All language subtitles for I.Captured.the.King.of.the.Leprechauns.1959.WEBRip.iTunes

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,380 --> 00:00:08,675 Walt Disney PRÉSENTE 2 00:00:14,932 --> 00:00:16,975 Depuis Fantasyland... 3 00:00:17,059 --> 00:00:22,773 J'ai capturé le ROI des LEPRECHAUNS 4 00:00:23,440 --> 00:00:26,235 Quelle vile supercherie prépares-tu ? 5 00:00:28,028 --> 00:00:29,446 Bonsoir, Votre Honneur. 6 00:00:29,571 --> 00:00:31,907 M. Disney voudrait vous voir. Il est ici avec moi. 7 00:00:31,990 --> 00:00:33,242 Disney ? 8 00:00:33,367 --> 00:00:36,411 Je connais les Daley, les Duffy, les Donovan, 9 00:00:36,495 --> 00:00:39,289 les Devlin, les Dardy, mais Disney ? Non. 10 00:00:39,373 --> 00:00:41,500 Je ne connais pas de Disney. Bonne nuit, monsieur. 11 00:00:44,169 --> 00:00:48,715 Maintenant, votre présentateur à Disneyland, Walt Disney. 12 00:00:53,345 --> 00:00:54,763 Il y a quelque temps, 13 00:00:54,888 --> 00:00:57,140 j'ai décidé de réaliser un film irlandais, 14 00:00:57,266 --> 00:00:59,935 car l'Irlande est le pays des leprechauns 15 00:01:00,018 --> 00:01:03,397 et les farfadets m'ont toujours fasciné. 16 00:01:03,480 --> 00:01:04,940 Quand l'histoire a pris forme 17 00:01:05,022 --> 00:01:07,693 et que nous avons rencontré les problèmes de production, 18 00:01:07,818 --> 00:01:11,780 j'ai voulu discuter de tout ça avec l'un de mes amis irlandais. 19 00:01:11,864 --> 00:01:14,992 Et il n'y a pas plus irlandais que Pat O'Brien. 20 00:01:15,909 --> 00:01:17,619 Tu as déjà été en Irlande, Walt ? 21 00:01:17,744 --> 00:01:19,538 Non, jamais. 22 00:01:19,663 --> 00:01:22,165 J'ai été partout en Irlande. 23 00:01:22,249 --> 00:01:24,918 Dublin, Cork, Tralee. 24 00:01:25,669 --> 00:01:27,838 C'est un grand pays, 25 00:01:28,505 --> 00:01:30,132 mais très pauvre. 26 00:01:30,257 --> 00:01:34,136 L'Irlande n'a jamais exporté de fer ou de charbon. 27 00:01:34,928 --> 00:01:38,182 Mais elle a une denrée qui a fait le tour du monde. 28 00:01:38,307 --> 00:01:39,641 Quelle est-elle ? 29 00:01:39,725 --> 00:01:41,602 Des hommes, Walt, 30 00:01:41,727 --> 00:01:43,979 des hommes honnêtes. 31 00:01:44,062 --> 00:01:45,564 Des femmes, aussi. 32 00:01:46,899 --> 00:01:48,609 Tu réalises, Walt, 33 00:01:49,651 --> 00:01:52,529 toutes les contributions qu'ils ont apportées à ce seul pays ? 34 00:01:52,613 --> 00:01:55,407 Tu savais que 11 des signataires 35 00:01:55,532 --> 00:01:57,784 de la Déclaration d'indépendance étaient irlandais ? 36 00:01:57,910 --> 00:01:59,119 - Non. - C'est la vérité. 37 00:01:59,203 --> 00:02:01,288 Regarde ma famille, par exemple. 38 00:02:02,122 --> 00:02:04,166 J'ai un cousin éloigné, Pat O'Brien. 39 00:02:04,291 --> 00:02:06,543 Beaucoup de cousins Pat O'Brien, d'ailleurs. 40 00:02:07,503 --> 00:02:10,005 Il vit en Argentine. 41 00:02:10,088 --> 00:02:13,509 Il s'appelle Patricio O'Brien. 42 00:02:14,468 --> 00:02:17,846 J'ai aussi un grand-oncle, oncle Michael. 43 00:02:17,930 --> 00:02:19,765 C'est un aristocrate polonais. 44 00:02:19,890 --> 00:02:22,392 Il vit à Paris, maintenant. 45 00:02:22,851 --> 00:02:24,061 Le Comte O'Briensky. 46 00:02:26,230 --> 00:02:27,648 Bon, j'arrête avec les O'Brien. 47 00:02:27,773 --> 00:02:29,024 Quel genre de film vas-tu faire ? 48 00:02:29,149 --> 00:02:31,985 Je vais parler des farfadets. 49 00:02:32,778 --> 00:02:34,613 Eh bien, Walt, 50 00:02:35,364 --> 00:02:37,032 fais attention avec les leprechauns. 51 00:02:37,157 --> 00:02:39,493 Ce ne sont pas les sept nains, tu sais. 52 00:02:39,576 --> 00:02:41,870 Seul un Irlandais peut les appréhender. 53 00:02:41,954 --> 00:02:43,705 Je suis à moitié irlandais. 54 00:02:43,789 --> 00:02:45,332 C'est vrai ? 55 00:02:45,415 --> 00:02:46,625 Quelle moitié ? 56 00:02:46,750 --> 00:02:48,919 Je frappe avec la jambe gauche. 57 00:02:49,002 --> 00:02:53,632 Mon Dieu, par le strabisme de Finien de Clonard. 58 00:02:53,757 --> 00:02:57,135 Ne le dis pas à l'Irlande ou tu perdras tes deux jambes. 59 00:02:57,553 --> 00:02:59,346 Je garderai ça pour moi. 60 00:02:59,471 --> 00:03:02,391 Pat, tu es un pur Irlandais. 61 00:03:02,516 --> 00:03:05,018 Tu pourrais m'en dire plus sur ces farfadets. 62 00:03:05,143 --> 00:03:06,728 Que veux-tu savoir ? 63 00:03:06,854 --> 00:03:09,523 Il y a beaucoup de rumeurs sur... 64 00:03:09,648 --> 00:03:11,650 Sur leur apparence. 65 00:03:11,733 --> 00:03:13,652 Il y en a un qui te regarde en ce moment. 66 00:03:13,777 --> 00:03:14,903 Où ça ? 67 00:03:15,028 --> 00:03:17,573 Là, avec ma collection de gourdins. 68 00:03:23,871 --> 00:03:25,747 Tu sais, Walt, 69 00:03:25,831 --> 00:03:28,667 il y a longtemps, ma grand-mère m'a appris une chanson. 70 00:03:28,792 --> 00:03:30,377 Il y a très longtemps. 71 00:03:31,211 --> 00:03:33,338 Cette chanson t'en dit plus sur les leprechauns 72 00:03:33,422 --> 00:03:36,258 que n'importe quel auteur prétentieux. 73 00:03:36,383 --> 00:03:37,676 Écoutons-la. 74 00:03:41,096 --> 00:03:43,307 Dans une clairière sombre, au clair de lune 75 00:03:43,432 --> 00:03:45,225 Un leprechaun que j'espionnais 76 00:03:45,309 --> 00:03:47,769 Portait un bonnet écarlate et un manteau vert 77 00:03:47,853 --> 00:03:50,439 À côté de lui était posée une carafe de poteen 78 00:03:50,564 --> 00:03:52,608 Tic-tac, tic-tac, faisait son marteau 79 00:03:52,733 --> 00:03:54,443 Sur une petite chaussure 80 00:03:54,526 --> 00:03:57,154 Je riais en pensant à sa cruche d'or 81 00:03:57,237 --> 00:03:59,489 Mais le farfadet riait aussi 82 00:03:59,615 --> 00:04:01,700 Le farfadet riait aussi 83 00:04:01,825 --> 00:04:04,411 Sur la pointe des pieds, le cœur battant 84 00:04:04,536 --> 00:04:06,538 Je m'approchai à pas feutrés 85 00:04:06,663 --> 00:04:08,790 Il avait le visage joyeux et malicieux 86 00:04:08,916 --> 00:04:10,709 Et une lueur dans les yeux 87 00:04:10,792 --> 00:04:13,086 Il martelait, chantait et sifflait un air 88 00:04:13,212 --> 00:04:15,088 Buvait son alcool de contrebande 89 00:04:15,172 --> 00:04:17,757 Je riais à l'idée qu'il se fasse prendre 90 00:04:17,841 --> 00:04:20,135 Mais le farfadet riait aussi 91 00:04:20,260 --> 00:04:22,763 Le farfadet riait aussi 92 00:04:22,846 --> 00:04:25,349 J'attrapai ce lutin vivement, 93 00:04:25,474 --> 00:04:27,684 "Donne-moi ton or", je lui criai 94 00:04:27,768 --> 00:04:29,436 "La cruche", dit-il, "est à tes pieds 95 00:04:29,561 --> 00:04:31,730 Et une autre est à côté de toi" 96 00:04:31,855 --> 00:04:34,691 Alors que je me retournai, le lutin s'en était allé 97 00:04:34,816 --> 00:04:36,902 Qu'allais-je donc faire ? 98 00:04:37,027 --> 00:04:40,030 Je riais de ma stupidité 99 00:04:40,113 --> 00:04:42,533 Mais le farfadet riait aussi 100 00:04:42,616 --> 00:04:45,160 Le farfadet riait aussi 101 00:04:46,495 --> 00:04:48,914 Maintenant tu sais que je ne suis pas John McCormack. 102 00:04:48,997 --> 00:04:50,374 Ça te donne une idée, 103 00:04:50,499 --> 00:04:52,918 très approximative, de ce à quoi tu auras affaire. 104 00:04:53,043 --> 00:04:54,837 En effet. 105 00:04:54,920 --> 00:04:56,129 De quoi d'autre te serviras-tu ? 106 00:04:56,213 --> 00:04:57,714 Je peux utiliser la banshee. 107 00:04:57,840 --> 00:04:59,091 C'est une bonne idée. 108 00:04:59,216 --> 00:05:01,260 Je la vois comme... 109 00:05:01,385 --> 00:05:03,178 La créature féminine qui ne s'arrête pas 110 00:05:03,262 --> 00:05:04,638 de hurler quand une personne meurt. 111 00:05:04,763 --> 00:05:06,682 Non, avant. 112 00:05:06,765 --> 00:05:08,433 Avant qu'elle ne meure. 113 00:05:08,559 --> 00:05:11,436 Elle prévient de la mort avant que celle-ci n'arrive. 114 00:05:11,520 --> 00:05:14,898 Toutes les vieilles familles irlandaises ont leur banshee. 115 00:05:14,982 --> 00:05:17,693 Les McCarty, les O'Sullivan, les O'Kelly, 116 00:05:17,818 --> 00:05:21,029 les Butler et les Keating. 117 00:05:21,154 --> 00:05:22,155 J'ai un livre ici. 118 00:05:22,281 --> 00:05:24,575 Je crois qu'il mentionne 119 00:05:24,700 --> 00:05:27,452 une banshee O'Brien. Voilà. 120 00:05:28,912 --> 00:05:30,497 "Le Hurlement de la Banshee." 121 00:05:31,665 --> 00:05:34,293 "Sois attentif au cri plaintif de la banshee 122 00:05:34,418 --> 00:05:37,212 Qui pleure la fierté de tous les humains 123 00:05:37,296 --> 00:05:39,882 Elle attend impatiemment le jeune O'Brien 124 00:05:39,965 --> 00:05:41,592 Personne ne peut y aller à sa place 125 00:05:42,843 --> 00:05:44,428 Il chevaucha au milieu de la nuit 126 00:05:44,511 --> 00:05:46,972 Dans une violente tempête 127 00:05:47,306 --> 00:05:49,975 Sa mère regardait, attendait, 128 00:05:50,100 --> 00:05:53,520 Vit l'horrible silhouette de la banshee 129 00:05:53,645 --> 00:05:55,689 Entendit la banshee dans sa hâte solitaire 130 00:05:59,193 --> 00:06:01,737 Crier sauvagement dans le vent 131 00:06:01,862 --> 00:06:04,364 Personne ne s'y méprend 132 00:06:04,573 --> 00:06:07,075 La mort rugit, proche 133 00:06:08,118 --> 00:06:12,122 Et à minuit, rapide, dans la lande noire et lugubre 134 00:06:12,247 --> 00:06:14,958 Vient l'inévitable Coiste Bodhar 135 00:06:15,083 --> 00:06:17,503 L'impitoyable voiture de la mort 136 00:06:19,004 --> 00:06:23,258 Son cheval cabré, pour échapper à cette vision d'horreur 137 00:06:23,383 --> 00:06:25,344 Éjecta son maître 138 00:06:28,388 --> 00:06:31,892 Le laissant là, gisant dans cette nuit noire 139 00:06:33,519 --> 00:06:36,063 Sois attentif au cri plaintif de la banshee 140 00:06:36,605 --> 00:06:39,566 Qui pleure la fierté de tous les humains 141 00:06:39,650 --> 00:06:41,985 Elle attend impatiemment le jeune O'Brien 142 00:06:42,819 --> 00:06:44,988 Personne ne peut y aller à sa place." 143 00:06:46,114 --> 00:06:48,408 Tout est là, Walt. 144 00:06:48,534 --> 00:06:50,244 Les banshees, 145 00:06:50,369 --> 00:06:51,662 la mort, 146 00:06:51,745 --> 00:06:54,039 les voitures, les cochers sans tête. 147 00:06:54,122 --> 00:06:56,208 Les Irlandais raffolent de tout cela. 148 00:06:57,459 --> 00:06:59,253 Dis-moi, Walt, à propos de ces leprechauns, 149 00:06:59,378 --> 00:07:02,089 tu ne vas pas essayer de les dessiner ? 150 00:07:02,172 --> 00:07:03,674 Si, bien sûr, pourquoi ? 151 00:07:03,799 --> 00:07:06,760 Ils sont mi-anges, mi-démons. 152 00:07:06,844 --> 00:07:10,264 Je ne crois pas qu'un artiste pourrait saisir leur regard de sitôt. 153 00:07:10,347 --> 00:07:12,266 Mes artistes ont fait de grands progrès. 154 00:07:12,349 --> 00:07:14,434 Je suis certain qu'ils peuvent saisir ces humeurs. 155 00:07:14,560 --> 00:07:16,687 Mais pas toutes en même temps, non. 156 00:07:16,812 --> 00:07:17,896 Soyons réalistes, Walt. 157 00:07:18,021 --> 00:07:20,357 Seul un leprechaun peut incarner un leprechaun. 158 00:07:21,149 --> 00:07:22,150 Tu plaisantes. 159 00:07:22,234 --> 00:07:23,569 Je ne plaisante pas. 160 00:07:23,694 --> 00:07:25,237 Va en chercher un vrai. 161 00:07:25,362 --> 00:07:27,406 Tu parles d'utiliser des nains ? 162 00:07:27,489 --> 00:07:29,324 Tu ne m'as pas compris, Walt. 163 00:07:29,449 --> 00:07:32,369 Pars capturer un vrai leprechaun, vivant. 164 00:07:32,494 --> 00:07:33,620 Où ? 165 00:07:33,745 --> 00:07:35,038 En Irlande, bien sûr. 166 00:07:35,205 --> 00:07:37,708 Je crains que ce ne soit pas une mince affaire, Pat. 167 00:07:37,833 --> 00:07:41,170 Walt, tu es perfectionniste. 168 00:07:41,253 --> 00:07:43,005 Tu veux que tout soit réussi. 169 00:07:43,130 --> 00:07:45,841 - Oui, mais... - Et tu as l'esprit vif. 170 00:07:46,466 --> 00:07:48,093 Va en Irlande. 171 00:07:48,218 --> 00:07:49,761 Apprends quelque chose. 172 00:07:51,096 --> 00:07:54,391 J'y apprendrais sans doute quelque chose, Pat, mais... 173 00:07:54,725 --> 00:07:56,310 Blague à part... 174 00:07:56,435 --> 00:07:58,520 Quelle blague ? 175 00:07:58,645 --> 00:08:01,273 Capturer un leprechaun. 176 00:08:01,648 --> 00:08:03,984 Tu crois que je te fais marcher. 177 00:08:04,860 --> 00:08:07,571 Eh bien tu me croirais si tu avais connu mon oncle Dennis. 178 00:08:08,655 --> 00:08:10,616 Il en a pris un par surprise. 179 00:08:11,992 --> 00:08:14,077 Mais le petit a filé si vite 180 00:08:15,370 --> 00:08:16,747 qu'il a laissé ça derrière lui. 181 00:08:17,164 --> 00:08:19,875 Selon mon oncle, c'était encore chaud quand il l'a ramassé. 182 00:08:20,292 --> 00:08:22,961 Mon oncle Dennis ne ment jamais. 183 00:08:23,086 --> 00:08:24,922 C'est un homme très respectable. 184 00:08:28,717 --> 00:08:30,385 Eh bien... 185 00:08:31,929 --> 00:08:34,431 J'ai toujours voulu aller en Irlande. 186 00:08:35,390 --> 00:08:36,975 Je n'ai rien à perdre. 187 00:08:37,392 --> 00:08:39,520 Seulement ton cœur. 188 00:08:39,645 --> 00:08:41,438 Écoute, du gaélique. 189 00:08:43,190 --> 00:08:44,358 Qu'est-ce que ça signifie ? 190 00:08:44,483 --> 00:08:46,235 Bonne chasse à toi. 191 00:08:46,318 --> 00:08:47,319 Ah oui ? 192 00:08:47,986 --> 00:08:49,530 Oui. 193 00:08:50,280 --> 00:08:51,907 Eh bien, 194 00:08:51,990 --> 00:08:53,575 merci, Pat. 195 00:08:57,496 --> 00:09:01,166 Et donc, Pat O'Brien étant un homme très respectable, 196 00:09:01,291 --> 00:09:02,751 j'ai fait l'Irlandais. 197 00:09:02,876 --> 00:09:05,003 L'Irlandais, de A à Z. 198 00:09:05,087 --> 00:09:06,839 J'ai même traversé l'océan 199 00:09:06,964 --> 00:09:08,549 à bord d'un avion de la Irish Air Lines. 200 00:09:14,888 --> 00:09:19,059 À Dublin, je suis allé parler à des chercheurs irlandais. 201 00:09:19,601 --> 00:09:22,604 J'ai visité une bibliothèque consacrée au folklore, 202 00:09:22,813 --> 00:09:26,108 et le conservateur m'a beaucoup aidé. 203 00:09:30,070 --> 00:09:35,158 Tout cela, M. Disney, fait partie d'une collection privée 204 00:09:35,242 --> 00:09:37,202 qui nous a été donnée par Lord Dekoven. 205 00:09:37,327 --> 00:09:41,206 Chaque volume décrit une rencontre avec les farfadets. 206 00:09:41,290 --> 00:09:43,917 Si je ne peux pas répondre à vos questions, 207 00:09:44,042 --> 00:09:45,419 ces livres le feront. 208 00:09:45,502 --> 00:09:48,380 Ces livres nous renseignent-ils sur la taille des leprechauns ? 209 00:09:49,464 --> 00:09:51,425 Eh bien... 210 00:09:53,218 --> 00:09:55,470 Pourrais-je en mettre un dans une boite à chaussures ? 211 00:09:55,554 --> 00:09:57,681 Je percerais la boîte, pour les laisser respirer. 212 00:09:58,640 --> 00:10:00,726 Ma foi, je ne sais pas. 213 00:10:00,851 --> 00:10:02,728 Mais, voilà une chose 214 00:10:02,895 --> 00:10:04,688 qui pourrait nous donner une idée. 215 00:10:06,273 --> 00:10:09,735 Ceux-ci nous ont été envoyés par une certaine Mme McQuaid, 216 00:10:09,818 --> 00:10:11,320 du comté de Cork. 217 00:10:12,404 --> 00:10:15,240 - Le manteau d'un vrai leprechaun. - Oui, assurément. 218 00:10:15,782 --> 00:10:17,034 Et un chapeau ? 219 00:10:17,117 --> 00:10:18,410 Et un chapeau. 220 00:10:20,829 --> 00:10:22,873 Elle n'a pas dû faire très attention 221 00:10:22,956 --> 00:10:25,000 quand elle a jeté l'eau de sa lessive. 222 00:10:25,042 --> 00:10:28,170 Elle a trouvé le petit chapeau et le béret 223 00:10:28,253 --> 00:10:30,547 étendus sur un buisson d'ajoncs. 224 00:10:31,465 --> 00:10:32,925 On va savoir maintenant. 225 00:10:33,717 --> 00:10:35,802 Le petit homme qui les portait 226 00:10:35,928 --> 00:10:38,055 mesurait à peine 60 centimètres. 227 00:10:38,138 --> 00:10:40,390 Il rentrerait facilement dans votre valise. 228 00:10:40,933 --> 00:10:43,143 Mon grand-père les décrivait comme 229 00:10:43,268 --> 00:10:45,437 "à hauteur du genou d'un mortel." 230 00:10:47,022 --> 00:10:49,191 Que Dieu le bénisse, c'était un honnête homme. 231 00:10:49,316 --> 00:10:52,194 Personne ne vous a jamais envoyé de photos ? 232 00:10:52,361 --> 00:10:55,531 Non, mais nous avons quelque chose qui s'en rapproche. 233 00:10:56,823 --> 00:11:00,369 Ces gravures sur bois 234 00:11:00,452 --> 00:11:04,122 remontent à 1826. 235 00:11:04,248 --> 00:11:06,083 Elles furent réalisées par un artiste 236 00:11:06,250 --> 00:11:09,586 qui a vécu avec les leprechauns pendant sept ans. 237 00:11:09,711 --> 00:11:10,754 Sept ans ? 238 00:11:10,838 --> 00:11:13,423 Et un jour. Sept ans et un jour. 239 00:11:13,507 --> 00:11:15,384 Et ils lui donnèrent ceci, 240 00:11:15,467 --> 00:11:18,053 qui raconte leur arrivée en Irlande. 241 00:11:18,178 --> 00:11:19,263 On ne les trouve qu'ici ? 242 00:11:19,346 --> 00:11:21,473 Oui, on ne les trouve qu'en Irlande. 243 00:11:21,849 --> 00:11:24,142 Leur histoire est un peu comme le "Paradis perdu" 244 00:11:24,268 --> 00:11:27,020 et le "Paradis retrouvé", tout en un. 245 00:11:27,145 --> 00:11:29,439 Vous savez, ces farfadets sont des anges déchus. 246 00:11:29,565 --> 00:11:31,984 - Vraiment ? - Tout à fait. 247 00:11:32,067 --> 00:11:34,736 Avant le commencement des temps, 248 00:11:34,862 --> 00:11:38,949 ils vivaient au paradis, en paix et civilisés, comme vous et moi. 249 00:11:40,117 --> 00:11:44,538 Puis Satan déclara la guerre à l'ange Gabriel. 250 00:11:44,663 --> 00:11:46,415 Et ils prirent tous parti. 251 00:11:46,498 --> 00:11:49,126 Ce fut les anges noirs contre les blancs. 252 00:11:49,877 --> 00:11:52,379 Le matin de la grande bataille, 253 00:11:52,504 --> 00:11:54,840 Brian Connors, le roi des farfadets, 254 00:11:54,923 --> 00:11:57,759 s'était rangé du côté des anges blancs, 255 00:11:57,885 --> 00:12:01,221 et les forces noires de Satan se trouvaient dans la vallée. 256 00:12:01,305 --> 00:12:03,891 Il avait un avantage immense au départ, 257 00:12:04,016 --> 00:12:06,185 à savoir, lui et ses camarades 258 00:12:06,268 --> 00:12:09,479 pouvaient jurer et insulter autant qu'ils voulaient, 259 00:12:09,605 --> 00:12:11,565 alors que les anges blancs se mordaient la langue 260 00:12:11,648 --> 00:12:13,609 par peur du blasphème. 261 00:12:13,901 --> 00:12:17,696 Vous savez comme il est difficile d'aller au combat sans blasphémer. 262 00:12:21,700 --> 00:12:24,036 Mais, quand le combat commença, 263 00:12:24,119 --> 00:12:26,872 les anges noirs n'eurent aucune chance. 264 00:12:26,997 --> 00:12:29,917 Il était beau de voir l'ange Gabriel 265 00:12:30,042 --> 00:12:32,961 jeter des pierres sur Satan 266 00:12:33,086 --> 00:12:37,007 et de voir l'archange Michel lui lancer des éclairs. 267 00:12:38,258 --> 00:12:41,386 Mais les farfadets ne pouvaient pas soulever de pierres, 268 00:12:41,512 --> 00:12:43,680 et encore moins en jeter. 269 00:12:43,805 --> 00:12:46,975 Alors, le roi Brian écarta les farfadets du combat 270 00:12:47,059 --> 00:12:49,686 et les cacha sous les marches dorées du paradis 271 00:12:49,811 --> 00:12:51,730 jusqu'à la fin de la bagarre. 272 00:12:51,855 --> 00:12:54,691 Cela causa sa perte. 273 00:12:55,317 --> 00:12:56,818 Car, lorsque le combat fut terminé, 274 00:12:56,944 --> 00:12:58,820 Gabriel dit au roi Brian : 275 00:12:58,946 --> 00:13:00,155 "Brian, 276 00:13:00,280 --> 00:13:03,492 un homme qui ne se lève pas et ne se bat pas pour ses croyances 277 00:13:03,617 --> 00:13:06,078 ne mérite peut-être pas d'aller en enfer, 278 00:13:06,161 --> 00:13:08,121 mais n'est pas fait pour aller au paradis." 279 00:13:08,330 --> 00:13:10,040 Alors, il les chassa tous. 280 00:13:11,041 --> 00:13:13,961 Mais avant, il leur accorda une dernière faveur. 281 00:13:14,044 --> 00:13:17,172 Ils pourraient vivre où ils voudraient. 282 00:13:20,300 --> 00:13:22,719 "Eh bien", dit Brian, "nous aimons les peuples 283 00:13:22,845 --> 00:13:26,223 propres, intelligents, qui adorent danser et chanter. 284 00:13:26,306 --> 00:13:27,724 On aimerait qu'ils soient pauvres, 285 00:13:27,850 --> 00:13:30,769 car lorsque l'homme s'enrichit, il n'est plus du tout amusant." 286 00:13:30,894 --> 00:13:33,981 "Je connais l'endroit parfait", dit Gabriel. 287 00:13:34,106 --> 00:13:35,732 "J'espère que vous le trouverez." 288 00:13:37,359 --> 00:13:39,361 "Maintenant, sautez", dit-il. 289 00:13:43,031 --> 00:13:43,991 Et ils sautèrent. 290 00:13:44,908 --> 00:13:47,160 Pendant deux ans, ils tombèrent 291 00:13:47,244 --> 00:13:49,246 pour rejoindre notre monde. 292 00:13:49,371 --> 00:13:51,707 Après avoir parcouru le monde, 293 00:13:51,790 --> 00:13:53,333 ils virent enfin 294 00:13:53,417 --> 00:13:56,670 une jolie petite île 295 00:13:56,795 --> 00:14:00,674 scintillante, étincelante et rieuse au milieu de la mer. 296 00:14:00,799 --> 00:14:02,593 "Arrêtez-vous ici", dit le roi Brian, 297 00:14:02,676 --> 00:14:04,720 "car, de tous les endroits de la terre, 298 00:14:04,845 --> 00:14:08,140 celui-ci ressemble le plus au paradis." 299 00:14:08,223 --> 00:14:10,100 Et ils y sont encore aujourd'hui. 300 00:14:10,184 --> 00:14:11,143 Où ? 301 00:14:11,268 --> 00:14:12,352 C'est difficile à dire. 302 00:14:12,436 --> 00:14:13,937 La civilisation étant ce qu'elle est, 303 00:14:14,062 --> 00:14:16,857 ils ne cessent de se retrancher dans les campagnes. 304 00:14:17,399 --> 00:14:19,234 J'aimerais attraper ce roi. 305 00:14:19,359 --> 00:14:20,903 Vous devriez plutôt commencer 306 00:14:21,028 --> 00:14:23,363 par l'un des petits cordonniers. 307 00:14:23,447 --> 00:14:25,616 Je crois qu'il faut commencer au sommet. 308 00:14:25,991 --> 00:14:28,952 On entend parfois parler du roi Brian. 309 00:14:29,077 --> 00:14:31,455 Le dernier rapport vient du comté de Kerry. 310 00:14:31,580 --> 00:14:33,790 - Il y a un vieux seanchai là-bas qui... - Seanchai ? 311 00:14:33,916 --> 00:14:35,250 Un conteur traditionnel. 312 00:14:35,334 --> 00:14:37,336 Je crois qu'il est très bon. 313 00:14:37,878 --> 00:14:39,296 Où puis-je le trouver ? 314 00:14:39,379 --> 00:14:41,715 - À Rathcullen. - Rathcullen. 315 00:14:41,840 --> 00:14:43,133 Rathcullen. 316 00:14:43,217 --> 00:14:45,219 Il s'appelle Darby O'Gill. 317 00:14:45,302 --> 00:14:47,638 Darby O'Gill. 318 00:14:47,763 --> 00:14:49,890 Il vous renseignera sur le roi Brian. 319 00:14:50,015 --> 00:14:51,308 Merci. 320 00:14:51,433 --> 00:14:53,352 Souvenez-vous d'une chose, M. Disney. 321 00:14:53,435 --> 00:14:54,770 Laquelle ? 322 00:14:54,853 --> 00:14:56,772 Quoi qu'il vous dise, 323 00:14:56,897 --> 00:14:58,190 c'est la vérité. 324 00:15:12,412 --> 00:15:16,625 Rathcullen se trouvait à seulement 240 kilomètres, 325 00:15:16,750 --> 00:15:18,252 mais le voyage dura un jour. 326 00:15:21,463 --> 00:15:24,091 Rathcullen était un joli petit village 327 00:15:24,216 --> 00:15:26,969 reculé, dans les collines. 328 00:15:27,052 --> 00:15:30,514 La maison du vieux seanchai était hors de la ville. 329 00:15:30,639 --> 00:15:32,558 Cette nuit-là, près du feu, 330 00:15:32,975 --> 00:15:35,185 j'écoutais Darby O'Gill avec plaisir. 331 00:15:35,269 --> 00:15:37,896 Il me raconta l'une de ses aventures sur les farfadets. 332 00:15:40,732 --> 00:15:44,778 Pour tous les étrangers présents, 333 00:15:45,612 --> 00:15:46,864 laissez-moi insister sur le fait 334 00:15:47,948 --> 00:15:52,494 que la créature vivante la plus rusée et la plus malhonnête qui soit 335 00:15:52,619 --> 00:15:54,246 est le leprechaun. 336 00:15:55,414 --> 00:15:58,792 Vous ai-je déjà raconté ma rencontre avec le roi Brian 337 00:15:58,917 --> 00:16:01,170 dans le grand champ, quand je tondais le gazon ? 338 00:16:02,421 --> 00:16:04,548 J'avais rempli deux paniers 339 00:16:04,673 --> 00:16:06,717 et reprenais mon souffle, 340 00:16:06,842 --> 00:16:08,343 quand je l'aperçus, 341 00:16:08,510 --> 00:16:10,804 sous le buisson d'aubépines. 342 00:16:11,972 --> 00:16:14,808 Et je l'ai attrapé en un clin d'œil. 343 00:16:17,269 --> 00:16:20,814 C'était un vrai petit homme en colère. 344 00:16:20,939 --> 00:16:24,151 "Ne me regarde pas, mortel imbécile", dit-il. 345 00:16:25,068 --> 00:16:27,446 "Que vas-tu me donner", lui dis-je, 346 00:16:27,529 --> 00:16:28,655 "pour acheter ta liberté ?" 347 00:16:30,282 --> 00:16:32,993 "Les cruches d'or", dit-il. 348 00:16:33,076 --> 00:16:35,621 "Creuse sous le buisson d'ambroisie, à tes pieds." 349 00:16:35,746 --> 00:16:36,955 Et il avait disparu. 350 00:16:37,706 --> 00:16:41,293 Mais il y avait trois énormes cruches 351 00:16:41,418 --> 00:16:44,379 remplies de guinées. 352 00:16:45,422 --> 00:16:48,008 Je ne pouvais pas toutes les emporter 353 00:16:48,133 --> 00:16:51,678 ou même les sortir de la terre, sans une pelle. 354 00:16:53,180 --> 00:16:55,474 J'ai donc pris mon ras-de-cou rouge 355 00:16:56,016 --> 00:16:58,769 et l'ai attaché au buisson d'ambroisie. 356 00:17:00,854 --> 00:17:03,482 Puis je les ai recouverts. 357 00:17:05,567 --> 00:17:07,236 Je suis rentré chez moi à toute vitesse 358 00:17:07,778 --> 00:17:09,238 prendre une brouette. 359 00:17:10,989 --> 00:17:12,532 À peine revenu, 360 00:17:12,616 --> 00:17:14,159 voilà que 361 00:17:14,826 --> 00:17:17,788 tous les buissons d'ambroisie de ce champ 362 00:17:17,871 --> 00:17:21,165 avaient un ras-de-cou rouge, identique au mien. 363 00:17:24,586 --> 00:17:28,048 Il y avait plus de ras-de-cou qui flottaient dans le vent 364 00:17:28,173 --> 00:17:30,342 qu'il y a de jupons rouges 365 00:17:30,425 --> 00:17:32,052 entre Sligo et Tralee. 366 00:17:38,016 --> 00:17:39,768 Vous n'avez pas creusé, alors ? 367 00:17:40,143 --> 00:17:42,563 J'ai creusé pendant deux nuits et deux jours, 368 00:17:42,646 --> 00:17:46,400 mais ce champ s'étendait sur plus de 26 hectares. 369 00:17:46,483 --> 00:17:48,819 Au bout d'un certain temps, j'ai dû abandonner. 370 00:17:48,944 --> 00:17:51,196 Depuis, vous n'avez plus revu le roi Brian ? 371 00:17:51,321 --> 00:17:52,489 Si. 372 00:17:52,573 --> 00:17:53,782 Je l'ai vu l'été dernier 373 00:17:53,866 --> 00:17:56,201 sur les vieilles ruines de la montagne Knocknasheega. 374 00:17:56,326 --> 00:17:58,453 - Knocknasheega ? - C'est une montagne magique. 375 00:17:58,579 --> 00:18:00,205 C'est là qu'ils vivent, tous. 376 00:18:00,330 --> 00:18:02,875 Je pourrais vous raconter une étrange histoire à ce propos. 377 00:18:02,958 --> 00:18:04,585 Pouvez-vous m'y emmener ? 378 00:18:05,919 --> 00:18:07,296 Eh bien, 379 00:18:08,088 --> 00:18:09,715 peut-être. 380 00:18:10,674 --> 00:18:13,135 Et il m'y emmena, cette même nuit. 381 00:18:14,011 --> 00:18:16,305 La montée était rude, 382 00:18:16,430 --> 00:18:18,974 mais Darby me devança tout du long. 383 00:18:19,057 --> 00:18:22,769 Le chemin était dur, mais, par chance, c'était presque la pleine lune. 384 00:18:23,979 --> 00:18:25,939 La montagne magique était si mystérieuse 385 00:18:26,064 --> 00:18:29,109 que tout y devenait possible. 386 00:18:35,115 --> 00:18:37,075 C'est là que je l'ai vu. 387 00:18:37,409 --> 00:18:39,953 Précisément à cet endroit. 388 00:18:45,709 --> 00:18:47,419 Que fait-on, maintenant ? 389 00:18:47,544 --> 00:18:48,879 Nous attendons. 390 00:18:51,715 --> 00:18:53,133 Combien de temps ? 391 00:18:53,217 --> 00:18:54,593 Le temps qu'il faudra. 392 00:18:54,718 --> 00:18:56,762 Vous êtes en Irlande, à présent, M. Disney. 393 00:18:57,763 --> 00:18:59,765 Nous prenons notre temps, ici. 394 00:19:23,705 --> 00:19:24,915 Écoutez. 395 00:19:26,041 --> 00:19:27,543 Qu'est-ce que c'est ? 396 00:19:28,460 --> 00:19:30,379 Vous les entendez ? 397 00:19:32,047 --> 00:19:33,924 Non, je n'entends rien. 398 00:19:34,633 --> 00:19:37,052 Vous ne les entendez pas rester tranquilles ? 399 00:20:15,757 --> 00:20:17,342 Est-ce le roi Brian ? 400 00:20:17,467 --> 00:20:19,678 Non, c'est Phadrig Oge, 401 00:20:19,761 --> 00:20:22,055 le lieutenant du roi Brian. 402 00:20:23,307 --> 00:20:24,600 On peut l'attraper facilement. 403 00:20:24,725 --> 00:20:25,893 Comment ? 404 00:20:26,935 --> 00:20:28,395 Avec un clin d'œil. 405 00:20:28,478 --> 00:20:29,771 Comme ça ? 406 00:20:32,065 --> 00:20:35,194 Ils ne peuvent pas s'échapper tant que vous les fixez. 407 00:20:35,986 --> 00:20:37,613 Allez-y. 408 00:20:41,074 --> 00:20:42,117 Par tous les saints. 409 00:20:42,201 --> 00:20:43,452 C'est un scandale scandaleux ! 410 00:20:43,577 --> 00:20:45,370 Bien joué ! 411 00:20:45,495 --> 00:20:46,997 Vous l'avez eu dans les règles de l'art. 412 00:20:47,080 --> 00:20:48,665 Maintenant il doit vous accorder un vœu. 413 00:20:48,749 --> 00:20:49,750 Que voulez-vous ? 414 00:20:49,875 --> 00:20:52,794 Je ne veux qu'une chose. Parler au roi Brian. 415 00:20:53,086 --> 00:20:54,922 Je ne trahirai pas le roi, 416 00:20:55,005 --> 00:20:56,590 et j'ai mieux à vous donner. 417 00:20:57,716 --> 00:20:59,468 Prenez-ça et allez-vous-en. 418 00:21:00,093 --> 00:21:02,137 Regardez-ça. 419 00:21:02,596 --> 00:21:03,639 Je ne veux pas de cet or. 420 00:21:03,847 --> 00:21:04,806 Vous ne... 421 00:21:06,016 --> 00:21:07,726 Ai-je bien entendu ? 422 00:21:08,018 --> 00:21:10,187 Vous ne voulez pas de cet or ? 423 00:21:10,312 --> 00:21:12,564 Je veux voir le roi Brian. 424 00:21:14,858 --> 00:21:16,568 C'est cher payé. 425 00:21:17,778 --> 00:21:19,947 Je suppose que vous devez lui accorder son vœu. 426 00:21:20,072 --> 00:21:22,074 - Allez-vous prévenir le roi ? - Oui. 427 00:21:22,616 --> 00:21:24,034 S'il arrête de me regarder. 428 00:21:25,536 --> 00:21:27,454 C'est bon, M. Disney. 429 00:21:36,380 --> 00:21:39,007 C'est peut-être une ruse, après quoi il s'enfuira. 430 00:21:39,132 --> 00:21:42,344 Non, ils sont peut-être rusés et malhonnêtes 431 00:21:42,427 --> 00:21:43,971 mais ils n'ont qu'une parole. 432 00:21:44,096 --> 00:21:45,556 Darby O'Gill. 433 00:21:47,683 --> 00:21:49,268 Darby O'Gill. 434 00:21:49,935 --> 00:21:52,938 Quelle vile supercherie prépares-tu, cette-fois ? 435 00:21:53,021 --> 00:21:54,648 Bonsoir, Votre Honneur. 436 00:21:54,773 --> 00:21:57,442 M. Disney voudrait vous voir. Il est ici avec moi. 437 00:21:57,568 --> 00:22:00,571 Disney ? Je connais les Daley, les Duffy, les Donovan, 438 00:22:00,696 --> 00:22:03,824 les Devlin, les Dooley, les Dardy, mais Disney ? Non. 439 00:22:03,907 --> 00:22:05,993 Je ne connais pas de Disney. Bonne nuit, monsieur. 440 00:22:06,118 --> 00:22:09,162 Votre Majesté, je suis à moitié irlandais. 441 00:22:09,246 --> 00:22:12,207 M. Disney a parcouru des milliers de kilomètres 442 00:22:12,332 --> 00:22:14,084 depuis l'Amérique, pour vous voir. 443 00:22:14,626 --> 00:22:16,920 Et j'ai escaladé la moitié de la montagne 444 00:22:17,045 --> 00:22:18,422 pour le voir. 445 00:22:18,505 --> 00:22:21,383 Comment se fait-il qu'il ne veuille pas d'or ? 446 00:22:21,466 --> 00:22:23,093 C'est encore une ruse ? 447 00:22:23,177 --> 00:22:24,636 Non, monsieur. Ce n'est pas une ruse. 448 00:22:24,761 --> 00:22:26,013 Mais les humains ne font pas ça. 449 00:22:26,138 --> 00:22:28,932 Je n'ai jamais vu un homme refuser de l'or. 450 00:22:29,016 --> 00:22:30,434 C'est vous que je suis venu voir. 451 00:22:30,559 --> 00:22:32,311 Je vais réaliser un film sur l'Irlande. 452 00:22:32,394 --> 00:22:33,437 Une histoire vraie. 453 00:22:33,645 --> 00:22:34,855 En quoi ça me regarde ? 454 00:22:34,980 --> 00:22:36,064 Je veux que vous y participiez. 455 00:22:37,357 --> 00:22:38,650 Nom de Dieu ! 456 00:22:38,734 --> 00:22:40,944 Êtes-vous fou ? 457 00:22:41,069 --> 00:22:42,070 Il est merveilleux. 458 00:22:42,196 --> 00:22:43,614 La couronne d'or, la barbe rousse. 459 00:22:43,739 --> 00:22:46,074 Votre Majesté, pouvez-vous vous mettre de profil ? 460 00:22:48,493 --> 00:22:51,246 N'avez-vous jamais vu d'immortel mortel ? 461 00:22:51,538 --> 00:22:54,541 J'ai vu des gravures, mais elles ne reflètent pas la réalité. 462 00:22:54,666 --> 00:22:57,252 Je vous ai toujours imaginé avec une longue barbe blanche, 463 00:22:57,377 --> 00:22:58,795 et vivant dans une grotte. 464 00:23:00,380 --> 00:23:01,673 "Dans une grotte", qu'il dit. 465 00:23:01,798 --> 00:23:03,133 Vous êtes si ignorant ! 466 00:23:03,217 --> 00:23:05,928 C'est un Américain, vous savez. 467 00:23:06,053 --> 00:23:09,306 Ce n'est pas de l'ignorance. Il ne sait rien, c'est tout. 468 00:23:09,890 --> 00:23:11,725 Vous voulez voir où ils vivent ? 469 00:23:11,850 --> 00:23:14,102 La salle du trône est aussi grande qu'une église. 470 00:23:14,269 --> 00:23:17,606 Et tout est rempli d'or. 471 00:23:17,689 --> 00:23:21,985 Darby décrivit sa première visite de la salle du trône du roi Brian, 472 00:23:22,069 --> 00:23:23,987 et me la fit revivre à la fois. 473 00:23:24,112 --> 00:23:25,489 Ce devait être réel, 474 00:23:25,614 --> 00:23:28,492 car même Darby n'aurait pu imaginer un tel endroit. 475 00:23:39,211 --> 00:23:40,212 Eh bien, Darby O'Gill, 476 00:23:40,295 --> 00:23:42,422 c'est un vrai plaisir de vous revoir. 477 00:23:42,548 --> 00:23:45,384 Merci, monsieur. C'est très grand ici. 478 00:23:45,467 --> 00:23:47,970 Assez grand. Asseyez-vous. 479 00:23:49,721 --> 00:23:51,014 Là-bas. 480 00:23:59,523 --> 00:24:00,691 Lâche le couvercle. 481 00:24:01,733 --> 00:24:03,986 Ce n'est qu'un vieux coffre rempli de bijoux. 482 00:24:04,111 --> 00:24:05,529 Nous les avons pris des navires espagnols 483 00:24:05,612 --> 00:24:07,906 quand l'Armada s'échoua sur notre côte. 484 00:24:07,990 --> 00:24:10,492 - Vraiment ? - Les armes, aussi. 485 00:24:13,245 --> 00:24:14,663 C'est un bel objet. 486 00:24:14,788 --> 00:24:16,582 En effet. 487 00:24:16,665 --> 00:24:17,624 Et le trône ? 488 00:24:18,500 --> 00:24:20,085 Par toutes les chèvres de Kerry ! 489 00:24:20,210 --> 00:24:22,254 Je ne m'assiérais pas sur un trône espagnol ! 490 00:24:22,379 --> 00:24:25,257 Il a autrefois appartenu à Fergus MacLeide, 491 00:24:25,382 --> 00:24:27,467 l'ancien roi suprême de l'Irlande. 492 00:24:27,551 --> 00:24:28,886 Vraiment ? 493 00:24:29,094 --> 00:24:30,220 Oui. 494 00:24:30,345 --> 00:24:31,597 Et là-bas, 495 00:24:31,722 --> 00:24:34,183 vous avez la coupe en or de Cormac. 496 00:24:34,266 --> 00:24:38,228 Et l'épée de Brian Boru, qui chassa les Vikings. 497 00:24:38,854 --> 00:24:40,606 Et voici la harpe. 498 00:24:41,523 --> 00:24:43,025 Ne me dites pas que c'est la harpe 499 00:24:43,150 --> 00:24:47,112 autrefois dans les couloirs de Tara, l'âme cachée de la musique ? 500 00:24:47,196 --> 00:24:48,864 Voulez-vous jouer de la harpe ? 501 00:24:48,989 --> 00:24:51,491 Non, je ne sais pas très bien jouer. 502 00:24:52,701 --> 00:24:54,703 Mais donnez-moi mon vieux violon 503 00:24:54,786 --> 00:24:57,331 et je vous jouerai un air que l'on voudra entendre. 504 00:24:57,414 --> 00:24:59,416 Merveilleux ! Phadrig Oge ! 505 00:25:13,722 --> 00:25:17,935 L'empereur des fées italiennes me l'a donné, en 1700. 506 00:25:18,018 --> 00:25:19,770 C'est un Stradivarius. 507 00:25:20,812 --> 00:25:22,189 Je préférerais avoir le mien. 508 00:25:22,314 --> 00:25:24,358 Vous devrez faire avec. 509 00:25:24,483 --> 00:25:25,817 Allez-y, essayez. 510 00:25:25,901 --> 00:25:28,070 D'accord, si cela vous fait plaisir. 511 00:25:41,834 --> 00:25:44,586 - Faites-en une bonne. - D'accord. 512 00:25:44,711 --> 00:25:46,255 Mon grand-père Podge me disait 513 00:25:46,380 --> 00:25:48,924 que les farfadets raffolaient de trois choses. 514 00:25:49,466 --> 00:25:52,886 La danse, le whiskey et la chasse. 515 00:25:53,011 --> 00:25:54,596 Diantre, il n'avait pas tort. 516 00:25:55,430 --> 00:25:57,391 Je vais vous jouer The Fox Chase. 517 00:25:58,559 --> 00:25:59,601 The Fox Chase. 518 00:25:59,726 --> 00:26:02,396 Vous entendrez les chasseurs se rassembler 519 00:26:02,479 --> 00:26:04,064 et les chiens aboyer. 520 00:26:04,648 --> 00:26:05,941 - Parfait ! - C'est parti ! 521 00:27:29,483 --> 00:27:30,943 Ce devait être magnifique. 522 00:27:31,026 --> 00:27:32,402 C'était magnifique. 523 00:27:32,528 --> 00:27:34,571 Je n'ai jamais joué du violon aussi bien. 524 00:27:34,905 --> 00:27:35,989 Que faisiez-vous là-bas ? 525 00:27:36,073 --> 00:27:38,992 Je lui présentais mon plus grand respect. 526 00:27:39,618 --> 00:27:41,537 Il était là car je l'y ai attiré. 527 00:27:41,620 --> 00:27:42,579 Il ne le savait même pas. 528 00:27:42,704 --> 00:27:44,915 Il croyait qu'il était là de son plein gré. 529 00:27:45,040 --> 00:27:46,917 Mais je suis parti de mon plein gré. 530 00:27:47,459 --> 00:27:49,586 - Je l'ai laissé partir. - C'est faux, monsieur. 531 00:27:49,670 --> 00:27:50,420 C'est vrai. 532 00:27:50,587 --> 00:27:51,755 C'est moi qui l'ai capturé. 533 00:27:51,880 --> 00:27:53,924 J'ai utilisé son point faible. 534 00:27:54,049 --> 00:27:55,008 Taisez-vous. 535 00:27:55,133 --> 00:27:57,094 Alors qu'ils se disputaient, je réalisai 536 00:27:57,177 --> 00:28:00,806 que ces deux hommes étaient de vieux amis-ennemis. 537 00:28:00,889 --> 00:28:04,434 Chacun se vantait d'être plus malin que l'autre. 538 00:28:04,935 --> 00:28:07,646 Comme la fois où Darby captura le petit roi en colère 539 00:28:07,729 --> 00:28:10,190 en lui faisant boire beaucoup de poteen. 540 00:28:26,456 --> 00:28:28,166 Eh bien, le voilà. 541 00:28:45,058 --> 00:28:46,143 Et si on chantait ? 542 00:28:46,268 --> 00:28:47,436 - Chanter ? - Oui. 543 00:28:47,519 --> 00:28:50,063 - Vous connaissez The Wishing Song ? - Non. 544 00:28:50,147 --> 00:28:52,274 Alors il vaut mieux ne pas essayer de la chanter. 545 00:28:52,357 --> 00:28:53,942 Vous devez l'inventer au fur et à mesure. 546 00:28:55,110 --> 00:28:57,446 Je peux inventer une centaine de chansons. 547 00:28:57,529 --> 00:28:58,488 Ah bon ? 548 00:28:59,281 --> 00:29:00,324 Bien sûr ! 549 00:29:00,407 --> 00:29:01,742 D'accord. 550 00:29:02,326 --> 00:29:03,785 The Wishing Song. 551 00:29:04,536 --> 00:29:06,663 J'aurais aimé avoir le temps 552 00:29:06,914 --> 00:29:08,582 De vous chanter une chanson 553 00:29:08,707 --> 00:29:11,752 Mais quand je commence, cela dure toute la nuit 554 00:29:15,297 --> 00:29:16,757 Vous pouvez faire des rimes ? 555 00:29:16,840 --> 00:29:18,800 - Je vais essayer. - Allez-y. 556 00:29:19,551 --> 00:29:23,180 Chanter n'est pas un péché, et boire n'est pas un crime 557 00:29:23,305 --> 00:29:24,932 Si tu ne prends qu'un verre 558 00:29:25,015 --> 00:29:26,141 Un verre à la fois 559 00:29:34,358 --> 00:29:38,320 J'aimerais que tous les poètes soient comme Brian Connors 560 00:29:38,445 --> 00:29:40,405 Quand il s'agit de faire des rimes 561 00:29:40,489 --> 00:29:42,783 Il reçoit tous les honneurs 562 00:29:51,834 --> 00:29:52,835 Vous pouvez faire mieux ? 563 00:29:52,960 --> 00:29:54,294 Taisez-vous. 564 00:29:55,295 --> 00:29:59,174 J'ai su que tu pouvais chanter quand tu as ouvert ton clapet 565 00:29:59,299 --> 00:30:02,845 Donc, continue de chanter et je continue de m'enivrer 566 00:30:03,554 --> 00:30:04,638 Pas mal. 567 00:30:06,890 --> 00:30:08,225 Une autre tournée ? 568 00:30:08,350 --> 00:30:09,935 Rien ne nous arrête. 569 00:30:10,018 --> 00:30:11,061 Bien. 570 00:30:11,144 --> 00:30:16,400 J'aimerais que toutes les serveuses soient comme Mary McClusky 571 00:30:16,483 --> 00:30:17,442 McClusky ? 572 00:30:17,568 --> 00:30:19,736 Quand elle nous servait à boire 573 00:30:19,862 --> 00:30:22,322 Elle nous servait du bon whiskey 574 00:30:35,377 --> 00:30:37,087 Bonjour, jeune homme. 575 00:30:48,182 --> 00:30:49,683 Ouvrez cette porte ! 576 00:30:50,267 --> 00:30:52,519 Tu ne peux plus passer ? 577 00:30:52,603 --> 00:30:53,645 Essaie encore. 578 00:30:53,854 --> 00:30:57,024 Vous violeriez les droits sacrés de l'hospitalité ? 579 00:30:57,149 --> 00:30:58,108 Oui. 580 00:30:58,233 --> 00:31:00,235 Vous voulez que je vous rende bossu ? 581 00:31:00,360 --> 00:31:02,738 Je sais que tu n'as plus de magie pendant la journée. 582 00:31:02,863 --> 00:31:04,531 Quand tu n'as pas pu passer cette porte, 583 00:31:04,615 --> 00:31:05,908 j'ai su que je te tenais. 584 00:31:06,033 --> 00:31:09,453 Vieil aveugle sidérant, assassin et malhonnête ! 585 00:31:09,578 --> 00:31:11,079 Quand j'aurai retrouvé ma force, 586 00:31:11,163 --> 00:31:12,623 je te ferai porter une tête d'éléphant, 587 00:31:12,706 --> 00:31:16,126 ramper à quatre pattes et manger de l'herbe 588 00:31:16,210 --> 00:31:17,961 jusqu'à ce que tu te ratatines et meures ! 589 00:31:19,254 --> 00:31:20,255 Quel raffut ! 590 00:31:24,218 --> 00:31:25,594 Bonjour, Ginger. 591 00:31:25,719 --> 00:31:27,554 Tu viens pour ton petit-déjeuner ? 592 00:31:27,679 --> 00:31:31,016 Il me reste un morceau appétissant. 593 00:31:32,059 --> 00:31:34,436 Ne le lâchez pas ! 594 00:31:41,235 --> 00:31:43,237 Ratatine-le. Fais-en un bossu ! 595 00:31:43,362 --> 00:31:44,404 Ayez pitié, Darby. 596 00:31:45,364 --> 00:31:47,699 Ne vous inquiétez pas. 597 00:31:47,824 --> 00:31:49,535 Je prendrai bien soin de vous. 598 00:31:51,828 --> 00:31:53,247 Non ! 599 00:31:53,372 --> 00:31:54,790 Vieux démon ! 600 00:31:54,915 --> 00:31:57,209 Vieil assassin hypocrite ! Lâchez-moi ! 601 00:31:57,292 --> 00:31:59,378 Lâchez-moi ! 602 00:31:59,461 --> 00:32:01,964 J'ai eu pitié de ce pauvre petit bonhomme. 603 00:32:02,381 --> 00:32:04,591 Vous êtes encore amis, après tout cela ? 604 00:32:04,716 --> 00:32:06,093 Nous avons toujours été amis. 605 00:32:06,218 --> 00:32:08,011 Qui a dit le contraire ? 606 00:32:08,136 --> 00:32:10,305 Vu la façon dont vous vous criez dessus... 607 00:32:10,389 --> 00:32:13,892 Nous avons un point de vue différent. Il n'y a aucune hostilité entre nous. 608 00:32:14,017 --> 00:32:15,143 Aucune. 609 00:32:15,227 --> 00:32:17,479 Mais, je l'avoue, une fois, 610 00:32:17,563 --> 00:32:20,023 j'étais si en colère après lui 611 00:32:20,148 --> 00:32:22,067 que je l'aurais coupé en quatre et accroché 612 00:32:22,192 --> 00:32:23,944 aux poutres de sa grange. 613 00:32:24,820 --> 00:32:26,405 Mais c'est du passé. 614 00:32:26,572 --> 00:32:29,074 Je crois que nous ne nous disputerons plus. 615 00:32:29,199 --> 00:32:31,034 - Je crois aussi. - Oui. 616 00:32:31,451 --> 00:32:33,829 Ce n'est pas la fin de l'histoire, si ? 617 00:32:33,996 --> 00:32:35,038 Pas du tout. 618 00:32:35,163 --> 00:32:38,041 - Il nous faudrait toute la nuit. - Oui. 619 00:32:38,166 --> 00:32:40,836 Dites-moi, pourquoi êtes-vous venu me voir ? 620 00:32:40,919 --> 00:32:42,588 Tu as oublié ? 621 00:32:42,713 --> 00:32:44,006 Il te veut dans son film. 622 00:32:44,089 --> 00:32:45,132 Et vous, aussi. 623 00:32:45,340 --> 00:32:47,509 - Moi ? - Pourquoi pas ? 624 00:32:47,593 --> 00:32:50,429 Vous me raconterez toutes vos aventures, on en fera un film, 625 00:32:50,554 --> 00:32:52,389 et vous pouvez tous les deux y jouer. 626 00:32:53,265 --> 00:32:54,433 Un acteur, moi ? 627 00:32:56,393 --> 00:32:57,352 Un acteur, lui ? 628 00:32:57,436 --> 00:32:59,104 Même un bohémien n'irait pas le voir. 629 00:32:59,980 --> 00:33:01,440 - Vraiment ? - Oui. 630 00:33:01,565 --> 00:33:03,859 Côté jeu et comédie, je te fais mordre la poussière. 631 00:33:03,984 --> 00:33:05,944 Tu tiens à peine sur tes jambes ! 632 00:33:06,028 --> 00:33:07,654 Comment ferais-tu si tu devais danser ? 633 00:33:07,738 --> 00:33:09,239 J'irais trois fois plus vite que toi. 634 00:33:09,364 --> 00:33:10,657 Comment ferais-tu une grimace ? 635 00:33:10,782 --> 00:33:13,535 Je n'aurais pas besoin de me cacher derrière une tignasse rouge. 636 00:33:14,369 --> 00:33:15,454 Qu'est-ce que ça veut dire ? 637 00:33:15,579 --> 00:33:18,165 Que je serais un meilleur acteur que toi. 638 00:33:18,248 --> 00:33:19,875 - Tu n'as qu'à le prouver ! - Avec plaisir. 639 00:33:20,000 --> 00:33:20,959 Je te mets au défi. 640 00:33:21,084 --> 00:33:23,670 Moi aussi, gamin. 641 00:33:23,795 --> 00:33:26,632 Tais-toi, vieux fou ! 642 00:33:26,757 --> 00:33:28,550 J'avais hâte de dire à Pat O'Brien 643 00:33:28,634 --> 00:33:30,802 à quel point la chasse avait été bonne. 644 00:33:30,886 --> 00:33:34,306 Je lui rendis visite dès mon retour en Amérique. 645 00:33:35,140 --> 00:33:36,475 Assieds-toi, Walt. 646 00:33:36,558 --> 00:33:39,770 Merci, Pat, vraiment. 647 00:33:39,895 --> 00:33:41,480 - Pour quoi ? - Je les ai trouvés. 648 00:33:42,731 --> 00:33:44,816 - Qui donc ? - Les leprechauns. 649 00:33:45,567 --> 00:33:47,277 Ah oui, j'en ai entendu parler. 650 00:33:47,402 --> 00:33:48,487 Tu as été en Irlande ? 651 00:33:48,612 --> 00:33:50,405 As-tu oublié ? Tu m'y as envoyé. 652 00:33:50,531 --> 00:33:51,949 Oui, c'est vrai. 653 00:33:52,074 --> 00:33:53,075 Tu ne vas pas le croire, 654 00:33:53,367 --> 00:33:55,202 mais j'ai fait exactement ce que tu m'as dit. 655 00:33:55,285 --> 00:33:57,704 Ne me dis pas que tu as capturé un leprechaun. 656 00:33:58,080 --> 00:33:59,873 Le roi des leprechauns. 657 00:33:59,998 --> 00:34:02,125 Le roi Brian lui-même, de Knocknasheega. 658 00:34:02,251 --> 00:34:03,418 Bien sûr, le roi. 659 00:34:03,544 --> 00:34:05,337 J'aurais dû me douter que ce serait le roi. 660 00:34:05,420 --> 00:34:07,422 Et nous sommes devenus de très bons amis. 661 00:34:08,715 --> 00:34:10,717 Je suppose qu'il fera aussi partie du film. 662 00:34:10,842 --> 00:34:12,594 Juste comme tu me l'as dit. 663 00:34:12,719 --> 00:34:14,054 En plus, il va mettre à disposition 664 00:34:14,179 --> 00:34:16,223 tous les autres leprechauns dont j'aurai besoin. 665 00:34:16,306 --> 00:34:17,306 Bien sûr. 666 00:34:17,431 --> 00:34:18,725 Et il t'a offert plein d'or 667 00:34:18,851 --> 00:34:20,310 pour financer ton film. 668 00:34:20,435 --> 00:34:22,563 Il l'a fait, mais je ne l'ai pas accepté. 669 00:34:22,646 --> 00:34:25,023 Vraiment ? C'est sacrément idiot. 670 00:34:25,148 --> 00:34:26,315 Prends un cigare. 671 00:34:26,692 --> 00:34:28,110 Non, merci. 672 00:34:28,235 --> 00:34:30,279 Mais j'ai beaucoup mieux qu'un sac rempli d'or. 673 00:34:30,362 --> 00:34:33,031 - Ah oui ? - Une vraie histoire irlandaise. 674 00:34:33,156 --> 00:34:35,367 - Qu'est-ce que c'est ? - Je vais jeter mon script. 675 00:34:35,492 --> 00:34:36,827 Et tout recommencer. 676 00:34:36,952 --> 00:34:39,413 Je vais raconter les aventures de ces deux personnages, 677 00:34:39,538 --> 00:34:41,456 le roi Brian et Darby O'Gill. 678 00:34:41,581 --> 00:34:42,875 Qui est Darby O'Gill ? 679 00:34:43,000 --> 00:34:45,210 Un vieil homme incroyable de Rathcullen. 680 00:34:45,293 --> 00:34:47,754 Il va aussi jouer dans le film, avec le roi Brian. 681 00:34:48,088 --> 00:34:49,672 Tout est tombé du ciel ? 682 00:34:49,797 --> 00:34:53,092 Oui. Tu vois, ces vieux bonshommes ont été rivaux pendant des années, 683 00:34:53,217 --> 00:34:54,678 toujours en compétition. 684 00:34:55,179 --> 00:34:58,682 Et finalement, Darby a capturé le roi 685 00:34:58,807 --> 00:35:00,267 et l'a mis dans un sac. 686 00:35:00,350 --> 00:35:01,393 Il ne voulait pas le libérer 687 00:35:01,518 --> 00:35:03,770 tant que le roi ne lui accorderait pas trois vœux. 688 00:35:04,563 --> 00:35:06,023 Darby fit un premier vœu. 689 00:35:06,148 --> 00:35:08,066 Il a souhaité que le roi ne se serve pas 690 00:35:08,192 --> 00:35:09,943 de ses pouvoirs magiques pour s'enfuir. 691 00:35:10,485 --> 00:35:12,613 Et là, Darby le tenait vraiment. 692 00:35:12,738 --> 00:35:14,156 Le roi n'avait plus qu'à piéger Darby 693 00:35:14,281 --> 00:35:17,534 avec les deux autres vœux. 694 00:35:17,743 --> 00:35:21,121 Une nuit, Michael MacBride, le jeune garde-chasse, 695 00:35:21,205 --> 00:35:23,624 vit Darby avec une gibecière sur le dos. 696 00:35:32,674 --> 00:35:34,593 Tu es le diable. 697 00:35:34,718 --> 00:35:35,719 Darby ? 698 00:35:35,802 --> 00:35:37,554 Qu'est-ce qui te prend ? Tu es aveugle ? 699 00:35:37,679 --> 00:35:38,931 On dirait, oui. 700 00:35:39,056 --> 00:35:40,390 J'ai vu un homme courir dans le noir 701 00:35:40,516 --> 00:35:42,226 avec une gibecière. 702 00:35:42,351 --> 00:35:44,478 Je suis fou de le prendre pour un braconnier. 703 00:35:44,895 --> 00:35:46,522 Ma foi, oui, j'avais l'air suspect. 704 00:35:47,314 --> 00:35:49,316 - Tu me pardonneras ? - Oui. 705 00:35:49,441 --> 00:35:51,610 Même une belle-mère te pardonnerait. 706 00:35:52,611 --> 00:35:53,946 Il n'y a pas de mal. 707 00:35:54,613 --> 00:35:57,282 J'ai promis à Son Excellence d'empêcher tout braconnage. 708 00:35:57,366 --> 00:35:59,576 Et je ne peux faire aucune exception. 709 00:35:59,701 --> 00:36:00,786 Vous devez libérer ce lapin. 710 00:36:00,911 --> 00:36:01,954 Oui, ce lapin ! 711 00:36:08,168 --> 00:36:11,088 Je ne voulais pas le montrer, mais tu as été un gentil gars. 712 00:36:11,171 --> 00:36:12,840 Je te laisse regarder en premier. 713 00:36:12,965 --> 00:36:14,424 Amène-le par ici, viens. 714 00:36:17,177 --> 00:36:19,304 Tiens-toi prêt pour la grande surprise. 715 00:36:21,640 --> 00:36:23,141 Ce n'est pas un lapin. 716 00:36:26,019 --> 00:36:27,688 Lapin ou lièvre, qu'est-ce que ça change ? 717 00:36:27,771 --> 00:36:28,772 Lapin ou lièvre ? 718 00:36:28,897 --> 00:36:30,524 Tu parles de Brian de Knocknasheega, 719 00:36:30,649 --> 00:36:32,526 roi des leprechauns. 720 00:36:32,609 --> 00:36:33,902 J'ai vu un lapin. 721 00:36:34,736 --> 00:36:35,946 Regarde plus attentivement. 722 00:36:44,288 --> 00:36:45,581 Je vois toujours un lapin. 723 00:36:56,216 --> 00:36:58,343 Essaie en fermant un œil. 724 00:36:58,719 --> 00:37:00,137 En fermant un œil ? 725 00:37:07,311 --> 00:37:10,439 Vous avez eu une dure journée et la nuit dernière était difficile. 726 00:37:10,564 --> 00:37:13,108 Vous devriez rentrer vous reposer. 727 00:37:13,233 --> 00:37:16,987 Me reposer, alors que tu me prends pour un braconnier ? 728 00:37:19,698 --> 00:37:22,159 Ils peuvent changer d'apparence, tu sais ? 729 00:37:22,242 --> 00:37:23,327 C'est ce qu'on m'a dit. 730 00:37:23,452 --> 00:37:24,578 Tu devrais le voir 731 00:37:24,703 --> 00:37:27,664 avec sa petite couronne d'or, sa barbe rouge 732 00:37:27,748 --> 00:37:30,876 et ses yeux qui sortent de sa tête comme des flammes. 733 00:37:31,126 --> 00:37:32,294 Je voudrais que tu le voies. 734 00:37:32,419 --> 00:37:33,420 Accordé. 735 00:37:33,962 --> 00:37:35,756 Voilà ton deuxième vœu exaucé. 736 00:37:35,839 --> 00:37:37,508 Espèce de rusé, fourbe, 737 00:37:37,633 --> 00:37:39,510 sournois, déloyal, despotique... 738 00:37:41,845 --> 00:37:44,306 Voilà ce que arrive à un homme de 70 ans 739 00:37:44,765 --> 00:37:49,978 qui rivalise avec un gladiateur intellectuel vieux de 5 000 ans. 740 00:37:50,062 --> 00:37:51,563 Il me reste encore un vœu, 741 00:37:51,688 --> 00:37:53,857 et le deuxième n'est peut-être pas un gâchis. 742 00:37:53,982 --> 00:37:56,401 Allez, fais en sorte qu'il te voie. 743 00:37:56,527 --> 00:37:58,403 Mais il peut me voir. 744 00:37:58,487 --> 00:38:00,239 Tu voulais qu'il me voie, 745 00:38:00,322 --> 00:38:02,282 maintenant c'est le cas. 746 00:38:02,407 --> 00:38:04,493 Il me voit comme un lapin. 747 00:38:04,618 --> 00:38:06,828 Tricheur, menteur ! 748 00:38:08,163 --> 00:38:09,957 Dis-moi que tu l'entends ! 749 00:38:11,250 --> 00:38:12,543 Je n'entends rien. 750 00:38:12,668 --> 00:38:14,628 Où va le monde ? 751 00:38:14,711 --> 00:38:17,297 J'aurais pu prendre une cruche d'or à ce vieil opportuniste 752 00:38:17,381 --> 00:38:18,340 avec ce deuxième vœu, 753 00:38:18,465 --> 00:38:22,010 mais je l'ai gaspillé pour un homme sourd et aveugle. 754 00:38:22,135 --> 00:38:23,095 Darby. 755 00:38:23,637 --> 00:38:25,806 Il pourra me voir tel que je suis, 756 00:38:26,515 --> 00:38:28,350 dans ses rêves, cette nuit. 757 00:38:30,519 --> 00:38:34,356 Tu le verras dans tes rêves, cette nuit. 758 00:38:34,565 --> 00:38:35,649 Vous êtes sûr ? 759 00:38:36,525 --> 00:38:37,484 Oui. 760 00:38:38,652 --> 00:38:40,153 Il me l'a promis. 761 00:38:43,448 --> 00:38:46,159 Oui, c'est leur façon de faire. 762 00:38:46,243 --> 00:38:49,204 Ils nous jouent des tours en changeant d'apparence. 763 00:38:49,288 --> 00:38:51,373 On dirait que tout est vrai, Walt. 764 00:38:51,456 --> 00:38:53,792 Ça l'est. C'est l'histoire de leur vie. 765 00:38:54,501 --> 00:38:57,921 Je sais, ces deux hommes ont l'air incroyables. 766 00:38:58,672 --> 00:39:00,632 Comment vas-tu faire pour le côté romantique ? 767 00:39:00,757 --> 00:39:04,011 Darby a une fille, Katie. 768 00:39:04,136 --> 00:39:05,137 Elle est à un âge 769 00:39:05,220 --> 00:39:08,140 où il faut prendre des gants avec elle. 770 00:39:08,265 --> 00:39:10,851 Elle est jeune, aime danser 771 00:39:10,976 --> 00:39:13,312 et faire tomber tous les garçons sous son charme. 772 00:39:13,437 --> 00:39:16,857 Il se trouve que Darby préfère le jeune garde-chasse. 773 00:39:17,399 --> 00:39:20,027 C'est ma chérie, ma bien-aimée 774 00:39:20,152 --> 00:39:22,112 Ses yeux pétillants Pleins d'entrain 775 00:39:22,237 --> 00:39:26,450 Personne ne peut rivaliser 776 00:39:26,575 --> 00:39:28,285 C'est ma chérie, ma bien-aimée 777 00:39:28,410 --> 00:39:31,121 Souriante et charmante 778 00:39:31,205 --> 00:39:35,083 Je la suivrai partout 779 00:39:35,167 --> 00:39:39,796 Ma chérie irlandaise 780 00:39:39,880 --> 00:39:41,340 Le repas est prêt. Je t'ai appelé, 781 00:39:41,423 --> 00:39:43,842 mais avec tout ce bruit, tu ne m'as pas entendue. 782 00:39:44,051 --> 00:39:45,552 Ma foi, je ne sais pas chanter, 783 00:39:45,636 --> 00:39:48,764 mais je suis affamé quand je rugis comme le taureau de Doran. 784 00:39:48,889 --> 00:39:50,182 Qu'est-ce que c'est ? 785 00:39:50,265 --> 00:39:52,226 Du pain tout chaud, du beurre bien frais, 786 00:39:52,309 --> 00:39:53,393 des œufs durs et du jambon. 787 00:39:53,477 --> 00:39:55,437 Tu as pensé à tout. 788 00:40:01,026 --> 00:40:03,362 Quand la rosée est sur la meule de foin 789 00:40:03,487 --> 00:40:05,989 Et chaque goutte, une perle 790 00:40:06,073 --> 00:40:08,867 Quand les oies font blabla 791 00:40:08,992 --> 00:40:11,537 Et que les grives chantent en gaélique 792 00:40:11,620 --> 00:40:14,540 Et à la porte 793 00:40:14,623 --> 00:40:17,918 Se tient une jolie irlandaise 794 00:40:18,043 --> 00:40:20,254 C'est ma chérie, ma bien-aimée 795 00:40:20,337 --> 00:40:22,339 Ses yeux pétillants Pleins d'entrain 796 00:40:22,464 --> 00:40:26,468 Personne ne peut rivaliser 797 00:40:26,593 --> 00:40:28,220 C'est ma chérie, ma bien-aimée 798 00:40:28,345 --> 00:40:30,305 Souriante et charmante 799 00:40:30,430 --> 00:40:32,641 Je la suivrai partout 800 00:40:32,766 --> 00:40:34,309 Où as-tu entendu ça ? 801 00:40:34,393 --> 00:40:36,186 Michael la chantait. 802 00:40:36,311 --> 00:40:38,522 Ma jolie irlandaise 803 00:40:39,565 --> 00:40:41,233 Je ne t'intéresse pas du tout ? 804 00:40:44,778 --> 00:40:45,779 Tu en es absolument sûre ? 805 00:40:49,283 --> 00:40:51,827 Embrasse-la. 806 00:40:55,038 --> 00:40:56,790 Allez, embrasse-la. 807 00:41:08,135 --> 00:41:09,178 Regarde ! 808 00:41:20,689 --> 00:41:22,566 Je sais, ils vécurent heureux 809 00:41:22,649 --> 00:41:25,777 et Darby fut sept fois grand-père. 810 00:41:25,903 --> 00:41:27,571 Non, ça n'a pas été si facile. 811 00:41:28,071 --> 00:41:30,324 Ce baiser n'a pas mis fin à l'histoire, 812 00:41:30,449 --> 00:41:31,825 il l'a juste lancée. 813 00:41:31,909 --> 00:41:32,910 Que veux-tu dire ? 814 00:41:33,035 --> 00:41:35,787 Souviens-toi, tu m'as dit que la banshee pousse toujours un cri 815 00:41:35,913 --> 00:41:37,748 avant la mort de quelqu'un, non ? 816 00:41:37,873 --> 00:41:39,041 Oui. 817 00:41:39,124 --> 00:41:40,751 Eh bien, la banshee a crié pour Katie. 818 00:41:41,460 --> 00:41:44,254 Mais Darby ne pouvait pas se résoudre à la laisser partir. 819 00:42:57,870 --> 00:43:00,122 Brian ! Roi Brian ! 820 00:43:01,415 --> 00:43:02,708 Roi Brian ! 821 00:43:03,083 --> 00:43:04,543 Roi Brian ! 822 00:43:04,668 --> 00:43:06,128 Que se passe-t-il ? 823 00:43:07,462 --> 00:43:08,547 Votre Altesse ! 824 00:43:08,672 --> 00:43:09,631 Que se passe-t-il ? 825 00:43:10,007 --> 00:43:11,592 Le Coiste Bodhar ! 826 00:43:11,717 --> 00:43:14,261 La voiture de la mort ! Fais-la partir ! 827 00:43:18,682 --> 00:43:20,267 Elle vient chercher Katie ! 828 00:43:20,350 --> 00:43:21,894 Fais-la partir ! 829 00:43:22,019 --> 00:43:24,021 Mais je ne peux pas. 830 00:43:24,104 --> 00:43:26,690 Une fois en route, elle ne peut pas repartir vide. 831 00:43:26,773 --> 00:43:28,358 Alors exauce mon dernier vœu. 832 00:43:28,442 --> 00:43:30,194 Qu'elle me prenne à sa place. 833 00:43:30,819 --> 00:43:32,571 Tu ne sais pas ce que tu dis. 834 00:43:32,654 --> 00:43:34,656 Tu m'as promis ! Tiens ta parole. 835 00:43:34,781 --> 00:43:38,035 Darby O'Gill, tant que je serai vivant... 836 00:43:38,118 --> 00:43:39,620 Exauce mon dernier vœu ! 837 00:43:40,871 --> 00:43:42,080 La pitié l'emporte. 838 00:43:43,248 --> 00:43:44,208 Accordé. 839 00:44:19,326 --> 00:44:20,827 Darby O'Gill ? 840 00:44:27,960 --> 00:44:29,169 Entre. 841 00:45:22,598 --> 00:45:24,558 Donc ils ne vécurent pas heureux. 842 00:45:24,641 --> 00:45:26,268 Si. 843 00:45:26,476 --> 00:45:27,769 Comment as-tu fait ? 844 00:45:27,853 --> 00:45:29,104 Pas moi, le roi. 845 00:45:30,063 --> 00:45:31,857 Mais tu vas me le dire ? 846 00:45:31,982 --> 00:45:33,692 Pas aujourd'hui, ça prendrait trop de temps. 847 00:45:33,817 --> 00:45:36,195 Mais merci de demander, je vois que tu aimes l'histoire. 848 00:45:36,320 --> 00:45:37,571 Bien sûr, Walt. 849 00:45:37,696 --> 00:45:39,865 Mais il manque une chose. 850 00:45:40,574 --> 00:45:42,784 Si tu veux raconter une bonne histoire irlandaise, 851 00:45:42,868 --> 00:45:44,870 il faut qu'il y ait une bagarre. 852 00:45:45,078 --> 00:45:46,580 Pat, j'ai déjà une bagarre. 853 00:45:46,705 --> 00:45:47,748 Vraiment ? 854 00:45:47,873 --> 00:45:49,875 Je suppose que le roi t'en a aussi donné l'idée. 855 00:45:50,000 --> 00:45:52,669 En fait, il l'a créée. 856 00:45:52,794 --> 00:45:54,213 Ça s'est passé dans un pub, 857 00:45:54,296 --> 00:45:56,673 quand la brute du village insultait les farfadets. 858 00:45:57,382 --> 00:46:00,302 J'ai entendu assez de bêtises sur les farfadets 859 00:46:00,427 --> 00:46:02,095 jusqu'à ma mort. 860 00:46:02,179 --> 00:46:03,305 Quel genre d'homme es-tu 861 00:46:03,388 --> 00:46:05,265 pour ne pas croire en l'existence des farfadets ? 862 00:46:05,933 --> 00:46:07,518 Tu veux peut-être le savoir. 863 00:46:07,643 --> 00:46:08,769 En effet. 864 00:46:32,835 --> 00:46:33,794 Mon Dieu ! 865 00:46:57,901 --> 00:47:00,487 Walt, c'est merveilleux. 866 00:47:00,612 --> 00:47:02,698 Là, tu as un vrai film. 867 00:47:04,199 --> 00:47:06,660 Mais une chose me gêne. 868 00:47:08,078 --> 00:47:10,372 Quand tu commences à dessiner les farfadets... 869 00:47:10,455 --> 00:47:11,748 Les dessiner ? 870 00:47:13,250 --> 00:47:16,295 Pat, je t'ai dit que j'ai le roi Brian 871 00:47:16,753 --> 00:47:19,548 et tous les leprechauns dont j'ai besoin. 872 00:47:19,882 --> 00:47:22,968 Non, écoute, s'amuser, c'est s'amuser. 873 00:47:23,093 --> 00:47:26,680 Mais Pat, c'est toi qui m'a dit d'aller en Irlande. 874 00:47:26,847 --> 00:47:29,892 D'ailleurs, quand j'ai dit au roi Brian que tu m'avais envoyé, 875 00:47:30,017 --> 00:47:32,227 il m'a demandé de te rapporter ça. 876 00:47:32,352 --> 00:47:33,437 Qu'est-ce que c'est ? 877 00:47:33,562 --> 00:47:36,190 La cravache personnelle du roi Brian. 878 00:47:36,315 --> 00:47:38,150 Ton nom y est inscrit en gaélique. 879 00:47:38,567 --> 00:47:39,526 En gaélique ? 880 00:47:46,283 --> 00:47:47,993 "À Patrick O'Brien, 881 00:47:50,996 --> 00:47:54,416 pour sa foi inébranlable en les farfadets. 882 00:47:55,167 --> 00:47:59,838 De la part de Brian, roi de Knocknasheega." 883 00:48:02,925 --> 00:48:04,218 Walt, 884 00:48:06,220 --> 00:48:08,055 tu veux dire que 885 00:48:08,180 --> 00:48:09,723 les farfadets eux-mêmes, 886 00:48:10,098 --> 00:48:12,893 et le roi Brian lui-même, en personne, 887 00:48:12,976 --> 00:48:14,186 apparaîtront dans le film ? 888 00:48:14,978 --> 00:48:16,396 Il me l'a promis. 889 00:48:21,026 --> 00:48:23,111 J'ai hâte de voir ça. 890 00:48:31,411 --> 00:48:33,997 C'est un mystère déroutant et excitant... 891 00:48:35,457 --> 00:48:36,542 Je ne lui ai pas tiré dessus. 892 00:48:37,084 --> 00:48:38,377 Il y a des conflits... 893 00:48:38,544 --> 00:48:40,921 En tant que vieil ami, je comptais y aller doucement. 894 00:48:41,129 --> 00:48:42,464 Ne te gêne pas. 895 00:48:42,589 --> 00:48:43,549 D'accord. 896 00:48:43,632 --> 00:48:45,008 Je vais te traîner en justice. 897 00:48:45,133 --> 00:48:46,677 Je vais te dépecer en justice. 898 00:48:47,094 --> 00:48:49,471 Un monde d'action vous attend. 899 00:48:49,680 --> 00:48:51,557 Ne tire pas, Steve. Je le veux vivant. 900 00:48:55,018 --> 00:48:55,978 Tout y est, 901 00:48:56,103 --> 00:48:58,105 du grand divertissement vous attend 902 00:48:58,230 --> 00:48:59,857 quand Walt Disney présente 903 00:48:59,940 --> 00:49:04,778 le fabuleux Elfego Baca dans The Griswold Murder, 904 00:49:04,903 --> 00:49:06,655 dans à peine deux semaines. 905 00:49:10,367 --> 00:49:12,202 Et voici Walt Disney qui vous présente 906 00:49:12,286 --> 00:49:14,288 le programme de la semaine prochaine. 907 00:49:16,331 --> 00:49:19,501 Dans une semaine, nous présenterons, depuis Fantasyland, 908 00:49:19,626 --> 00:49:22,087 The Story of the Silly Symphony. 909 00:49:22,212 --> 00:49:24,047 En voici quelques scènes. 910 00:49:25,716 --> 00:49:27,843 La semaine prochaine, Walt Disney vous parlera de 911 00:49:27,968 --> 00:49:29,928 The Story of the Silly Symphony. 912 00:49:33,432 --> 00:49:35,309 Dans Le Cochon pratique, 913 00:49:35,434 --> 00:49:37,102 les deux frères frivoles 914 00:49:37,227 --> 00:49:38,979 sont capturés par le Grand méchant loup... 915 00:49:42,816 --> 00:49:43,775 Mon Dieu. 916 00:49:45,110 --> 00:49:48,363 ... et préparés pour être rôtis par les trois petits loups. 917 00:49:49,198 --> 00:49:50,199 DÉTECTEUR DE MENSONGE 918 00:49:50,324 --> 00:49:53,285 Voyez le détecteur de mensonge inventé par le Cochon pratique, 919 00:49:53,535 --> 00:49:56,079 et ce qu'il a fait au Grand méchant loup. 920 00:49:56,330 --> 00:49:58,248 Où sont mes frères ? 921 00:49:58,624 --> 00:50:01,210 Tes frères ? Jamais entendu parler. 922 00:50:01,335 --> 00:50:03,587 MENSONGE 923 00:50:09,301 --> 00:50:10,802 Vous verrez comment les artistes Disney 924 00:50:10,928 --> 00:50:13,263 ont étudié et dessiné les trois petits orphelins 925 00:50:13,347 --> 00:50:14,640 à partir de modèles vivants. 926 00:50:16,975 --> 00:50:20,771 L'histoire de trois petits orphelins qui ont trouvé refuge 927 00:50:20,896 --> 00:50:22,606 et firent très vite des bêtises. 928 00:50:25,817 --> 00:50:26,944 Mama. 929 00:50:27,069 --> 00:50:28,028 "Le Petit Indien" 930 00:50:28,153 --> 00:50:30,447 Suivez les aventures incroyables du Petit Indien 931 00:50:30,572 --> 00:50:32,741 alors qu'il s'apprête à explorer la forêt. 932 00:50:35,285 --> 00:50:37,246 Hiawatha, le puissant chasseur. 933 00:50:41,416 --> 00:50:44,253 La semaine prochaine, vous verrez le gagnant des Oscars du cinéma 934 00:50:44,336 --> 00:50:45,629 Ferdinand le Taureau, 935 00:50:45,712 --> 00:50:48,090 basé sur le roman à succès de Munro Leaf. 936 00:50:56,598 --> 00:50:58,851 C'est le bon ! 937 00:51:17,661 --> 00:51:19,746 The Story of the Silly Symphony, 938 00:51:19,872 --> 00:51:23,625 la semaine prochaine à Fantasyland, avec Walt Disney. 939 00:51:52,946 --> 00:51:55,115 Au programme ce soir, quelques scènes 940 00:51:55,240 --> 00:51:57,326 du nouveau film de Walt Disney, 941 00:51:57,451 --> 00:51:59,286 Darby O'Gill and the Little People, 942 00:51:59,745 --> 00:52:01,788 en couleur, par Technicolor. 943 00:52:01,872 --> 00:52:03,790 Darby O'Gill and the Little People 944 00:52:03,874 --> 00:52:06,251 sera bientôt dans tous les cinémas. 945 00:52:12,216 --> 00:52:13,467 Regardez votre journal 946 00:52:13,550 --> 00:52:16,345 pour trouver le cinéma où vous et votre famille pouvez voir 947 00:52:16,428 --> 00:52:18,889 Darby O'Gill and the Little People. 948 00:52:22,392 --> 00:52:23,352 Ces films ont été présentés 949 00:52:23,435 --> 00:52:26,188 par ABC Television Network. 68955

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.