Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,380 --> 00:00:08,675
Walt Disney PRÉSENTE
2
00:00:14,932 --> 00:00:16,975
Depuis Fantasyland...
3
00:00:17,059 --> 00:00:22,773
J'ai capturé
le ROI des LEPRECHAUNS
4
00:00:23,440 --> 00:00:26,235
Quelle vile supercherie prépares-tu ?
5
00:00:28,028 --> 00:00:29,446
Bonsoir, Votre Honneur.
6
00:00:29,571 --> 00:00:31,907
M. Disney voudrait vous voir.
Il est ici avec moi.
7
00:00:31,990 --> 00:00:33,242
Disney ?
8
00:00:33,367 --> 00:00:36,411
Je connais les Daley,
les Duffy, les Donovan,
9
00:00:36,495 --> 00:00:39,289
les Devlin, les Dardy,
mais Disney ? Non.
10
00:00:39,373 --> 00:00:41,500
Je ne connais pas de Disney.
Bonne nuit, monsieur.
11
00:00:44,169 --> 00:00:48,715
Maintenant, votre présentateur
à Disneyland, Walt Disney.
12
00:00:53,345 --> 00:00:54,763
Il y a quelque temps,
13
00:00:54,888 --> 00:00:57,140
j'ai décidé de réaliser un film irlandais,
14
00:00:57,266 --> 00:00:59,935
car l'Irlande est le pays
des leprechauns
15
00:01:00,018 --> 00:01:03,397
et les farfadets m'ont toujours fasciné.
16
00:01:03,480 --> 00:01:04,940
Quand l'histoire a pris forme
17
00:01:05,022 --> 00:01:07,693
et que nous avons rencontré
les problèmes de production,
18
00:01:07,818 --> 00:01:11,780
j'ai voulu discuter de tout ça
avec l'un de mes amis irlandais.
19
00:01:11,864 --> 00:01:14,992
Et il n'y a pas plus irlandais
que Pat O'Brien.
20
00:01:15,909 --> 00:01:17,619
Tu as déjà été en Irlande, Walt ?
21
00:01:17,744 --> 00:01:19,538
Non, jamais.
22
00:01:19,663 --> 00:01:22,165
J'ai été partout en Irlande.
23
00:01:22,249 --> 00:01:24,918
Dublin, Cork, Tralee.
24
00:01:25,669 --> 00:01:27,838
C'est un grand pays,
25
00:01:28,505 --> 00:01:30,132
mais très pauvre.
26
00:01:30,257 --> 00:01:34,136
L'Irlande n'a jamais exporté de fer
ou de charbon.
27
00:01:34,928 --> 00:01:38,182
Mais elle a une denrée
qui a fait le tour du monde.
28
00:01:38,307 --> 00:01:39,641
Quelle est-elle ?
29
00:01:39,725 --> 00:01:41,602
Des hommes, Walt,
30
00:01:41,727 --> 00:01:43,979
des hommes honnêtes.
31
00:01:44,062 --> 00:01:45,564
Des femmes, aussi.
32
00:01:46,899 --> 00:01:48,609
Tu réalises, Walt,
33
00:01:49,651 --> 00:01:52,529
toutes les contributions
qu'ils ont apportées à ce seul pays ?
34
00:01:52,613 --> 00:01:55,407
Tu savais que 11 des signataires
35
00:01:55,532 --> 00:01:57,784
de la Déclaration d'indépendance
étaient irlandais ?
36
00:01:57,910 --> 00:01:59,119
- Non.
- C'est la vérité.
37
00:01:59,203 --> 00:02:01,288
Regarde ma famille, par exemple.
38
00:02:02,122 --> 00:02:04,166
J'ai un cousin éloigné, Pat O'Brien.
39
00:02:04,291 --> 00:02:06,543
Beaucoup de cousins
Pat O'Brien, d'ailleurs.
40
00:02:07,503 --> 00:02:10,005
Il vit en Argentine.
41
00:02:10,088 --> 00:02:13,509
Il s'appelle Patricio O'Brien.
42
00:02:14,468 --> 00:02:17,846
J'ai aussi un grand-oncle,
oncle Michael.
43
00:02:17,930 --> 00:02:19,765
C'est un aristocrate polonais.
44
00:02:19,890 --> 00:02:22,392
Il vit à Paris, maintenant.
45
00:02:22,851 --> 00:02:24,061
Le Comte O'Briensky.
46
00:02:26,230 --> 00:02:27,648
Bon, j'arrête avec les O'Brien.
47
00:02:27,773 --> 00:02:29,024
Quel genre de film vas-tu faire ?
48
00:02:29,149 --> 00:02:31,985
Je vais parler des farfadets.
49
00:02:32,778 --> 00:02:34,613
Eh bien, Walt,
50
00:02:35,364 --> 00:02:37,032
fais attention avec les leprechauns.
51
00:02:37,157 --> 00:02:39,493
Ce ne sont pas les sept nains, tu sais.
52
00:02:39,576 --> 00:02:41,870
Seul un Irlandais peut les appréhender.
53
00:02:41,954 --> 00:02:43,705
Je suis à moitié irlandais.
54
00:02:43,789 --> 00:02:45,332
C'est vrai ?
55
00:02:45,415 --> 00:02:46,625
Quelle moitié ?
56
00:02:46,750 --> 00:02:48,919
Je frappe avec la jambe gauche.
57
00:02:49,002 --> 00:02:53,632
Mon Dieu, par le strabisme
de Finien de Clonard.
58
00:02:53,757 --> 00:02:57,135
Ne le dis pas à l'Irlande
ou tu perdras tes deux jambes.
59
00:02:57,553 --> 00:02:59,346
Je garderai ça pour moi.
60
00:02:59,471 --> 00:03:02,391
Pat, tu es un pur Irlandais.
61
00:03:02,516 --> 00:03:05,018
Tu pourrais m'en dire plus
sur ces farfadets.
62
00:03:05,143 --> 00:03:06,728
Que veux-tu savoir ?
63
00:03:06,854 --> 00:03:09,523
Il y a beaucoup de rumeurs sur...
64
00:03:09,648 --> 00:03:11,650
Sur leur apparence.
65
00:03:11,733 --> 00:03:13,652
Il y en a un
qui te regarde en ce moment.
66
00:03:13,777 --> 00:03:14,903
Où ça ?
67
00:03:15,028 --> 00:03:17,573
Là, avec ma collection de gourdins.
68
00:03:23,871 --> 00:03:25,747
Tu sais, Walt,
69
00:03:25,831 --> 00:03:28,667
il y a longtemps, ma grand-mère
m'a appris une chanson.
70
00:03:28,792 --> 00:03:30,377
Il y a très longtemps.
71
00:03:31,211 --> 00:03:33,338
Cette chanson t'en dit plus
sur les leprechauns
72
00:03:33,422 --> 00:03:36,258
que n'importe quel auteur prétentieux.
73
00:03:36,383 --> 00:03:37,676
Écoutons-la.
74
00:03:41,096 --> 00:03:43,307
Dans une clairière sombre,
au clair de lune
75
00:03:43,432 --> 00:03:45,225
Un leprechaun que j'espionnais
76
00:03:45,309 --> 00:03:47,769
Portait un bonnet écarlate
et un manteau vert
77
00:03:47,853 --> 00:03:50,439
À côté de lui était posée
une carafe de poteen
78
00:03:50,564 --> 00:03:52,608
Tic-tac, tic-tac, faisait son marteau
79
00:03:52,733 --> 00:03:54,443
Sur une petite chaussure
80
00:03:54,526 --> 00:03:57,154
Je riais en pensant à sa cruche d'or
81
00:03:57,237 --> 00:03:59,489
Mais le farfadet riait aussi
82
00:03:59,615 --> 00:04:01,700
Le farfadet riait aussi
83
00:04:01,825 --> 00:04:04,411
Sur la pointe des pieds,
le cœur battant
84
00:04:04,536 --> 00:04:06,538
Je m'approchai à pas feutrés
85
00:04:06,663 --> 00:04:08,790
Il avait le visage joyeux et malicieux
86
00:04:08,916 --> 00:04:10,709
Et une lueur dans les yeux
87
00:04:10,792 --> 00:04:13,086
Il martelait, chantait et sifflait un air
88
00:04:13,212 --> 00:04:15,088
Buvait son alcool de contrebande
89
00:04:15,172 --> 00:04:17,757
Je riais à l'idée qu'il
se fasse prendre
90
00:04:17,841 --> 00:04:20,135
Mais le farfadet riait aussi
91
00:04:20,260 --> 00:04:22,763
Le farfadet riait aussi
92
00:04:22,846 --> 00:04:25,349
J'attrapai ce lutin vivement,
93
00:04:25,474 --> 00:04:27,684
"Donne-moi ton or", je lui criai
94
00:04:27,768 --> 00:04:29,436
"La cruche", dit-il, "est à tes pieds
95
00:04:29,561 --> 00:04:31,730
Et une autre est à côté de toi"
96
00:04:31,855 --> 00:04:34,691
Alors que je me retournai,
le lutin s'en était allé
97
00:04:34,816 --> 00:04:36,902
Qu'allais-je donc faire ?
98
00:04:37,027 --> 00:04:40,030
Je riais de ma stupidité
99
00:04:40,113 --> 00:04:42,533
Mais le farfadet riait aussi
100
00:04:42,616 --> 00:04:45,160
Le farfadet riait aussi
101
00:04:46,495 --> 00:04:48,914
Maintenant tu sais que
je ne suis pas John McCormack.
102
00:04:48,997 --> 00:04:50,374
Ça te donne une idée,
103
00:04:50,499 --> 00:04:52,918
très approximative,
de ce à quoi tu auras affaire.
104
00:04:53,043 --> 00:04:54,837
En effet.
105
00:04:54,920 --> 00:04:56,129
De quoi d'autre te serviras-tu ?
106
00:04:56,213 --> 00:04:57,714
Je peux utiliser la banshee.
107
00:04:57,840 --> 00:04:59,091
C'est une bonne idée.
108
00:04:59,216 --> 00:05:01,260
Je la vois comme...
109
00:05:01,385 --> 00:05:03,178
La créature féminine
qui ne s'arrête pas
110
00:05:03,262 --> 00:05:04,638
de hurler quand une personne meurt.
111
00:05:04,763 --> 00:05:06,682
Non, avant.
112
00:05:06,765 --> 00:05:08,433
Avant qu'elle ne meure.
113
00:05:08,559 --> 00:05:11,436
Elle prévient de la mort
avant que celle-ci n'arrive.
114
00:05:11,520 --> 00:05:14,898
Toutes les vieilles familles
irlandaises ont leur banshee.
115
00:05:14,982 --> 00:05:17,693
Les McCarty,
les O'Sullivan, les O'Kelly,
116
00:05:17,818 --> 00:05:21,029
les Butler et les Keating.
117
00:05:21,154 --> 00:05:22,155
J'ai un livre ici.
118
00:05:22,281 --> 00:05:24,575
Je crois qu'il mentionne
119
00:05:24,700 --> 00:05:27,452
une banshee O'Brien. Voilà.
120
00:05:28,912 --> 00:05:30,497
"Le Hurlement de la Banshee."
121
00:05:31,665 --> 00:05:34,293
"Sois attentif au cri plaintif
de la banshee
122
00:05:34,418 --> 00:05:37,212
Qui pleure la fierté de tous les humains
123
00:05:37,296 --> 00:05:39,882
Elle attend impatiemment
le jeune O'Brien
124
00:05:39,965 --> 00:05:41,592
Personne ne peut y aller à sa place
125
00:05:42,843 --> 00:05:44,428
Il chevaucha au milieu de la nuit
126
00:05:44,511 --> 00:05:46,972
Dans une violente tempête
127
00:05:47,306 --> 00:05:49,975
Sa mère regardait, attendait,
128
00:05:50,100 --> 00:05:53,520
Vit l'horrible silhouette
de la banshee
129
00:05:53,645 --> 00:05:55,689
Entendit la banshee
dans sa hâte solitaire
130
00:05:59,193 --> 00:06:01,737
Crier sauvagement dans le vent
131
00:06:01,862 --> 00:06:04,364
Personne ne s'y méprend
132
00:06:04,573 --> 00:06:07,075
La mort rugit, proche
133
00:06:08,118 --> 00:06:12,122
Et à minuit, rapide,
dans la lande noire et lugubre
134
00:06:12,247 --> 00:06:14,958
Vient l'inévitable Coiste Bodhar
135
00:06:15,083 --> 00:06:17,503
L'impitoyable voiture de la mort
136
00:06:19,004 --> 00:06:23,258
Son cheval cabré,
pour échapper à cette vision d'horreur
137
00:06:23,383 --> 00:06:25,344
Éjecta son maître
138
00:06:28,388 --> 00:06:31,892
Le laissant là,
gisant dans cette nuit noire
139
00:06:33,519 --> 00:06:36,063
Sois attentif au cri plaintif
de la banshee
140
00:06:36,605 --> 00:06:39,566
Qui pleure la fierté de tous les humains
141
00:06:39,650 --> 00:06:41,985
Elle attend impatiemment
le jeune O'Brien
142
00:06:42,819 --> 00:06:44,988
Personne ne peut y aller à sa place."
143
00:06:46,114 --> 00:06:48,408
Tout est là, Walt.
144
00:06:48,534 --> 00:06:50,244
Les banshees,
145
00:06:50,369 --> 00:06:51,662
la mort,
146
00:06:51,745 --> 00:06:54,039
les voitures, les cochers sans tête.
147
00:06:54,122 --> 00:06:56,208
Les Irlandais raffolent de tout cela.
148
00:06:57,459 --> 00:06:59,253
Dis-moi, Walt,
à propos de ces leprechauns,
149
00:06:59,378 --> 00:07:02,089
tu ne vas pas essayer de les dessiner ?
150
00:07:02,172 --> 00:07:03,674
Si, bien sûr, pourquoi ?
151
00:07:03,799 --> 00:07:06,760
Ils sont mi-anges, mi-démons.
152
00:07:06,844 --> 00:07:10,264
Je ne crois pas qu'un artiste
pourrait saisir leur regard de sitôt.
153
00:07:10,347 --> 00:07:12,266
Mes artistes ont fait de grands progrès.
154
00:07:12,349 --> 00:07:14,434
Je suis certain qu'ils peuvent
saisir ces humeurs.
155
00:07:14,560 --> 00:07:16,687
Mais pas toutes en même temps, non.
156
00:07:16,812 --> 00:07:17,896
Soyons réalistes, Walt.
157
00:07:18,021 --> 00:07:20,357
Seul un leprechaun
peut incarner un leprechaun.
158
00:07:21,149 --> 00:07:22,150
Tu plaisantes.
159
00:07:22,234 --> 00:07:23,569
Je ne plaisante pas.
160
00:07:23,694 --> 00:07:25,237
Va en chercher un vrai.
161
00:07:25,362 --> 00:07:27,406
Tu parles d'utiliser des nains ?
162
00:07:27,489 --> 00:07:29,324
Tu ne m'as pas compris, Walt.
163
00:07:29,449 --> 00:07:32,369
Pars capturer
un vrai leprechaun, vivant.
164
00:07:32,494 --> 00:07:33,620
Où ?
165
00:07:33,745 --> 00:07:35,038
En Irlande, bien sûr.
166
00:07:35,205 --> 00:07:37,708
Je crains que ce ne soit pas
une mince affaire, Pat.
167
00:07:37,833 --> 00:07:41,170
Walt, tu es perfectionniste.
168
00:07:41,253 --> 00:07:43,005
Tu veux que tout soit réussi.
169
00:07:43,130 --> 00:07:45,841
- Oui, mais...
- Et tu as l'esprit vif.
170
00:07:46,466 --> 00:07:48,093
Va en Irlande.
171
00:07:48,218 --> 00:07:49,761
Apprends quelque chose.
172
00:07:51,096 --> 00:07:54,391
J'y apprendrais sans doute
quelque chose, Pat, mais...
173
00:07:54,725 --> 00:07:56,310
Blague à part...
174
00:07:56,435 --> 00:07:58,520
Quelle blague ?
175
00:07:58,645 --> 00:08:01,273
Capturer un leprechaun.
176
00:08:01,648 --> 00:08:03,984
Tu crois que je te fais marcher.
177
00:08:04,860 --> 00:08:07,571
Eh bien tu me croirais
si tu avais connu mon oncle Dennis.
178
00:08:08,655 --> 00:08:10,616
Il en a pris un par surprise.
179
00:08:11,992 --> 00:08:14,077
Mais le petit a filé si vite
180
00:08:15,370 --> 00:08:16,747
qu'il a laissé ça derrière lui.
181
00:08:17,164 --> 00:08:19,875
Selon mon oncle, c'était encore chaud
quand il l'a ramassé.
182
00:08:20,292 --> 00:08:22,961
Mon oncle Dennis ne ment jamais.
183
00:08:23,086 --> 00:08:24,922
C'est un homme très respectable.
184
00:08:28,717 --> 00:08:30,385
Eh bien...
185
00:08:31,929 --> 00:08:34,431
J'ai toujours voulu aller en Irlande.
186
00:08:35,390 --> 00:08:36,975
Je n'ai rien à perdre.
187
00:08:37,392 --> 00:08:39,520
Seulement ton cœur.
188
00:08:39,645 --> 00:08:41,438
Écoute, du gaélique.
189
00:08:43,190 --> 00:08:44,358
Qu'est-ce que ça signifie ?
190
00:08:44,483 --> 00:08:46,235
Bonne chasse à toi.
191
00:08:46,318 --> 00:08:47,319
Ah oui ?
192
00:08:47,986 --> 00:08:49,530
Oui.
193
00:08:50,280 --> 00:08:51,907
Eh bien,
194
00:08:51,990 --> 00:08:53,575
merci, Pat.
195
00:08:57,496 --> 00:09:01,166
Et donc, Pat O'Brien étant
un homme très respectable,
196
00:09:01,291 --> 00:09:02,751
j'ai fait l'Irlandais.
197
00:09:02,876 --> 00:09:05,003
L'Irlandais, de A à Z.
198
00:09:05,087 --> 00:09:06,839
J'ai même traversé l'océan
199
00:09:06,964 --> 00:09:08,549
à bord d'un avion de la Irish Air Lines.
200
00:09:14,888 --> 00:09:19,059
À Dublin, je suis allé parler
à des chercheurs irlandais.
201
00:09:19,601 --> 00:09:22,604
J'ai visité une bibliothèque
consacrée au folklore,
202
00:09:22,813 --> 00:09:26,108
et le conservateur m'a beaucoup aidé.
203
00:09:30,070 --> 00:09:35,158
Tout cela, M. Disney,
fait partie d'une collection privée
204
00:09:35,242 --> 00:09:37,202
qui nous a été donnée
par Lord Dekoven.
205
00:09:37,327 --> 00:09:41,206
Chaque volume décrit
une rencontre avec les farfadets.
206
00:09:41,290 --> 00:09:43,917
Si je ne peux pas répondre
à vos questions,
207
00:09:44,042 --> 00:09:45,419
ces livres le feront.
208
00:09:45,502 --> 00:09:48,380
Ces livres nous renseignent-ils
sur la taille des leprechauns ?
209
00:09:49,464 --> 00:09:51,425
Eh bien...
210
00:09:53,218 --> 00:09:55,470
Pourrais-je en mettre un
dans une boite à chaussures ?
211
00:09:55,554 --> 00:09:57,681
Je percerais la boîte,
pour les laisser respirer.
212
00:09:58,640 --> 00:10:00,726
Ma foi, je ne sais pas.
213
00:10:00,851 --> 00:10:02,728
Mais, voilà une chose
214
00:10:02,895 --> 00:10:04,688
qui pourrait nous donner une idée.
215
00:10:06,273 --> 00:10:09,735
Ceux-ci nous ont été envoyés
par une certaine Mme McQuaid,
216
00:10:09,818 --> 00:10:11,320
du comté de Cork.
217
00:10:12,404 --> 00:10:15,240
- Le manteau d'un vrai leprechaun.
- Oui, assurément.
218
00:10:15,782 --> 00:10:17,034
Et un chapeau ?
219
00:10:17,117 --> 00:10:18,410
Et un chapeau.
220
00:10:20,829 --> 00:10:22,873
Elle n'a pas dû faire très attention
221
00:10:22,956 --> 00:10:25,000
quand elle a jeté
l'eau de sa lessive.
222
00:10:25,042 --> 00:10:28,170
Elle a trouvé le petit
chapeau et le béret
223
00:10:28,253 --> 00:10:30,547
étendus sur un buisson d'ajoncs.
224
00:10:31,465 --> 00:10:32,925
On va savoir maintenant.
225
00:10:33,717 --> 00:10:35,802
Le petit homme qui les portait
226
00:10:35,928 --> 00:10:38,055
mesurait à peine 60 centimètres.
227
00:10:38,138 --> 00:10:40,390
Il rentrerait facilement dans votre valise.
228
00:10:40,933 --> 00:10:43,143
Mon grand-père les décrivait comme
229
00:10:43,268 --> 00:10:45,437
"à hauteur du genou d'un mortel."
230
00:10:47,022 --> 00:10:49,191
Que Dieu le bénisse,
c'était un honnête homme.
231
00:10:49,316 --> 00:10:52,194
Personne ne vous a jamais
envoyé de photos ?
232
00:10:52,361 --> 00:10:55,531
Non, mais nous avons quelque chose
qui s'en rapproche.
233
00:10:56,823 --> 00:11:00,369
Ces gravures sur bois
234
00:11:00,452 --> 00:11:04,122
remontent à 1826.
235
00:11:04,248 --> 00:11:06,083
Elles furent réalisées par un artiste
236
00:11:06,250 --> 00:11:09,586
qui a vécu avec les leprechauns
pendant sept ans.
237
00:11:09,711 --> 00:11:10,754
Sept ans ?
238
00:11:10,838 --> 00:11:13,423
Et un jour. Sept ans et un jour.
239
00:11:13,507 --> 00:11:15,384
Et ils lui donnèrent ceci,
240
00:11:15,467 --> 00:11:18,053
qui raconte leur arrivée en Irlande.
241
00:11:18,178 --> 00:11:19,263
On ne les trouve qu'ici ?
242
00:11:19,346 --> 00:11:21,473
Oui, on ne les trouve qu'en Irlande.
243
00:11:21,849 --> 00:11:24,142
Leur histoire est un peu comme
le "Paradis perdu"
244
00:11:24,268 --> 00:11:27,020
et le "Paradis retrouvé",
tout en un.
245
00:11:27,145 --> 00:11:29,439
Vous savez,
ces farfadets sont des anges déchus.
246
00:11:29,565 --> 00:11:31,984
- Vraiment ?
- Tout à fait.
247
00:11:32,067 --> 00:11:34,736
Avant le commencement des temps,
248
00:11:34,862 --> 00:11:38,949
ils vivaient au paradis, en paix et
civilisés, comme vous et moi.
249
00:11:40,117 --> 00:11:44,538
Puis Satan déclara la guerre
à l'ange Gabriel.
250
00:11:44,663 --> 00:11:46,415
Et ils prirent tous parti.
251
00:11:46,498 --> 00:11:49,126
Ce fut les anges noirs contre les blancs.
252
00:11:49,877 --> 00:11:52,379
Le matin de la grande bataille,
253
00:11:52,504 --> 00:11:54,840
Brian Connors, le roi des farfadets,
254
00:11:54,923 --> 00:11:57,759
s'était rangé du côté des anges blancs,
255
00:11:57,885 --> 00:12:01,221
et les forces noires de Satan
se trouvaient dans la vallée.
256
00:12:01,305 --> 00:12:03,891
Il avait un avantage immense au départ,
257
00:12:04,016 --> 00:12:06,185
à savoir, lui et ses camarades
258
00:12:06,268 --> 00:12:09,479
pouvaient jurer et insulter
autant qu'ils voulaient,
259
00:12:09,605 --> 00:12:11,565
alors que les anges blancs
se mordaient la langue
260
00:12:11,648 --> 00:12:13,609
par peur du blasphème.
261
00:12:13,901 --> 00:12:17,696
Vous savez comme il est difficile
d'aller au combat sans blasphémer.
262
00:12:21,700 --> 00:12:24,036
Mais, quand le combat commença,
263
00:12:24,119 --> 00:12:26,872
les anges noirs
n'eurent aucune chance.
264
00:12:26,997 --> 00:12:29,917
Il était beau de voir l'ange Gabriel
265
00:12:30,042 --> 00:12:32,961
jeter des pierres sur Satan
266
00:12:33,086 --> 00:12:37,007
et de voir l'archange Michel
lui lancer des éclairs.
267
00:12:38,258 --> 00:12:41,386
Mais les farfadets
ne pouvaient pas soulever de pierres,
268
00:12:41,512 --> 00:12:43,680
et encore moins en jeter.
269
00:12:43,805 --> 00:12:46,975
Alors, le roi Brian
écarta les farfadets du combat
270
00:12:47,059 --> 00:12:49,686
et les cacha
sous les marches dorées du paradis
271
00:12:49,811 --> 00:12:51,730
jusqu'à la fin de la bagarre.
272
00:12:51,855 --> 00:12:54,691
Cela causa sa perte.
273
00:12:55,317 --> 00:12:56,818
Car, lorsque le combat fut terminé,
274
00:12:56,944 --> 00:12:58,820
Gabriel dit au roi Brian :
275
00:12:58,946 --> 00:13:00,155
"Brian,
276
00:13:00,280 --> 00:13:03,492
un homme qui ne se lève pas
et ne se bat pas pour ses croyances
277
00:13:03,617 --> 00:13:06,078
ne mérite peut-être
pas d'aller en enfer,
278
00:13:06,161 --> 00:13:08,121
mais n'est pas fait
pour aller au paradis."
279
00:13:08,330 --> 00:13:10,040
Alors, il les chassa tous.
280
00:13:11,041 --> 00:13:13,961
Mais avant,
il leur accorda une dernière faveur.
281
00:13:14,044 --> 00:13:17,172
Ils pourraient vivre où ils voudraient.
282
00:13:20,300 --> 00:13:22,719
"Eh bien", dit Brian,
"nous aimons les peuples
283
00:13:22,845 --> 00:13:26,223
propres, intelligents,
qui adorent danser et chanter.
284
00:13:26,306 --> 00:13:27,724
On aimerait qu'ils soient pauvres,
285
00:13:27,850 --> 00:13:30,769
car lorsque l'homme s'enrichit,
il n'est plus du tout amusant."
286
00:13:30,894 --> 00:13:33,981
"Je connais l'endroit parfait",
dit Gabriel.
287
00:13:34,106 --> 00:13:35,732
"J'espère que vous le trouverez."
288
00:13:37,359 --> 00:13:39,361
"Maintenant, sautez", dit-il.
289
00:13:43,031 --> 00:13:43,991
Et ils sautèrent.
290
00:13:44,908 --> 00:13:47,160
Pendant deux ans, ils tombèrent
291
00:13:47,244 --> 00:13:49,246
pour rejoindre notre monde.
292
00:13:49,371 --> 00:13:51,707
Après avoir parcouru le monde,
293
00:13:51,790 --> 00:13:53,333
ils virent enfin
294
00:13:53,417 --> 00:13:56,670
une jolie petite île
295
00:13:56,795 --> 00:14:00,674
scintillante, étincelante
et rieuse au milieu de la mer.
296
00:14:00,799 --> 00:14:02,593
"Arrêtez-vous ici", dit le roi Brian,
297
00:14:02,676 --> 00:14:04,720
"car, de tous les endroits de la terre,
298
00:14:04,845 --> 00:14:08,140
celui-ci ressemble le plus au paradis."
299
00:14:08,223 --> 00:14:10,100
Et ils y sont encore aujourd'hui.
300
00:14:10,184 --> 00:14:11,143
Où ?
301
00:14:11,268 --> 00:14:12,352
C'est difficile à dire.
302
00:14:12,436 --> 00:14:13,937
La civilisation étant ce qu'elle est,
303
00:14:14,062 --> 00:14:16,857
ils ne cessent de se retrancher
dans les campagnes.
304
00:14:17,399 --> 00:14:19,234
J'aimerais attraper ce roi.
305
00:14:19,359 --> 00:14:20,903
Vous devriez plutôt commencer
306
00:14:21,028 --> 00:14:23,363
par l'un des petits cordonniers.
307
00:14:23,447 --> 00:14:25,616
Je crois
qu'il faut commencer au sommet.
308
00:14:25,991 --> 00:14:28,952
On entend parfois
parler du roi Brian.
309
00:14:29,077 --> 00:14:31,455
Le dernier rapport
vient du comté de Kerry.
310
00:14:31,580 --> 00:14:33,790
- Il y a un vieux seanchai là-bas qui...
- Seanchai ?
311
00:14:33,916 --> 00:14:35,250
Un conteur traditionnel.
312
00:14:35,334 --> 00:14:37,336
Je crois qu'il est très bon.
313
00:14:37,878 --> 00:14:39,296
Où puis-je le trouver ?
314
00:14:39,379 --> 00:14:41,715
- À Rathcullen.
- Rathcullen.
315
00:14:41,840 --> 00:14:43,133
Rathcullen.
316
00:14:43,217 --> 00:14:45,219
Il s'appelle Darby O'Gill.
317
00:14:45,302 --> 00:14:47,638
Darby O'Gill.
318
00:14:47,763 --> 00:14:49,890
Il vous renseignera sur le roi Brian.
319
00:14:50,015 --> 00:14:51,308
Merci.
320
00:14:51,433 --> 00:14:53,352
Souvenez-vous d'une chose,
M. Disney.
321
00:14:53,435 --> 00:14:54,770
Laquelle ?
322
00:14:54,853 --> 00:14:56,772
Quoi qu'il vous dise,
323
00:14:56,897 --> 00:14:58,190
c'est la vérité.
324
00:15:12,412 --> 00:15:16,625
Rathcullen se trouvait
à seulement 240 kilomètres,
325
00:15:16,750 --> 00:15:18,252
mais le voyage dura un jour.
326
00:15:21,463 --> 00:15:24,091
Rathcullen était un joli petit village
327
00:15:24,216 --> 00:15:26,969
reculé, dans les collines.
328
00:15:27,052 --> 00:15:30,514
La maison du vieux seanchai
était hors de la ville.
329
00:15:30,639 --> 00:15:32,558
Cette nuit-là, près du feu,
330
00:15:32,975 --> 00:15:35,185
j'écoutais Darby O'Gill avec plaisir.
331
00:15:35,269 --> 00:15:37,896
Il me raconta l'une de
ses aventures sur les farfadets.
332
00:15:40,732 --> 00:15:44,778
Pour tous les étrangers présents,
333
00:15:45,612 --> 00:15:46,864
laissez-moi insister sur le fait
334
00:15:47,948 --> 00:15:52,494
que la créature vivante la plus rusée
et la plus malhonnête qui soit
335
00:15:52,619 --> 00:15:54,246
est le leprechaun.
336
00:15:55,414 --> 00:15:58,792
Vous ai-je déjà raconté
ma rencontre avec le roi Brian
337
00:15:58,917 --> 00:16:01,170
dans le grand champ,
quand je tondais le gazon ?
338
00:16:02,421 --> 00:16:04,548
J'avais rempli deux paniers
339
00:16:04,673 --> 00:16:06,717
et reprenais mon souffle,
340
00:16:06,842 --> 00:16:08,343
quand je l'aperçus,
341
00:16:08,510 --> 00:16:10,804
sous le buisson d'aubépines.
342
00:16:11,972 --> 00:16:14,808
Et je l'ai attrapé en un clin d'œil.
343
00:16:17,269 --> 00:16:20,814
C'était un vrai petit homme en colère.
344
00:16:20,939 --> 00:16:24,151
"Ne me regarde pas,
mortel imbécile", dit-il.
345
00:16:25,068 --> 00:16:27,446
"Que vas-tu me donner", lui dis-je,
346
00:16:27,529 --> 00:16:28,655
"pour acheter ta liberté ?"
347
00:16:30,282 --> 00:16:32,993
"Les cruches d'or", dit-il.
348
00:16:33,076 --> 00:16:35,621
"Creuse sous le buisson d'ambroisie,
à tes pieds."
349
00:16:35,746 --> 00:16:36,955
Et il avait disparu.
350
00:16:37,706 --> 00:16:41,293
Mais il y avait trois énormes cruches
351
00:16:41,418 --> 00:16:44,379
remplies de guinées.
352
00:16:45,422 --> 00:16:48,008
Je ne pouvais pas toutes les emporter
353
00:16:48,133 --> 00:16:51,678
ou même les sortir de la terre,
sans une pelle.
354
00:16:53,180 --> 00:16:55,474
J'ai donc pris mon ras-de-cou rouge
355
00:16:56,016 --> 00:16:58,769
et l'ai attaché au buisson d'ambroisie.
356
00:17:00,854 --> 00:17:03,482
Puis je les ai recouverts.
357
00:17:05,567 --> 00:17:07,236
Je suis rentré chez moi à toute vitesse
358
00:17:07,778 --> 00:17:09,238
prendre une brouette.
359
00:17:10,989 --> 00:17:12,532
À peine revenu,
360
00:17:12,616 --> 00:17:14,159
voilà que
361
00:17:14,826 --> 00:17:17,788
tous les buissons d'ambroisie
de ce champ
362
00:17:17,871 --> 00:17:21,165
avaient un ras-de-cou rouge,
identique au mien.
363
00:17:24,586 --> 00:17:28,048
Il y avait plus de ras-de-cou
qui flottaient dans le vent
364
00:17:28,173 --> 00:17:30,342
qu'il y a de jupons rouges
365
00:17:30,425 --> 00:17:32,052
entre Sligo et Tralee.
366
00:17:38,016 --> 00:17:39,768
Vous n'avez pas creusé, alors ?
367
00:17:40,143 --> 00:17:42,563
J'ai creusé pendant deux nuits
et deux jours,
368
00:17:42,646 --> 00:17:46,400
mais ce champ s'étendait
sur plus de 26 hectares.
369
00:17:46,483 --> 00:17:48,819
Au bout d'un certain temps,
j'ai dû abandonner.
370
00:17:48,944 --> 00:17:51,196
Depuis, vous n'avez plus revu
le roi Brian ?
371
00:17:51,321 --> 00:17:52,489
Si.
372
00:17:52,573 --> 00:17:53,782
Je l'ai vu l'été dernier
373
00:17:53,866 --> 00:17:56,201
sur les vieilles ruines
de la montagne Knocknasheega.
374
00:17:56,326 --> 00:17:58,453
- Knocknasheega ?
- C'est une montagne magique.
375
00:17:58,579 --> 00:18:00,205
C'est là qu'ils vivent, tous.
376
00:18:00,330 --> 00:18:02,875
Je pourrais vous raconter
une étrange histoire à ce propos.
377
00:18:02,958 --> 00:18:04,585
Pouvez-vous m'y emmener ?
378
00:18:05,919 --> 00:18:07,296
Eh bien,
379
00:18:08,088 --> 00:18:09,715
peut-être.
380
00:18:10,674 --> 00:18:13,135
Et il m'y emmena, cette même nuit.
381
00:18:14,011 --> 00:18:16,305
La montée était rude,
382
00:18:16,430 --> 00:18:18,974
mais Darby me devança tout du long.
383
00:18:19,057 --> 00:18:22,769
Le chemin était dur, mais, par chance,
c'était presque la pleine lune.
384
00:18:23,979 --> 00:18:25,939
La montagne magique
était si mystérieuse
385
00:18:26,064 --> 00:18:29,109
que tout y devenait possible.
386
00:18:35,115 --> 00:18:37,075
C'est là que je l'ai vu.
387
00:18:37,409 --> 00:18:39,953
Précisément à cet endroit.
388
00:18:45,709 --> 00:18:47,419
Que fait-on, maintenant ?
389
00:18:47,544 --> 00:18:48,879
Nous attendons.
390
00:18:51,715 --> 00:18:53,133
Combien de temps ?
391
00:18:53,217 --> 00:18:54,593
Le temps qu'il faudra.
392
00:18:54,718 --> 00:18:56,762
Vous êtes en Irlande, à présent,
M. Disney.
393
00:18:57,763 --> 00:18:59,765
Nous prenons notre temps, ici.
394
00:19:23,705 --> 00:19:24,915
Écoutez.
395
00:19:26,041 --> 00:19:27,543
Qu'est-ce que c'est ?
396
00:19:28,460 --> 00:19:30,379
Vous les entendez ?
397
00:19:32,047 --> 00:19:33,924
Non, je n'entends rien.
398
00:19:34,633 --> 00:19:37,052
Vous ne les entendez pas
rester tranquilles ?
399
00:20:15,757 --> 00:20:17,342
Est-ce le roi Brian ?
400
00:20:17,467 --> 00:20:19,678
Non, c'est Phadrig Oge,
401
00:20:19,761 --> 00:20:22,055
le lieutenant du roi Brian.
402
00:20:23,307 --> 00:20:24,600
On peut l'attraper facilement.
403
00:20:24,725 --> 00:20:25,893
Comment ?
404
00:20:26,935 --> 00:20:28,395
Avec un clin d'œil.
405
00:20:28,478 --> 00:20:29,771
Comme ça ?
406
00:20:32,065 --> 00:20:35,194
Ils ne peuvent pas s'échapper
tant que vous les fixez.
407
00:20:35,986 --> 00:20:37,613
Allez-y.
408
00:20:41,074 --> 00:20:42,117
Par tous les saints.
409
00:20:42,201 --> 00:20:43,452
C'est un scandale scandaleux !
410
00:20:43,577 --> 00:20:45,370
Bien joué !
411
00:20:45,495 --> 00:20:46,997
Vous l'avez eu
dans les règles de l'art.
412
00:20:47,080 --> 00:20:48,665
Maintenant
il doit vous accorder un vœu.
413
00:20:48,749 --> 00:20:49,750
Que voulez-vous ?
414
00:20:49,875 --> 00:20:52,794
Je ne veux qu'une chose.
Parler au roi Brian.
415
00:20:53,086 --> 00:20:54,922
Je ne trahirai pas le roi,
416
00:20:55,005 --> 00:20:56,590
et j'ai mieux à vous donner.
417
00:20:57,716 --> 00:20:59,468
Prenez-ça et allez-vous-en.
418
00:21:00,093 --> 00:21:02,137
Regardez-ça.
419
00:21:02,596 --> 00:21:03,639
Je ne veux pas de cet or.
420
00:21:03,847 --> 00:21:04,806
Vous ne...
421
00:21:06,016 --> 00:21:07,726
Ai-je bien entendu ?
422
00:21:08,018 --> 00:21:10,187
Vous ne voulez pas de cet or ?
423
00:21:10,312 --> 00:21:12,564
Je veux voir le roi Brian.
424
00:21:14,858 --> 00:21:16,568
C'est cher payé.
425
00:21:17,778 --> 00:21:19,947
Je suppose
que vous devez lui accorder son vœu.
426
00:21:20,072 --> 00:21:22,074
- Allez-vous prévenir le roi ?
- Oui.
427
00:21:22,616 --> 00:21:24,034
S'il arrête de me regarder.
428
00:21:25,536 --> 00:21:27,454
C'est bon, M. Disney.
429
00:21:36,380 --> 00:21:39,007
C'est peut-être une ruse,
après quoi il s'enfuira.
430
00:21:39,132 --> 00:21:42,344
Non, ils sont peut-être rusés
et malhonnêtes
431
00:21:42,427 --> 00:21:43,971
mais ils n'ont qu'une parole.
432
00:21:44,096 --> 00:21:45,556
Darby O'Gill.
433
00:21:47,683 --> 00:21:49,268
Darby O'Gill.
434
00:21:49,935 --> 00:21:52,938
Quelle vile supercherie prépares-tu,
cette-fois ?
435
00:21:53,021 --> 00:21:54,648
Bonsoir, Votre Honneur.
436
00:21:54,773 --> 00:21:57,442
M. Disney voudrait vous voir.
Il est ici avec moi.
437
00:21:57,568 --> 00:22:00,571
Disney ? Je connais les Daley,
les Duffy, les Donovan,
438
00:22:00,696 --> 00:22:03,824
les Devlin, les Dooley,
les Dardy, mais Disney ? Non.
439
00:22:03,907 --> 00:22:05,993
Je ne connais pas de Disney.
Bonne nuit, monsieur.
440
00:22:06,118 --> 00:22:09,162
Votre Majesté,
je suis à moitié irlandais.
441
00:22:09,246 --> 00:22:12,207
M. Disney a parcouru
des milliers de kilomètres
442
00:22:12,332 --> 00:22:14,084
depuis l'Amérique, pour vous voir.
443
00:22:14,626 --> 00:22:16,920
Et j'ai escaladé
la moitié de la montagne
444
00:22:17,045 --> 00:22:18,422
pour le voir.
445
00:22:18,505 --> 00:22:21,383
Comment se fait-il
qu'il ne veuille pas d'or ?
446
00:22:21,466 --> 00:22:23,093
C'est encore une ruse ?
447
00:22:23,177 --> 00:22:24,636
Non, monsieur. Ce n'est pas une ruse.
448
00:22:24,761 --> 00:22:26,013
Mais les humains ne font pas ça.
449
00:22:26,138 --> 00:22:28,932
Je n'ai jamais vu un homme
refuser de l'or.
450
00:22:29,016 --> 00:22:30,434
C'est vous que je suis venu voir.
451
00:22:30,559 --> 00:22:32,311
Je vais réaliser un film sur l'Irlande.
452
00:22:32,394 --> 00:22:33,437
Une histoire vraie.
453
00:22:33,645 --> 00:22:34,855
En quoi ça me regarde ?
454
00:22:34,980 --> 00:22:36,064
Je veux que vous y participiez.
455
00:22:37,357 --> 00:22:38,650
Nom de Dieu !
456
00:22:38,734 --> 00:22:40,944
Êtes-vous fou ?
457
00:22:41,069 --> 00:22:42,070
Il est merveilleux.
458
00:22:42,196 --> 00:22:43,614
La couronne d'or, la barbe rousse.
459
00:22:43,739 --> 00:22:46,074
Votre Majesté, pouvez-vous
vous mettre de profil ?
460
00:22:48,493 --> 00:22:51,246
N'avez-vous jamais vu
d'immortel mortel ?
461
00:22:51,538 --> 00:22:54,541
J'ai vu des gravures,
mais elles ne reflètent pas la réalité.
462
00:22:54,666 --> 00:22:57,252
Je vous ai toujours imaginé
avec une longue barbe blanche,
463
00:22:57,377 --> 00:22:58,795
et vivant dans une grotte.
464
00:23:00,380 --> 00:23:01,673
"Dans une grotte", qu'il dit.
465
00:23:01,798 --> 00:23:03,133
Vous êtes si ignorant !
466
00:23:03,217 --> 00:23:05,928
C'est un Américain, vous savez.
467
00:23:06,053 --> 00:23:09,306
Ce n'est pas de l'ignorance.
Il ne sait rien, c'est tout.
468
00:23:09,890 --> 00:23:11,725
Vous voulez voir où ils vivent ?
469
00:23:11,850 --> 00:23:14,102
La salle du trône
est aussi grande qu'une église.
470
00:23:14,269 --> 00:23:17,606
Et tout est rempli d'or.
471
00:23:17,689 --> 00:23:21,985
Darby décrivit sa première visite
de la salle du trône du roi Brian,
472
00:23:22,069 --> 00:23:23,987
et me la fit revivre à la fois.
473
00:23:24,112 --> 00:23:25,489
Ce devait être réel,
474
00:23:25,614 --> 00:23:28,492
car même Darby n'aurait pu imaginer
un tel endroit.
475
00:23:39,211 --> 00:23:40,212
Eh bien, Darby O'Gill,
476
00:23:40,295 --> 00:23:42,422
c'est un vrai plaisir de vous revoir.
477
00:23:42,548 --> 00:23:45,384
Merci, monsieur. C'est très grand ici.
478
00:23:45,467 --> 00:23:47,970
Assez grand. Asseyez-vous.
479
00:23:49,721 --> 00:23:51,014
Là-bas.
480
00:23:59,523 --> 00:24:00,691
Lâche le couvercle.
481
00:24:01,733 --> 00:24:03,986
Ce n'est qu'un vieux coffre
rempli de bijoux.
482
00:24:04,111 --> 00:24:05,529
Nous les avons pris
des navires espagnols
483
00:24:05,612 --> 00:24:07,906
quand l'Armada
s'échoua sur notre côte.
484
00:24:07,990 --> 00:24:10,492
- Vraiment ?
- Les armes, aussi.
485
00:24:13,245 --> 00:24:14,663
C'est un bel objet.
486
00:24:14,788 --> 00:24:16,582
En effet.
487
00:24:16,665 --> 00:24:17,624
Et le trône ?
488
00:24:18,500 --> 00:24:20,085
Par toutes les chèvres de Kerry !
489
00:24:20,210 --> 00:24:22,254
Je ne m'assiérais pas
sur un trône espagnol !
490
00:24:22,379 --> 00:24:25,257
Il a autrefois appartenu
à Fergus MacLeide,
491
00:24:25,382 --> 00:24:27,467
l'ancien roi suprême de l'Irlande.
492
00:24:27,551 --> 00:24:28,886
Vraiment ?
493
00:24:29,094 --> 00:24:30,220
Oui.
494
00:24:30,345 --> 00:24:31,597
Et là-bas,
495
00:24:31,722 --> 00:24:34,183
vous avez la coupe en or de Cormac.
496
00:24:34,266 --> 00:24:38,228
Et l'épée de Brian Boru,
qui chassa les Vikings.
497
00:24:38,854 --> 00:24:40,606
Et voici la harpe.
498
00:24:41,523 --> 00:24:43,025
Ne me dites pas que c'est la harpe
499
00:24:43,150 --> 00:24:47,112
autrefois dans les couloirs de Tara,
l'âme cachée de la musique ?
500
00:24:47,196 --> 00:24:48,864
Voulez-vous jouer de la harpe ?
501
00:24:48,989 --> 00:24:51,491
Non, je ne sais pas très bien jouer.
502
00:24:52,701 --> 00:24:54,703
Mais donnez-moi mon vieux violon
503
00:24:54,786 --> 00:24:57,331
et je vous jouerai un air
que l'on voudra entendre.
504
00:24:57,414 --> 00:24:59,416
Merveilleux ! Phadrig Oge !
505
00:25:13,722 --> 00:25:17,935
L'empereur des fées italiennes
me l'a donné, en 1700.
506
00:25:18,018 --> 00:25:19,770
C'est un Stradivarius.
507
00:25:20,812 --> 00:25:22,189
Je préférerais avoir le mien.
508
00:25:22,314 --> 00:25:24,358
Vous devrez faire avec.
509
00:25:24,483 --> 00:25:25,817
Allez-y, essayez.
510
00:25:25,901 --> 00:25:28,070
D'accord, si cela vous fait plaisir.
511
00:25:41,834 --> 00:25:44,586
- Faites-en une bonne.
- D'accord.
512
00:25:44,711 --> 00:25:46,255
Mon grand-père Podge me disait
513
00:25:46,380 --> 00:25:48,924
que les farfadets
raffolaient de trois choses.
514
00:25:49,466 --> 00:25:52,886
La danse, le whiskey et la chasse.
515
00:25:53,011 --> 00:25:54,596
Diantre, il n'avait pas tort.
516
00:25:55,430 --> 00:25:57,391
Je vais vous jouer The Fox Chase.
517
00:25:58,559 --> 00:25:59,601
The Fox Chase.
518
00:25:59,726 --> 00:26:02,396
Vous entendrez les chasseurs
se rassembler
519
00:26:02,479 --> 00:26:04,064
et les chiens aboyer.
520
00:26:04,648 --> 00:26:05,941
- Parfait !
- C'est parti !
521
00:27:29,483 --> 00:27:30,943
Ce devait être magnifique.
522
00:27:31,026 --> 00:27:32,402
C'était magnifique.
523
00:27:32,528 --> 00:27:34,571
Je n'ai jamais joué du
violon aussi bien.
524
00:27:34,905 --> 00:27:35,989
Que faisiez-vous là-bas ?
525
00:27:36,073 --> 00:27:38,992
Je lui présentais
mon plus grand respect.
526
00:27:39,618 --> 00:27:41,537
Il était là car je l'y ai attiré.
527
00:27:41,620 --> 00:27:42,579
Il ne le savait même pas.
528
00:27:42,704 --> 00:27:44,915
Il croyait qu'il était là de
son plein gré.
529
00:27:45,040 --> 00:27:46,917
Mais je suis parti de mon plein gré.
530
00:27:47,459 --> 00:27:49,586
- Je l'ai laissé partir.
- C'est faux, monsieur.
531
00:27:49,670 --> 00:27:50,420
C'est vrai.
532
00:27:50,587 --> 00:27:51,755
C'est moi qui l'ai capturé.
533
00:27:51,880 --> 00:27:53,924
J'ai utilisé son point faible.
534
00:27:54,049 --> 00:27:55,008
Taisez-vous.
535
00:27:55,133 --> 00:27:57,094
Alors qu'ils se disputaient,
je réalisai
536
00:27:57,177 --> 00:28:00,806
que ces deux hommes
étaient de vieux amis-ennemis.
537
00:28:00,889 --> 00:28:04,434
Chacun se vantait
d'être plus malin que l'autre.
538
00:28:04,935 --> 00:28:07,646
Comme la fois où Darby captura
le petit roi en colère
539
00:28:07,729 --> 00:28:10,190
en lui faisant boire
beaucoup de poteen.
540
00:28:26,456 --> 00:28:28,166
Eh bien, le voilà.
541
00:28:45,058 --> 00:28:46,143
Et si on chantait ?
542
00:28:46,268 --> 00:28:47,436
- Chanter ?
- Oui.
543
00:28:47,519 --> 00:28:50,063
- Vous connaissez The Wishing Song ?
- Non.
544
00:28:50,147 --> 00:28:52,274
Alors il vaut mieux
ne pas essayer de la chanter.
545
00:28:52,357 --> 00:28:53,942
Vous devez l'inventer
au fur et à mesure.
546
00:28:55,110 --> 00:28:57,446
Je peux inventer
une centaine de chansons.
547
00:28:57,529 --> 00:28:58,488
Ah bon ?
548
00:28:59,281 --> 00:29:00,324
Bien sûr !
549
00:29:00,407 --> 00:29:01,742
D'accord.
550
00:29:02,326 --> 00:29:03,785
The Wishing Song.
551
00:29:04,536 --> 00:29:06,663
J'aurais aimé avoir le temps
552
00:29:06,914 --> 00:29:08,582
De vous chanter une chanson
553
00:29:08,707 --> 00:29:11,752
Mais quand je commence,
cela dure toute la nuit
554
00:29:15,297 --> 00:29:16,757
Vous pouvez faire des rimes ?
555
00:29:16,840 --> 00:29:18,800
- Je vais essayer.
- Allez-y.
556
00:29:19,551 --> 00:29:23,180
Chanter n'est pas un péché,
et boire n'est pas un crime
557
00:29:23,305 --> 00:29:24,932
Si tu ne prends qu'un verre
558
00:29:25,015 --> 00:29:26,141
Un verre à la fois
559
00:29:34,358 --> 00:29:38,320
J'aimerais que tous les poètes
soient comme Brian Connors
560
00:29:38,445 --> 00:29:40,405
Quand il s'agit de faire des rimes
561
00:29:40,489 --> 00:29:42,783
Il reçoit tous les honneurs
562
00:29:51,834 --> 00:29:52,835
Vous pouvez faire mieux ?
563
00:29:52,960 --> 00:29:54,294
Taisez-vous.
564
00:29:55,295 --> 00:29:59,174
J'ai su que tu pouvais chanter
quand tu as ouvert ton clapet
565
00:29:59,299 --> 00:30:02,845
Donc, continue de chanter
et je continue de m'enivrer
566
00:30:03,554 --> 00:30:04,638
Pas mal.
567
00:30:06,890 --> 00:30:08,225
Une autre tournée ?
568
00:30:08,350 --> 00:30:09,935
Rien ne nous arrête.
569
00:30:10,018 --> 00:30:11,061
Bien.
570
00:30:11,144 --> 00:30:16,400
J'aimerais que toutes les serveuses
soient comme Mary McClusky
571
00:30:16,483 --> 00:30:17,442
McClusky ?
572
00:30:17,568 --> 00:30:19,736
Quand elle nous servait à boire
573
00:30:19,862 --> 00:30:22,322
Elle nous servait du bon whiskey
574
00:30:35,377 --> 00:30:37,087
Bonjour, jeune homme.
575
00:30:48,182 --> 00:30:49,683
Ouvrez cette porte !
576
00:30:50,267 --> 00:30:52,519
Tu ne peux plus passer ?
577
00:30:52,603 --> 00:30:53,645
Essaie encore.
578
00:30:53,854 --> 00:30:57,024
Vous violeriez les droits sacrés
de l'hospitalité ?
579
00:30:57,149 --> 00:30:58,108
Oui.
580
00:30:58,233 --> 00:31:00,235
Vous voulez que je vous rende bossu ?
581
00:31:00,360 --> 00:31:02,738
Je sais que tu n'as plus de magie
pendant la journée.
582
00:31:02,863 --> 00:31:04,531
Quand tu n'as pas pu
passer cette porte,
583
00:31:04,615 --> 00:31:05,908
j'ai su que je te tenais.
584
00:31:06,033 --> 00:31:09,453
Vieil aveugle sidérant,
assassin et malhonnête !
585
00:31:09,578 --> 00:31:11,079
Quand j'aurai retrouvé ma force,
586
00:31:11,163 --> 00:31:12,623
je te ferai porter
une tête d'éléphant,
587
00:31:12,706 --> 00:31:16,126
ramper à quatre pattes
et manger de l'herbe
588
00:31:16,210 --> 00:31:17,961
jusqu'à ce que tu te ratatines
et meures !
589
00:31:19,254 --> 00:31:20,255
Quel raffut !
590
00:31:24,218 --> 00:31:25,594
Bonjour, Ginger.
591
00:31:25,719 --> 00:31:27,554
Tu viens pour ton petit-déjeuner ?
592
00:31:27,679 --> 00:31:31,016
Il me reste un morceau appétissant.
593
00:31:32,059 --> 00:31:34,436
Ne le lâchez pas !
594
00:31:41,235 --> 00:31:43,237
Ratatine-le.
Fais-en un bossu !
595
00:31:43,362 --> 00:31:44,404
Ayez pitié, Darby.
596
00:31:45,364 --> 00:31:47,699
Ne vous inquiétez pas.
597
00:31:47,824 --> 00:31:49,535
Je prendrai bien soin de vous.
598
00:31:51,828 --> 00:31:53,247
Non !
599
00:31:53,372 --> 00:31:54,790
Vieux démon !
600
00:31:54,915 --> 00:31:57,209
Vieil assassin hypocrite !
Lâchez-moi !
601
00:31:57,292 --> 00:31:59,378
Lâchez-moi !
602
00:31:59,461 --> 00:32:01,964
J'ai eu pitié
de ce pauvre petit bonhomme.
603
00:32:02,381 --> 00:32:04,591
Vous êtes encore amis,
après tout cela ?
604
00:32:04,716 --> 00:32:06,093
Nous avons toujours été amis.
605
00:32:06,218 --> 00:32:08,011
Qui a dit le contraire ?
606
00:32:08,136 --> 00:32:10,305
Vu la façon
dont vous vous criez dessus...
607
00:32:10,389 --> 00:32:13,892
Nous avons un point de vue différent.
Il n'y a aucune hostilité entre nous.
608
00:32:14,017 --> 00:32:15,143
Aucune.
609
00:32:15,227 --> 00:32:17,479
Mais, je l'avoue, une fois,
610
00:32:17,563 --> 00:32:20,023
j'étais si en colère après lui
611
00:32:20,148 --> 00:32:22,067
que je l'aurais coupé en quatre
et accroché
612
00:32:22,192 --> 00:32:23,944
aux poutres de sa grange.
613
00:32:24,820 --> 00:32:26,405
Mais c'est du passé.
614
00:32:26,572 --> 00:32:29,074
Je crois que
nous ne nous disputerons plus.
615
00:32:29,199 --> 00:32:31,034
- Je crois aussi.
- Oui.
616
00:32:31,451 --> 00:32:33,829
Ce n'est pas la fin de l'histoire, si ?
617
00:32:33,996 --> 00:32:35,038
Pas du tout.
618
00:32:35,163 --> 00:32:38,041
- Il nous faudrait toute la nuit.
- Oui.
619
00:32:38,166 --> 00:32:40,836
Dites-moi,
pourquoi êtes-vous venu me voir ?
620
00:32:40,919 --> 00:32:42,588
Tu as oublié ?
621
00:32:42,713 --> 00:32:44,006
Il te veut dans son film.
622
00:32:44,089 --> 00:32:45,132
Et vous, aussi.
623
00:32:45,340 --> 00:32:47,509
- Moi ?
- Pourquoi pas ?
624
00:32:47,593 --> 00:32:50,429
Vous me raconterez
toutes vos aventures, on en fera un film,
625
00:32:50,554 --> 00:32:52,389
et vous pouvez tous les deux y jouer.
626
00:32:53,265 --> 00:32:54,433
Un acteur, moi ?
627
00:32:56,393 --> 00:32:57,352
Un acteur, lui ?
628
00:32:57,436 --> 00:32:59,104
Même un bohémien n'irait pas le voir.
629
00:32:59,980 --> 00:33:01,440
- Vraiment ?
- Oui.
630
00:33:01,565 --> 00:33:03,859
Côté jeu et comédie,
je te fais mordre la poussière.
631
00:33:03,984 --> 00:33:05,944
Tu tiens à peine sur tes jambes !
632
00:33:06,028 --> 00:33:07,654
Comment ferais-tu si tu devais danser ?
633
00:33:07,738 --> 00:33:09,239
J'irais trois fois plus vite que toi.
634
00:33:09,364 --> 00:33:10,657
Comment ferais-tu une grimace ?
635
00:33:10,782 --> 00:33:13,535
Je n'aurais pas besoin de me cacher
derrière une tignasse rouge.
636
00:33:14,369 --> 00:33:15,454
Qu'est-ce que ça veut dire ?
637
00:33:15,579 --> 00:33:18,165
Que je serais un meilleur acteur que toi.
638
00:33:18,248 --> 00:33:19,875
- Tu n'as qu'à le prouver !
- Avec plaisir.
639
00:33:20,000 --> 00:33:20,959
Je te mets au défi.
640
00:33:21,084 --> 00:33:23,670
Moi aussi, gamin.
641
00:33:23,795 --> 00:33:26,632
Tais-toi, vieux fou !
642
00:33:26,757 --> 00:33:28,550
J'avais hâte de dire à Pat O'Brien
643
00:33:28,634 --> 00:33:30,802
à quel point la chasse avait été bonne.
644
00:33:30,886 --> 00:33:34,306
Je lui rendis visite
dès mon retour en Amérique.
645
00:33:35,140 --> 00:33:36,475
Assieds-toi, Walt.
646
00:33:36,558 --> 00:33:39,770
Merci, Pat, vraiment.
647
00:33:39,895 --> 00:33:41,480
- Pour quoi ?
- Je les ai trouvés.
648
00:33:42,731 --> 00:33:44,816
- Qui donc ?
- Les leprechauns.
649
00:33:45,567 --> 00:33:47,277
Ah oui, j'en ai entendu parler.
650
00:33:47,402 --> 00:33:48,487
Tu as été en Irlande ?
651
00:33:48,612 --> 00:33:50,405
As-tu oublié ? Tu m'y as envoyé.
652
00:33:50,531 --> 00:33:51,949
Oui, c'est vrai.
653
00:33:52,074 --> 00:33:53,075
Tu ne vas pas le croire,
654
00:33:53,367 --> 00:33:55,202
mais j'ai fait exactement
ce que tu m'as dit.
655
00:33:55,285 --> 00:33:57,704
Ne me dis pas
que tu as capturé un leprechaun.
656
00:33:58,080 --> 00:33:59,873
Le roi des leprechauns.
657
00:33:59,998 --> 00:34:02,125
Le roi Brian lui-même,
de Knocknasheega.
658
00:34:02,251 --> 00:34:03,418
Bien sûr, le roi.
659
00:34:03,544 --> 00:34:05,337
J'aurais dû me douter
que ce serait le roi.
660
00:34:05,420 --> 00:34:07,422
Et nous sommes devenus
de très bons amis.
661
00:34:08,715 --> 00:34:10,717
Je suppose
qu'il fera aussi partie du film.
662
00:34:10,842 --> 00:34:12,594
Juste comme tu me l'as dit.
663
00:34:12,719 --> 00:34:14,054
En plus, il va mettre à disposition
664
00:34:14,179 --> 00:34:16,223
tous les autres leprechauns
dont j'aurai besoin.
665
00:34:16,306 --> 00:34:17,306
Bien sûr.
666
00:34:17,431 --> 00:34:18,725
Et il t'a offert plein d'or
667
00:34:18,851 --> 00:34:20,310
pour financer ton film.
668
00:34:20,435 --> 00:34:22,563
Il l'a fait, mais je ne l'ai pas accepté.
669
00:34:22,646 --> 00:34:25,023
Vraiment ? C'est sacrément idiot.
670
00:34:25,148 --> 00:34:26,315
Prends un cigare.
671
00:34:26,692 --> 00:34:28,110
Non, merci.
672
00:34:28,235 --> 00:34:30,279
Mais j'ai beaucoup mieux
qu'un sac rempli d'or.
673
00:34:30,362 --> 00:34:33,031
- Ah oui ?
- Une vraie histoire irlandaise.
674
00:34:33,156 --> 00:34:35,367
- Qu'est-ce que c'est ?
- Je vais jeter mon script.
675
00:34:35,492 --> 00:34:36,827
Et tout recommencer.
676
00:34:36,952 --> 00:34:39,413
Je vais raconter les aventures
de ces deux personnages,
677
00:34:39,538 --> 00:34:41,456
le roi Brian et Darby O'Gill.
678
00:34:41,581 --> 00:34:42,875
Qui est Darby O'Gill ?
679
00:34:43,000 --> 00:34:45,210
Un vieil homme incroyable
de Rathcullen.
680
00:34:45,293 --> 00:34:47,754
Il va aussi jouer dans le film,
avec le roi Brian.
681
00:34:48,088 --> 00:34:49,672
Tout est tombé du ciel ?
682
00:34:49,797 --> 00:34:53,092
Oui. Tu vois, ces vieux bonshommes
ont été rivaux pendant des années,
683
00:34:53,217 --> 00:34:54,678
toujours en compétition.
684
00:34:55,179 --> 00:34:58,682
Et finalement, Darby a capturé le roi
685
00:34:58,807 --> 00:35:00,267
et l'a mis dans un sac.
686
00:35:00,350 --> 00:35:01,393
Il ne voulait pas le libérer
687
00:35:01,518 --> 00:35:03,770
tant que le roi
ne lui accorderait pas trois vœux.
688
00:35:04,563 --> 00:35:06,023
Darby fit un premier vœu.
689
00:35:06,148 --> 00:35:08,066
Il a souhaité
que le roi ne se serve pas
690
00:35:08,192 --> 00:35:09,943
de ses pouvoirs magiques pour s'enfuir.
691
00:35:10,485 --> 00:35:12,613
Et là, Darby le tenait vraiment.
692
00:35:12,738 --> 00:35:14,156
Le roi n'avait plus qu'à piéger Darby
693
00:35:14,281 --> 00:35:17,534
avec les deux autres vœux.
694
00:35:17,743 --> 00:35:21,121
Une nuit, Michael MacBride,
le jeune garde-chasse,
695
00:35:21,205 --> 00:35:23,624
vit Darby avec une gibecière sur le dos.
696
00:35:32,674 --> 00:35:34,593
Tu es le diable.
697
00:35:34,718 --> 00:35:35,719
Darby ?
698
00:35:35,802 --> 00:35:37,554
Qu'est-ce qui te prend ?
Tu es aveugle ?
699
00:35:37,679 --> 00:35:38,931
On dirait, oui.
700
00:35:39,056 --> 00:35:40,390
J'ai vu un homme courir dans le noir
701
00:35:40,516 --> 00:35:42,226
avec une gibecière.
702
00:35:42,351 --> 00:35:44,478
Je suis fou de le prendre
pour un braconnier.
703
00:35:44,895 --> 00:35:46,522
Ma foi, oui,
j'avais l'air suspect.
704
00:35:47,314 --> 00:35:49,316
- Tu me pardonneras ?
- Oui.
705
00:35:49,441 --> 00:35:51,610
Même une belle-mère te pardonnerait.
706
00:35:52,611 --> 00:35:53,946
Il n'y a pas de mal.
707
00:35:54,613 --> 00:35:57,282
J'ai promis à Son Excellence
d'empêcher tout braconnage.
708
00:35:57,366 --> 00:35:59,576
Et je ne peux faire aucune exception.
709
00:35:59,701 --> 00:36:00,786
Vous devez libérer ce lapin.
710
00:36:00,911 --> 00:36:01,954
Oui, ce lapin !
711
00:36:08,168 --> 00:36:11,088
Je ne voulais pas le montrer,
mais tu as été un gentil gars.
712
00:36:11,171 --> 00:36:12,840
Je te laisse regarder en premier.
713
00:36:12,965 --> 00:36:14,424
Amène-le par ici, viens.
714
00:36:17,177 --> 00:36:19,304
Tiens-toi prêt pour la grande surprise.
715
00:36:21,640 --> 00:36:23,141
Ce n'est pas un lapin.
716
00:36:26,019 --> 00:36:27,688
Lapin ou lièvre,
qu'est-ce que ça change ?
717
00:36:27,771 --> 00:36:28,772
Lapin ou lièvre ?
718
00:36:28,897 --> 00:36:30,524
Tu parles de Brian de Knocknasheega,
719
00:36:30,649 --> 00:36:32,526
roi des leprechauns.
720
00:36:32,609 --> 00:36:33,902
J'ai vu un lapin.
721
00:36:34,736 --> 00:36:35,946
Regarde plus attentivement.
722
00:36:44,288 --> 00:36:45,581
Je vois toujours un lapin.
723
00:36:56,216 --> 00:36:58,343
Essaie en fermant un œil.
724
00:36:58,719 --> 00:37:00,137
En fermant un œil ?
725
00:37:07,311 --> 00:37:10,439
Vous avez eu une dure journée
et la nuit dernière était difficile.
726
00:37:10,564 --> 00:37:13,108
Vous devriez rentrer vous reposer.
727
00:37:13,233 --> 00:37:16,987
Me reposer, alors que tu me prends
pour un braconnier ?
728
00:37:19,698 --> 00:37:22,159
Ils peuvent changer d'apparence,
tu sais ?
729
00:37:22,242 --> 00:37:23,327
C'est ce qu'on m'a dit.
730
00:37:23,452 --> 00:37:24,578
Tu devrais le voir
731
00:37:24,703 --> 00:37:27,664
avec sa petite couronne d'or,
sa barbe rouge
732
00:37:27,748 --> 00:37:30,876
et ses yeux qui sortent de sa tête
comme des flammes.
733
00:37:31,126 --> 00:37:32,294
Je voudrais que tu le voies.
734
00:37:32,419 --> 00:37:33,420
Accordé.
735
00:37:33,962 --> 00:37:35,756
Voilà ton deuxième vœu exaucé.
736
00:37:35,839 --> 00:37:37,508
Espèce de rusé, fourbe,
737
00:37:37,633 --> 00:37:39,510
sournois, déloyal, despotique...
738
00:37:41,845 --> 00:37:44,306
Voilà ce que arrive
à un homme de 70 ans
739
00:37:44,765 --> 00:37:49,978
qui rivalise avec un gladiateur
intellectuel vieux de 5 000 ans.
740
00:37:50,062 --> 00:37:51,563
Il me reste encore un vœu,
741
00:37:51,688 --> 00:37:53,857
et le deuxième n'est peut-être
pas un gâchis.
742
00:37:53,982 --> 00:37:56,401
Allez, fais en sorte qu'il te voie.
743
00:37:56,527 --> 00:37:58,403
Mais il peut me voir.
744
00:37:58,487 --> 00:38:00,239
Tu voulais qu'il me voie,
745
00:38:00,322 --> 00:38:02,282
maintenant c'est le cas.
746
00:38:02,407 --> 00:38:04,493
Il me voit comme un lapin.
747
00:38:04,618 --> 00:38:06,828
Tricheur, menteur !
748
00:38:08,163 --> 00:38:09,957
Dis-moi que tu l'entends !
749
00:38:11,250 --> 00:38:12,543
Je n'entends rien.
750
00:38:12,668 --> 00:38:14,628
Où va le monde ?
751
00:38:14,711 --> 00:38:17,297
J'aurais pu prendre une cruche d'or
à ce vieil opportuniste
752
00:38:17,381 --> 00:38:18,340
avec ce deuxième vœu,
753
00:38:18,465 --> 00:38:22,010
mais je l'ai gaspillé
pour un homme sourd et aveugle.
754
00:38:22,135 --> 00:38:23,095
Darby.
755
00:38:23,637 --> 00:38:25,806
Il pourra me voir tel que je suis,
756
00:38:26,515 --> 00:38:28,350
dans ses rêves, cette nuit.
757
00:38:30,519 --> 00:38:34,356
Tu le verras dans tes rêves, cette nuit.
758
00:38:34,565 --> 00:38:35,649
Vous êtes sûr ?
759
00:38:36,525 --> 00:38:37,484
Oui.
760
00:38:38,652 --> 00:38:40,153
Il me l'a promis.
761
00:38:43,448 --> 00:38:46,159
Oui, c'est leur façon de faire.
762
00:38:46,243 --> 00:38:49,204
Ils nous jouent des tours
en changeant d'apparence.
763
00:38:49,288 --> 00:38:51,373
On dirait que tout est vrai, Walt.
764
00:38:51,456 --> 00:38:53,792
Ça l'est. C'est l'histoire de leur vie.
765
00:38:54,501 --> 00:38:57,921
Je sais,
ces deux hommes ont l'air incroyables.
766
00:38:58,672 --> 00:39:00,632
Comment vas-tu faire
pour le côté romantique ?
767
00:39:00,757 --> 00:39:04,011
Darby a une fille, Katie.
768
00:39:04,136 --> 00:39:05,137
Elle est à un âge
769
00:39:05,220 --> 00:39:08,140
où il faut prendre des gants avec elle.
770
00:39:08,265 --> 00:39:10,851
Elle est jeune, aime danser
771
00:39:10,976 --> 00:39:13,312
et faire tomber tous les garçons
sous son charme.
772
00:39:13,437 --> 00:39:16,857
Il se trouve que Darby
préfère le jeune garde-chasse.
773
00:39:17,399 --> 00:39:20,027
C'est ma chérie,
ma bien-aimée
774
00:39:20,152 --> 00:39:22,112
Ses yeux pétillants
Pleins d'entrain
775
00:39:22,237 --> 00:39:26,450
Personne ne peut rivaliser
776
00:39:26,575 --> 00:39:28,285
C'est ma chérie,
ma bien-aimée
777
00:39:28,410 --> 00:39:31,121
Souriante et charmante
778
00:39:31,205 --> 00:39:35,083
Je la suivrai partout
779
00:39:35,167 --> 00:39:39,796
Ma chérie irlandaise
780
00:39:39,880 --> 00:39:41,340
Le repas est prêt. Je t'ai appelé,
781
00:39:41,423 --> 00:39:43,842
mais avec tout ce bruit,
tu ne m'as pas entendue.
782
00:39:44,051 --> 00:39:45,552
Ma foi, je ne sais pas chanter,
783
00:39:45,636 --> 00:39:48,764
mais je suis affamé quand je rugis
comme le taureau de Doran.
784
00:39:48,889 --> 00:39:50,182
Qu'est-ce que c'est ?
785
00:39:50,265 --> 00:39:52,226
Du pain tout chaud,
du beurre bien frais,
786
00:39:52,309 --> 00:39:53,393
des œufs durs et du jambon.
787
00:39:53,477 --> 00:39:55,437
Tu as pensé à tout.
788
00:40:01,026 --> 00:40:03,362
Quand la rosée est sur la meule de foin
789
00:40:03,487 --> 00:40:05,989
Et chaque goutte, une perle
790
00:40:06,073 --> 00:40:08,867
Quand les oies font blabla
791
00:40:08,992 --> 00:40:11,537
Et que les grives chantent en gaélique
792
00:40:11,620 --> 00:40:14,540
Et à la porte
793
00:40:14,623 --> 00:40:17,918
Se tient une jolie irlandaise
794
00:40:18,043 --> 00:40:20,254
C'est ma chérie,
ma bien-aimée
795
00:40:20,337 --> 00:40:22,339
Ses yeux pétillants
Pleins d'entrain
796
00:40:22,464 --> 00:40:26,468
Personne ne peut rivaliser
797
00:40:26,593 --> 00:40:28,220
C'est ma chérie,
ma bien-aimée
798
00:40:28,345 --> 00:40:30,305
Souriante et charmante
799
00:40:30,430 --> 00:40:32,641
Je la suivrai partout
800
00:40:32,766 --> 00:40:34,309
Où as-tu entendu ça ?
801
00:40:34,393 --> 00:40:36,186
Michael la chantait.
802
00:40:36,311 --> 00:40:38,522
Ma jolie irlandaise
803
00:40:39,565 --> 00:40:41,233
Je ne t'intéresse pas du tout ?
804
00:40:44,778 --> 00:40:45,779
Tu en es absolument sûre ?
805
00:40:49,283 --> 00:40:51,827
Embrasse-la.
806
00:40:55,038 --> 00:40:56,790
Allez, embrasse-la.
807
00:41:08,135 --> 00:41:09,178
Regarde !
808
00:41:20,689 --> 00:41:22,566
Je sais, ils vécurent heureux
809
00:41:22,649 --> 00:41:25,777
et Darby fut sept fois grand-père.
810
00:41:25,903 --> 00:41:27,571
Non, ça n'a pas été si facile.
811
00:41:28,071 --> 00:41:30,324
Ce baiser n'a pas mis fin à l'histoire,
812
00:41:30,449 --> 00:41:31,825
il l'a juste lancée.
813
00:41:31,909 --> 00:41:32,910
Que veux-tu dire ?
814
00:41:33,035 --> 00:41:35,787
Souviens-toi, tu m'as dit
que la banshee pousse toujours un cri
815
00:41:35,913 --> 00:41:37,748
avant la mort de quelqu'un, non ?
816
00:41:37,873 --> 00:41:39,041
Oui.
817
00:41:39,124 --> 00:41:40,751
Eh bien, la banshee a crié pour Katie.
818
00:41:41,460 --> 00:41:44,254
Mais Darby ne pouvait pas se résoudre
à la laisser partir.
819
00:42:57,870 --> 00:43:00,122
Brian ! Roi Brian !
820
00:43:01,415 --> 00:43:02,708
Roi Brian !
821
00:43:03,083 --> 00:43:04,543
Roi Brian !
822
00:43:04,668 --> 00:43:06,128
Que se passe-t-il ?
823
00:43:07,462 --> 00:43:08,547
Votre Altesse !
824
00:43:08,672 --> 00:43:09,631
Que se passe-t-il ?
825
00:43:10,007 --> 00:43:11,592
Le Coiste Bodhar !
826
00:43:11,717 --> 00:43:14,261
La voiture de la mort ! Fais-la partir !
827
00:43:18,682 --> 00:43:20,267
Elle vient chercher Katie !
828
00:43:20,350 --> 00:43:21,894
Fais-la partir !
829
00:43:22,019 --> 00:43:24,021
Mais je ne peux pas.
830
00:43:24,104 --> 00:43:26,690
Une fois en route,
elle ne peut pas repartir vide.
831
00:43:26,773 --> 00:43:28,358
Alors exauce mon dernier vœu.
832
00:43:28,442 --> 00:43:30,194
Qu'elle me prenne à sa place.
833
00:43:30,819 --> 00:43:32,571
Tu ne sais pas ce que tu dis.
834
00:43:32,654 --> 00:43:34,656
Tu m'as promis ! Tiens ta parole.
835
00:43:34,781 --> 00:43:38,035
Darby O'Gill, tant que je serai vivant...
836
00:43:38,118 --> 00:43:39,620
Exauce mon dernier vœu !
837
00:43:40,871 --> 00:43:42,080
La pitié l'emporte.
838
00:43:43,248 --> 00:43:44,208
Accordé.
839
00:44:19,326 --> 00:44:20,827
Darby O'Gill ?
840
00:44:27,960 --> 00:44:29,169
Entre.
841
00:45:22,598 --> 00:45:24,558
Donc ils ne vécurent pas heureux.
842
00:45:24,641 --> 00:45:26,268
Si.
843
00:45:26,476 --> 00:45:27,769
Comment as-tu fait ?
844
00:45:27,853 --> 00:45:29,104
Pas moi, le roi.
845
00:45:30,063 --> 00:45:31,857
Mais tu vas me le dire ?
846
00:45:31,982 --> 00:45:33,692
Pas aujourd'hui,
ça prendrait trop de temps.
847
00:45:33,817 --> 00:45:36,195
Mais merci de demander,
je vois que tu aimes l'histoire.
848
00:45:36,320 --> 00:45:37,571
Bien sûr, Walt.
849
00:45:37,696 --> 00:45:39,865
Mais il manque une chose.
850
00:45:40,574 --> 00:45:42,784
Si tu veux raconter
une bonne histoire irlandaise,
851
00:45:42,868 --> 00:45:44,870
il faut qu'il y ait une bagarre.
852
00:45:45,078 --> 00:45:46,580
Pat, j'ai déjà une bagarre.
853
00:45:46,705 --> 00:45:47,748
Vraiment ?
854
00:45:47,873 --> 00:45:49,875
Je suppose que le roi
t'en a aussi donné l'idée.
855
00:45:50,000 --> 00:45:52,669
En fait, il l'a créée.
856
00:45:52,794 --> 00:45:54,213
Ça s'est passé dans un pub,
857
00:45:54,296 --> 00:45:56,673
quand la brute du village
insultait les farfadets.
858
00:45:57,382 --> 00:46:00,302
J'ai entendu assez de bêtises
sur les farfadets
859
00:46:00,427 --> 00:46:02,095
jusqu'à ma mort.
860
00:46:02,179 --> 00:46:03,305
Quel genre d'homme es-tu
861
00:46:03,388 --> 00:46:05,265
pour ne pas croire en l'existence
des farfadets ?
862
00:46:05,933 --> 00:46:07,518
Tu veux peut-être le savoir.
863
00:46:07,643 --> 00:46:08,769
En effet.
864
00:46:32,835 --> 00:46:33,794
Mon Dieu !
865
00:46:57,901 --> 00:47:00,487
Walt, c'est merveilleux.
866
00:47:00,612 --> 00:47:02,698
Là, tu as un vrai film.
867
00:47:04,199 --> 00:47:06,660
Mais une chose me gêne.
868
00:47:08,078 --> 00:47:10,372
Quand tu commences à dessiner
les farfadets...
869
00:47:10,455 --> 00:47:11,748
Les dessiner ?
870
00:47:13,250 --> 00:47:16,295
Pat, je t'ai dit que j'ai le roi Brian
871
00:47:16,753 --> 00:47:19,548
et tous les leprechauns
dont j'ai besoin.
872
00:47:19,882 --> 00:47:22,968
Non, écoute, s'amuser,
c'est s'amuser.
873
00:47:23,093 --> 00:47:26,680
Mais Pat, c'est toi qui m'a dit
d'aller en Irlande.
874
00:47:26,847 --> 00:47:29,892
D'ailleurs, quand j'ai dit au roi
Brian que tu m'avais envoyé,
875
00:47:30,017 --> 00:47:32,227
il m'a demandé de te rapporter ça.
876
00:47:32,352 --> 00:47:33,437
Qu'est-ce que c'est ?
877
00:47:33,562 --> 00:47:36,190
La cravache personnelle
du roi Brian.
878
00:47:36,315 --> 00:47:38,150
Ton nom y est inscrit
en gaélique.
879
00:47:38,567 --> 00:47:39,526
En gaélique ?
880
00:47:46,283 --> 00:47:47,993
"À Patrick O'Brien,
881
00:47:50,996 --> 00:47:54,416
pour sa foi inébranlable
en les farfadets.
882
00:47:55,167 --> 00:47:59,838
De la part de Brian,
roi de Knocknasheega."
883
00:48:02,925 --> 00:48:04,218
Walt,
884
00:48:06,220 --> 00:48:08,055
tu veux dire que
885
00:48:08,180 --> 00:48:09,723
les farfadets eux-mêmes,
886
00:48:10,098 --> 00:48:12,893
et le roi Brian lui-même, en personne,
887
00:48:12,976 --> 00:48:14,186
apparaîtront dans le film ?
888
00:48:14,978 --> 00:48:16,396
Il me l'a promis.
889
00:48:21,026 --> 00:48:23,111
J'ai hâte de voir ça.
890
00:48:31,411 --> 00:48:33,997
C'est un mystère déroutant
et excitant...
891
00:48:35,457 --> 00:48:36,542
Je ne lui ai pas tiré dessus.
892
00:48:37,084 --> 00:48:38,377
Il y a des conflits...
893
00:48:38,544 --> 00:48:40,921
En tant que vieil ami,
je comptais y aller doucement.
894
00:48:41,129 --> 00:48:42,464
Ne te gêne pas.
895
00:48:42,589 --> 00:48:43,549
D'accord.
896
00:48:43,632 --> 00:48:45,008
Je vais te traîner en justice.
897
00:48:45,133 --> 00:48:46,677
Je vais te dépecer en justice.
898
00:48:47,094 --> 00:48:49,471
Un monde d'action vous attend.
899
00:48:49,680 --> 00:48:51,557
Ne tire pas, Steve. Je le veux vivant.
900
00:48:55,018 --> 00:48:55,978
Tout y est,
901
00:48:56,103 --> 00:48:58,105
du grand divertissement vous attend
902
00:48:58,230 --> 00:48:59,857
quand Walt Disney présente
903
00:48:59,940 --> 00:49:04,778
le fabuleux Elfego Baca
dans The Griswold Murder,
904
00:49:04,903 --> 00:49:06,655
dans à peine deux semaines.
905
00:49:10,367 --> 00:49:12,202
Et voici Walt Disney qui vous présente
906
00:49:12,286 --> 00:49:14,288
le programme
de la semaine prochaine.
907
00:49:16,331 --> 00:49:19,501
Dans une semaine, nous présenterons,
depuis Fantasyland,
908
00:49:19,626 --> 00:49:22,087
The Story of the Silly Symphony.
909
00:49:22,212 --> 00:49:24,047
En voici quelques scènes.
910
00:49:25,716 --> 00:49:27,843
La semaine prochaine,
Walt Disney vous parlera de
911
00:49:27,968 --> 00:49:29,928
The Story of the Silly Symphony.
912
00:49:33,432 --> 00:49:35,309
Dans Le Cochon pratique,
913
00:49:35,434 --> 00:49:37,102
les deux frères frivoles
914
00:49:37,227 --> 00:49:38,979
sont capturés
par le Grand méchant loup...
915
00:49:42,816 --> 00:49:43,775
Mon Dieu.
916
00:49:45,110 --> 00:49:48,363
... et préparés pour être rôtis
par les trois petits loups.
917
00:49:49,198 --> 00:49:50,199
DÉTECTEUR DE MENSONGE
918
00:49:50,324 --> 00:49:53,285
Voyez le détecteur de mensonge
inventé par le Cochon pratique,
919
00:49:53,535 --> 00:49:56,079
et ce qu'il a fait
au Grand méchant loup.
920
00:49:56,330 --> 00:49:58,248
Où sont mes frères ?
921
00:49:58,624 --> 00:50:01,210
Tes frères ? Jamais entendu parler.
922
00:50:01,335 --> 00:50:03,587
MENSONGE
923
00:50:09,301 --> 00:50:10,802
Vous verrez
comment les artistes Disney
924
00:50:10,928 --> 00:50:13,263
ont étudié et dessiné
les trois petits orphelins
925
00:50:13,347 --> 00:50:14,640
à partir de modèles vivants.
926
00:50:16,975 --> 00:50:20,771
L'histoire de trois petits orphelins
qui ont trouvé refuge
927
00:50:20,896 --> 00:50:22,606
et firent très vite des bêtises.
928
00:50:25,817 --> 00:50:26,944
Mama.
929
00:50:27,069 --> 00:50:28,028
"Le Petit Indien"
930
00:50:28,153 --> 00:50:30,447
Suivez les aventures incroyables
du Petit Indien
931
00:50:30,572 --> 00:50:32,741
alors qu'il s'apprête à explorer la forêt.
932
00:50:35,285 --> 00:50:37,246
Hiawatha, le puissant chasseur.
933
00:50:41,416 --> 00:50:44,253
La semaine prochaine, vous verrez
le gagnant des Oscars du cinéma
934
00:50:44,336 --> 00:50:45,629
Ferdinand le Taureau,
935
00:50:45,712 --> 00:50:48,090
basé sur le roman à succès
de Munro Leaf.
936
00:50:56,598 --> 00:50:58,851
C'est le bon !
937
00:51:17,661 --> 00:51:19,746
The Story of the Silly Symphony,
938
00:51:19,872 --> 00:51:23,625
la semaine prochaine à Fantasyland,
avec Walt Disney.
939
00:51:52,946 --> 00:51:55,115
Au programme ce soir,
quelques scènes
940
00:51:55,240 --> 00:51:57,326
du nouveau film de Walt Disney,
941
00:51:57,451 --> 00:51:59,286
Darby O'Gill and the Little People,
942
00:51:59,745 --> 00:52:01,788
en couleur, par Technicolor.
943
00:52:01,872 --> 00:52:03,790
Darby O'Gill and the Little People
944
00:52:03,874 --> 00:52:06,251
sera bientôt dans tous les cinémas.
945
00:52:12,216 --> 00:52:13,467
Regardez votre journal
946
00:52:13,550 --> 00:52:16,345
pour trouver le cinéma
où vous et votre famille pouvez voir
947
00:52:16,428 --> 00:52:18,889
Darby O'Gill and the Little People.
948
00:52:22,392 --> 00:52:23,352
Ces films ont été présentés
949
00:52:23,435 --> 00:52:26,188
par ABC Television Network.
68955
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.