All language subtitles for Invincible Iron Palm [1971]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:31,920 --> 00:05:33,121 ¿Como se ha atrevido a atacar a esa 2 00:05:33,121 --> 00:05:35,324 chica, una pobre chica indefensa? ¿Es que 3 00:05:35,324 --> 00:05:36,766 no tiene usted principio que se asuste a 4 00:05:36,766 --> 00:05:39,409 un perro cobarde? No, no 5 00:05:39,449 --> 00:05:42,052 toda. Esta vez le perdono, 6 00:05:42,452 --> 00:05:44,094 pero le aseguro que si vuelvo a cogerle 7 00:05:44,094 --> 00:05:45,576 por aquí les mataré. 8 00:05:49,141 --> 00:05:51,183 Muchas gracias, señora, lo he hecho con 9 00:05:51,183 --> 00:05:52,465 mucho gusto. Pueden 10 00:05:56,069 --> 00:05:58,512 esperen con esta 11 00:05:58,512 --> 00:06:01,435 lección, amigo, he aprendido mucho. Le 12 00:06:01,435 --> 00:06:03,318 aseguro que no le olvidaré, vendré a 13 00:06:03,318 --> 00:06:04,679 visitarle otro día 14 00:06:06,962 --> 00:06:09,365 soy jenko de la compañía protectora de 15 00:06:09,365 --> 00:06:10,406 Xinhuen de Nanking. 16 00:08:08,548 --> 00:08:10,311 Gracias todo muy sabroso. ¿Está bueno? 17 00:08:12,233 --> 00:08:13,635 Sí, hola, gracias, 18 00:08:17,920 --> 00:08:19,962 vaya. Qué sandía tan hermosa. 19 00:08:22,485 --> 00:08:24,488 No te extrañe, tío, alguien nos dijo que 20 00:08:24,488 --> 00:08:26,530 vendría yen con entonces mi hermana 21 00:08:26,530 --> 00:08:28,372 adquirió esa sandía porque sabe quién le 22 00:08:28,372 --> 00:08:30,815 gusta, cotilla. 23 00:08:35,140 --> 00:08:37,503 Ya ves, si no fuera por ti, 24 00:08:38,224 --> 00:08:40,187 no comeríamos sandía, no, no, 25 00:08:42,429 --> 00:08:43,991 pues tienes un aspecto estupendo, la 26 00:08:43,991 --> 00:08:46,034 verdad, sí, yo lo creo que sí, riquísima, 27 00:08:49,358 --> 00:08:51,881 y vosotros no queréis. Después del test 28 00:08:51,881 --> 00:08:54,123 Sandia, no, gracias, gracias 29 00:08:55,845 --> 00:08:58,248 ponji. ¿Cuántas 30 00:08:58,248 --> 00:09:01,092 compraste solo una solo 31 00:09:01,092 --> 00:09:02,974 una? Entonces no habrá para todos. No 32 00:09:02,974 --> 00:09:05,056 seas indiscreto, tío Lao, es que mi 33 00:09:05,056 --> 00:09:06,458 hermana la ha comprado solo para Allén 34 00:09:06,458 --> 00:09:07,499 San. Ya 35 00:09:07,539 --> 00:09:09,902 comprendo, 36 00:09:18,433 --> 00:09:20,115 te voy 37 00:09:22,077 --> 00:09:24,680 a ponedlas allí, 38 00:09:26,122 --> 00:09:27,564 colocadlas unas sobre otras. 39 00:09:31,769 --> 00:09:34,732 Vamos, no te avergüences tú y jensan 40 00:09:34,932 --> 00:09:36,695 habéis Estado siempre juntos desde muy 41 00:09:36,695 --> 00:09:38,457 pequeños y además es primo tuyo, 42 00:09:40,339 --> 00:09:42,582 tío Lao, no te rías de mí 43 00:09:43,983 --> 00:09:46,587 Lao Compréndelo, mi hija tiene su pequeño 44 00:09:46,587 --> 00:09:49,110 orgullo. Ah, ahora los jóvenes no son 45 00:09:49,110 --> 00:09:51,993 como antes y tú hace 46 00:09:51,993 --> 00:09:53,875 tiempo que quieres tener nietos, pues es 47 00:09:53,875 --> 00:09:55,397 cuestión de elegir un día para la boda y 48 00:09:55,397 --> 00:09:57,440 que se casen. Los dos se quieren y sé que 49 00:09:57,440 --> 00:09:59,762 serán felices, puede que tenga razón. 50 00:10:00,724 --> 00:10:01,925 Habéis llegado en buen momento, 51 00:10:01,925 --> 00:10:04,328 muchachos. Esta empresa fue fundada hace 52 00:10:04,328 --> 00:10:07,091 más de 20 años. Yo me voy haciendo viejo 53 00:10:07,091 --> 00:10:08,773 y siento que ya no tengo fuerzas para 54 00:10:08,773 --> 00:10:11,296 dirigirla debidamente. Os he llamado 55 00:10:11,416 --> 00:10:12,858 porque quiero que me ayudéis a llevar 56 00:10:12,858 --> 00:10:15,461 unas mercancías a su destino. ¿Después 57 00:10:15,461 --> 00:10:18,345 pienso cerrar la empresa, entonces 58 00:10:18,345 --> 00:10:20,227 podrás casarte con mi hija Fuenji? Si 59 00:10:20,227 --> 00:10:22,470 quieres tenéis mi para bien y os daré mi 60 00:10:22,470 --> 00:10:25,273 bendición. ¿Sois jóvenes 61 00:10:25,353 --> 00:10:26,955 y tenéis buenos conocimientos del Kung 62 00:10:26,955 --> 00:10:29,078 fu? No creo, por tanto, que hayáis de 63 00:10:29,078 --> 00:10:32,041 temer a los salteadores de caminos, ser 64 00:10:32,041 --> 00:10:35,005 buenos con la gente y procurad no matar 65 00:10:35,005 --> 00:10:36,847 nunca a nadie, aunque lo haya merecido. 66 00:10:37,328 --> 00:10:39,410 Procurad ser amables con todo El Mundo. 67 00:10:39,410 --> 00:10:41,252 Sí, señor, es muy importante en nuestro 68 00:10:41,252 --> 00:10:43,455 negocio. Debéis tener mucho cuidado con 69 00:10:43,455 --> 00:10:45,457 el juegos, el vino y las mujeres pueden 70 00:10:45,457 --> 00:10:47,580 convertirse en vídeos execrables capaces 71 00:10:47,580 --> 00:10:49,542 de conduciros a la ruina y al deshonor. Y 72 00:10:49,542 --> 00:10:51,745 lo que es peor aún. Podríais extraviar 73 00:10:51,745 --> 00:10:53,707 objetos valiosos de los clientes y 74 00:10:53,707 --> 00:10:55,590 nuestro prestigio quedaría mal parado. 75 00:10:56,391 --> 00:10:57,993 Sin embargo, no quiero que toméis esto 76 00:10:57,993 --> 00:11:00,195 como un sermón de un viejo pesado, sino 77 00:11:00,195 --> 00:11:01,917 como unos buenos consejos que os da un 78 00:11:01,917 --> 00:11:04,160 hombre que ha vivido mucho y que desea 79 00:11:04,160 --> 00:11:06,042 que su experiencia os pueda servir de 80 00:11:06,042 --> 00:11:08,525 guía en la vida. Sí, señor, muchas 81 00:11:08,525 --> 00:11:11,128 gracias, padre. Ya es hora de que se 82 00:11:11,128 --> 00:11:13,171 vayan a dormir mañana por la mañana de 83 00:11:13,171 --> 00:11:16,134 marchar. Aún no os habéis casado y ya te 84 00:11:16,134 --> 00:11:18,697 preocupas por él, no te 85 00:11:18,697 --> 00:11:21,581 burles. Tienes razón, ya es muy tarde 86 00:11:21,781 --> 00:11:23,904 y mañana han de escoltar las mercancías 87 00:11:23,904 --> 00:11:26,867 hasta el lugar de sí. De acuerdo, esta 88 00:11:26,867 --> 00:11:28,629 noche deberías quedarte a dormir. Soy un 89 00:11:28,629 --> 00:11:30,552 solterón, estoy acostumbrado a mi cama y 90 00:11:30,552 --> 00:11:32,834 no puedo dormir en otra. ¿Además, mañana 91 00:11:32,834 --> 00:11:34,877 por la mañana debo ir al hospital, las 92 00:11:34,877 --> 00:11:36,359 enfermeras me estarán esperando, 93 00:11:38,281 --> 00:11:41,004 venid todos, venid, 94 00:11:42,766 --> 00:11:44,969 pero qué ocurre después que has perdido 95 00:11:44,969 --> 00:11:46,891 tanto tiempo en enfriarla? La sandía se 96 00:11:46,891 --> 00:11:48,974 está calentando. ¿Esto no te lo perdono, 97 00:11:48,974 --> 00:11:49,855 me las vas a pagar? 98 00:12:53,412 --> 00:12:55,734 ¿Mira quien viene el 99 00:12:55,854 --> 00:12:58,778 rincón, no primo, 100 00:13:00,220 --> 00:13:01,742 hola, hola, 101 00:13:10,592 --> 00:13:13,556 dónde está tu hermano? Se ha 102 00:13:13,556 --> 00:13:14,957 marchado. Tenía que llevar unas 103 00:13:14,957 --> 00:13:17,681 mercancías. ¿Y tú has venido aquí a 104 00:13:17,681 --> 00:13:20,404 esperarnos? Quizá no, en absoluto. 105 00:13:20,845 --> 00:13:23,808 Veníamos paseando y os hemos visto por 106 00:13:23,808 --> 00:13:26,091 casualidad. Ah, ya 107 00:13:30,376 --> 00:13:32,619 tomad estos presentes un pollo y harina 108 00:13:32,619 --> 00:13:33,940 que hemos traído de la aldea para 109 00:13:33,940 --> 00:13:36,744 vosotros. Gracias, Ah, vámonos, qué 110 00:13:36,744 --> 00:13:37,425 hermoso. 111 00:14:11,325 --> 00:14:12,847 Ya se acercan 112 00:14:14,729 --> 00:14:16,812 donde están ahí mismo, en el cruce 113 00:14:18,975 --> 00:14:21,177 y ese tall Jam les acompaña. Él ha 114 00:14:21,177 --> 00:14:22,819 encomendado a estos muchachos la escolta 115 00:14:22,819 --> 00:14:24,661 de las mercancías. No es fácil que venga, 116 00:14:26,384 --> 00:14:27,965 comprendo. ¿Vamos, 117 00:14:55,358 --> 00:14:56,720 vienes con estas mercancías? 118 00:14:58,362 --> 00:15:01,286 ¿Sí, y como te atreves a venir 119 00:15:01,286 --> 00:15:03,088 por aquí, acaso ignoras que este es mi 120 00:15:03,088 --> 00:15:03,568 territorio? 121 00:15:12,219 --> 00:15:14,381 No tengo intención de luchar. Me llamo 122 00:15:14,381 --> 00:15:16,143 Jensen y tengo que escoltar estas 123 00:15:16,143 --> 00:15:18,066 mercancías, pero si le hemos molestado en 124 00:15:18,066 --> 00:15:19,507 algo, si no tienes intención de luchar, 125 00:15:19,507 --> 00:15:19,988 yo sí, 126 00:15:28,719 --> 00:15:30,040 seguro que es Palma de hierro. 127 00:15:34,766 --> 00:15:37,289 Bueno, estúpido, son cajas con dinero. 128 00:15:41,254 --> 00:15:42,856 Si aprecias en algo tu vida, debes 129 00:15:42,856 --> 00:15:44,257 marcharte andando, 130 00:15:47,021 --> 00:15:49,744 pero si no estás conforme y 131 00:15:49,744 --> 00:15:51,466 quieres reclamarme algo, puedes 132 00:15:51,466 --> 00:15:53,388 encontrarme siempre que lo desees en esta 133 00:15:53,388 --> 00:15:53,909 dirección. 134 00:16:59,268 --> 00:17:02,071 Quieto, es mejor dejarlo herido. 135 00:17:02,592 --> 00:17:04,394 Quiero que lo lleven a su casa, así su 136 00:17:04,394 --> 00:17:06,036 padre verá hasta dónde llega mi poderío. 137 00:17:06,196 --> 00:17:08,519 Sí, eso tienes razón, 138 00:17:09,961 --> 00:17:11,482 llevaos tú a su casa, idiotas, 139 00:17:12,444 --> 00:17:15,367 rápido, OYE tú 140 00:17:15,367 --> 00:17:17,730 vuelve con la mercancía, sí, pero aguarda 141 00:17:18,371 --> 00:17:20,013 cuando llegue a su casa herido, su padre 142 00:17:20,013 --> 00:17:22,736 querrá vengarse. Estamos 143 00:17:22,736 --> 00:17:23,817 preparados, vámonos. 144 00:17:31,747 --> 00:17:33,869 Con mucho cuidado, 145 00:17:40,157 --> 00:17:42,079 ayúdame, sí, vamos, adiós. 146 00:18:00,501 --> 00:18:01,102 ¿Te ha pasado 147 00:18:04,386 --> 00:18:05,027 apartaos, 148 00:18:07,590 --> 00:18:09,873 piensan xautxu 149 00:18:10,033 --> 00:18:12,436 rápido, ve a buscar al doctor? Sí, 150 00:18:12,436 --> 00:18:15,239 espera, avisa también a mis dos hijas. 151 00:18:15,359 --> 00:18:15,920 Sí, señor, 152 00:18:19,925 --> 00:18:21,527 por favor marchaos todos, 153 00:18:23,529 --> 00:18:25,772 tío Yang. Lee este papel. 154 00:18:30,417 --> 00:18:33,301 No comprendo por lo visto, cantú y los 155 00:18:33,301 --> 00:18:34,422 suyos les han atacado, 156 00:18:36,985 --> 00:18:39,909 su grupo y nuestra empresa se han llevado 157 00:18:39,909 --> 00:18:42,352 bien, cada cual dedicado a lo suyo. Nunca 158 00:18:42,352 --> 00:18:44,595 hemos sido enemigos y no acierta a 159 00:18:44,595 --> 00:18:46,277 comprender por qué ahora han decidido 160 00:18:46,277 --> 00:18:48,960 atacarnos. No importa De todos modos, si 161 00:18:48,960 --> 00:18:50,962 quieren luchar, no vamos a escondernos, 162 00:18:51,082 --> 00:18:53,766 espera. No olvides que Palma de hierro es 163 00:18:53,766 --> 00:18:55,568 un verdadero maestro en todas las artes 164 00:18:55,568 --> 00:18:58,011 marciales que se conocen. Podríamos 165 00:18:58,011 --> 00:19:00,093 perder la pelea, pero tío, ya vamos a 166 00:19:00,093 --> 00:19:01,935 permitir que siga robándonos y encima se 167 00:19:01,935 --> 00:19:03,177 burle. Señor, 168 00:19:04,539 --> 00:19:06,741 perdone, lleva usted 20 años en este 169 00:19:06,741 --> 00:19:08,984 negocio y nunca le ha pasado nada igual. 170 00:19:09,905 --> 00:19:11,427 Aunque la banda de Palma de Hierro sea 171 00:19:11,427 --> 00:19:13,469 invencible, creo que debemos defender 172 00:19:13,469 --> 00:19:14,991 nuestro honor hasta la muerte. 173 00:19:21,149 --> 00:19:23,551 ¿Jenkon vamos a buscarles? No hace falta, 174 00:19:27,476 --> 00:19:30,410 sí. Es lógico que te extrañe que 175 00:19:30,410 --> 00:19:33,173 haya venido aquí a hablaros, desde 176 00:19:33,173 --> 00:19:35,696 luego, pero ya que te has atrevido, vamos 177 00:19:35,696 --> 00:19:37,178 a arreglar cuentas. Ahora mismo 178 00:19:39,060 --> 00:19:40,942 creí que la lección que os hemos dado os 179 00:19:40,942 --> 00:19:43,906 bastaría. Palma de Hierro iba 180 00:19:43,906 --> 00:19:45,868 a venir personalmente, pero luego 181 00:19:45,868 --> 00:19:48,792 pensamos que eso sería matar pulgas 182 00:19:48,792 --> 00:19:51,315 a cañonazos y entonces he traído a un 183 00:19:51,315 --> 00:19:52,356 aficionadillo. 184 00:19:55,119 --> 00:19:57,683 ¿Quién se atreve a pelear, perro? 185 00:22:00,991 --> 00:22:01,752 Te felicito. 186 00:23:38,629 --> 00:23:41,352 ¿Déjalo lisiado, así no le quedaránganas, 187 00:23:44,916 --> 00:23:45,437 qué pasa? 188 00:24:22,161 --> 00:24:25,045 Escuchar Palma 189 00:24:25,045 --> 00:24:27,648 de hierro. Jamás nos dejará 190 00:24:27,648 --> 00:24:29,970 tranquilos. Es mejor que os vayáis todos. 191 00:24:30,251 --> 00:24:31,452 Si vámonos será mejor. 192 00:24:48,993 --> 00:24:51,597 Aquí tienen alguna otra cosa, 193 00:24:52,277 --> 00:24:54,360 ya te llevaremos si señor como quieren, 194 00:24:55,361 --> 00:24:58,285 EH taxi. Tu ayuda ha sido valiosa. No 195 00:24:58,285 --> 00:25:01,048 sabes cuánto te lo agradezco. Si si 196 00:25:01,569 --> 00:25:02,209 si bebemos 197 00:25:16,507 --> 00:25:19,230 oye, creo que en este lugar circula 198 00:25:19,230 --> 00:25:21,833 mucha pasta, es natural. Debes 199 00:25:21,833 --> 00:25:23,595 recordar que este puerto es algo así como 200 00:25:23,595 --> 00:25:26,278 una ventana al mundo. Aquí hay de todo 201 00:25:26,479 --> 00:25:29,402 y las chicas son un primor. Las hay 202 00:25:29,402 --> 00:25:32,125 blancas, morenas, rubias y chinas de 203 00:25:32,125 --> 00:25:33,447 todas clases. 204 00:25:34,889 --> 00:25:37,372 Así nos quedaremos aquí si aquí te parece 205 00:25:37,772 --> 00:25:39,815 y cuando el señor Jean venga a recoger 206 00:25:39,815 --> 00:25:42,778 las mercancías, le atacaremos y entonces 207 00:25:42,938 --> 00:25:44,620 le cortaremos el cuello. 208 00:25:46,222 --> 00:25:48,065 ¿Podemos continuar su empresa con el 209 00:25:48,065 --> 00:25:50,427 mismo negocio, entiendes? Pero por detrás 210 00:25:50,467 --> 00:25:52,670 nos dedicaremos a cosas mucho más 211 00:25:52,670 --> 00:25:55,473 lucrativas como pueden ser el fuego, el 212 00:25:55,473 --> 00:25:57,316 vino, las mujeres, las drogas y el 213 00:25:57,316 --> 00:25:59,198 contrabando. Con tu fuerza y mi 214 00:25:59,198 --> 00:26:01,280 inteligencia seremos aquí los Reyes. 215 00:26:02,642 --> 00:26:05,245 ¿Ya me gustaría, pero qué le digo a mi 216 00:26:05,245 --> 00:26:07,888 maestro? Ah, el dinero lo puede 217 00:26:07,888 --> 00:26:09,771 todo, todo es posible. 218 00:26:11,493 --> 00:26:13,455 Sin embargo, creo que habría que traer 219 00:26:13,455 --> 00:26:15,257 aquí al maestro para que viera esto. Sí. 220 00:26:19,903 --> 00:26:21,825 A ver allá si. 221 00:26:54,945 --> 00:26:57,308 ¿Por qué se habrán ido después de la 222 00:26:57,308 --> 00:26:59,190 paliza? ¿Se ve que no les han quedado más 223 00:26:59,190 --> 00:27:01,113 ganas de continuar estando aquí? 224 00:27:02,514 --> 00:27:05,117 Quizá, pero esto estropea nuestros 225 00:27:05,117 --> 00:27:07,280 planes, sí, 226 00:27:07,280 --> 00:27:10,123 pero yo ya tenía una solución. 227 00:27:11,325 --> 00:27:12,967 Chuchengyang y sus familiares, 228 00:27:13,047 --> 00:27:14,809 propietarios de la empresa protectora 229 00:27:14,929 --> 00:27:16,892 Zheng Yang, han huido con el dinero de 230 00:27:16,892 --> 00:27:19,094 sus clientes. Se recompensará 231 00:27:19,094 --> 00:27:20,936 generosamente a quienquiera que facilite 232 00:27:20,936 --> 00:27:21,617 su captura. 233 00:27:28,706 --> 00:27:30,468 Os arrestarán si continuáis aquí, venid, 234 00:27:33,832 --> 00:27:36,555 contadme que os ha pasado. Es largo de 235 00:27:36,555 --> 00:27:38,317 contar. Te lo explicaré en mi casa. 236 00:27:39,078 --> 00:27:39,799 Cuidado por aquí. 237 00:27:58,622 --> 00:27:59,623 Se ha despertado. 238 00:28:02,667 --> 00:28:04,909 ¿Estás mejor? ¿Cómo estás? ¿Estás mejor? 239 00:28:05,550 --> 00:28:06,311 ¿Cómo te sientes 240 00:28:08,754 --> 00:28:11,637 gracias a Dios?Oh, sí, 241 00:28:11,637 --> 00:28:14,441 gracias a Dios, estás mejor, estás 242 00:28:14,441 --> 00:28:14,921 mejor. 243 00:28:36,457 --> 00:28:39,341 ¿Dónde me encuentro en casa del Tío Lao? 244 00:28:39,781 --> 00:28:42,184 Ahora tienes que descansar, hermano. 245 00:28:46,029 --> 00:28:48,151 Ahora recuerdo Palma de hierro. 246 00:28:52,006 --> 00:28:54,249 Déjame ayudarte, no suéltale 247 00:29:16,956 --> 00:29:17,397 pasar. 248 00:29:56,043 --> 00:29:58,967 Es preciso que no nos precipitemos 249 00:29:59,287 --> 00:30:00,489 y tengamos calma. 250 00:30:01,730 --> 00:30:03,692 Ahora hay que esperar una oportunidad, 251 00:30:03,893 --> 00:30:05,815 pero entre tanto tenéis que marcharos a 252 00:30:05,815 --> 00:30:08,178 vuestras casas. No, no nos iremos, 253 00:30:08,218 --> 00:30:11,101 queremos vengarnos, tenemos que compartir 254 00:30:11,101 --> 00:30:14,065 lo bueno y lo malo. Y no se 255 00:30:14,065 --> 00:30:15,947 preocupe, señor Lao, no pensamos comer 256 00:30:15,947 --> 00:30:17,910 gratis en su casa, le pagaremos lo que 257 00:30:17,910 --> 00:30:20,673 sea. Estáis equivocados. 258 00:30:21,674 --> 00:30:23,917 No he querido decir eso. No me habéis 259 00:30:23,917 --> 00:30:26,760 comprendido si os he dicho que 260 00:30:26,760 --> 00:30:28,963 os marcharais, sólo ha sido para evitaros 261 00:30:28,963 --> 00:30:31,005 problemas y de ninguna manera 262 00:30:33,008 --> 00:30:35,731 porque tuviera que daros de 263 00:30:35,731 --> 00:30:38,294 comer. Tiene razón. ¿Qué ha dicho? ¿La 264 00:30:38,294 --> 00:30:40,136 verdad? Sería peligroso continuar aquí. 265 00:30:40,256 --> 00:30:42,739 La policía tiene orden de capturarnos y 266 00:30:43,781 --> 00:30:46,624 y sería mejor que nos escondiésemos unos 267 00:30:46,624 --> 00:30:49,067 días. Hay que tener paciencia y 268 00:30:49,067 --> 00:30:50,949 esperar para. 269 00:30:51,870 --> 00:30:54,233 Retorcerle el cuello a esos canallas. ¿Y 270 00:30:54,233 --> 00:30:56,196 por qué quiere capturarnos la policía? 271 00:30:56,516 --> 00:30:58,278 Porque han hecho creer a las autoridades 272 00:30:58,318 --> 00:31:00,361 que nos hemos marchado llevándonos las 273 00:31:00,361 --> 00:31:02,884 mercancías de nuestros clientes y como 274 00:31:02,884 --> 00:31:04,886 han podido conseguirlo mintiendo y 275 00:31:04,886 --> 00:31:07,249 sobordando han comprado a las 276 00:31:07,249 --> 00:31:10,052 autoridades. Es lógico, por 277 00:31:10,052 --> 00:31:11,734 tanto, que hagamos lo que dice el señor 278 00:31:11,734 --> 00:31:14,538 Lao Escondámonos y ya llegará el momento 279 00:31:14,538 --> 00:31:16,380 de vengarnos. El señor Chang desde el 280 00:31:16,380 --> 00:31:17,461 cielo lo comprenderá. 281 00:31:24,710 --> 00:31:27,073 Señor Lao, ahora me marcho. Si hubiera 282 00:31:27,073 --> 00:31:29,756 alguna noticia le avisaré enseguida bien 283 00:31:30,757 --> 00:31:31,318 adiós, 284 00:31:35,523 --> 00:31:36,044 adiós. 285 00:31:55,988 --> 00:31:58,511 Señoría, este es un sencillo 286 00:31:58,511 --> 00:32:00,954 regalo que os ofrecemos. Ah, sí, 287 00:32:01,434 --> 00:32:04,198 y como os atrevéis a burlaros de la ley 288 00:32:04,518 --> 00:32:05,880 con desvergüenza, 289 00:32:12,728 --> 00:32:14,650 yo no he hecho nada para merecer eso, 290 00:32:17,934 --> 00:32:20,177 Señoría, es que sois muy modesto. El 291 00:32:20,177 --> 00:32:21,819 presente que os hemos traído es sólo una 292 00:32:21,819 --> 00:32:24,021 muestra de nuestro singular 293 00:32:24,021 --> 00:32:26,985 afecto, un instante. Ya habéis tomado 294 00:32:26,985 --> 00:32:29,909 posesión de la empresa de Chuche y Yang y 295 00:32:29,909 --> 00:32:31,831 no permitiré que solamente os sirva de 296 00:32:31,831 --> 00:32:34,354 tapadera. Las drogas y el juegos atraerán 297 00:32:34,354 --> 00:32:36,236 a muchas personas que dejarán su dinero 298 00:32:36,236 --> 00:32:38,759 en el local y os reservaremos. Un 299 00:32:38,759 --> 00:32:41,082 10%, Señoría, eso 300 00:32:41,603 --> 00:32:44,286 es una tontería, sólo un 301 00:32:44,286 --> 00:32:45,087 10%. 302 00:32:50,533 --> 00:32:53,497 Este regalo, Señoría, ha sido solo una 303 00:32:53,497 --> 00:32:55,900 muestra. Si las cosas marchan, os 304 00:32:55,900 --> 00:32:58,743 reservaremos hasta un 30. 305 00:33:11,519 --> 00:33:14,322 QG. Creo que un 30 306 00:33:15,043 --> 00:33:17,926 puede ser firme. ¿Qué Decís, 307 00:33:17,926 --> 00:33:18,847 Señoría, 308 00:33:23,053 --> 00:33:25,976 que me habéis convencido? Aceptaré pues 309 00:33:25,976 --> 00:33:28,579 ese 30 imposible. Os 310 00:33:28,579 --> 00:33:31,463 equivocáis. No hay nada en El Mundo que 311 00:33:31,463 --> 00:33:34,146 lo sea. Si se tiene voluntad, 312 00:33:34,626 --> 00:33:36,709 se puede conseguir cuando 1 se propone, 313 00:33:38,031 --> 00:33:39,913 vosotros sois mucho menos diestros que 314 00:33:39,913 --> 00:33:41,915 Palma de hierro y su discípulo, pero eso 315 00:33:41,915 --> 00:33:44,438 no importa si tenéis perseverancia y 316 00:33:44,438 --> 00:33:47,162 decidís superarles. Ya os he dicho antes 317 00:33:47,162 --> 00:33:49,404 que 1 puede lograr con empeño lo que sea, 318 00:33:49,645 --> 00:33:51,767 ya veras. Entonces, cómo conseguís 319 00:33:51,847 --> 00:33:54,731 vencernos habla 320 00:33:54,731 --> 00:33:56,293 tú no, no, tu habla. 321 00:33:58,535 --> 00:34:01,419 ¿Queréis saber cómo puede 1 llegar a ser 322 00:34:01,419 --> 00:34:03,341 invencible, verdad? Sí, sí, 323 00:34:06,305 --> 00:34:08,667 cuando se cure tu pierna ya os explicaré 324 00:34:08,788 --> 00:34:10,189 la forma de conseguirlo. 325 00:34:24,647 --> 00:34:26,529 Un es tan impaciente, todavía no hay nada 326 00:34:26,529 --> 00:34:28,892 preparado. Oye Funyi qué debes ir 327 00:34:28,892 --> 00:34:30,173 trayendo las piedras y llenando este 328 00:34:30,173 --> 00:34:32,376 cacharro está bien sal. De ahí aún hay 329 00:34:32,376 --> 00:34:33,537 que preparar los sacos de arena. 330 00:35:22,717 --> 00:35:24,719 ¿Calma, muchachos, hay que conseguirlo 331 00:35:24,719 --> 00:35:26,722 poco a poco, de lo contrario, podríais 332 00:35:26,722 --> 00:35:27,563 haceros daño? 333 00:35:56,397 --> 00:35:59,201 Muy bien, muchachos. Vais por buen camino 334 00:35:59,201 --> 00:36:01,243 y aunque os duela continuar. 335 00:36:26,954 --> 00:36:28,115 No te rías. 336 00:36:56,229 --> 00:36:58,112 Ahora debéis sumergir las manos en esa 337 00:36:58,112 --> 00:37:00,354 orina de vaca. Es un remedio infalible 338 00:37:00,354 --> 00:37:02,877 para desterrar las fuerzas inútiles y al 339 00:37:02,877 --> 00:37:04,679 mismo tiempo, para endurecer los puños. 340 00:37:06,362 --> 00:37:07,443 ¿Vale, a qué esperáis? 341 00:38:42,277 --> 00:38:43,839 A 342 00:38:48,164 --> 00:38:49,766 apostar, 343 00:38:52,529 --> 00:38:54,532 vaya, veo que apostáis todos a la cu. 344 00:38:58,216 --> 00:38:58,697 Juegos, 345 00:39:02,101 --> 00:39:03,102 lo siento, habéis perdido, 346 00:39:08,228 --> 00:39:09,710 lo has perdido todo. 347 00:39:15,077 --> 00:39:15,757 Oye, Suchi, 348 00:39:18,200 --> 00:39:20,363 me has llamado. Este hombre necesita unas 349 00:39:20,363 --> 00:39:20,803 monedas. 350 00:40:17,912 --> 00:40:19,314 Vamos, déjala, 351 00:40:19,995 --> 00:40:22,237 déjala 352 00:40:25,441 --> 00:40:27,604 derecho, 353 00:40:30,167 --> 00:40:32,169 la 354 00:40:33,771 --> 00:40:35,814 defiende siempre. 355 00:40:42,982 --> 00:40:44,905 Anda, corre que esperas. Voy a 356 00:40:44,905 --> 00:40:47,468 Consolarla. Te aseguro que está deseando 357 00:40:47,468 --> 00:40:49,911 que la consueles. Eres una polilla. Si 358 00:40:49,911 --> 00:40:51,473 ahora se enoja conmigo, me las vas a 359 00:40:51,473 --> 00:40:51,833 pagar. 360 00:41:06,330 --> 00:41:08,933 ¿Qué te pasa? ¿Te has enfadado? 361 00:41:09,774 --> 00:41:11,616 Ellos se unen contra mí y tú nunca me 362 00:41:11,616 --> 00:41:13,939 defiendes si solo bromean contigo. 363 00:41:14,980 --> 00:41:17,223 ¿Ah, entonces quieres decir que estoy mal 364 00:41:17,223 --> 00:41:19,866 de la cabeza? No perdona, perdona, 365 00:41:20,186 --> 00:41:22,910 no he querido ofenderte, el que 366 00:41:22,910 --> 00:41:25,513 está mal eres tú. ¿Por qué estoy yo 367 00:41:26,033 --> 00:41:26,874 mal de la cabeza? 368 00:41:29,918 --> 00:41:31,920 Porque sólo te entrenas para poder 369 00:41:32,922 --> 00:41:35,805 tengarte. Escucha, 370 00:41:36,446 --> 00:41:37,807 tienes que comprender que no podemos 371 00:41:37,807 --> 00:41:39,530 permitir que esos canallas continúen 372 00:41:39,530 --> 00:41:42,133 haciendo todo tipo de atrocidades, además 373 00:41:42,613 --> 00:41:44,736 de que mataron a tu padre. ¿No es eso, 374 00:41:46,858 --> 00:41:48,380 cómo voy yo a oponerme a que venga? Es la 375 00:41:48,380 --> 00:41:50,943 muerte de mi padre, pero tú no 376 00:41:51,264 --> 00:41:53,226 exageras, no descansas ni comes. 377 00:41:55,068 --> 00:41:57,631 Has estado practicando durante las cuatro 378 00:41:57,631 --> 00:42:00,355 estaciones y si continúas así, 379 00:42:00,955 --> 00:42:03,879 vas a enfermar. No tengo 380 00:42:03,879 --> 00:42:04,440 razón. 381 00:42:10,567 --> 00:42:13,050 ¿Qué me contestas, no sé, 382 00:42:14,331 --> 00:42:16,294 vamos contéstale, no ves que se está 383 00:42:16,294 --> 00:42:17,215 derritiendo? 384 00:42:21,300 --> 00:42:23,142 ¿Qué te pasa? Es que te da vergüenza 385 00:42:23,142 --> 00:42:23,983 primita, cállate. 386 00:42:30,951 --> 00:42:33,795 Esta vez ha sido muy cruel. Ella siempre 387 00:42:33,795 --> 00:42:35,036 abusa porque es mayor, 388 00:42:36,799 --> 00:42:39,241 tienes que ir a pedirme perdón, vamos. 389 00:42:46,570 --> 00:42:48,973 ¿Gengo cuándo iremos a buscar a esos 390 00:42:48,973 --> 00:42:50,895 bandidos? No sé. 391 00:42:51,736 --> 00:42:54,139 Tiolao dijo que esperásemos noticias de 392 00:42:54,139 --> 00:42:54,420 Wang 393 00:43:03,350 --> 00:43:05,193 Wang, Hola, 394 00:43:06,634 --> 00:43:09,598 lo siento, pero venimos a cobrar 395 00:43:09,598 --> 00:43:12,281 el dinero que nos adeudas. Ah, sí, desde 396 00:43:12,281 --> 00:43:12,882 luego. 397 00:43:18,048 --> 00:43:20,972 100 yens más 40 de intereses 398 00:43:22,373 --> 00:43:24,977 solamente esto recuerda que te firmé un 399 00:43:24,977 --> 00:43:27,460 pagaré por 100 yens, Tú estás mintiendo 400 00:43:28,260 --> 00:43:30,703 según coste, en este pagaré son 220 401 00:43:30,703 --> 00:43:31,905 yenes, aquí lo tienes, 402 00:43:35,429 --> 00:43:37,912 no puede ser. Esto lo habéis añadido 403 00:43:37,912 --> 00:43:40,155 después de haberlo firmado yo añadido 404 00:43:40,195 --> 00:43:43,038 nosotros. ¿No posees prueba alguna de lo 405 00:43:43,038 --> 00:43:45,441 que has dicho Guan, pero suponiendo que 406 00:43:45,441 --> 00:43:47,243 sea cierto y que hayamos añadido esa 407 00:43:47,243 --> 00:43:49,967 cifra, te aguantas, no? 408 00:43:50,447 --> 00:43:52,450 ¿Cómo te atreves a decir eso? Tienes que 409 00:43:52,450 --> 00:43:55,253 pagar el pagaré dice con toda claridad 410 00:43:55,694 --> 00:43:58,537 que te hemos prestado 220 411 00:43:58,537 --> 00:44:01,140 yenes, 220, que es el capital más el 412 00:44:01,140 --> 00:44:02,462 interés aguarda 413 00:44:05,065 --> 00:44:07,147 o fuego que no me hagáis pagar esa cifra, 414 00:44:07,628 --> 00:44:10,471 ladrón. ¿Con que te niegas a pagar la 415 00:44:10,471 --> 00:44:13,074 deuda que firmaste? Yo no he dicho que me 416 00:44:13,074 --> 00:44:15,277 haga acuerdo. Si no quieres devolvernos 417 00:44:15,277 --> 00:44:17,360 el dinero, te llevaremos a ver a koji. 418 00:44:17,480 --> 00:44:19,202 No, no, señores, 419 00:44:19,763 --> 00:44:21,404 tranquilidad, las cosas se pueden 420 00:44:21,404 --> 00:44:23,367 arreglar fácilmente y a comodidad de 421 00:44:23,367 --> 00:44:26,250 todos vamos llevemosle a ver a koji y 422 00:44:26,250 --> 00:44:26,811 deprisa. 423 00:44:32,418 --> 00:44:34,020 Eso se han llevado al señor Juan a la 424 00:44:34,020 --> 00:44:36,983 fuerza. Tú dices de la tienda 425 00:44:36,983 --> 00:44:38,906 y espérame aquí yo iré a ver qué pasa, 426 00:44:54,825 --> 00:44:57,067 Eh, que me haces 427 00:44:57,067 --> 00:44:58,029 cosquillas, 428 00:45:12,126 --> 00:45:12,646 señor. 429 00:45:18,513 --> 00:45:21,036 Te prestamos una cantidad por hacerte un 430 00:45:21,036 --> 00:45:23,239 favor y ahora tu lo agradeces negando que 431 00:45:23,239 --> 00:45:26,122 te la hemos prestado. No lo niego. 432 00:45:26,323 --> 00:45:28,766 Vosotros me prestasteis 100 yens más 40 433 00:45:28,766 --> 00:45:31,369 por intereses y él dice que os debo 434 00:45:31,369 --> 00:45:34,292 220. Es cierto eso, 435 00:45:34,973 --> 00:45:37,016 tráeme el pagaré. Aquí esta. 436 00:45:43,223 --> 00:45:46,107 220 él dice 437 00:45:46,267 --> 00:45:47,829 que lo hemos añadido nosotros las 438 00:45:47,829 --> 00:45:50,792 calumnia. ¿Quieres decir que somos unos 439 00:45:50,792 --> 00:45:52,995 estafadores? Perdona, no ha sido mi 440 00:45:52,995 --> 00:45:55,958 intención, no mientas me devolverás 441 00:45:55,958 --> 00:45:57,320 lo que pone este papel. O te haré 442 00:45:57,320 --> 00:46:00,163 encarcelar, acuerda, señor, 443 00:46:00,163 --> 00:46:02,967 pero es que no conoces la palabra 444 00:46:02,967 --> 00:46:05,850 ley, puedes denunciarme, si quieres, 445 00:46:05,850 --> 00:46:07,172 atrévete a hacerlo, anda. 446 00:46:18,786 --> 00:46:19,987 Su 447 00:46:21,669 --> 00:46:23,632 esposo adeuda 448 00:46:23,632 --> 00:46:26,315 220 yens que se niega a 449 00:46:26,315 --> 00:46:28,958 restituir, tachando a estos caballeros 450 00:46:28,958 --> 00:46:31,601 destafadores. En este 451 00:46:31,601 --> 00:46:34,405 pagaré constan 220 yenes y el aún se 452 00:46:34,405 --> 00:46:36,567 atreve a negar que sea cierto, debo 453 00:46:36,567 --> 00:46:39,210 hacerle presente. Que Q o G con su 454 00:46:39,210 --> 00:46:41,613 empresa ha traído la prosperidad y han 455 00:46:41,613 --> 00:46:44,176 mejorado notablemente nuestra economía. 456 00:46:44,457 --> 00:46:46,059 Las arcas del ayuntamiento se han 457 00:46:46,059 --> 00:46:47,821 beneficiado de ello. ¿Y no tiene usted 458 00:46:47,821 --> 00:46:50,064 razón alguna para acusar a tan honrados 459 00:46:50,064 --> 00:46:52,987 señores? Sin embargo, teniendo en cuenta 460 00:46:52,987 --> 00:46:55,590 su singular ignorancia y sus 461 00:46:55,590 --> 00:46:58,474 hijos, estoy dispuesto a olvidar 462 00:46:58,474 --> 00:47:00,676 este asunto siempre que pague los 463 00:47:00,676 --> 00:47:03,079 220 yenes que adeuda a su marido. 464 00:47:03,480 --> 00:47:04,641 Se levanta la sesión. 465 00:47:09,607 --> 00:47:10,328 Caso fallado. 466 00:47:53,300 --> 00:47:55,703 Señor Agual, perdone usted 467 00:47:56,464 --> 00:47:58,546 es inútil que llore. Esos bandidos reinan 468 00:47:58,546 --> 00:48:00,388 aquí ahora y el juez está sobornado por 469 00:48:00,388 --> 00:48:00,789 ellos. 470 00:48:04,033 --> 00:48:05,554 No sé que a venido esa gente. 471 00:48:07,036 --> 00:48:08,919 Nuestro negocio va de mal en peor. 472 00:48:10,400 --> 00:48:12,283 Y no encuentro a nadie que me preste 473 00:48:12,283 --> 00:48:14,846 dinero. He traído mis 474 00:48:14,846 --> 00:48:17,809 joyas de regalo de boda. Te 475 00:48:17,809 --> 00:48:20,693 ruego que las vendas al mejor postor. 476 00:48:25,659 --> 00:48:27,501 Sí, lo intentaré. 477 00:48:31,506 --> 00:48:33,508 Sinvergüenza, eres un asqueroso. Has 478 00:48:33,508 --> 00:48:35,110 vendido todo lo que teníamos en casa para 479 00:48:35,110 --> 00:48:36,792 seguir jugando. Es que no te acuerdas de 480 00:48:36,792 --> 00:48:38,875 tus hijos cada día cerdo, como has podido 481 00:48:38,875 --> 00:48:40,837 hacer una cosa así, si quieren 482 00:48:41,237 --> 00:48:42,279 peleas, háganlo 483 00:48:42,279 --> 00:48:48,246 fuera. 484 00:48:58,018 --> 00:49:00,541 ¿Cuánto pides solamente 100? 485 00:49:00,901 --> 00:49:01,582 Muy poco. 486 00:49:24,139 --> 00:49:27,103 No puede ser, te daré 487 00:49:27,103 --> 00:49:30,066 80 yen si quieres. ¿Bueno, 488 00:49:30,066 --> 00:49:31,428 qué los quieres o no? 489 00:49:33,310 --> 00:49:36,234 Sí, sí, anota una pulsera 490 00:49:36,234 --> 00:49:38,236 de pasta con incrustaciones de bronce, 491 00:49:38,677 --> 00:49:41,640 pero si eso es jade y oro, 492 00:49:45,605 --> 00:49:48,248 otra de piedra, si eso es 493 00:49:48,248 --> 00:49:51,162 Marfil. ¿Quieres vender esto? ¿Sí 494 00:49:51,362 --> 00:49:51,883 o no? 495 00:50:03,256 --> 00:50:04,698 Sí, anda, bebe, 496 00:50:10,225 --> 00:50:13,028 corre, acábatelo. Eso es 497 00:50:13,909 --> 00:50:16,752 así. Así, señor, 498 00:50:16,993 --> 00:50:19,155 esa mujer le trae dinero. Pues dile que 499 00:50:19,155 --> 00:50:21,999 te lo entregue. Sí señor, ya has 500 00:50:21,999 --> 00:50:23,481 oído entrégame lo que traes, 501 00:50:29,358 --> 00:50:32,321 la cantidad no está completa, le traeré 502 00:50:32,321 --> 00:50:34,884 lo que falta cuando pueda. ¿Quién es esa 503 00:50:34,884 --> 00:50:37,568 mujer? Maota, señor, es la mujer de 504 00:50:37,568 --> 00:50:38,849 Huang y viene a pagarle, 505 00:50:40,691 --> 00:50:42,574 vengo a devolverle el dinero que le debe 506 00:50:42,574 --> 00:50:45,497 mi marido, señor. Ah, ante 507 00:50:45,497 --> 00:50:47,660 todo la honradez, sí señora, así la 508 00:50:47,660 --> 00:50:49,983 conciencia queda tranquila, ya podéis 509 00:50:49,983 --> 00:50:50,383 iros. 510 00:51:24,394 --> 00:51:26,436 De. Eh, 511 00:51:27,398 --> 00:51:30,241 Ah, sí, claro, pero ya hablaremos luego. 512 00:51:30,722 --> 00:51:33,004 Ahora ven a tomar esto, anda, acércate, 513 00:51:33,405 --> 00:51:35,367 yo jamás veo nada, 514 00:51:36,328 --> 00:51:39,172 si estoy aquí es solo para pagar 515 00:51:39,172 --> 00:51:41,414 la deuda. ¿Qué importancia tiene eso? A 516 00:51:41,414 --> 00:51:43,257 mí no me preocupa el dinero, si podéis me 517 00:51:43,257 --> 00:51:45,339 lo pagáis, pero tu marido ha negado que 518 00:51:45,339 --> 00:51:47,782 me lo debe y eso me ha indignado. Supongo 519 00:51:47,782 --> 00:51:50,145 que lo comprenderás, es insólito, él 520 00:51:50,145 --> 00:51:50,906 desea pagarle. 521 00:51:53,389 --> 00:51:55,992 Si tu marido fuese tan amable como tú, no 522 00:51:55,992 --> 00:51:58,515 habría ningún problema, no, 523 00:51:59,997 --> 00:52:02,640 señor, usted tiene un gran corazón y Dios 524 00:52:02,640 --> 00:52:05,243 le ayudará. Sí, claro, espero que tengas 525 00:52:05,243 --> 00:52:07,045 razón y que el señor Dios me lo 526 00:52:07,045 --> 00:52:09,048 recompense De todos modos, ante tu 527 00:52:09,048 --> 00:52:10,770 belleza, creo que hasta una llena se 528 00:52:10,770 --> 00:52:13,173 sentiría caritativa. Yo por mi parte, 529 00:52:13,173 --> 00:52:15,055 sería capaz de darte lo que quisieras, 530 00:52:15,055 --> 00:52:17,978 EH, anda, 531 00:52:18,099 --> 00:52:20,702 siéntate, ven a tomar algo, anda, anda. 532 00:52:24,546 --> 00:52:25,508 Vamos, siéntate, 533 00:52:27,870 --> 00:52:29,793 Eh, no te preocupes, ya no me debes nada. 534 00:52:30,914 --> 00:52:32,876 Toma bebe esto, 535 00:52:34,118 --> 00:52:36,841 pero yo no bebo nunca anda. 536 00:52:37,122 --> 00:52:39,164 ¿Te atreves a rechazar mi invitación a 537 00:52:39,164 --> 00:52:42,007 una Copa? Es que me emborracharía. 538 00:52:45,612 --> 00:52:47,774 Quiero ser benévolo contigo y ayudarte 539 00:52:47,774 --> 00:52:49,456 para que este asunto quede zanjado de una 540 00:52:49,456 --> 00:52:51,459 vez. Así que si has traído una parte del 541 00:52:51,459 --> 00:52:53,541 dinero, te entregaré el pagaré y borrón y 542 00:52:53,541 --> 00:52:56,305 cuenta nueva. Pero antes 543 00:52:56,305 --> 00:52:58,027 beberás esto conmigo. 544 00:53:06,457 --> 00:53:08,860 Nunca me habría imaginado que huan 545 00:53:08,860 --> 00:53:11,543 tuviese una mujer como tú eres tan dulce 546 00:53:11,543 --> 00:53:13,706 y atractiva que ahora mismo ordenaré que 547 00:53:13,706 --> 00:53:14,266 lo suelten. 548 00:53:17,991 --> 00:53:19,352 Chaolán, señor. 549 00:53:21,014 --> 00:53:22,857 ¿Dejado Juan en libertad? Sí, señor, 550 00:53:38,596 --> 00:53:39,757 aquí está el pagaré. 551 00:53:46,285 --> 00:53:48,928 Gracias, se lo agradezco y aunque yo 552 00:53:48,928 --> 00:53:51,091 nunca bebo, lo haré por usted. 553 00:53:57,859 --> 00:54:00,101 No pensé que fuese tan bueno que ayudase 554 00:54:00,101 --> 00:54:01,583 así a una pobre familia. 555 00:54:49,481 --> 00:54:51,563 ¿Qué pretende? Siempre me ha gustado 556 00:54:51,563 --> 00:54:53,766 hacer amigos y ahora quiero ser amigo 557 00:54:53,766 --> 00:54:55,969 tuyo. Anda, 558 00:55:00,694 --> 00:55:02,457 si no quieres ser amiga mía, tendremos 559 00:55:02,457 --> 00:55:04,579 que hacer las cosas legalmente. Todo 560 00:55:04,579 --> 00:55:05,821 aquel que me debe algo tiene que 561 00:55:05,821 --> 00:55:07,342 pagármelo. Tengo influencia con las 562 00:55:07,342 --> 00:55:08,904 autoridades y puedo hacer que tu marido 563 00:55:08,904 --> 00:55:11,027 se encarcelado y torturado hasta dejarle 564 00:55:11,027 --> 00:55:12,308 totalmente inválido, 565 00:55:15,632 --> 00:55:18,356 señor. Le ruego que no haga eso, 566 00:55:18,636 --> 00:55:21,560 le suplico que no le torture. Eso 567 00:55:21,560 --> 00:55:24,443 depende de lo que tú decidas hacer y veo 568 00:55:24,443 --> 00:55:25,925 que no te gusto, así que vete 569 00:55:27,246 --> 00:55:28,969 todo. Aquel que me debe algo tiene que 570 00:55:28,969 --> 00:55:30,931 pagar, pero tengo influencia con las 571 00:55:30,931 --> 00:55:32,653 autoridades y puedo hacer que tu marido 572 00:55:32,653 --> 00:55:35,136 sea encarcelado y torturado hasta dejarle 573 00:55:35,136 --> 00:55:36,377 totalmente inválido. 574 00:55:45,949 --> 00:55:48,232 Eso depende de lo que tú decidas hacer y 575 00:55:48,232 --> 00:55:50,354 veo que no te gusto, así que vete. 576 00:57:03,442 --> 00:57:05,244 ¿Las cosas hay que aceptarlas como 577 00:57:05,244 --> 00:57:07,127 vienen, entiendes? 578 00:57:12,093 --> 00:57:14,576 Ahora saldrá vuestro padre, ya lo veréis. 579 00:57:41,208 --> 00:57:43,451 ¿Señor One y su mujer, dónde está 580 00:57:44,091 --> 00:57:46,975 mi mujer? ¿Dónde está? Y sí la vi. 581 00:57:46,975 --> 00:57:48,537 ¿Cuando entró para entregar el dinero que 582 00:57:48,537 --> 00:57:51,420 usted tomó prestado, yo 583 00:57:51,420 --> 00:57:53,182 procuré entrar con ella, pero no me 584 00:57:53,182 --> 00:57:55,305 dejaron, así que tuve que marcharme, 585 00:58:02,013 --> 00:58:04,936 mamá, mamá, mamá, 586 00:58:05,016 --> 00:58:05,457 mamá, 587 00:58:11,584 --> 00:58:14,248 qué te pasa?Te han hecho algo, 588 00:58:15,289 --> 00:58:16,010 contesta. 589 00:58:18,773 --> 00:58:20,976 Te han dejado salir, sí, 590 00:58:22,017 --> 00:58:24,981 pero cómo lo conseguiste, cuéntamelo 591 00:58:25,701 --> 00:58:26,382 cuéntamelo. 592 00:58:48,729 --> 00:58:51,052 Nada ha 593 00:58:51,533 --> 00:58:53,775 sido ella quien 594 00:58:55,577 --> 00:58:58,461 ha querido entregárseme, 595 00:58:58,781 --> 00:59:00,383 no la he obligado a nada en. 596 00:59:01,665 --> 00:59:02,546 ¿Qué le 597 00:59:09,594 --> 00:59:12,518 ocurre? ¿Qué le pasa? Creo que está 598 00:59:12,518 --> 00:59:14,560 muerto. ¿Qué le ocurre al señor Wang? 599 00:59:14,560 --> 00:59:17,524 ¿Conteste, hable, y 600 00:59:17,524 --> 00:59:19,927 ese hombre quién es? Es el señor Wang que 601 00:59:19,927 --> 00:59:20,928 le debía el dinero 602 00:59:23,010 --> 00:59:24,572 a muerto de un ataque cardíaco. 603 00:59:24,572 --> 00:59:26,455 Recuérdalo bien, si aprecias en algo tu 604 00:59:26,455 --> 00:59:26,855 cabeza. 605 01:00:07,945 --> 01:00:09,026 Y así ha quedado 606 01:00:10,227 --> 01:00:12,790 destruida una pobre 607 01:00:12,790 --> 01:00:13,391 familia, 608 01:00:20,840 --> 01:00:23,363 han muerto el señor, la señora Juan 609 01:00:23,924 --> 01:00:26,327 y esos canallas se quedarán con su casa. 610 01:00:28,690 --> 01:00:31,373 Son unos asesinos, tenemos que 611 01:00:31,373 --> 01:00:32,214 destruirlos. 612 01:00:33,936 --> 01:00:34,497 juegos 613 01:00:37,420 --> 01:00:38,461 40, 614 01:00:41,345 --> 01:00:44,268 tapa enséñalo. Que lo vean si 615 01:00:44,268 --> 01:00:45,310 queremos verlo enséñelo. 616 01:01:02,851 --> 01:01:02,931 ¿Yo 617 01:01:05,974 --> 01:01:06,815 lo he visto, 618 01:01:16,547 --> 01:01:18,630 caballero, podemos hablar dentro? 619 01:02:41,249 --> 01:02:44,133 Esta en el cabaret que han 620 01:02:44,133 --> 01:02:46,095 inaugurado hace poco 621 01:03:03,756 --> 01:03:06,399 caballeros, pasen, pasen por aquí sean 622 01:03:06,399 --> 01:03:07,120 bienvenidos. 623 01:03:52,735 --> 01:03:54,257 ¿Pero quien se ha creído que es ahora, 624 01:03:54,257 --> 01:03:56,540 verán, le echarán, 625 01:04:01,786 --> 01:04:03,709 le echarán? 626 01:04:18,326 --> 01:04:21,210 Camarero fuera las mujeres, si si si 627 01:04:21,290 --> 01:04:23,612 fuera todas las mujeres que vamos, 628 01:04:23,893 --> 01:04:26,216 vamos desalojemos el local. 629 01:06:39,616 --> 01:06:42,019 ¿Dónde está Palma de hierro en el 630 01:06:42,420 --> 01:06:45,183 piso de arriba joven? Vamos, Llévame a 631 01:06:45,183 --> 01:06:46,024 él. Sí, sí, 632 01:06:48,107 --> 01:06:50,149 esta es mi casa y la habéis invadido. Si 633 01:06:50,149 --> 01:06:51,791 esa gente quiere luchar, que lo haga en 634 01:06:51,791 --> 01:06:53,793 la calle. De acuerdo, podéis pelear si 635 01:06:53,793 --> 01:06:55,716 queréis, pero no dentro de mi propiedad. 636 01:10:38,043 --> 01:10:39,725 ¿Escuchad, si a quien buscáis esa Palma 637 01:10:39,725 --> 01:10:41,167 de hierro, yo sé dónde está y puedo 638 01:10:41,167 --> 01:10:43,570 conduciros a él sí le buscamos dónde está 639 01:10:43,810 --> 01:10:45,693 puedo llevaros ahora no 640 01:10:46,614 --> 01:10:49,537 iremos mañana por la mañana? Sí, 641 01:10:49,537 --> 01:10:52,060 quizás sea mejor y no le diremos nada a 642 01:10:52,060 --> 01:10:54,383 tiolao de esta pelea. Hemos dado unpaseo, 643 01:11:01,071 --> 01:11:01,311 toma. 644 01:11:18,973 --> 01:11:21,055 Si vais a pasear, os ruego que nos 645 01:11:21,055 --> 01:11:23,178 aviséis así no estaremos preocupados. 646 01:11:28,554 --> 01:11:29,395 Podéis levantaros, 647 01:11:31,958 --> 01:11:33,721 ven, hija, Acompáñame. 648 01:11:50,351 --> 01:11:53,154 ¿Fonjin qué te pasa? 649 01:11:54,235 --> 01:11:57,079 Yo tengo miedo, miedo de 650 01:11:57,079 --> 01:11:59,762 qué confío en vuestra habilidad, 651 01:11:59,762 --> 01:12:02,725 pero Palma de hierro es un asesino muy 652 01:12:02,725 --> 01:12:05,529 fuerte y un como por favor, 653 01:12:05,969 --> 01:12:08,372 no te preocupes, fonjin y recuerda que el 654 01:12:08,372 --> 01:12:10,895 mal nunca puede vencer al bien. Además, 655 01:12:12,057 --> 01:12:14,740 nuestro Dios me ayudará en la contienda. 656 01:12:15,020 --> 01:12:17,703 ¿Dime una cosa, habéis Estado peleando? 657 01:12:19,185 --> 01:12:22,069 Pues no, la verdad, pensar, ya es 658 01:12:22,069 --> 01:12:24,832 hora de descansar, sí, ya es muy 659 01:12:24,832 --> 01:12:26,074 tarde. Debes irte a dormir. 660 01:12:37,587 --> 01:12:40,110 ¿Maestro, maestro, 661 01:12:41,312 --> 01:12:41,793 maestro, 662 01:12:44,956 --> 01:12:46,899 qué pasa?Los hermanos ya han ido a 663 01:12:46,899 --> 01:12:48,581 nuestro encuentro, ahora son más 664 01:12:48,581 --> 01:12:50,543 diestros, parecen un par de aguerridos 665 01:12:50,543 --> 01:12:53,026 demonios. Han matado a tasi, no, esta 666 01:12:53,026 --> 01:12:55,950 noche lo que 667 01:12:55,950 --> 01:12:57,431 pasa con vosotros es que les tenéis 668 01:12:57,431 --> 01:12:59,714 miedo, pero yo no se lo tengo, 669 01:13:21,050 --> 01:13:22,972 tío Lau. Vamos en busca de Palma de 670 01:13:22,972 --> 01:13:25,025 hierro para vengarnos. Lucharemos hasta 671 01:13:25,025 --> 01:13:25,545 la muerte. 672 01:20:34,662 --> 01:20:35,343 Parece que 673 01:20:45,946 --> 01:20:47,668 están heridos. 674 01:20:50,231 --> 01:20:51,192 ¿Estás herido? 675 01:20:52,914 --> 01:20:54,476 No os 676 01:20:56,118 --> 01:20:57,199 preocupéis. 677 01:21:01,695 --> 01:21:03,377 Os felicito a los dos. 678 01:21:04,378 --> 01:21:05,980 Estos canallas ya no podrán volver a 679 01:21:05,980 --> 01:21:08,463 abusar de nadie, señor Lau. 680 01:21:08,983 --> 01:21:10,826 Desgraciadamente las injusticias no han 681 01:21:10,826 --> 01:21:13,188 acabado, todavía están buscando a yensan 682 01:21:13,188 --> 01:21:15,631 y a yen con por varios asesinatos y otros 683 01:21:15,631 --> 01:21:18,555 crímenes. Nos iremos de 684 01:21:18,555 --> 01:21:21,238 aquí, en este lugar nunca podremos ser 685 01:21:21,238 --> 01:21:24,202 felices. Sí, sí, sí, bueno, vamos, vamos 686 01:21:24,202 --> 01:21:25,804 a ver si me ayudáis a llevar, vamos, 687 01:21:26,084 --> 01:21:27,165 vamos, ayudadme. 45848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.