Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:31,920 --> 00:05:33,121
¿Como se ha atrevido a atacar a esa
2
00:05:33,121 --> 00:05:35,324
chica, una pobre chica indefensa? ¿Es que
3
00:05:35,324 --> 00:05:36,766
no tiene usted principio que se asuste a
4
00:05:36,766 --> 00:05:39,409
un perro cobarde? No, no
5
00:05:39,449 --> 00:05:42,052
toda. Esta vez le perdono,
6
00:05:42,452 --> 00:05:44,094
pero le aseguro que si vuelvo a cogerle
7
00:05:44,094 --> 00:05:45,576
por aquí les mataré.
8
00:05:49,141 --> 00:05:51,183
Muchas gracias, señora, lo he hecho con
9
00:05:51,183 --> 00:05:52,465
mucho gusto. Pueden
10
00:05:56,069 --> 00:05:58,512
esperen con esta
11
00:05:58,512 --> 00:06:01,435
lección, amigo, he aprendido mucho. Le
12
00:06:01,435 --> 00:06:03,318
aseguro que no le olvidaré, vendré a
13
00:06:03,318 --> 00:06:04,679
visitarle otro día
14
00:06:06,962 --> 00:06:09,365
soy jenko de la compañía protectora de
15
00:06:09,365 --> 00:06:10,406
Xinhuen de Nanking.
16
00:08:08,548 --> 00:08:10,311
Gracias todo muy sabroso. ¿Está bueno?
17
00:08:12,233 --> 00:08:13,635
Sí, hola, gracias,
18
00:08:17,920 --> 00:08:19,962
vaya. Qué sandía tan hermosa.
19
00:08:22,485 --> 00:08:24,488
No te extrañe, tío, alguien nos dijo que
20
00:08:24,488 --> 00:08:26,530
vendría yen con entonces mi hermana
21
00:08:26,530 --> 00:08:28,372
adquirió esa sandía porque sabe quién le
22
00:08:28,372 --> 00:08:30,815
gusta, cotilla.
23
00:08:35,140 --> 00:08:37,503
Ya ves, si no fuera por ti,
24
00:08:38,224 --> 00:08:40,187
no comeríamos sandía, no, no,
25
00:08:42,429 --> 00:08:43,991
pues tienes un aspecto estupendo, la
26
00:08:43,991 --> 00:08:46,034
verdad, sí, yo lo creo que sí, riquísima,
27
00:08:49,358 --> 00:08:51,881
y vosotros no queréis. Después del test
28
00:08:51,881 --> 00:08:54,123
Sandia, no, gracias, gracias
29
00:08:55,845 --> 00:08:58,248
ponji. ¿Cuántas
30
00:08:58,248 --> 00:09:01,092
compraste solo una solo
31
00:09:01,092 --> 00:09:02,974
una? Entonces no habrá para todos. No
32
00:09:02,974 --> 00:09:05,056
seas indiscreto, tío Lao, es que mi
33
00:09:05,056 --> 00:09:06,458
hermana la ha comprado solo para Allén
34
00:09:06,458 --> 00:09:07,499
San. Ya
35
00:09:07,539 --> 00:09:09,902
comprendo,
36
00:09:18,433 --> 00:09:20,115
te voy
37
00:09:22,077 --> 00:09:24,680
a ponedlas allí,
38
00:09:26,122 --> 00:09:27,564
colocadlas unas sobre otras.
39
00:09:31,769 --> 00:09:34,732
Vamos, no te avergüences tú y jensan
40
00:09:34,932 --> 00:09:36,695
habéis Estado siempre juntos desde muy
41
00:09:36,695 --> 00:09:38,457
pequeños y además es primo tuyo,
42
00:09:40,339 --> 00:09:42,582
tío Lao, no te rías de mí
43
00:09:43,983 --> 00:09:46,587
Lao Compréndelo, mi hija tiene su pequeño
44
00:09:46,587 --> 00:09:49,110
orgullo. Ah, ahora los jóvenes no son
45
00:09:49,110 --> 00:09:51,993
como antes y tú hace
46
00:09:51,993 --> 00:09:53,875
tiempo que quieres tener nietos, pues es
47
00:09:53,875 --> 00:09:55,397
cuestión de elegir un día para la boda y
48
00:09:55,397 --> 00:09:57,440
que se casen. Los dos se quieren y sé que
49
00:09:57,440 --> 00:09:59,762
serán felices, puede que tenga razón.
50
00:10:00,724 --> 00:10:01,925
Habéis llegado en buen momento,
51
00:10:01,925 --> 00:10:04,328
muchachos. Esta empresa fue fundada hace
52
00:10:04,328 --> 00:10:07,091
más de 20 años. Yo me voy haciendo viejo
53
00:10:07,091 --> 00:10:08,773
y siento que ya no tengo fuerzas para
54
00:10:08,773 --> 00:10:11,296
dirigirla debidamente. Os he llamado
55
00:10:11,416 --> 00:10:12,858
porque quiero que me ayudéis a llevar
56
00:10:12,858 --> 00:10:15,461
unas mercancías a su destino. ¿Después
57
00:10:15,461 --> 00:10:18,345
pienso cerrar la empresa, entonces
58
00:10:18,345 --> 00:10:20,227
podrás casarte con mi hija Fuenji? Si
59
00:10:20,227 --> 00:10:22,470
quieres tenéis mi para bien y os daré mi
60
00:10:22,470 --> 00:10:25,273
bendición. ¿Sois jóvenes
61
00:10:25,353 --> 00:10:26,955
y tenéis buenos conocimientos del Kung
62
00:10:26,955 --> 00:10:29,078
fu? No creo, por tanto, que hayáis de
63
00:10:29,078 --> 00:10:32,041
temer a los salteadores de caminos, ser
64
00:10:32,041 --> 00:10:35,005
buenos con la gente y procurad no matar
65
00:10:35,005 --> 00:10:36,847
nunca a nadie, aunque lo haya merecido.
66
00:10:37,328 --> 00:10:39,410
Procurad ser amables con todo El Mundo.
67
00:10:39,410 --> 00:10:41,252
Sí, señor, es muy importante en nuestro
68
00:10:41,252 --> 00:10:43,455
negocio. Debéis tener mucho cuidado con
69
00:10:43,455 --> 00:10:45,457
el juegos, el vino y las mujeres pueden
70
00:10:45,457 --> 00:10:47,580
convertirse en vídeos execrables capaces
71
00:10:47,580 --> 00:10:49,542
de conduciros a la ruina y al deshonor. Y
72
00:10:49,542 --> 00:10:51,745
lo que es peor aún. Podríais extraviar
73
00:10:51,745 --> 00:10:53,707
objetos valiosos de los clientes y
74
00:10:53,707 --> 00:10:55,590
nuestro prestigio quedaría mal parado.
75
00:10:56,391 --> 00:10:57,993
Sin embargo, no quiero que toméis esto
76
00:10:57,993 --> 00:11:00,195
como un sermón de un viejo pesado, sino
77
00:11:00,195 --> 00:11:01,917
como unos buenos consejos que os da un
78
00:11:01,917 --> 00:11:04,160
hombre que ha vivido mucho y que desea
79
00:11:04,160 --> 00:11:06,042
que su experiencia os pueda servir de
80
00:11:06,042 --> 00:11:08,525
guía en la vida. Sí, señor, muchas
81
00:11:08,525 --> 00:11:11,128
gracias, padre. Ya es hora de que se
82
00:11:11,128 --> 00:11:13,171
vayan a dormir mañana por la mañana de
83
00:11:13,171 --> 00:11:16,134
marchar. Aún no os habéis casado y ya te
84
00:11:16,134 --> 00:11:18,697
preocupas por él, no te
85
00:11:18,697 --> 00:11:21,581
burles. Tienes razón, ya es muy tarde
86
00:11:21,781 --> 00:11:23,904
y mañana han de escoltar las mercancías
87
00:11:23,904 --> 00:11:26,867
hasta el lugar de sí. De acuerdo, esta
88
00:11:26,867 --> 00:11:28,629
noche deberías quedarte a dormir. Soy un
89
00:11:28,629 --> 00:11:30,552
solterón, estoy acostumbrado a mi cama y
90
00:11:30,552 --> 00:11:32,834
no puedo dormir en otra. ¿Además, mañana
91
00:11:32,834 --> 00:11:34,877
por la mañana debo ir al hospital, las
92
00:11:34,877 --> 00:11:36,359
enfermeras me estarán esperando,
93
00:11:38,281 --> 00:11:41,004
venid todos, venid,
94
00:11:42,766 --> 00:11:44,969
pero qué ocurre después que has perdido
95
00:11:44,969 --> 00:11:46,891
tanto tiempo en enfriarla? La sandía se
96
00:11:46,891 --> 00:11:48,974
está calentando. ¿Esto no te lo perdono,
97
00:11:48,974 --> 00:11:49,855
me las vas a pagar?
98
00:12:53,412 --> 00:12:55,734
¿Mira quien viene el
99
00:12:55,854 --> 00:12:58,778
rincón, no primo,
100
00:13:00,220 --> 00:13:01,742
hola, hola,
101
00:13:10,592 --> 00:13:13,556
dónde está tu hermano? Se ha
102
00:13:13,556 --> 00:13:14,957
marchado. Tenía que llevar unas
103
00:13:14,957 --> 00:13:17,681
mercancías. ¿Y tú has venido aquí a
104
00:13:17,681 --> 00:13:20,404
esperarnos? Quizá no, en absoluto.
105
00:13:20,845 --> 00:13:23,808
Veníamos paseando y os hemos visto por
106
00:13:23,808 --> 00:13:26,091
casualidad. Ah, ya
107
00:13:30,376 --> 00:13:32,619
tomad estos presentes un pollo y harina
108
00:13:32,619 --> 00:13:33,940
que hemos traído de la aldea para
109
00:13:33,940 --> 00:13:36,744
vosotros. Gracias, Ah, vámonos, qué
110
00:13:36,744 --> 00:13:37,425
hermoso.
111
00:14:11,325 --> 00:14:12,847
Ya se acercan
112
00:14:14,729 --> 00:14:16,812
donde están ahí mismo, en el cruce
113
00:14:18,975 --> 00:14:21,177
y ese tall Jam les acompaña. Él ha
114
00:14:21,177 --> 00:14:22,819
encomendado a estos muchachos la escolta
115
00:14:22,819 --> 00:14:24,661
de las mercancías. No es fácil que venga,
116
00:14:26,384 --> 00:14:27,965
comprendo. ¿Vamos,
117
00:14:55,358 --> 00:14:56,720
vienes con estas mercancías?
118
00:14:58,362 --> 00:15:01,286
¿Sí, y como te atreves a venir
119
00:15:01,286 --> 00:15:03,088
por aquí, acaso ignoras que este es mi
120
00:15:03,088 --> 00:15:03,568
territorio?
121
00:15:12,219 --> 00:15:14,381
No tengo intención de luchar. Me llamo
122
00:15:14,381 --> 00:15:16,143
Jensen y tengo que escoltar estas
123
00:15:16,143 --> 00:15:18,066
mercancías, pero si le hemos molestado en
124
00:15:18,066 --> 00:15:19,507
algo, si no tienes intención de luchar,
125
00:15:19,507 --> 00:15:19,988
yo sí,
126
00:15:28,719 --> 00:15:30,040
seguro que es Palma de hierro.
127
00:15:34,766 --> 00:15:37,289
Bueno, estúpido, son cajas con dinero.
128
00:15:41,254 --> 00:15:42,856
Si aprecias en algo tu vida, debes
129
00:15:42,856 --> 00:15:44,257
marcharte andando,
130
00:15:47,021 --> 00:15:49,744
pero si no estás conforme y
131
00:15:49,744 --> 00:15:51,466
quieres reclamarme algo, puedes
132
00:15:51,466 --> 00:15:53,388
encontrarme siempre que lo desees en esta
133
00:15:53,388 --> 00:15:53,909
dirección.
134
00:16:59,268 --> 00:17:02,071
Quieto, es mejor dejarlo herido.
135
00:17:02,592 --> 00:17:04,394
Quiero que lo lleven a su casa, así su
136
00:17:04,394 --> 00:17:06,036
padre verá hasta dónde llega mi poderío.
137
00:17:06,196 --> 00:17:08,519
Sí, eso tienes razón,
138
00:17:09,961 --> 00:17:11,482
llevaos tú a su casa, idiotas,
139
00:17:12,444 --> 00:17:15,367
rápido, OYE tú
140
00:17:15,367 --> 00:17:17,730
vuelve con la mercancía, sí, pero aguarda
141
00:17:18,371 --> 00:17:20,013
cuando llegue a su casa herido, su padre
142
00:17:20,013 --> 00:17:22,736
querrá vengarse. Estamos
143
00:17:22,736 --> 00:17:23,817
preparados, vámonos.
144
00:17:31,747 --> 00:17:33,869
Con mucho cuidado,
145
00:17:40,157 --> 00:17:42,079
ayúdame, sí, vamos, adiós.
146
00:18:00,501 --> 00:18:01,102
¿Te ha pasado
147
00:18:04,386 --> 00:18:05,027
apartaos,
148
00:18:07,590 --> 00:18:09,873
piensan xautxu
149
00:18:10,033 --> 00:18:12,436
rápido, ve a buscar al doctor? Sí,
150
00:18:12,436 --> 00:18:15,239
espera, avisa también a mis dos hijas.
151
00:18:15,359 --> 00:18:15,920
Sí, señor,
152
00:18:19,925 --> 00:18:21,527
por favor marchaos todos,
153
00:18:23,529 --> 00:18:25,772
tío Yang. Lee este papel.
154
00:18:30,417 --> 00:18:33,301
No comprendo por lo visto, cantú y los
155
00:18:33,301 --> 00:18:34,422
suyos les han atacado,
156
00:18:36,985 --> 00:18:39,909
su grupo y nuestra empresa se han llevado
157
00:18:39,909 --> 00:18:42,352
bien, cada cual dedicado a lo suyo. Nunca
158
00:18:42,352 --> 00:18:44,595
hemos sido enemigos y no acierta a
159
00:18:44,595 --> 00:18:46,277
comprender por qué ahora han decidido
160
00:18:46,277 --> 00:18:48,960
atacarnos. No importa De todos modos, si
161
00:18:48,960 --> 00:18:50,962
quieren luchar, no vamos a escondernos,
162
00:18:51,082 --> 00:18:53,766
espera. No olvides que Palma de hierro es
163
00:18:53,766 --> 00:18:55,568
un verdadero maestro en todas las artes
164
00:18:55,568 --> 00:18:58,011
marciales que se conocen. Podríamos
165
00:18:58,011 --> 00:19:00,093
perder la pelea, pero tío, ya vamos a
166
00:19:00,093 --> 00:19:01,935
permitir que siga robándonos y encima se
167
00:19:01,935 --> 00:19:03,177
burle. Señor,
168
00:19:04,539 --> 00:19:06,741
perdone, lleva usted 20 años en este
169
00:19:06,741 --> 00:19:08,984
negocio y nunca le ha pasado nada igual.
170
00:19:09,905 --> 00:19:11,427
Aunque la banda de Palma de Hierro sea
171
00:19:11,427 --> 00:19:13,469
invencible, creo que debemos defender
172
00:19:13,469 --> 00:19:14,991
nuestro honor hasta la muerte.
173
00:19:21,149 --> 00:19:23,551
¿Jenkon vamos a buscarles? No hace falta,
174
00:19:27,476 --> 00:19:30,410
sí. Es lógico que te extrañe que
175
00:19:30,410 --> 00:19:33,173
haya venido aquí a hablaros, desde
176
00:19:33,173 --> 00:19:35,696
luego, pero ya que te has atrevido, vamos
177
00:19:35,696 --> 00:19:37,178
a arreglar cuentas. Ahora mismo
178
00:19:39,060 --> 00:19:40,942
creí que la lección que os hemos dado os
179
00:19:40,942 --> 00:19:43,906
bastaría. Palma de Hierro iba
180
00:19:43,906 --> 00:19:45,868
a venir personalmente, pero luego
181
00:19:45,868 --> 00:19:48,792
pensamos que eso sería matar pulgas
182
00:19:48,792 --> 00:19:51,315
a cañonazos y entonces he traído a un
183
00:19:51,315 --> 00:19:52,356
aficionadillo.
184
00:19:55,119 --> 00:19:57,683
¿Quién se atreve a pelear, perro?
185
00:22:00,991 --> 00:22:01,752
Te felicito.
186
00:23:38,629 --> 00:23:41,352
¿Déjalo lisiado, así no le quedaránganas,
187
00:23:44,916 --> 00:23:45,437
qué pasa?
188
00:24:22,161 --> 00:24:25,045
Escuchar Palma
189
00:24:25,045 --> 00:24:27,648
de hierro. Jamás nos dejará
190
00:24:27,648 --> 00:24:29,970
tranquilos. Es mejor que os vayáis todos.
191
00:24:30,251 --> 00:24:31,452
Si vámonos será mejor.
192
00:24:48,993 --> 00:24:51,597
Aquí tienen alguna otra cosa,
193
00:24:52,277 --> 00:24:54,360
ya te llevaremos si señor como quieren,
194
00:24:55,361 --> 00:24:58,285
EH taxi. Tu ayuda ha sido valiosa. No
195
00:24:58,285 --> 00:25:01,048
sabes cuánto te lo agradezco. Si si
196
00:25:01,569 --> 00:25:02,209
si bebemos
197
00:25:16,507 --> 00:25:19,230
oye, creo que en este lugar circula
198
00:25:19,230 --> 00:25:21,833
mucha pasta, es natural. Debes
199
00:25:21,833 --> 00:25:23,595
recordar que este puerto es algo así como
200
00:25:23,595 --> 00:25:26,278
una ventana al mundo. Aquí hay de todo
201
00:25:26,479 --> 00:25:29,402
y las chicas son un primor. Las hay
202
00:25:29,402 --> 00:25:32,125
blancas, morenas, rubias y chinas de
203
00:25:32,125 --> 00:25:33,447
todas clases.
204
00:25:34,889 --> 00:25:37,372
Así nos quedaremos aquí si aquí te parece
205
00:25:37,772 --> 00:25:39,815
y cuando el señor Jean venga a recoger
206
00:25:39,815 --> 00:25:42,778
las mercancías, le atacaremos y entonces
207
00:25:42,938 --> 00:25:44,620
le cortaremos el cuello.
208
00:25:46,222 --> 00:25:48,065
¿Podemos continuar su empresa con el
209
00:25:48,065 --> 00:25:50,427
mismo negocio, entiendes? Pero por detrás
210
00:25:50,467 --> 00:25:52,670
nos dedicaremos a cosas mucho más
211
00:25:52,670 --> 00:25:55,473
lucrativas como pueden ser el fuego, el
212
00:25:55,473 --> 00:25:57,316
vino, las mujeres, las drogas y el
213
00:25:57,316 --> 00:25:59,198
contrabando. Con tu fuerza y mi
214
00:25:59,198 --> 00:26:01,280
inteligencia seremos aquí los Reyes.
215
00:26:02,642 --> 00:26:05,245
¿Ya me gustaría, pero qué le digo a mi
216
00:26:05,245 --> 00:26:07,888
maestro? Ah, el dinero lo puede
217
00:26:07,888 --> 00:26:09,771
todo, todo es posible.
218
00:26:11,493 --> 00:26:13,455
Sin embargo, creo que habría que traer
219
00:26:13,455 --> 00:26:15,257
aquí al maestro para que viera esto. Sí.
220
00:26:19,903 --> 00:26:21,825
A ver allá si.
221
00:26:54,945 --> 00:26:57,308
¿Por qué se habrán ido después de la
222
00:26:57,308 --> 00:26:59,190
paliza? ¿Se ve que no les han quedado más
223
00:26:59,190 --> 00:27:01,113
ganas de continuar estando aquí?
224
00:27:02,514 --> 00:27:05,117
Quizá, pero esto estropea nuestros
225
00:27:05,117 --> 00:27:07,280
planes, sí,
226
00:27:07,280 --> 00:27:10,123
pero yo ya tenía una solución.
227
00:27:11,325 --> 00:27:12,967
Chuchengyang y sus familiares,
228
00:27:13,047 --> 00:27:14,809
propietarios de la empresa protectora
229
00:27:14,929 --> 00:27:16,892
Zheng Yang, han huido con el dinero de
230
00:27:16,892 --> 00:27:19,094
sus clientes. Se recompensará
231
00:27:19,094 --> 00:27:20,936
generosamente a quienquiera que facilite
232
00:27:20,936 --> 00:27:21,617
su captura.
233
00:27:28,706 --> 00:27:30,468
Os arrestarán si continuáis aquí, venid,
234
00:27:33,832 --> 00:27:36,555
contadme que os ha pasado. Es largo de
235
00:27:36,555 --> 00:27:38,317
contar. Te lo explicaré en mi casa.
236
00:27:39,078 --> 00:27:39,799
Cuidado por aquí.
237
00:27:58,622 --> 00:27:59,623
Se ha despertado.
238
00:28:02,667 --> 00:28:04,909
¿Estás mejor? ¿Cómo estás? ¿Estás mejor?
239
00:28:05,550 --> 00:28:06,311
¿Cómo te sientes
240
00:28:08,754 --> 00:28:11,637
gracias a Dios?Oh, sí,
241
00:28:11,637 --> 00:28:14,441
gracias a Dios, estás mejor, estás
242
00:28:14,441 --> 00:28:14,921
mejor.
243
00:28:36,457 --> 00:28:39,341
¿Dónde me encuentro en casa del Tío Lao?
244
00:28:39,781 --> 00:28:42,184
Ahora tienes que descansar, hermano.
245
00:28:46,029 --> 00:28:48,151
Ahora recuerdo Palma de hierro.
246
00:28:52,006 --> 00:28:54,249
Déjame ayudarte, no suéltale
247
00:29:16,956 --> 00:29:17,397
pasar.
248
00:29:56,043 --> 00:29:58,967
Es preciso que no nos precipitemos
249
00:29:59,287 --> 00:30:00,489
y tengamos calma.
250
00:30:01,730 --> 00:30:03,692
Ahora hay que esperar una oportunidad,
251
00:30:03,893 --> 00:30:05,815
pero entre tanto tenéis que marcharos a
252
00:30:05,815 --> 00:30:08,178
vuestras casas. No, no nos iremos,
253
00:30:08,218 --> 00:30:11,101
queremos vengarnos, tenemos que compartir
254
00:30:11,101 --> 00:30:14,065
lo bueno y lo malo. Y no se
255
00:30:14,065 --> 00:30:15,947
preocupe, señor Lao, no pensamos comer
256
00:30:15,947 --> 00:30:17,910
gratis en su casa, le pagaremos lo que
257
00:30:17,910 --> 00:30:20,673
sea. Estáis equivocados.
258
00:30:21,674 --> 00:30:23,917
No he querido decir eso. No me habéis
259
00:30:23,917 --> 00:30:26,760
comprendido si os he dicho que
260
00:30:26,760 --> 00:30:28,963
os marcharais, sólo ha sido para evitaros
261
00:30:28,963 --> 00:30:31,005
problemas y de ninguna manera
262
00:30:33,008 --> 00:30:35,731
porque tuviera que daros de
263
00:30:35,731 --> 00:30:38,294
comer. Tiene razón. ¿Qué ha dicho? ¿La
264
00:30:38,294 --> 00:30:40,136
verdad? Sería peligroso continuar aquí.
265
00:30:40,256 --> 00:30:42,739
La policía tiene orden de capturarnos y
266
00:30:43,781 --> 00:30:46,624
y sería mejor que nos escondiésemos unos
267
00:30:46,624 --> 00:30:49,067
días. Hay que tener paciencia y
268
00:30:49,067 --> 00:30:50,949
esperar para.
269
00:30:51,870 --> 00:30:54,233
Retorcerle el cuello a esos canallas. ¿Y
270
00:30:54,233 --> 00:30:56,196
por qué quiere capturarnos la policía?
271
00:30:56,516 --> 00:30:58,278
Porque han hecho creer a las autoridades
272
00:30:58,318 --> 00:31:00,361
que nos hemos marchado llevándonos las
273
00:31:00,361 --> 00:31:02,884
mercancías de nuestros clientes y como
274
00:31:02,884 --> 00:31:04,886
han podido conseguirlo mintiendo y
275
00:31:04,886 --> 00:31:07,249
sobordando han comprado a las
276
00:31:07,249 --> 00:31:10,052
autoridades. Es lógico, por
277
00:31:10,052 --> 00:31:11,734
tanto, que hagamos lo que dice el señor
278
00:31:11,734 --> 00:31:14,538
Lao Escondámonos y ya llegará el momento
279
00:31:14,538 --> 00:31:16,380
de vengarnos. El señor Chang desde el
280
00:31:16,380 --> 00:31:17,461
cielo lo comprenderá.
281
00:31:24,710 --> 00:31:27,073
Señor Lao, ahora me marcho. Si hubiera
282
00:31:27,073 --> 00:31:29,756
alguna noticia le avisaré enseguida bien
283
00:31:30,757 --> 00:31:31,318
adiós,
284
00:31:35,523 --> 00:31:36,044
adiós.
285
00:31:55,988 --> 00:31:58,511
Señoría, este es un sencillo
286
00:31:58,511 --> 00:32:00,954
regalo que os ofrecemos. Ah, sí,
287
00:32:01,434 --> 00:32:04,198
y como os atrevéis a burlaros de la ley
288
00:32:04,518 --> 00:32:05,880
con desvergüenza,
289
00:32:12,728 --> 00:32:14,650
yo no he hecho nada para merecer eso,
290
00:32:17,934 --> 00:32:20,177
Señoría, es que sois muy modesto. El
291
00:32:20,177 --> 00:32:21,819
presente que os hemos traído es sólo una
292
00:32:21,819 --> 00:32:24,021
muestra de nuestro singular
293
00:32:24,021 --> 00:32:26,985
afecto, un instante. Ya habéis tomado
294
00:32:26,985 --> 00:32:29,909
posesión de la empresa de Chuche y Yang y
295
00:32:29,909 --> 00:32:31,831
no permitiré que solamente os sirva de
296
00:32:31,831 --> 00:32:34,354
tapadera. Las drogas y el juegos atraerán
297
00:32:34,354 --> 00:32:36,236
a muchas personas que dejarán su dinero
298
00:32:36,236 --> 00:32:38,759
en el local y os reservaremos. Un
299
00:32:38,759 --> 00:32:41,082
10%, Señoría, eso
300
00:32:41,603 --> 00:32:44,286
es una tontería, sólo un
301
00:32:44,286 --> 00:32:45,087
10%.
302
00:32:50,533 --> 00:32:53,497
Este regalo, Señoría, ha sido solo una
303
00:32:53,497 --> 00:32:55,900
muestra. Si las cosas marchan, os
304
00:32:55,900 --> 00:32:58,743
reservaremos hasta un 30.
305
00:33:11,519 --> 00:33:14,322
QG. Creo que un 30
306
00:33:15,043 --> 00:33:17,926
puede ser firme. ¿Qué Decís,
307
00:33:17,926 --> 00:33:18,847
Señoría,
308
00:33:23,053 --> 00:33:25,976
que me habéis convencido? Aceptaré pues
309
00:33:25,976 --> 00:33:28,579
ese 30 imposible. Os
310
00:33:28,579 --> 00:33:31,463
equivocáis. No hay nada en El Mundo que
311
00:33:31,463 --> 00:33:34,146
lo sea. Si se tiene voluntad,
312
00:33:34,626 --> 00:33:36,709
se puede conseguir cuando 1 se propone,
313
00:33:38,031 --> 00:33:39,913
vosotros sois mucho menos diestros que
314
00:33:39,913 --> 00:33:41,915
Palma de hierro y su discípulo, pero eso
315
00:33:41,915 --> 00:33:44,438
no importa si tenéis perseverancia y
316
00:33:44,438 --> 00:33:47,162
decidís superarles. Ya os he dicho antes
317
00:33:47,162 --> 00:33:49,404
que 1 puede lograr con empeño lo que sea,
318
00:33:49,645 --> 00:33:51,767
ya veras. Entonces, cómo conseguís
319
00:33:51,847 --> 00:33:54,731
vencernos habla
320
00:33:54,731 --> 00:33:56,293
tú no, no, tu habla.
321
00:33:58,535 --> 00:34:01,419
¿Queréis saber cómo puede 1 llegar a ser
322
00:34:01,419 --> 00:34:03,341
invencible, verdad? Sí, sí,
323
00:34:06,305 --> 00:34:08,667
cuando se cure tu pierna ya os explicaré
324
00:34:08,788 --> 00:34:10,189
la forma de conseguirlo.
325
00:34:24,647 --> 00:34:26,529
Un es tan impaciente, todavía no hay nada
326
00:34:26,529 --> 00:34:28,892
preparado. Oye Funyi qué debes ir
327
00:34:28,892 --> 00:34:30,173
trayendo las piedras y llenando este
328
00:34:30,173 --> 00:34:32,376
cacharro está bien sal. De ahí aún hay
329
00:34:32,376 --> 00:34:33,537
que preparar los sacos de arena.
330
00:35:22,717 --> 00:35:24,719
¿Calma, muchachos, hay que conseguirlo
331
00:35:24,719 --> 00:35:26,722
poco a poco, de lo contrario, podríais
332
00:35:26,722 --> 00:35:27,563
haceros daño?
333
00:35:56,397 --> 00:35:59,201
Muy bien, muchachos. Vais por buen camino
334
00:35:59,201 --> 00:36:01,243
y aunque os duela continuar.
335
00:36:26,954 --> 00:36:28,115
No te rías.
336
00:36:56,229 --> 00:36:58,112
Ahora debéis sumergir las manos en esa
337
00:36:58,112 --> 00:37:00,354
orina de vaca. Es un remedio infalible
338
00:37:00,354 --> 00:37:02,877
para desterrar las fuerzas inútiles y al
339
00:37:02,877 --> 00:37:04,679
mismo tiempo, para endurecer los puños.
340
00:37:06,362 --> 00:37:07,443
¿Vale, a qué esperáis?
341
00:38:42,277 --> 00:38:43,839
A
342
00:38:48,164 --> 00:38:49,766
apostar,
343
00:38:52,529 --> 00:38:54,532
vaya, veo que apostáis todos a la cu.
344
00:38:58,216 --> 00:38:58,697
Juegos,
345
00:39:02,101 --> 00:39:03,102
lo siento, habéis perdido,
346
00:39:08,228 --> 00:39:09,710
lo has perdido todo.
347
00:39:15,077 --> 00:39:15,757
Oye, Suchi,
348
00:39:18,200 --> 00:39:20,363
me has llamado. Este hombre necesita unas
349
00:39:20,363 --> 00:39:20,803
monedas.
350
00:40:17,912 --> 00:40:19,314
Vamos, déjala,
351
00:40:19,995 --> 00:40:22,237
déjala
352
00:40:25,441 --> 00:40:27,604
derecho,
353
00:40:30,167 --> 00:40:32,169
la
354
00:40:33,771 --> 00:40:35,814
defiende siempre.
355
00:40:42,982 --> 00:40:44,905
Anda, corre que esperas. Voy a
356
00:40:44,905 --> 00:40:47,468
Consolarla. Te aseguro que está deseando
357
00:40:47,468 --> 00:40:49,911
que la consueles. Eres una polilla. Si
358
00:40:49,911 --> 00:40:51,473
ahora se enoja conmigo, me las vas a
359
00:40:51,473 --> 00:40:51,833
pagar.
360
00:41:06,330 --> 00:41:08,933
¿Qué te pasa? ¿Te has enfadado?
361
00:41:09,774 --> 00:41:11,616
Ellos se unen contra mí y tú nunca me
362
00:41:11,616 --> 00:41:13,939
defiendes si solo bromean contigo.
363
00:41:14,980 --> 00:41:17,223
¿Ah, entonces quieres decir que estoy mal
364
00:41:17,223 --> 00:41:19,866
de la cabeza? No perdona, perdona,
365
00:41:20,186 --> 00:41:22,910
no he querido ofenderte, el que
366
00:41:22,910 --> 00:41:25,513
está mal eres tú. ¿Por qué estoy yo
367
00:41:26,033 --> 00:41:26,874
mal de la cabeza?
368
00:41:29,918 --> 00:41:31,920
Porque sólo te entrenas para poder
369
00:41:32,922 --> 00:41:35,805
tengarte. Escucha,
370
00:41:36,446 --> 00:41:37,807
tienes que comprender que no podemos
371
00:41:37,807 --> 00:41:39,530
permitir que esos canallas continúen
372
00:41:39,530 --> 00:41:42,133
haciendo todo tipo de atrocidades, además
373
00:41:42,613 --> 00:41:44,736
de que mataron a tu padre. ¿No es eso,
374
00:41:46,858 --> 00:41:48,380
cómo voy yo a oponerme a que venga? Es la
375
00:41:48,380 --> 00:41:50,943
muerte de mi padre, pero tú no
376
00:41:51,264 --> 00:41:53,226
exageras, no descansas ni comes.
377
00:41:55,068 --> 00:41:57,631
Has estado practicando durante las cuatro
378
00:41:57,631 --> 00:42:00,355
estaciones y si continúas así,
379
00:42:00,955 --> 00:42:03,879
vas a enfermar. No tengo
380
00:42:03,879 --> 00:42:04,440
razón.
381
00:42:10,567 --> 00:42:13,050
¿Qué me contestas, no sé,
382
00:42:14,331 --> 00:42:16,294
vamos contéstale, no ves que se está
383
00:42:16,294 --> 00:42:17,215
derritiendo?
384
00:42:21,300 --> 00:42:23,142
¿Qué te pasa? Es que te da vergüenza
385
00:42:23,142 --> 00:42:23,983
primita, cállate.
386
00:42:30,951 --> 00:42:33,795
Esta vez ha sido muy cruel. Ella siempre
387
00:42:33,795 --> 00:42:35,036
abusa porque es mayor,
388
00:42:36,799 --> 00:42:39,241
tienes que ir a pedirme perdón, vamos.
389
00:42:46,570 --> 00:42:48,973
¿Gengo cuándo iremos a buscar a esos
390
00:42:48,973 --> 00:42:50,895
bandidos? No sé.
391
00:42:51,736 --> 00:42:54,139
Tiolao dijo que esperásemos noticias de
392
00:42:54,139 --> 00:42:54,420
Wang
393
00:43:03,350 --> 00:43:05,193
Wang, Hola,
394
00:43:06,634 --> 00:43:09,598
lo siento, pero venimos a cobrar
395
00:43:09,598 --> 00:43:12,281
el dinero que nos adeudas. Ah, sí, desde
396
00:43:12,281 --> 00:43:12,882
luego.
397
00:43:18,048 --> 00:43:20,972
100 yens más 40 de intereses
398
00:43:22,373 --> 00:43:24,977
solamente esto recuerda que te firmé un
399
00:43:24,977 --> 00:43:27,460
pagaré por 100 yens, Tú estás mintiendo
400
00:43:28,260 --> 00:43:30,703
según coste, en este pagaré son 220
401
00:43:30,703 --> 00:43:31,905
yenes, aquí lo tienes,
402
00:43:35,429 --> 00:43:37,912
no puede ser. Esto lo habéis añadido
403
00:43:37,912 --> 00:43:40,155
después de haberlo firmado yo añadido
404
00:43:40,195 --> 00:43:43,038
nosotros. ¿No posees prueba alguna de lo
405
00:43:43,038 --> 00:43:45,441
que has dicho Guan, pero suponiendo que
406
00:43:45,441 --> 00:43:47,243
sea cierto y que hayamos añadido esa
407
00:43:47,243 --> 00:43:49,967
cifra, te aguantas, no?
408
00:43:50,447 --> 00:43:52,450
¿Cómo te atreves a decir eso? Tienes que
409
00:43:52,450 --> 00:43:55,253
pagar el pagaré dice con toda claridad
410
00:43:55,694 --> 00:43:58,537
que te hemos prestado 220
411
00:43:58,537 --> 00:44:01,140
yenes, 220, que es el capital más el
412
00:44:01,140 --> 00:44:02,462
interés aguarda
413
00:44:05,065 --> 00:44:07,147
o fuego que no me hagáis pagar esa cifra,
414
00:44:07,628 --> 00:44:10,471
ladrón. ¿Con que te niegas a pagar la
415
00:44:10,471 --> 00:44:13,074
deuda que firmaste? Yo no he dicho que me
416
00:44:13,074 --> 00:44:15,277
haga acuerdo. Si no quieres devolvernos
417
00:44:15,277 --> 00:44:17,360
el dinero, te llevaremos a ver a koji.
418
00:44:17,480 --> 00:44:19,202
No, no, señores,
419
00:44:19,763 --> 00:44:21,404
tranquilidad, las cosas se pueden
420
00:44:21,404 --> 00:44:23,367
arreglar fácilmente y a comodidad de
421
00:44:23,367 --> 00:44:26,250
todos vamos llevemosle a ver a koji y
422
00:44:26,250 --> 00:44:26,811
deprisa.
423
00:44:32,418 --> 00:44:34,020
Eso se han llevado al señor Juan a la
424
00:44:34,020 --> 00:44:36,983
fuerza. Tú dices de la tienda
425
00:44:36,983 --> 00:44:38,906
y espérame aquí yo iré a ver qué pasa,
426
00:44:54,825 --> 00:44:57,067
Eh, que me haces
427
00:44:57,067 --> 00:44:58,029
cosquillas,
428
00:45:12,126 --> 00:45:12,646
señor.
429
00:45:18,513 --> 00:45:21,036
Te prestamos una cantidad por hacerte un
430
00:45:21,036 --> 00:45:23,239
favor y ahora tu lo agradeces negando que
431
00:45:23,239 --> 00:45:26,122
te la hemos prestado. No lo niego.
432
00:45:26,323 --> 00:45:28,766
Vosotros me prestasteis 100 yens más 40
433
00:45:28,766 --> 00:45:31,369
por intereses y él dice que os debo
434
00:45:31,369 --> 00:45:34,292
220. Es cierto eso,
435
00:45:34,973 --> 00:45:37,016
tráeme el pagaré. Aquí esta.
436
00:45:43,223 --> 00:45:46,107
220 él dice
437
00:45:46,267 --> 00:45:47,829
que lo hemos añadido nosotros las
438
00:45:47,829 --> 00:45:50,792
calumnia. ¿Quieres decir que somos unos
439
00:45:50,792 --> 00:45:52,995
estafadores? Perdona, no ha sido mi
440
00:45:52,995 --> 00:45:55,958
intención, no mientas me devolverás
441
00:45:55,958 --> 00:45:57,320
lo que pone este papel. O te haré
442
00:45:57,320 --> 00:46:00,163
encarcelar, acuerda, señor,
443
00:46:00,163 --> 00:46:02,967
pero es que no conoces la palabra
444
00:46:02,967 --> 00:46:05,850
ley, puedes denunciarme, si quieres,
445
00:46:05,850 --> 00:46:07,172
atrévete a hacerlo, anda.
446
00:46:18,786 --> 00:46:19,987
Su
447
00:46:21,669 --> 00:46:23,632
esposo adeuda
448
00:46:23,632 --> 00:46:26,315
220 yens que se niega a
449
00:46:26,315 --> 00:46:28,958
restituir, tachando a estos caballeros
450
00:46:28,958 --> 00:46:31,601
destafadores. En este
451
00:46:31,601 --> 00:46:34,405
pagaré constan 220 yenes y el aún se
452
00:46:34,405 --> 00:46:36,567
atreve a negar que sea cierto, debo
453
00:46:36,567 --> 00:46:39,210
hacerle presente. Que Q o G con su
454
00:46:39,210 --> 00:46:41,613
empresa ha traído la prosperidad y han
455
00:46:41,613 --> 00:46:44,176
mejorado notablemente nuestra economía.
456
00:46:44,457 --> 00:46:46,059
Las arcas del ayuntamiento se han
457
00:46:46,059 --> 00:46:47,821
beneficiado de ello. ¿Y no tiene usted
458
00:46:47,821 --> 00:46:50,064
razón alguna para acusar a tan honrados
459
00:46:50,064 --> 00:46:52,987
señores? Sin embargo, teniendo en cuenta
460
00:46:52,987 --> 00:46:55,590
su singular ignorancia y sus
461
00:46:55,590 --> 00:46:58,474
hijos, estoy dispuesto a olvidar
462
00:46:58,474 --> 00:47:00,676
este asunto siempre que pague los
463
00:47:00,676 --> 00:47:03,079
220 yenes que adeuda a su marido.
464
00:47:03,480 --> 00:47:04,641
Se levanta la sesión.
465
00:47:09,607 --> 00:47:10,328
Caso fallado.
466
00:47:53,300 --> 00:47:55,703
Señor Agual, perdone usted
467
00:47:56,464 --> 00:47:58,546
es inútil que llore. Esos bandidos reinan
468
00:47:58,546 --> 00:48:00,388
aquí ahora y el juez está sobornado por
469
00:48:00,388 --> 00:48:00,789
ellos.
470
00:48:04,033 --> 00:48:05,554
No sé que a venido esa gente.
471
00:48:07,036 --> 00:48:08,919
Nuestro negocio va de mal en peor.
472
00:48:10,400 --> 00:48:12,283
Y no encuentro a nadie que me preste
473
00:48:12,283 --> 00:48:14,846
dinero. He traído mis
474
00:48:14,846 --> 00:48:17,809
joyas de regalo de boda. Te
475
00:48:17,809 --> 00:48:20,693
ruego que las vendas al mejor postor.
476
00:48:25,659 --> 00:48:27,501
Sí, lo intentaré.
477
00:48:31,506 --> 00:48:33,508
Sinvergüenza, eres un asqueroso. Has
478
00:48:33,508 --> 00:48:35,110
vendido todo lo que teníamos en casa para
479
00:48:35,110 --> 00:48:36,792
seguir jugando. Es que no te acuerdas de
480
00:48:36,792 --> 00:48:38,875
tus hijos cada día cerdo, como has podido
481
00:48:38,875 --> 00:48:40,837
hacer una cosa así, si quieren
482
00:48:41,237 --> 00:48:42,279
peleas, háganlo
483
00:48:42,279 --> 00:48:48,246
fuera.
484
00:48:58,018 --> 00:49:00,541
¿Cuánto pides solamente 100?
485
00:49:00,901 --> 00:49:01,582
Muy poco.
486
00:49:24,139 --> 00:49:27,103
No puede ser, te daré
487
00:49:27,103 --> 00:49:30,066
80 yen si quieres. ¿Bueno,
488
00:49:30,066 --> 00:49:31,428
qué los quieres o no?
489
00:49:33,310 --> 00:49:36,234
Sí, sí, anota una pulsera
490
00:49:36,234 --> 00:49:38,236
de pasta con incrustaciones de bronce,
491
00:49:38,677 --> 00:49:41,640
pero si eso es jade y oro,
492
00:49:45,605 --> 00:49:48,248
otra de piedra, si eso es
493
00:49:48,248 --> 00:49:51,162
Marfil. ¿Quieres vender esto? ¿Sí
494
00:49:51,362 --> 00:49:51,883
o no?
495
00:50:03,256 --> 00:50:04,698
Sí, anda, bebe,
496
00:50:10,225 --> 00:50:13,028
corre, acábatelo. Eso es
497
00:50:13,909 --> 00:50:16,752
así. Así, señor,
498
00:50:16,993 --> 00:50:19,155
esa mujer le trae dinero. Pues dile que
499
00:50:19,155 --> 00:50:21,999
te lo entregue. Sí señor, ya has
500
00:50:21,999 --> 00:50:23,481
oído entrégame lo que traes,
501
00:50:29,358 --> 00:50:32,321
la cantidad no está completa, le traeré
502
00:50:32,321 --> 00:50:34,884
lo que falta cuando pueda. ¿Quién es esa
503
00:50:34,884 --> 00:50:37,568
mujer? Maota, señor, es la mujer de
504
00:50:37,568 --> 00:50:38,849
Huang y viene a pagarle,
505
00:50:40,691 --> 00:50:42,574
vengo a devolverle el dinero que le debe
506
00:50:42,574 --> 00:50:45,497
mi marido, señor. Ah, ante
507
00:50:45,497 --> 00:50:47,660
todo la honradez, sí señora, así la
508
00:50:47,660 --> 00:50:49,983
conciencia queda tranquila, ya podéis
509
00:50:49,983 --> 00:50:50,383
iros.
510
00:51:24,394 --> 00:51:26,436
De. Eh,
511
00:51:27,398 --> 00:51:30,241
Ah, sí, claro, pero ya hablaremos luego.
512
00:51:30,722 --> 00:51:33,004
Ahora ven a tomar esto, anda, acércate,
513
00:51:33,405 --> 00:51:35,367
yo jamás veo nada,
514
00:51:36,328 --> 00:51:39,172
si estoy aquí es solo para pagar
515
00:51:39,172 --> 00:51:41,414
la deuda. ¿Qué importancia tiene eso? A
516
00:51:41,414 --> 00:51:43,257
mí no me preocupa el dinero, si podéis me
517
00:51:43,257 --> 00:51:45,339
lo pagáis, pero tu marido ha negado que
518
00:51:45,339 --> 00:51:47,782
me lo debe y eso me ha indignado. Supongo
519
00:51:47,782 --> 00:51:50,145
que lo comprenderás, es insólito, él
520
00:51:50,145 --> 00:51:50,906
desea pagarle.
521
00:51:53,389 --> 00:51:55,992
Si tu marido fuese tan amable como tú, no
522
00:51:55,992 --> 00:51:58,515
habría ningún problema, no,
523
00:51:59,997 --> 00:52:02,640
señor, usted tiene un gran corazón y Dios
524
00:52:02,640 --> 00:52:05,243
le ayudará. Sí, claro, espero que tengas
525
00:52:05,243 --> 00:52:07,045
razón y que el señor Dios me lo
526
00:52:07,045 --> 00:52:09,048
recompense De todos modos, ante tu
527
00:52:09,048 --> 00:52:10,770
belleza, creo que hasta una llena se
528
00:52:10,770 --> 00:52:13,173
sentiría caritativa. Yo por mi parte,
529
00:52:13,173 --> 00:52:15,055
sería capaz de darte lo que quisieras,
530
00:52:15,055 --> 00:52:17,978
EH, anda,
531
00:52:18,099 --> 00:52:20,702
siéntate, ven a tomar algo, anda, anda.
532
00:52:24,546 --> 00:52:25,508
Vamos, siéntate,
533
00:52:27,870 --> 00:52:29,793
Eh, no te preocupes, ya no me debes nada.
534
00:52:30,914 --> 00:52:32,876
Toma bebe esto,
535
00:52:34,118 --> 00:52:36,841
pero yo no bebo nunca anda.
536
00:52:37,122 --> 00:52:39,164
¿Te atreves a rechazar mi invitación a
537
00:52:39,164 --> 00:52:42,007
una Copa? Es que me emborracharía.
538
00:52:45,612 --> 00:52:47,774
Quiero ser benévolo contigo y ayudarte
539
00:52:47,774 --> 00:52:49,456
para que este asunto quede zanjado de una
540
00:52:49,456 --> 00:52:51,459
vez. Así que si has traído una parte del
541
00:52:51,459 --> 00:52:53,541
dinero, te entregaré el pagaré y borrón y
542
00:52:53,541 --> 00:52:56,305
cuenta nueva. Pero antes
543
00:52:56,305 --> 00:52:58,027
beberás esto conmigo.
544
00:53:06,457 --> 00:53:08,860
Nunca me habría imaginado que huan
545
00:53:08,860 --> 00:53:11,543
tuviese una mujer como tú eres tan dulce
546
00:53:11,543 --> 00:53:13,706
y atractiva que ahora mismo ordenaré que
547
00:53:13,706 --> 00:53:14,266
lo suelten.
548
00:53:17,991 --> 00:53:19,352
Chaolán, señor.
549
00:53:21,014 --> 00:53:22,857
¿Dejado Juan en libertad? Sí, señor,
550
00:53:38,596 --> 00:53:39,757
aquí está el pagaré.
551
00:53:46,285 --> 00:53:48,928
Gracias, se lo agradezco y aunque yo
552
00:53:48,928 --> 00:53:51,091
nunca bebo, lo haré por usted.
553
00:53:57,859 --> 00:54:00,101
No pensé que fuese tan bueno que ayudase
554
00:54:00,101 --> 00:54:01,583
así a una pobre familia.
555
00:54:49,481 --> 00:54:51,563
¿Qué pretende? Siempre me ha gustado
556
00:54:51,563 --> 00:54:53,766
hacer amigos y ahora quiero ser amigo
557
00:54:53,766 --> 00:54:55,969
tuyo. Anda,
558
00:55:00,694 --> 00:55:02,457
si no quieres ser amiga mía, tendremos
559
00:55:02,457 --> 00:55:04,579
que hacer las cosas legalmente. Todo
560
00:55:04,579 --> 00:55:05,821
aquel que me debe algo tiene que
561
00:55:05,821 --> 00:55:07,342
pagármelo. Tengo influencia con las
562
00:55:07,342 --> 00:55:08,904
autoridades y puedo hacer que tu marido
563
00:55:08,904 --> 00:55:11,027
se encarcelado y torturado hasta dejarle
564
00:55:11,027 --> 00:55:12,308
totalmente inválido,
565
00:55:15,632 --> 00:55:18,356
señor. Le ruego que no haga eso,
566
00:55:18,636 --> 00:55:21,560
le suplico que no le torture. Eso
567
00:55:21,560 --> 00:55:24,443
depende de lo que tú decidas hacer y veo
568
00:55:24,443 --> 00:55:25,925
que no te gusto, así que vete
569
00:55:27,246 --> 00:55:28,969
todo. Aquel que me debe algo tiene que
570
00:55:28,969 --> 00:55:30,931
pagar, pero tengo influencia con las
571
00:55:30,931 --> 00:55:32,653
autoridades y puedo hacer que tu marido
572
00:55:32,653 --> 00:55:35,136
sea encarcelado y torturado hasta dejarle
573
00:55:35,136 --> 00:55:36,377
totalmente inválido.
574
00:55:45,949 --> 00:55:48,232
Eso depende de lo que tú decidas hacer y
575
00:55:48,232 --> 00:55:50,354
veo que no te gusto, así que vete.
576
00:57:03,442 --> 00:57:05,244
¿Las cosas hay que aceptarlas como
577
00:57:05,244 --> 00:57:07,127
vienen, entiendes?
578
00:57:12,093 --> 00:57:14,576
Ahora saldrá vuestro padre, ya lo veréis.
579
00:57:41,208 --> 00:57:43,451
¿Señor One y su mujer, dónde está
580
00:57:44,091 --> 00:57:46,975
mi mujer? ¿Dónde está? Y sí la vi.
581
00:57:46,975 --> 00:57:48,537
¿Cuando entró para entregar el dinero que
582
00:57:48,537 --> 00:57:51,420
usted tomó prestado, yo
583
00:57:51,420 --> 00:57:53,182
procuré entrar con ella, pero no me
584
00:57:53,182 --> 00:57:55,305
dejaron, así que tuve que marcharme,
585
00:58:02,013 --> 00:58:04,936
mamá, mamá, mamá,
586
00:58:05,016 --> 00:58:05,457
mamá,
587
00:58:11,584 --> 00:58:14,248
qué te pasa?Te han hecho algo,
588
00:58:15,289 --> 00:58:16,010
contesta.
589
00:58:18,773 --> 00:58:20,976
Te han dejado salir, sí,
590
00:58:22,017 --> 00:58:24,981
pero cómo lo conseguiste, cuéntamelo
591
00:58:25,701 --> 00:58:26,382
cuéntamelo.
592
00:58:48,729 --> 00:58:51,052
Nada ha
593
00:58:51,533 --> 00:58:53,775
sido ella quien
594
00:58:55,577 --> 00:58:58,461
ha querido entregárseme,
595
00:58:58,781 --> 00:59:00,383
no la he obligado a nada en.
596
00:59:01,665 --> 00:59:02,546
¿Qué le
597
00:59:09,594 --> 00:59:12,518
ocurre? ¿Qué le pasa? Creo que está
598
00:59:12,518 --> 00:59:14,560
muerto. ¿Qué le ocurre al señor Wang?
599
00:59:14,560 --> 00:59:17,524
¿Conteste, hable, y
600
00:59:17,524 --> 00:59:19,927
ese hombre quién es? Es el señor Wang que
601
00:59:19,927 --> 00:59:20,928
le debía el dinero
602
00:59:23,010 --> 00:59:24,572
a muerto de un ataque cardíaco.
603
00:59:24,572 --> 00:59:26,455
Recuérdalo bien, si aprecias en algo tu
604
00:59:26,455 --> 00:59:26,855
cabeza.
605
01:00:07,945 --> 01:00:09,026
Y así ha quedado
606
01:00:10,227 --> 01:00:12,790
destruida una pobre
607
01:00:12,790 --> 01:00:13,391
familia,
608
01:00:20,840 --> 01:00:23,363
han muerto el señor, la señora Juan
609
01:00:23,924 --> 01:00:26,327
y esos canallas se quedarán con su casa.
610
01:00:28,690 --> 01:00:31,373
Son unos asesinos, tenemos que
611
01:00:31,373 --> 01:00:32,214
destruirlos.
612
01:00:33,936 --> 01:00:34,497
juegos
613
01:00:37,420 --> 01:00:38,461
40,
614
01:00:41,345 --> 01:00:44,268
tapa enséñalo. Que lo vean si
615
01:00:44,268 --> 01:00:45,310
queremos verlo enséñelo.
616
01:01:02,851 --> 01:01:02,931
¿Yo
617
01:01:05,974 --> 01:01:06,815
lo he visto,
618
01:01:16,547 --> 01:01:18,630
caballero, podemos hablar dentro?
619
01:02:41,249 --> 01:02:44,133
Esta en el cabaret que han
620
01:02:44,133 --> 01:02:46,095
inaugurado hace poco
621
01:03:03,756 --> 01:03:06,399
caballeros, pasen, pasen por aquí sean
622
01:03:06,399 --> 01:03:07,120
bienvenidos.
623
01:03:52,735 --> 01:03:54,257
¿Pero quien se ha creído que es ahora,
624
01:03:54,257 --> 01:03:56,540
verán, le echarán,
625
01:04:01,786 --> 01:04:03,709
le echarán?
626
01:04:18,326 --> 01:04:21,210
Camarero fuera las mujeres, si si si
627
01:04:21,290 --> 01:04:23,612
fuera todas las mujeres que vamos,
628
01:04:23,893 --> 01:04:26,216
vamos desalojemos el local.
629
01:06:39,616 --> 01:06:42,019
¿Dónde está Palma de hierro en el
630
01:06:42,420 --> 01:06:45,183
piso de arriba joven? Vamos, Llévame a
631
01:06:45,183 --> 01:06:46,024
él. Sí, sí,
632
01:06:48,107 --> 01:06:50,149
esta es mi casa y la habéis invadido. Si
633
01:06:50,149 --> 01:06:51,791
esa gente quiere luchar, que lo haga en
634
01:06:51,791 --> 01:06:53,793
la calle. De acuerdo, podéis pelear si
635
01:06:53,793 --> 01:06:55,716
queréis, pero no dentro de mi propiedad.
636
01:10:38,043 --> 01:10:39,725
¿Escuchad, si a quien buscáis esa Palma
637
01:10:39,725 --> 01:10:41,167
de hierro, yo sé dónde está y puedo
638
01:10:41,167 --> 01:10:43,570
conduciros a él sí le buscamos dónde está
639
01:10:43,810 --> 01:10:45,693
puedo llevaros ahora no
640
01:10:46,614 --> 01:10:49,537
iremos mañana por la mañana? Sí,
641
01:10:49,537 --> 01:10:52,060
quizás sea mejor y no le diremos nada a
642
01:10:52,060 --> 01:10:54,383
tiolao de esta pelea. Hemos dado unpaseo,
643
01:11:01,071 --> 01:11:01,311
toma.
644
01:11:18,973 --> 01:11:21,055
Si vais a pasear, os ruego que nos
645
01:11:21,055 --> 01:11:23,178
aviséis así no estaremos preocupados.
646
01:11:28,554 --> 01:11:29,395
Podéis levantaros,
647
01:11:31,958 --> 01:11:33,721
ven, hija, Acompáñame.
648
01:11:50,351 --> 01:11:53,154
¿Fonjin qué te pasa?
649
01:11:54,235 --> 01:11:57,079
Yo tengo miedo, miedo de
650
01:11:57,079 --> 01:11:59,762
qué confío en vuestra habilidad,
651
01:11:59,762 --> 01:12:02,725
pero Palma de hierro es un asesino muy
652
01:12:02,725 --> 01:12:05,529
fuerte y un como por favor,
653
01:12:05,969 --> 01:12:08,372
no te preocupes, fonjin y recuerda que el
654
01:12:08,372 --> 01:12:10,895
mal nunca puede vencer al bien. Además,
655
01:12:12,057 --> 01:12:14,740
nuestro Dios me ayudará en la contienda.
656
01:12:15,020 --> 01:12:17,703
¿Dime una cosa, habéis Estado peleando?
657
01:12:19,185 --> 01:12:22,069
Pues no, la verdad, pensar, ya es
658
01:12:22,069 --> 01:12:24,832
hora de descansar, sí, ya es muy
659
01:12:24,832 --> 01:12:26,074
tarde. Debes irte a dormir.
660
01:12:37,587 --> 01:12:40,110
¿Maestro, maestro,
661
01:12:41,312 --> 01:12:41,793
maestro,
662
01:12:44,956 --> 01:12:46,899
qué pasa?Los hermanos ya han ido a
663
01:12:46,899 --> 01:12:48,581
nuestro encuentro, ahora son más
664
01:12:48,581 --> 01:12:50,543
diestros, parecen un par de aguerridos
665
01:12:50,543 --> 01:12:53,026
demonios. Han matado a tasi, no, esta
666
01:12:53,026 --> 01:12:55,950
noche lo que
667
01:12:55,950 --> 01:12:57,431
pasa con vosotros es que les tenéis
668
01:12:57,431 --> 01:12:59,714
miedo, pero yo no se lo tengo,
669
01:13:21,050 --> 01:13:22,972
tío Lau. Vamos en busca de Palma de
670
01:13:22,972 --> 01:13:25,025
hierro para vengarnos. Lucharemos hasta
671
01:13:25,025 --> 01:13:25,545
la muerte.
672
01:20:34,662 --> 01:20:35,343
Parece que
673
01:20:45,946 --> 01:20:47,668
están heridos.
674
01:20:50,231 --> 01:20:51,192
¿Estás herido?
675
01:20:52,914 --> 01:20:54,476
No os
676
01:20:56,118 --> 01:20:57,199
preocupéis.
677
01:21:01,695 --> 01:21:03,377
Os felicito a los dos.
678
01:21:04,378 --> 01:21:05,980
Estos canallas ya no podrán volver a
679
01:21:05,980 --> 01:21:08,463
abusar de nadie, señor Lau.
680
01:21:08,983 --> 01:21:10,826
Desgraciadamente las injusticias no han
681
01:21:10,826 --> 01:21:13,188
acabado, todavía están buscando a yensan
682
01:21:13,188 --> 01:21:15,631
y a yen con por varios asesinatos y otros
683
01:21:15,631 --> 01:21:18,555
crímenes. Nos iremos de
684
01:21:18,555 --> 01:21:21,238
aquí, en este lugar nunca podremos ser
685
01:21:21,238 --> 01:21:24,202
felices. Sí, sí, sí, bueno, vamos, vamos
686
01:21:24,202 --> 01:21:25,804
a ver si me ayudáis a llevar, vamos,
687
01:21:26,084 --> 01:21:27,165
vamos, ayudadme.
45848
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.