All language subtitles for I Think I Do.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,980 --> 00:00:38,711 Je crois que oui 2 00:01:54,542 --> 00:01:56,939 Attrape-moi! 3 00:01:58,252 --> 00:01:59,803 Allez, on recommence. 4 00:02:01,480 --> 00:02:03,275 Allez! Allez! Allez. 5 00:02:04,787 --> 00:02:07,868 - Je serai ton meilleur ami. - Tu l'es déjà. 6 00:02:07,988 --> 00:02:09,298 Je serai ton meilleur, meilleur ami. 7 00:02:09,362 --> 00:02:11,401 Cela n'existe pas, Monsieur je sais tout. 8 00:02:11,504 --> 00:02:13,947 Mais si : Meilleur que meilleur... 9 00:02:13,970 --> 00:02:15,981 Lamentable. 10 00:02:19,666 --> 00:02:20,622 Comment s'est passée la fête ? 11 00:02:20,622 --> 00:02:22,873 - Super ! - Nulle ! 12 00:02:23,405 --> 00:02:24,865 Où est Sarah ? 13 00:02:24,988 --> 00:02:27,001 J'ai rompu avec elle. 14 00:02:27,733 --> 00:02:29,937 Sûrement pas ! 15 00:02:30,611 --> 00:02:33,386 - Salut! - On a cru que tu étais avec "l'homme de fer blanc". 16 00:02:34,438 --> 00:02:36,669 L'homme de fer s'est avéré être une femme. Merci 17 00:02:36,704 --> 00:02:38,424 De rien. 18 00:02:40,079 --> 00:02:42,985 Salut Beth. On va à Georgetown avant la fermeture des bars ? 19 00:02:42,985 --> 00:02:44,560 Pourquoi tu te déshabilles ? 20 00:02:44,560 --> 00:02:46,134 Je vais pas sortir comme ça. 21 00:02:46,134 --> 00:02:48,112 Pourquoi pas? C'est Halloween... 22 00:02:48,879 --> 00:02:51,422 Qui a dit que GW était un bon lycée ? 23 00:02:51,722 --> 00:02:52,982 Vous venez ? 24 00:02:53,075 --> 00:02:54,367 - Nous sommes... - Épuisés.. 25 00:02:54,370 --> 00:02:56,283 - Oui - Encore plus que crevés. 26 00:02:58,398 --> 00:02:59,544 Peu importe. 27 00:03:00,037 --> 00:03:01,773 Allez, tu ne sais pas de quoi tu parles... 28 00:03:02,176 --> 00:03:04,669 Ils se mettront jamais ensemble. 29 00:03:05,204 --> 00:03:09,744 Crois-moi, il aime Beth, mais tu le connais, il fait l'idiot 30 00:03:09,725 --> 00:03:12,742 Bien sûr, Eric n'est pas aussi grave qu'il en a.. 31 00:03:13,954 --> 00:03:15,246 L'air ? 32 00:03:18,394 --> 00:03:20,322 II est juste stone... 33 00:03:27,194 --> 00:03:28,647 C'est quoi, ce foutoir ? 34 00:03:31,473 --> 00:03:33,804 Pour dormir, il vaut mieux être allongé, Bob 35 00:03:33,804 --> 00:03:37,593 Oncle Brendan, raconte-moi une histoire, ça m'aide à dormir 36 00:03:38,658 --> 00:03:41,724 Pour t'aider à dormir, hein ? 37 00:03:47,892 --> 00:03:49,426 Voyons voir... 38 00:03:51,162 --> 00:03:55,885 Il était une fois, dans une très très lointaine banlieue 39 00:03:56,652 --> 00:03:59,750 vivait un garçon très étrange aux lèvres très charnues 40 00:03:59,750 --> 00:04:01,301 Fais attention à ce que tu dis. 41 00:04:01,576 --> 00:04:05,317 Et bien Beth, on dirait que ce sera toi et moi contre... Le Corps des Marines ! 42 00:04:05,880 --> 00:04:08,293 Eric, On va rester... 43 00:04:08,293 --> 00:04:09,948 Bien sûr, Je viens avec toi. 44 00:04:09,448 --> 00:04:12,354 Correction : je veux dire que je sors. 45 00:04:14,615 --> 00:04:16,219 Qu'est-ce qu'il lui arrive ? 46 00:04:17,298 --> 00:04:22,948 Les gens de la ville se moquaient tellement de lui... 47 00:04:23,132 --> 00:04:26,682 que la pauvre ne pouvait pas dormir. Fin. 48 00:04:27,691 --> 00:04:29,478 C'est pathétique. 49 00:04:29,513 --> 00:04:31,740 Tu est l'écrivain. Modifiez-le 50 00:04:32,875 --> 00:04:36,424 Ce garçon aux grosses lèvres 51 00:04:36,524 --> 00:04:39,771 Il en a eu tellement marre des connards de la ville 52 00:04:39,813 --> 00:04:44,669 qu'il a décidé de leur rendre visite et de leur remonter... 53 00:04:44,769 --> 00:04:46,071 Remonter quoi ? 54 00:04:47,373 --> 00:04:48,100 Le slip ! 55 00:04:48,100 --> 00:04:49,391 Va te faire foutre ! 56 00:05:06,341 --> 00:05:08,350 Les enfants chahutent encore. 57 00:05:09,611 --> 00:05:14,048 La ferme ! On essaye d'être romantique, ici ! 58 00:05:15,343 --> 00:05:17,644 Mon Dieu, qu'en penseront les voisins... 59 00:05:18,967 --> 00:05:20,420 Mademoiselle... 60 00:05:32,570 --> 00:05:35,194 J'ai gagné! Je ne peux pas le croire... 61 00:06:21,033 --> 00:06:23,616 Pas d'esprit de Noël 62 00:06:23,616 --> 00:06:27,128 Nous avons des guirlandes et toutes ces conneries pour Noël... 63 00:06:27,328 --> 00:06:28,862 Carol a demandé un sapin ! 64 00:06:28,862 --> 00:06:31,403 - Je ne savais pas qu'ils fermaient à 21 heures. - Si tu étais arrivé à l'heure... 65 00:06:31,403 --> 00:06:34,385 On n'aurait pas pu le ramener avec ton bras dans cet état. 66 00:06:34,413 --> 00:06:38,372 Mon bras ? C'est de ta faute si mon bras est dans cet état ! 67 00:06:38,309 --> 00:06:43,769 Très sympa, Bob. Très sympa... 68 00:06:52,855 --> 00:06:56,613 Qu'est-ce que tu en penses ? 69 00:06:56,648 --> 00:06:59,684 C'est si... réaliste. 70 00:07:00,182 --> 00:07:02,074 Tu détestes... 71 00:07:02,042 --> 00:07:05,549 Non, non, j'adore cet arbre. 72 00:07:06,958 --> 00:07:08,492 Où veux-tu que je mette le gui ? 73 00:07:08,492 --> 00:07:10,631 Dans un endroit isolé et intime 74 00:07:10,631 --> 00:07:11,953 Comme ma chambre. 75 00:07:12,165 --> 00:07:14,627 Il y a moins de circulation sur l'autoroute. 76 00:07:30,987 --> 00:07:32,804 La Terre à Bob... 77 00:07:37,002 --> 00:07:39,585 Ce n'est pas un visage réjoui. 78 00:07:39,908 --> 00:07:42,401 Je suis épuisé à cause des examens. 79 00:07:42,401 --> 00:07:46,205 Tu en as passé deux... La semaine dernière. 80 00:07:52,243 --> 00:07:53,220 Je ne le comprends pas. 81 00:07:54,229 --> 00:07:56,878 Il s'amuse, on devrait tous s'amuser. 82 00:07:57,477 --> 00:07:58,717 Brendan quitte pas Sarah alors qu'il la déteste. 83 00:07:58,717 --> 00:08:00,937 - Nous la détestons tous. - Je le sais mais... 84 00:08:02,062 --> 00:08:06,106 C'est juste... bizarre. 85 00:08:09,910 --> 00:08:13,058 Ca a un rapport avec le fait que tu sois amoureux de lui ? 86 00:08:13,058 --> 00:08:15,521 Quelqu'un d'autre est au courant ? 87 00:08:16,611 --> 00:08:18,750 Non, mais Sarah pourrait te tuer ! 88 00:08:19,275 --> 00:08:20,355 Si seulement... 89 00:08:22,766 --> 00:08:24,772 Allez Bod. 90 00:08:24,966 --> 00:08:27,158 ... Tu sais ? Tu devrais sortir plus 91 00:08:27,158 --> 00:08:28,952 Ils disent que le Tracks est un endroit idéal pour rencontrer des gars. 92 00:08:28,952 --> 00:08:30,984 Je ne veux pas d'un mec générique. 93 00:08:31,400 --> 00:08:33,728 Il vaudrait mieux. Ce ne sera pas Brendan. 94 00:08:33,782 --> 00:08:35,154 Mais si. 95 00:08:36,138 --> 00:08:39,963 L'année dernière sa chambre était à côté de la mienne. 96 00:08:40,413 --> 00:08:41,634 Cette année, on est colocataires. 97 00:08:41,634 --> 00:08:43,491 C'est le destin. 98 00:08:43,574 --> 00:08:45,106 C'est une erreur. 99 00:08:47,723 --> 00:08:50,307 Hey Bob, tu es un garçon intelligent et drôle. 100 00:08:50,307 --> 00:08:53,647 Et plus tôt que tu ne le penses, tu trouveras ton prince... 101 00:08:59,026 --> 00:09:01,084 Pour Brendan de la part de Bob 102 00:09:09,512 --> 00:09:12,004 Joyeuse foutue Saint Valentin 103 00:09:36,104 --> 00:09:38,324 C'est au tour des premières années ! 104 00:09:38,808 --> 00:09:40,493 Qu'est-ce qui les intéresse chez elles? 105 00:09:40,493 --> 00:09:42,102 Leur virginité... 106 00:09:41,960 --> 00:09:43,167 L'argent... 107 00:09:45,768 --> 00:09:47,446 Tu es toujours vierge ? 108 00:09:48,294 --> 00:09:49,828 C'est un peu compliqué. 109 00:09:50,228 --> 00:09:51,776 Non, Bob, ça ne l'est pas. 110 00:09:52,331 --> 00:09:57,227 Il suffit de trouver la bonne fille, le bon moment... 111 00:09:58,510 --> 00:10:00,771 - Beth... - Oui ? 112 00:10:01,574 --> 00:10:03,691 Je suis amoureux de Brendan. 113 00:10:06,534 --> 00:10:08,431 Eh! Avez-vous vu Brendan ? 114 00:10:08,431 --> 00:10:11,741 Oh! C'est drôle, on parlait justement de lui. 115 00:10:13,800 --> 00:10:15,455 C'est-à-dire ? 116 00:10:15,955 --> 00:10:17,721 Elle ne sait pas. 117 00:10:17,721 --> 00:10:20,304 Je sais toujours tout 118 00:10:20,304 --> 00:10:22,938 J'évite les gars branchés par les mineures. 119 00:10:22,838 --> 00:10:25,172 Tu veux vraiment savoir? 120 00:10:25,719 --> 00:10:27,424 Je veux toujours tout savoir. 121 00:10:27,729 --> 00:10:29,822 Bien Sarah, 122 00:10:29,822 --> 00:10:34,277 Il s'avère que notre cher ami Bob veut aussi coucher avec Brendan 123 00:10:42,136 --> 00:10:45,120 Je déteste quand Eric me dit: "Parle-moi". 124 00:10:45,120 --> 00:10:49,997 - Ca veut dire quoi ? C'est comme s'il était animateur radio... il est odieux ! 125 00:10:50,462 --> 00:10:54,143 Et quand Brendan dit : "nous n'avons plus de nourriture, il n'y en a plus" 126 00:10:54,143 --> 00:10:56,474 Je sais, je sais, Comme si c'était sa nourriture! 127 00:10:56,074 --> 00:10:57,487 Comme s'il l'avait payée ! 128 00:10:57,487 --> 00:11:00,363 - Ehhh ! - Salut, on se moquait de toi. 129 00:11:00,363 --> 00:11:03,704 OK, écoutez, pouvez-vous m'aider à déplacer le canapé ? 130 00:11:03,704 --> 00:11:05,167 Wendy est un peu ivre. 131 00:11:05,167 --> 00:11:07,336 Wendy est un peu... Un peu ? 132 00:11:07,336 --> 00:11:09,274 Beth ? Nous avons une invitée. 133 00:11:09,274 --> 00:11:10,979 Fabuleux ! Wendy ! 134 00:11:17,913 --> 00:11:18,720 Qu'est ce que c'est? 135 00:11:19,931 --> 00:11:22,313 C'est Brendan ! Vous allez la fermer ? 136 00:11:26,794 --> 00:11:27,873 Fermez-la ! 137 00:11:28,772 --> 00:11:30,225 Fermer quoi ? 138 00:11:30,225 --> 00:11:32,515 C'est à toi que je parle, grosses lèvres. 139 00:11:36,643 --> 00:11:37,803 Lâche-moi. 140 00:11:42,859 --> 00:11:44,393 Qu'est-ce qui se passe ? 141 00:11:49,753 --> 00:11:52,134 Si je dois intervenir, ça va faire mal ! 142 00:11:55,888 --> 00:11:57,382 Frappe, frappe ! 143 00:12:23,296 --> 00:12:26,041 Joyeuse foutue Saint Valentin. 144 00:13:30,118 --> 00:13:32,661 Quelques années plus tard. 145 00:13:35,787 --> 00:13:38,330 Bien sûr qu'il s'y oppose ! Une robe de mariée noire ? 146 00:13:38,330 --> 00:13:40,066 C'est du velours ! 147 00:13:40,066 --> 00:13:41,277 Oh, bien sûr... 148 00:13:41,277 --> 00:13:42,598 Je l'ai faite moi-même. 149 00:13:42,598 --> 00:13:46,887 Tu pourras la revendre à la boutique pour le double. 150 00:13:46,887 --> 00:13:52,175 L'idée de me voir marcher dans l'allée comme une vierge blanche est insensée. 151 00:13:52,175 --> 00:13:55,919 Au cas où vous l'auriez oublié, nous vivons ensemble dans le péché depuis 5 ans. 152 00:13:55,919 --> 00:13:58,553 - 5 ans et demi. - Peu importe! 153 00:14:06,052 --> 00:14:07,707 La mère de Carol nous attend. 154 00:14:07,707 --> 00:14:09,554 Désolée, mais le déjeuner était interminable. 155 00:14:10,492 --> 00:14:11,986 C'est la voiture de qui ? 156 00:14:12,551 --> 00:14:14,085 De ma mère. 157 00:14:15,215 --> 00:14:17,723 Dis-moi? Et le sénateur quel est son nom ? 158 00:14:17,758 --> 00:14:19,241 Je m'occupe des relations avec les électeurs. 159 00:14:19,241 --> 00:14:21,260 Oh je comprends... coller des enveloppes. Hey ? 160 00:14:21,260 --> 00:14:23,880 Au moins, je rencontre des mecs mignons. 161 00:14:23,915 --> 00:14:27,130 Sarah, les Républicains ne peuvent pas être mignons. 162 00:14:42,672 --> 00:14:45,255 Oh mon Dieu " C'est le petit ami de Bob ? 163 00:14:48,525 --> 00:14:50,745 - Elle, c'est qui ? - Elle est belle ! 164 00:14:51,754 --> 00:14:53,571 Elle est si jolie... 165 00:14:59,060 --> 00:15:01,886 Ça va arriver, je suis désolé... 166 00:15:05,357 --> 00:15:07,577 Il est à hurler ! 167 00:15:08,477 --> 00:15:10,486 Je ne peux pas croire que Bob écrit ces conneries. 168 00:15:10,486 --> 00:15:12,393 Critique pas les bonnes conneries. 169 00:15:12,918 --> 00:15:15,138 Bon. Comment se passent les préparatifs du mariage ? 170 00:15:15,138 --> 00:15:17,065 Barbara s'occupe de tout ça. 171 00:15:17,065 --> 00:15:19,271 Pourquoi ta mère s'occupe du mariage ? 172 00:15:19,315 --> 00:15:20,950 C'est à ça que servent les mères ! 173 00:15:20,950 --> 00:15:23,384 Ne penses-tu pas qu'un jour tu regretteras de ne pas avoir 174 00:15:23,384 --> 00:15:26,677 participé activement au jour le plus important de ta vie ? 175 00:15:27,691 --> 00:15:28,741 Non. 176 00:15:28,883 --> 00:15:29,963 Salut les filles. 177 00:15:29,963 --> 00:15:32,901 - Bonjour, Mme Rivera. - Bonjour Barbara. 178 00:15:32,978 --> 00:15:34,947 Merci beaucoup d'être venu et d'avoir pris soin de la maison. 179 00:15:34,947 --> 00:15:36,118 Ohh, c'était un plaisir. 180 00:15:36,118 --> 00:15:40,307 C'est tellement excitant d'être ici pour le grand week-end de Carol. 181 00:15:40,307 --> 00:15:41,447 Je suis désolée, 182 00:15:41,447 --> 00:15:44,834 mais nous devons partir vite, la couturière nous attend à 15 heures. 183 00:15:44,918 --> 00:15:48,644 - Écoute ! Je suis couturière. - Ca suffit, les bêtises. 184 00:15:51,700 --> 00:15:54,162 Matt a dit qu'il voulait bien te faire visiter. 185 00:15:54,162 --> 00:15:56,413 Pourquoi je ne peux pas aller à l'enterrement de vie de jeune fille ? 186 00:15:56,413 --> 00:15:58,401 Parce que tu n'es plus célibataire. 187 00:15:58,401 --> 00:16:01,660 C'est important pour moi de connaître tous tes amis. 188 00:16:02,114 --> 00:16:04,845 Les go-go boys ne sont pas mes amis. 189 00:16:04,945 --> 00:16:05,966 Tu insinues... 190 00:16:05,966 --> 00:16:07,987 Toi non, mais eux oui. 191 00:16:12,592 --> 00:16:16,467 Wow, Eric dit que Brendan doit enseigner ce week-end. 192 00:16:17,436 --> 00:16:19,495 Dommage, j'espérais le revoir. 193 00:16:19,495 --> 00:16:23,209 Je suis sûre qu'il y aura des gars baisables. 194 00:16:24,153 --> 00:16:26,938 Cette cérémonie est pour célébrer l'amour de deux amis, 195 00:16:26,938 --> 00:16:28,785 pas une soirée d'étudiants. 196 00:16:28,785 --> 00:16:31,661 Ohh, comme si tu n'allais pas être en chasse... 197 00:16:31,661 --> 00:16:34,234 Primo, je ne chasse pas. 198 00:16:34,234 --> 00:16:38,402 Deuzio, Je ne vais pas non plus essayer de raviver un vieil amour d'école. 199 00:16:39,411 --> 00:16:42,479 Oh, Eric ? II n'est pas sur ma liste. 200 00:16:42,882 --> 00:16:45,587 Mais si, il est sur la liste. 201 00:16:47,878 --> 00:16:49,725 Résidence Riviera. 202 00:16:50,179 --> 00:16:52,107 - Oh mon Dieu, vraiment ? - Qui c'est ? 203 00:16:54,216 --> 00:16:56,547 Wow! On dirait un rayon de grand magasin. 204 00:16:57,163 --> 00:16:59,948 - Attends d'avoir 30 ans. - Ca peut attendre, merci. 205 00:17:06,245 --> 00:17:08,303 - Tu sais quoi, Bob ? - Quoi ? 206 00:17:09,490 --> 00:17:10,569 J'étais en train de penser... 207 00:17:10,569 --> 00:17:13,405 Cette fumée sortait-elle de ta tête ? 208 00:17:15,787 --> 00:17:19,288 Pourquoi ne pas rendre cette situation... permanente ? 209 00:17:19,746 --> 00:17:21,657 Tu veux dire quoi par ... permanent ? 210 00:17:21,657 --> 00:17:25,209 Nous pourrions être un... couple stable. 211 00:17:25,209 --> 00:17:27,026 Nous ne sortons ensemble que depuis un an. 212 00:17:27,026 --> 00:17:28,519 En fait, un an et 18 semaines. 213 00:17:28,519 --> 00:17:30,336 Ah! C'est un nouveau record, pour toi. 214 00:17:30,336 --> 00:17:31,950 Allez, je suis sérieux. 215 00:17:31,950 --> 00:17:33,161 Doit-on en parler maintenant ? 216 00:17:33,161 --> 00:17:35,906 Oh mon Dieu, il est presque 19 heures, je dois y aller. 217 00:17:36,633 --> 00:17:37,925 On en reparlera. 218 00:17:55,876 --> 00:17:58,127 Quoi? Vous devez être tout excités par l'événement. 219 00:17:58,540 --> 00:18:02,042 Oui, je crois qu'il était temps que je me range. 220 00:18:02,456 --> 00:18:04,030 Vous êtes encore des gamins. 221 00:18:04,030 --> 00:18:06,281 Je ne sais pas, quand j'ai eu 25 ans, 222 00:18:06,281 --> 00:18:09,358 J'ai commencé à me demander ce que je voulais faire de ma vie. 223 00:18:09,883 --> 00:18:11,215 Il y a ta carrière. 224 00:18:11,538 --> 00:18:15,913 Oh, vendre des lunettes n'est pas exactement une carrière. 225 00:18:18,189 --> 00:18:21,984 Tu sais ? Quand j'avais ton âge, je découvrais encore 226 00:18:22,508 --> 00:18:25,253 qui j'étais et ce qui me motivait... 227 00:18:25,253 --> 00:18:26,414 Et c'était ? 228 00:18:26,414 --> 00:18:27,917 Le showbiz. 229 00:18:28,684 --> 00:18:30,773 Oh, alors Bob ne te fait pas vibrer ? 230 00:18:31,914 --> 00:18:33,760 Bobbie est un ange. 231 00:18:34,053 --> 00:18:36,303 La meilleure chose qui me soit jamais arrivée depuis des années. 232 00:18:37,403 --> 00:18:38,695 Qui sait ? 233 00:18:39,381 --> 00:18:41,551 Peut-être un jour descendrons-nous l'allée ensemble. 234 00:18:41,551 --> 00:18:43,700 Vraiment ? Ce serait génial ! 235 00:18:43,700 --> 00:18:46,647 Carol est souvent préoccupée par Bob. 236 00:18:47,616 --> 00:18:51,491 Excuse-moi, Sterling, mais le monde est dangereux. 237 00:18:52,541 --> 00:18:56,066 Bob et moi avons une relation safe et monogame. 238 00:18:57,214 --> 00:18:59,222 Ses années de folie sont terminées. 239 00:19:14,068 --> 00:19:15,605 Oh! Je veux jouer avec lui aussi ! 240 00:19:15,705 --> 00:19:17,451 Pour un dollar, vous réalisez votre rêve. 241 00:19:17,451 --> 00:19:19,217 Ou tu perds tout, Bob. 242 00:19:20,438 --> 00:19:22,769 Carol, Barbara va nous rejoindre ? 243 00:19:22,769 --> 00:19:24,838 Je ne m'occupe pas du mariage 244 00:19:24,838 --> 00:19:26,896 et ma chère mère ne s'en mêle pas. 245 00:19:26,896 --> 00:19:28,874 Si c'est si compliqué, pourquoi se marier ? 246 00:19:28,874 --> 00:19:30,610 - Pour les impôts. - Elle plaisante. 247 00:19:30,610 --> 00:19:33,153 Tu as vu la déduction pour "vie commune" ? 248 00:19:36,746 --> 00:19:38,320 Mon Dieu ! 249 00:19:39,329 --> 00:19:42,720 Combien je dois payer pour me débarrasser de vous ? 250 00:19:44,366 --> 00:19:45,940 Ciel ! Si seulement Brendan pouvait voir ça ! 251 00:19:45,940 --> 00:19:48,109 Vous êtes nerveux de le revoir demain ? 252 00:19:50,340 --> 00:19:52,237 Il a appelé quand nous étions chez ta mère. 253 00:19:52,237 --> 00:19:55,062 Elle a annulé ces cours et vient avec Eric. 254 00:19:55,062 --> 00:19:56,637 C'est pas formidable ? 255 00:20:21,816 --> 00:20:22,784 Pour l'amour de Dieu ! 256 00:20:23,511 --> 00:20:25,116 Je pensais que tu dormais. 257 00:20:25,529 --> 00:20:27,830 Tu sais que j'ai le sommeil léger. 258 00:20:30,898 --> 00:20:33,310 Alors, comment étaient les monuments ? 259 00:20:35,136 --> 00:20:36,468 Monumentaux. 260 00:20:36,468 --> 00:20:37,841 Et Matt ? 261 00:20:38,204 --> 00:20:39,940 II est très sympa. 262 00:20:40,909 --> 00:20:42,594 Nous avons discuté mariage. 263 00:20:42,594 --> 00:20:44,098 Oh toi et Matt. Intéressant. 264 00:20:44,098 --> 00:20:45,420 Carol va te tuer, mais... 265 00:20:45,420 --> 00:20:46,883 Tout est drôle, pour toi ? 266 00:20:48,699 --> 00:20:49,940 Un bon mot... 267 00:20:51,686 --> 00:20:55,158 Oh! Sterling est de mauvaise humeur... Il interprète les phrases des autres. 268 00:20:57,249 --> 00:21:00,267 Prends un Advil et viens te coucher. 269 00:21:00,267 --> 00:21:03,237 -Dit-il, de mauvaise humeur... -Un Advil et au lit ! 270 00:21:17,625 --> 00:21:20,935 D'accord, mais j'ai une petite question... 271 00:21:21,339 --> 00:21:25,002 Tout à l'heure, tu m'as proposé le mariage ? 272 00:21:25,456 --> 00:21:28,322 "J'ai proposé". Au passé. 273 00:21:29,291 --> 00:21:31,380 L'offre a été retirée ? 274 00:21:32,278 --> 00:21:34,528 Tu as dit que tu ne voulais pas en parler. 275 00:21:34,780 --> 00:21:36,355 J'étais en retard... 276 00:21:37,808 --> 00:21:42,238 Bob, si tu n'es pas prêt à t'engager sérieusement, bien. 277 00:21:42,738 --> 00:21:45,291 Mais j'ai atteint un point de ma vie où j'ai besoin de quelqu'un... 278 00:21:45,291 --> 00:21:46,744 J'accepte. 279 00:21:50,821 --> 00:21:52,194 Vraiment ? 280 00:21:52,839 --> 00:21:54,575 Oh, Bob, ce sera génial. 281 00:21:54,575 --> 00:21:58,400 Une cérémonie élégante à l'Hôtel de Ville, un repas au Champagne, peut-être... 282 00:21:58,400 --> 00:22:01,397 Pour le moment, nous ne parlerons à personne de nos projets. D'accord ? 283 00:22:02,881 --> 00:22:06,676 Tu sais, je ne veux pas faire de l'ombre aux mariés. 284 00:22:06,676 --> 00:22:08,048 Sterling ? 285 00:22:10,268 --> 00:22:11,842 - Tu promets ? - Non. 286 00:22:13,417 --> 00:22:15,102 Tu es terrible. 287 00:22:15,879 --> 00:22:17,887 C'est ainsi que mon script est écrit. 288 00:22:27,945 --> 00:22:29,923 Oh, s'il te plaît, prête-les moi. 289 00:22:29,923 --> 00:22:31,769 C'est toi qui as dit: "Pas d'autographes". 290 00:22:31,769 --> 00:22:33,626 Ces néons sont mortels. 291 00:22:33,626 --> 00:22:37,794 Tu te souviens de la dernière fois que je suis sorti sans protection ? 292 00:22:38,924 --> 00:22:40,297 Hey! Quoi de neuf ? 293 00:22:41,023 --> 00:22:42,789 Wow, il nous a déjà oubliés. 294 00:22:42,789 --> 00:22:46,059 Laisse-moi deviner, c'est Eric et Brendan. 295 00:22:47,415 --> 00:22:48,656 Bob a encore trop parlé, hein ? 296 00:22:48,656 --> 00:22:51,209 Non, il a regardé l'album photo. 297 00:22:51,653 --> 00:22:53,508 C'est Sterling Scott. 298 00:22:56,053 --> 00:22:57,869 Êtes-vous à l'hôtel ? 299 00:22:59,242 --> 00:23:01,258 Eh bien, en fait, nous cherchons un logement. 300 00:23:01,358 --> 00:23:03,394 Il n'y a plus de chambres. 301 00:23:03,394 --> 00:23:05,233 Pourquoi ne logez-vous pas avec nous ? 302 00:23:05,533 --> 00:23:06,908 Nous ne voulons pas déranger. 303 00:23:06,908 --> 00:23:10,014 - Nous serions très serrés ... - Ne dis pas de bêtises. 304 00:23:10,214 --> 00:23:12,868 C'est une très grande chambre avec deux lits. 305 00:23:12,868 --> 00:23:15,048 - Ça a l'air bien. - Super ! 306 00:23:20,542 --> 00:23:22,631 Excusez-moi... C'est quoi, ce machin ? 307 00:23:22,631 --> 00:23:24,296 C'est pour indiquer le côté de la mariée. 308 00:23:24,296 --> 00:23:26,062 J'aimerais discuter du planning. 309 00:23:26,062 --> 00:23:27,041 Quel planning ? 310 00:23:27,041 --> 00:23:31,027 A 9h ton ex-père veut nous emmener déjeuner, Dieu sait pourquoi... 311 00:23:31,027 --> 00:23:32,773 Ce n'est pas mon ex-père. 312 00:23:32,773 --> 00:23:35,266 Le coiffeur vient à la maison à 10h15, nous avons donc... 313 00:23:35,266 --> 00:23:38,215 Quelle bêtise, je peux me coiffer moi-même. 314 00:23:38,215 --> 00:23:39,474 Ne m'interromps pas, Carol. 315 00:23:39,474 --> 00:23:43,026 puis à midi le maquilleur... Ooh ! Comme le photographe ! 316 00:23:43,026 --> 00:23:45,115 II pourra photographier la séance de maquillage. 317 00:23:45,815 --> 00:23:46,985 Ce seront des photos très rares... 318 00:23:46,985 --> 00:23:48,489 Pas aussi rares que moi dans une église. 319 00:23:48,489 --> 00:23:50,063 Que dites-vous ? 320 00:23:50,063 --> 00:23:52,929 On plaisante, père. C'est les nerfs. 321 00:23:57,168 --> 00:24:00,316 Vous faites un grand pas, demain. 322 00:24:01,245 --> 00:24:05,160 Un voyage pour une vie qui est une expression 323 00:24:05,160 --> 00:24:07,663 de l'amour de Dieu... 324 00:24:07,663 --> 00:24:13,193 représentant votre compassion et votre affection mutuelles. 325 00:24:15,615 --> 00:24:18,246 Eh bien, accomplissons le travail du Seigneur. 326 00:24:22,145 --> 00:24:24,284 J'ai demandé à Matt si tu pouvais dire mon texte. 327 00:24:24,284 --> 00:24:26,292 - Non, c'est pas la peine. - C'est mieux comme ça. 328 00:24:26,292 --> 00:24:29,451 J'ai tellement de choses à faire en tant que demoiselle d'honneur. 329 00:24:29,935 --> 00:24:31,389 Matt a dit que ça irait. 330 00:24:36,031 --> 00:24:38,120 Matt est très content que tu sois venu. 331 00:24:38,937 --> 00:24:40,592 Laisse-moi prendre une taffe. 332 00:24:40,592 --> 00:24:42,085 Tu ne fumes pas. 333 00:24:42,529 --> 00:24:44,215 J'ai commencé au collège. 334 00:24:46,405 --> 00:24:47,979 Et dis-moi, tu es professeur de quoi ? 335 00:24:47,979 --> 00:24:49,674 Première année d'anglais. 336 00:24:51,603 --> 00:24:53,530 Je suis sûr qu'ils sont amoureux de toi. 337 00:24:53,530 --> 00:24:55,680 Quelques filles demandent un peu plus d'attention. 338 00:24:55,680 --> 00:24:57,213 Pas de garçons ? 339 00:24:58,021 --> 00:25:00,110 Oh mon Dieu ! Brendan ! 340 00:25:00,887 --> 00:25:02,047 Tu es superbe ! 341 00:25:02,047 --> 00:25:04,358 Sarah, tu as l'air si... républicaine. 342 00:25:04,958 --> 00:25:07,703 Merci. Je travaille pour un sénateur très cool. 343 00:25:07,703 --> 00:25:10,115 Au contraire des sénateurs pas cool. 344 00:25:12,345 --> 00:25:13,586 Où est Sterling ? 345 00:25:13,586 --> 00:25:16,543 A l'hôtel, pour coudre le pantalon d'Eric pour demain. 346 00:25:16,543 --> 00:25:17,704 Qu'est-ce qui allait pas au pantalon ? 347 00:25:17,704 --> 00:25:20,499 Apparemment, il est trop large pour la cérémonie. 348 00:25:20,899 --> 00:25:22,302 Wow ! Il coud aussi ? 349 00:25:22,302 --> 00:25:24,451 Comment as-tu attrapé ce beau bijou ? 350 00:25:24,451 --> 00:25:26,379 Bob n'est pas mal, non plus, Beth. 351 00:25:26,379 --> 00:25:28,367 Tu lui as promis plus de scènes, non ? 352 00:25:28,367 --> 00:25:30,587 Tout ce que je lui ai promis, c'est moi. 353 00:25:30,910 --> 00:25:33,049 Oh .. attrape-moi avant que je m'évanouisse. 354 00:25:33,049 --> 00:25:36,036 Cette méthode n'a pas très bien fonctionnée. 355 00:25:41,647 --> 00:25:42,939 Arrête ! 356 00:25:42,939 --> 00:25:46,531 Première lettre de Paul aux Corinthiens. 357 00:25:49,155 --> 00:25:51,414 "L'amour est patient et bon. 358 00:25:52,298 --> 00:25:54,114 "Ce n'est ni de la jalousie ni de la vanité. 359 00:25:54,114 --> 00:25:56,123 "Il n'est pas arrogant ou impoli." 360 00:25:57,788 --> 00:25:59,685 Tu as oublié ton Prozac ? 361 00:25:59,685 --> 00:26:02,539 Ils le font à tous ces putains de mariages. 362 00:26:09,363 --> 00:26:12,593 Les anciennes flammes ne meurent jamais... 363 00:26:13,440 --> 00:26:14,894 Comme toi et Éric ? 364 00:26:14,894 --> 00:26:16,135 Disqualifié. 365 00:26:16,135 --> 00:26:18,890 Oh, s'il te plait ! Tu as toujours eu des sentiments pour lui. 366 00:26:19,536 --> 00:26:23,276 Rectification : Eric en avait après moi. 367 00:26:23,876 --> 00:26:26,712 J'ai dû le repousser 368 00:26:26,712 --> 00:26:30,344 parce que... eh bien c'est un voyou. 369 00:26:30,852 --> 00:26:33,453 - Un quoi ? - Une traînée au masculin. 370 00:26:33,453 --> 00:26:34,260 Et toi...? 371 00:26:34,260 --> 00:26:36,972 Je suis une chienne au féminin. 372 00:26:45,208 --> 00:26:49,087 Tu sais ? Quand Carol était petite, je regardais tous les feuilletons. 373 00:26:50,401 --> 00:26:52,500 Son père, par contre... 374 00:26:52,577 --> 00:26:55,725 impossible de le faire rester devant la télé. 375 00:26:55,725 --> 00:27:00,317 Je veux dire, il ne sait pas se relaxer. Contrairement à moi. 376 00:27:02,709 --> 00:27:05,373 Eh bien, ca vous dérangerait de me signer un autographe ? 377 00:27:05,776 --> 00:27:07,785 "Pour Barbara, avec tout mon amour, mon affection 378 00:27:07,996 --> 00:27:10,166 et la dévotion éternelle. Dirk". 379 00:27:10,862 --> 00:27:12,396 - C'est sterling. - Peu importe. 380 00:27:18,693 --> 00:27:21,438 Nous voulions juste dire quelques mots. 381 00:27:22,165 --> 00:27:25,586 Nous voulions remercier nos amis d'être ici ce soir. 382 00:27:26,121 --> 00:27:28,179 Nous tenions également à remercier les quatre personnes 383 00:27:28,179 --> 00:27:33,225 qui ont rendu cela possible. Parce que sans eux Carol et moi ne serions pas là : 384 00:27:33,225 --> 00:27:34,386 Nos parents. 385 00:27:50,977 --> 00:27:53,358 Bob, c'est quoi, ce prénom ? Sterling... 386 00:27:53,358 --> 00:27:55,013 Il s'appelait Scott Sterling, 387 00:27:55,013 --> 00:27:56,709 mais il a inversé en devenant acteur, je pense. 388 00:27:56,709 --> 00:27:59,201 - Il pensait que c'était plus... - Viril ! 389 00:27:59,201 --> 00:28:03,086 Ah assez ! Pourrions-nous arrêter de parler de Sterling ? 390 00:28:03,409 --> 00:28:04,620 Où allons-nous maintenant, Bob ? 391 00:28:04,620 --> 00:28:06,235 Vendredi soir au Tracks. 392 00:28:06,235 --> 00:28:08,647 On n'ira pas dans un club gay, Bob. 393 00:28:09,647 --> 00:28:11,623 Sarah est une casseuse de pédés! 394 00:28:11,623 --> 00:28:13,169 Je ne suis pas une casseuse de pédés. 395 00:28:13,169 --> 00:28:15,550 A l'école, j'étais toujours la seule fille. 396 00:28:15,550 --> 00:28:17,478 Le Tracks est mixte le vendredi soir. 397 00:28:17,478 --> 00:28:20,515 Bien sûr .. gays et lesbiennes. 398 00:28:20,515 --> 00:28:23,008 Lesbiennes ? Vite, allons-y ! 399 00:29:01,107 --> 00:29:01,944 Prends une bière. 400 00:29:01,944 --> 00:29:03,650 Combien y en a-t-il déjà ? Cinq ? 401 00:29:03,650 --> 00:29:05,305 On en descendait plus... tu te souviens ? 402 00:29:05,305 --> 00:29:06,879 Je m'en souviens. 403 00:29:08,897 --> 00:29:10,058 Qu'est-ce que je te sers ? 404 00:29:12,207 --> 00:29:13,095 Une bière. 405 00:29:14,024 --> 00:29:15,396 Deux Buds. 406 00:29:19,190 --> 00:29:20,432 C'est offert. 407 00:29:25,084 --> 00:29:27,829 Wow! Je devrais sortir plus souvent avec toi . 408 00:29:29,519 --> 00:29:31,212 Ou allez plutôt à New York. 409 00:29:32,586 --> 00:29:35,891 -Quoi ? - Tu dis la même chose depuis 5 ans. 410 00:29:35,891 --> 00:29:37,346 Je l'ai pensé. 411 00:29:37,346 --> 00:29:38,587 Quoi ? 412 00:29:58,578 --> 00:30:01,676 Oh mon Dieu, j'ai besoin de protection. 413 00:30:02,978 --> 00:30:05,148 - Où est Beth ? - Aux chiottes. 414 00:30:05,360 --> 00:30:07,660 Hé, dis-lui que je suis allé chercher Maria. 415 00:30:08,791 --> 00:30:09,951 À qui ? 416 00:30:17,339 --> 00:30:18,338 Où est Éric ? 417 00:30:18,338 --> 00:30:20,518 Il a dit qu'il allait trouver une fille. 418 00:30:21,012 --> 00:30:22,304 Fantastique. 419 00:30:23,152 --> 00:30:25,372 Que faites-vous pour vous amuser à Boston ? 420 00:30:25,372 --> 00:30:27,673 Rien, maintenant je ne sors plus beaucoup. 421 00:30:27,673 --> 00:30:29,519 Qui est-ce ? Le nouveau Brendan ? 422 00:30:29,519 --> 00:30:32,355 Rien de cela. Le travail est épuisant. 423 00:30:32,355 --> 00:30:33,889 Les clubs sont des marchés à bestiaux. 424 00:30:33,889 --> 00:30:37,038 Eh bien, tu devrais essayer quelqu'un en dehors du circuit des clubs. 425 00:30:37,845 --> 00:30:40,277 Écoute, c'est comme ça que j'ai rencontré Sterling. 426 00:30:40,661 --> 00:30:43,891 Pour dire la vérité, je sortais récemment avec quelqu'un... 427 00:30:44,900 --> 00:30:46,353 ...de l'Université. 428 00:30:47,362 --> 00:30:49,370 Ahhh! Encore des jeunes filles, hein ? 429 00:30:53,619 --> 00:30:54,951 Non, un autre professeur. 430 00:30:55,516 --> 00:30:58,826 Mais ça ne menait nulle part. 431 00:31:01,625 --> 00:31:02,594 Pourquoi ? 432 00:31:03,724 --> 00:31:05,894 Nous nous amusions bien, sexuellement... 433 00:31:05,894 --> 00:31:10,609 mais après, c'est difficile de trouver quelqu'un à qui parler. 434 00:31:11,232 --> 00:31:12,392 Que veux-tu dire ? 435 00:31:13,412 --> 00:31:15,743 Eh bien, j'ai besoin de quelqu'un avec qui passer la nuit 436 00:31:15,743 --> 00:31:20,039 et discuter de mauvais shows télé ou de bons bouquins. 437 00:31:20,274 --> 00:31:22,443 Tu devrais être plus persistant, tu ne devrais pas abandonner. 438 00:31:22,655 --> 00:31:24,553 Sterling n'était pas le premier. 439 00:31:24,553 --> 00:31:25,390 Je sais. 440 00:31:25,804 --> 00:31:28,216 Beaucoup de filles voudraient sortir avec toi. 441 00:31:28,216 --> 00:31:29,518 -Sortir ? -Oui. 442 00:31:29,518 --> 00:31:31,253 -Mais une relation ? Non -Non. 443 00:31:34,514 --> 00:31:36,088 Je ne veux plus en entendre parler ! 444 00:31:36,088 --> 00:31:38,581 Eh bien, tu le feras. Sarah t'a pourchassé toute la nuit. 445 00:31:38,581 --> 00:31:40,437 Ca a un air de déjà-vu. 446 00:31:40,437 --> 00:31:42,264 Déjà-vu... 447 00:31:43,919 --> 00:31:45,523 C'était quoi le problème avec Beth ? 448 00:31:45,523 --> 00:31:49,409 On était bien, et elle s'est énervée parce que je fumais. 449 00:31:49,409 --> 00:31:50,811 C'est bizarre. 450 00:31:50,811 --> 00:31:54,162 Vaut mieux que je l'évite demain, j'aimerais bien baiser. 451 00:32:11,812 --> 00:32:13,144 Enfin ! 452 00:32:14,395 --> 00:32:16,131 C'est Zorro. 453 00:32:17,131 --> 00:32:18,786 Où étais-tu ? 454 00:32:19,593 --> 00:32:22,499 j'ai signé, au moins, 100 de ces bracelets. 455 00:32:23,226 --> 00:32:25,557 Hé, tu n'as pas signé le mien. 456 00:32:26,052 --> 00:32:27,620 Et je vous ai perdus. 457 00:32:28,020 --> 00:32:29,675 Ce n'était pas si difficile non plus. 458 00:32:29,675 --> 00:32:31,048 On avait les seules filles de la boîte. 459 00:32:31,048 --> 00:32:32,299 Tu avais ! 460 00:32:32,299 --> 00:32:35,246 Comme si j'avais le choix ! Elle était toutes après moi. 461 00:32:36,457 --> 00:32:39,797 Pourriez-vous arrêter les cancans et dormir ? 462 00:32:40,332 --> 00:32:41,543 Oh! Il est de mauvaise humeur. 463 00:32:41,946 --> 00:32:44,328 Nous serons tous de mauvaise humeur si nous ne dormons pas. 464 00:32:54,177 --> 00:32:55,550 Bonne nuit, Sterling. 465 00:32:55,550 --> 00:32:56,559 Bonne nuit, Éric. 466 00:32:56,559 --> 00:32:58,052 Bonne nuit, John-boy. 467 00:32:58,052 --> 00:32:59,748 Pour l'amour de Dieu, tais-toi ! 468 00:33:11,162 --> 00:33:14,341 Chérie, ça chamboule tout mon planning. 469 00:33:14,341 --> 00:33:15,723 Tant mieux. 470 00:33:16,006 --> 00:33:18,418 Ils nous attendent à l'église dans moins d'une heure. 471 00:33:18,418 --> 00:33:21,849 Maman, glisse-lui un Valium sous la porte. 472 00:33:22,849 --> 00:33:23,858 Génial ! 473 00:33:23,858 --> 00:33:25,927 Père Paulson, voici ma fiancée toxicomane. 474 00:33:25,927 --> 00:33:27,299 Des questions ? 475 00:33:31,659 --> 00:33:32,870 Est-elle toujours enfermée là-dedans ? 476 00:33:32,870 --> 00:33:35,736 Cela fait deux heures. 477 00:33:37,835 --> 00:33:39,843 Carol, Bob est là. 478 00:33:45,544 --> 00:33:46,998 Assis-toi. 479 00:33:53,995 --> 00:33:58,008 Nous commencerons par un nettoyage du visage à base d'ananas. 480 00:34:02,854 --> 00:34:04,467 Pourquoi la démo de maquillage ? 481 00:34:04,467 --> 00:34:06,929 - On ne rajeunit pas. - On a 26 ans, Carol. 482 00:34:06,929 --> 00:34:09,553 27 dans un mois, 30 dans quelques années... 483 00:34:09,553 --> 00:34:11,450 Et quand tu t'en aperçois... 484 00:34:11,450 --> 00:34:13,862 Je comprends, tu es un peu nerveuse pour le mariage. 485 00:34:13,862 --> 00:34:15,033 Quel mariage ? 486 00:34:15,033 --> 00:34:16,970 Hé, le mariage n'accélère pas le vieillissement. 487 00:34:16,970 --> 00:34:18,433 J'ai des preuves scientifiques. 488 00:34:18,433 --> 00:34:21,299 Je ne veux pas de preuve, juste plus de crème anti-rides. 489 00:34:26,847 --> 00:34:28,602 Tu ne devrais pas t'habiller ? 490 00:34:29,202 --> 00:34:31,694 J'attends que Dirk sorte des chiottes ! 491 00:34:32,229 --> 00:34:33,390 Encore 5 minutes. 492 00:34:34,853 --> 00:34:37,477 Je ne peux pas croire que Bob supporte ce type. 493 00:34:37,477 --> 00:34:40,181 Il supportait déjà mal de partager une chambre avec toi. 494 00:34:41,029 --> 00:34:42,684 Sterling le soutient. 495 00:34:44,823 --> 00:34:47,286 Et si Sterling et toi vous vous mariiez ? 496 00:34:47,649 --> 00:34:49,415 Nous allons le faire, d'une manière ou d'une autre. 497 00:34:49,415 --> 00:34:51,968 Personne ne se marie "d'une manière ou d'une autre" 498 00:34:51,968 --> 00:34:54,057 Je dirais que nous sommes un peu engagés. 499 00:34:54,057 --> 00:34:55,520 Un peu ? 500 00:34:56,939 --> 00:35:00,929 Oui, oui, tu sais. Sterling est génial, intelligent... 501 00:35:01,777 --> 00:35:02,776 Affectueux... 502 00:35:02,776 --> 00:35:04,108 Il est génial. 503 00:35:05,441 --> 00:35:07,400 Nous prévoyons donc de vivre ensemble. 504 00:35:07,463 --> 00:35:09,195 Un moment. Vous ne vivez pas ensemble ? 505 00:35:09,195 --> 00:35:11,284 Non, nous avons un horaire très différent. 506 00:35:11,284 --> 00:35:13,837 Il se lève à 8h, et je n'y arrive pas avant midi... 507 00:35:13,837 --> 00:35:17,258 Tu ne veux pas l'épouser parce qu'il se lève trop tôt ? 508 00:35:17,672 --> 00:35:19,488 Ce n'est pas ça... 509 00:35:19,892 --> 00:35:22,758 J'ai juste besoin de temps pour y réfléchir. 510 00:35:22,758 --> 00:35:26,472 C'est une situation compliquée, une relation... 511 00:35:27,319 --> 00:35:28,772 Qu'es-tu en train de faire ? 512 00:35:28,772 --> 00:35:31,396 Je me marie dans une heure et je suis horrible. 513 00:35:31,396 --> 00:35:33,213 -Alors tu vas le faire ? -Oui. 514 00:35:33,818 --> 00:35:36,805 Nous vivons ensemble depuis quelques années. 515 00:35:36,805 --> 00:35:37,804 Ca se passe bien. 516 00:35:37,804 --> 00:35:40,226 et Matt est génial... en comparaison. 517 00:35:42,326 --> 00:35:43,567 C'est ouvert. 518 00:35:45,717 --> 00:35:48,300 - Tu es magnifique. - C'est ringard... 519 00:35:49,874 --> 00:35:51,479 Oh mon Dieu... 520 00:35:52,619 --> 00:35:54,073 Comme tu es beau aujourd'hui. 521 00:35:54,073 --> 00:35:56,323 Pas autant que vous les jeunes filles. 522 00:35:56,323 --> 00:35:59,754 Laisse tomber. J'ai une grosse gueule de bois. 523 00:35:59,754 --> 00:36:01,772 Je vois qu'Eric ne porte aucun vêtement. 524 00:36:01,772 --> 00:36:04,183 Brendan, je ne porte pas de vêtements ! 525 00:36:04,483 --> 00:36:07,223 S'il te plaît Eric, une seule suffit à cette heure-ci. 526 00:36:07,223 --> 00:36:09,766 Beth chérie, prends une photo pour nous. 527 00:36:11,501 --> 00:36:12,995 Les deux ensemble. J'adore ta cravate. 528 00:36:14,690 --> 00:36:16,022 Très jolie. 529 00:36:54,239 --> 00:36:56,005 C'est la parole du Seigneur. 530 00:36:56,298 --> 00:36:58,034 Grâce à Dieu. 531 00:37:11,770 --> 00:37:13,264 Pour la deuxième lecture, 532 00:37:13,546 --> 00:37:16,775 J'aimerais lire un passage d'un des livres préférés de Carol, 533 00:37:16,775 --> 00:37:19,318 "L'Eveil" de Kate Chopin. 534 00:37:23,032 --> 00:37:27,028 Edna, une femme mariée, a une aventure 535 00:37:27,028 --> 00:37:29,480 avec un artiste nommé Robert, et en discute 536 00:37:29,692 --> 00:37:32,162 avec son amie, Mlle Reisz. 537 00:37:35,519 --> 00:37:40,330 "Pourquoi ?" Edna dit... "Pensez-vous qu'une femme sache pourquoi elle aime ?" 538 00:37:40,542 --> 00:37:41,954 "Choisit-elle ?" 539 00:37:42,479 --> 00:37:43,973 "Se dit-elle : 540 00:37:44,215 --> 00:37:47,686 "Voici un homme avec un avenir présidentiel possible ?" 541 00:37:47,686 --> 00:37:51,481 "Devrais-je tomber amoureuse de lui ou mon coeur doit-il choisir" 542 00:37:51,481 --> 00:37:54,831 "ce musicien dont le nom est sur toutes les lèvres ?" 543 00:37:55,800 --> 00:37:59,706 "Edna, dit Mlle Reisz, es-tu amoureuse de Robert?" 544 00:38:00,482 --> 00:38:01,935 "Oui," dit Edna." 545 00:38:02,823 --> 00:38:06,128 "C'était la première fois qu'elle l'admettait, 546 00:38:07,174 --> 00:38:08,990 et elle rougit." 547 00:38:09,999 --> 00:38:11,846 "Pourquoi ?" demanda Mademoiselle Reisz. 548 00:38:11,846 --> 00:38:14,268 "Pourquoi l'aimes-tu, alors que tu ne devrais pas ?" 549 00:38:15,126 --> 00:38:16,539 "Pourquoi ?" répondit Edna. 550 00:38:17,750 --> 00:38:18,749 "Parce que ses cheveux sont bruns." 551 00:38:19,445 --> 00:38:21,534 "partent de ses tempes." 552 00:38:22,472 --> 00:38:25,621 "Parce qu'il cligne de l'œil et que son nez est un peu tordu." 553 00:38:26,065 --> 00:38:29,728 "Parce qu'il a deux lèvres et un menton bien formé" 554 00:38:30,102 --> 00:38:33,250 "Et un doigt qu'il ne peut pas redresser à cause du baseball." 555 00:38:34,098 --> 00:38:35,914 Mademoiselle Reisz rit et dit : 556 00:38:35,914 --> 00:38:39,386 "Bref, parce que tu l'aimes" 557 00:38:44,956 --> 00:38:46,934 C'était la parole de Kate Chopin 558 00:38:47,539 --> 00:38:49,598 Grâce à Dieu. 559 00:38:55,200 --> 00:38:58,187 Moi, Carol Anita González 560 00:38:58,833 --> 00:39:03,152 Je prends Matthew Edward Lynch comme époux. 561 00:39:05,121 --> 00:39:07,987 L'aimer et l'honorer. 562 00:39:10,126 --> 00:39:12,508 L'aimer et l'honorer. 563 00:39:12,871 --> 00:39:15,888 Dans la maladie comme dans la santé. 564 00:39:18,724 --> 00:39:21,267 Dans la maladie comme dans la santé. 565 00:39:21,267 --> 00:39:24,738 Jusqu'à ce que la mort nous sépare. 566 00:39:26,837 --> 00:39:29,219 Jusqu'à ce que la mort... 567 00:39:30,712 --> 00:39:32,166 Peu importe. 568 00:39:53,227 --> 00:39:55,639 Tu as trouvé des célibataires intéressants ? 569 00:39:55,639 --> 00:39:58,879 Je pense que ces messieurs sont plus ton style. 570 00:39:58,879 --> 00:40:00,332 Quelqu'un a-t-il vu la bouffe ? 571 00:40:00,332 --> 00:40:01,785 Hey! Au moins, il y a un open bar. 572 00:40:02,785 --> 00:40:05,530 Qui veut bien nous apporter à boire ? Beth ? 573 00:40:05,530 --> 00:40:07,225 - Eric ? - Sarah ? 574 00:40:07,225 --> 00:40:08,598 Brendan... 575 00:40:11,665 --> 00:40:15,137 Attention, tout le monde dit... "Safe Sex !" 576 00:40:15,863 --> 00:40:17,105 Safe sex ! 577 00:40:17,105 --> 00:40:19,254 C'est parfait. 578 00:40:19,738 --> 00:40:23,482 Maintenant, on en fait une avec les mariés à côté de papa et maman ? 579 00:40:26,035 --> 00:40:27,933 Dis "safe sex", papa. 580 00:40:27,933 --> 00:40:31,757 Cela pourrait offenser ta mère. Elle n'a jamais aimé ça. 581 00:40:31,757 --> 00:40:33,826 Les rares fois où nous l'avons fait. 582 00:40:33,826 --> 00:40:35,229 Formidable ! 583 00:40:40,527 --> 00:40:42,262 Bonjour, qu'est-ce que je vous sers ? 584 00:40:42,989 --> 00:40:46,218 Deux... quatre bières. Quatre Buds. 585 00:40:52,304 --> 00:40:54,847 Barman, scotch "on the rocks". 586 00:40:55,655 --> 00:40:57,148 Belle lecture ! 587 00:40:58,642 --> 00:41:01,710 - Merci. - je préfère Carson McCullers. 588 00:41:02,113 --> 00:41:04,818 Avez-vous lu la « ballade du café triste » ? 589 00:41:04,818 --> 00:41:06,715 Un livre merveilleux. 590 00:41:07,280 --> 00:41:10,186 "L'amant torture toujours l'être aimé" 591 00:41:12,285 --> 00:41:14,505 Tante Alice. La famille de Matt ? 592 00:41:14,505 --> 00:41:16,756 Brendan. Ex-colocataire de la demoiselle d'honneur. 593 00:41:16,756 --> 00:41:18,340 Ahh, si vous le dites. 594 00:41:19,592 --> 00:41:23,224 Tenez. Ne dépensez pas tout en une seule fois. 595 00:41:26,202 --> 00:41:28,503 C'était une belle cérémonie. 596 00:41:29,432 --> 00:41:32,096 J'ai adoré les rubans sur les bancs. 597 00:41:32,096 --> 00:41:33,862 Et la lecture ? 598 00:41:35,083 --> 00:41:37,414 On aurait pu se passer du numéro de Brendan. 599 00:41:37,414 --> 00:41:41,299 Tu as rendu Carol heureuse, c'est ce qui compte. 600 00:41:41,703 --> 00:41:43,196 Tu es si gentil. 601 00:41:45,457 --> 00:41:49,453 J'adore l'idée d'une cérémonie à thème. 602 00:41:52,189 --> 00:41:54,601 Si nous nous marions à Noël, nous pourrions avoir des petits sapins 603 00:41:54,601 --> 00:41:56,064 comme centres de table. 604 00:41:56,064 --> 00:41:57,719 Toi et Bob ? 605 00:41:58,567 --> 00:42:02,361 Vous allez le faire ? II faut fêter ça ! 606 00:42:02,765 --> 00:42:05,863 Je ne devrais pas. Ca va directement aux bourrelets. 607 00:42:05,863 --> 00:42:07,528 Avec ta carrure ? 608 00:42:08,577 --> 00:42:11,403 A la santé des... jeunes mariés ! 609 00:42:20,799 --> 00:42:23,019 ça devrait être plus facile de le revoir 610 00:42:23,019 --> 00:42:25,158 maintenant qu'il a un petit ami. 611 00:42:25,158 --> 00:42:26,738 C'est différent, oui. 612 00:42:26,813 --> 00:42:30,043 Je pense que Bob a aimé le drame de la Saint-Valentin. 613 00:42:30,043 --> 00:42:32,670 Eh bien, ce n'était pas la faute de Bob. 614 00:42:33,958 --> 00:42:36,397 Comme si tu l'avais mené en bateau ! 615 00:42:36,397 --> 00:42:39,246 C'est du passé. Aujourd'hui... 616 00:42:39,690 --> 00:42:41,103 Aujourd'hui quoi? 617 00:42:41,991 --> 00:42:43,232 Je ne sais pas. 618 00:42:43,646 --> 00:42:45,180 Tu as l'air différent. 619 00:42:46,835 --> 00:42:51,184 Plus vieux... plus sage... plus sexy ! 620 00:42:54,778 --> 00:42:55,585 Quoi ? 621 00:42:55,585 --> 00:42:58,814 Nous sommes de vieux amis, nous pouvons être francs, non ? 622 00:43:05,394 --> 00:43:07,210 Un bon groupe, hein ? 623 00:43:09,663 --> 00:43:12,327 Oui, sérieusement. 624 00:43:15,153 --> 00:43:19,995 Je suis Celia, la petite soeur célibataire de Carol. 625 00:44:20,227 --> 00:44:22,286 Carol, il se passe quelque chose de très bizarre. 626 00:44:22,286 --> 00:44:23,416 Ne commence pas... 627 00:44:23,416 --> 00:44:25,475 Brendan flirte avec moi. 628 00:44:25,919 --> 00:44:27,251 Bob, j'essaye de manger. 629 00:44:27,251 --> 00:44:29,582 Il m'a payé des bières au Tracks, et ce soir... 630 00:44:29,582 --> 00:44:31,439 Il est sympa. Tu exagères. 631 00:44:31,439 --> 00:44:32,609 Je n'exagère pas ! 632 00:44:32,609 --> 00:44:35,768 Peu importe. Ca n'a rien de bizarre. 633 00:44:36,777 --> 00:44:38,230 Pas même un peu ? 634 00:44:42,388 --> 00:44:45,325 Après le collège, j'ai travaillé à Lollapalooza. 635 00:44:46,344 --> 00:44:50,259 J'ai déménagé à Boston et je manage plusieurs groupes. 636 00:44:53,197 --> 00:44:55,780 Boston, c'est trop cool... 637 00:44:56,668 --> 00:44:58,565 Surtout en hiver. 638 00:44:58,565 --> 00:45:02,965 Et puis Bob m'a dit que ma première hospitalisation était son idée, 639 00:45:02,965 --> 00:45:05,428 cela m'aiderait à approfondir mon caractère. 640 00:45:05,428 --> 00:45:06,961 N'est-ce pas charmant ? 641 00:45:06,961 --> 00:45:08,657 Bob a toujours été un romantique. 642 00:45:08,657 --> 00:45:12,481 J'allais donc souvent le voir et lui faisais des petits cadeaux... 643 00:45:12,481 --> 00:45:17,109 Du chocolat, une fleur, mon portrait... 644 00:45:38,744 --> 00:45:40,516 Merci. Santé. 645 00:45:45,452 --> 00:45:46,582 Ils vont bien ensemble. 646 00:45:46,582 --> 00:45:48,631 Ils ont l'air très heureux. 647 00:45:49,771 --> 00:45:51,668 Je savais qu'ils étaient faits l'un pour l'autre. 648 00:45:51,668 --> 00:45:53,757 Personne ne croyait qu'ils s'étaient retrouvés ensemble. 649 00:46:15,475 --> 00:46:16,686 Et vous deux ? 650 00:46:17,211 --> 00:46:20,874 C'est super. Il est simplement... génial. 651 00:46:24,234 --> 00:46:26,212 Il a l'air très amoureux. 652 00:46:26,737 --> 00:46:28,392 Oui, ca devient plutôt sérieux. 653 00:46:29,320 --> 00:46:30,319 Vraiment ? 654 00:46:30,319 --> 00:46:32,984 Oui, même si c'est un peu bizarre, malgré tout. 655 00:46:34,083 --> 00:46:35,900 Mais, agréablement bizarre. 656 00:46:43,924 --> 00:46:47,960 Ce groupe que ma mère a engagé est très nase. 657 00:46:50,059 --> 00:46:52,552 On devrait faire quelque chose. 658 00:46:54,217 --> 00:46:55,821 Je suis tombée amoureuse d'un pilote. 659 00:46:56,437 --> 00:46:58,657 Mais après la guerre, il est reparti en Floride 660 00:46:58,657 --> 00:47:01,281 Et je suis restée à Washington. 661 00:47:01,281 --> 00:47:04,227 On se croise parfois aux mariages de ses amis, 662 00:47:04,227 --> 00:47:06,801 mais apparemment il ne s'est jamais rien passé. 663 00:47:08,015 --> 00:47:12,051 Il a épousé une fille laide de Tallahassee... 664 00:47:12,293 --> 00:47:14,029 Et ce qui suit est une autre histoire. 665 00:47:14,835 --> 00:47:17,246 Et toi? As-tu une petite amie ? 666 00:47:17,983 --> 00:47:19,194 J'avais... 667 00:47:22,706 --> 00:47:25,087 Mais je ne pense pas qu'elle soit folle de moi ces derniers temps. 668 00:47:25,087 --> 00:47:27,792 Est-ce qu'elle sait que tu es fou d'elle ? 669 00:47:27,792 --> 00:47:28,680 Non. 670 00:47:28,680 --> 00:47:32,101 Jésus, Marie, Joseph... Dis-lui ! 671 00:47:32,636 --> 00:47:35,381 J'ai du mal à en parler. 672 00:47:36,672 --> 00:47:41,506 Les jeunes d'aujourd'hui parlent tellement d'amour qu'ils finissent par le tuer. 673 00:47:41,758 --> 00:47:44,090 Prends le taureau par les cornes, 674 00:47:44,090 --> 00:47:47,490 attrape son joli petit minois et... 675 00:47:47,490 --> 00:47:50,639 - Et je l'embrasse ? - Sur les lèvres, mon chéri ! 676 00:48:02,532 --> 00:48:04,268 Coupons ce gâteau... 677 00:48:04,268 --> 00:48:07,527 Fais bien attention de couper droit. 678 00:48:15,530 --> 00:48:17,215 - Tu as vu ? - Quoi ? 679 00:48:18,477 --> 00:48:20,646 Brendan essaie de flirter avec moi. 680 00:48:22,348 --> 00:48:23,478 - Je le dis sérieusement. 681 00:48:23,478 --> 00:48:24,770 Tu as des visions, bob 682 00:48:25,375 --> 00:48:27,353 Tu écris ce soap depuis trop longtemps. 683 00:48:27,353 --> 00:48:28,675 Je ne l'invente pas. 684 00:48:29,533 --> 00:48:31,783 Même si c'était vrai... 685 00:48:32,641 --> 00:48:34,619 Et ça ne l'est pas... 686 00:48:35,219 --> 00:48:36,511 Peu importe ! 687 00:48:36,511 --> 00:48:39,982 Tu as Sterling. Ce qui est un bon lot de consolation. 688 00:48:39,982 --> 00:48:41,516 Oui je le sais. 689 00:48:42,364 --> 00:48:44,665 Mais parfois, même avec Sterling, 690 00:48:44,665 --> 00:48:48,086 Je sens que j'ai besoin de gagner... le premier prix. 691 00:48:49,670 --> 00:48:52,849 Une nouvelle chance sur la Roue de la Fortune de l'amour... 692 00:48:52,849 --> 00:48:56,118 Ouais, un autre tour de roue, 693 00:48:56,492 --> 00:49:00,841 pour voir si cette fois je suis chanceux au lieu de raisonnable. 694 00:49:02,583 --> 00:49:05,009 Bob, sois raisonnable. 695 00:49:05,076 --> 00:49:09,409 - Tu crois ? - Je perds toujours au premier tour. 696 00:49:16,787 --> 00:49:18,280 En voilà un autre ! 697 00:49:18,280 --> 00:49:20,531 C'est bon. Comment vous appelez ça ? 698 00:49:20,531 --> 00:49:23,326 - Du thé glacé. - Style Long Island. 699 00:49:28,493 --> 00:49:30,874 - Tu te souviens ? Avant les examens. 700 00:49:31,774 --> 00:49:34,075 Le soir où je me suis cassé le poignet ! 701 00:49:34,075 --> 00:49:36,134 Tu t'es évanoui sur mon lit 702 00:49:36,134 --> 00:49:38,192 et Sarah t'a tiré par le bras pour te sortir. 703 00:49:38,192 --> 00:49:41,422 Je n'ai dérangé personne et elle m'a mis dehors. 704 00:49:41,422 --> 00:49:43,833 Je pense qu'elle essayait d'éliminer la concurrence. 705 00:49:43,833 --> 00:49:47,154 Si je n'avais pas fait semblant, il ne se serait rien passé entre vous. 706 00:49:49,979 --> 00:49:51,584 - Tu ne t'es pas évanoui ? - Non ! 707 00:49:51,584 --> 00:49:54,773 J'ai entendu tout ce que vous vouliez faire de moi. 708 00:49:56,317 --> 00:49:58,052 Pourquoi tu n'as rien dit ? 709 00:50:00,151 --> 00:50:01,837 C'était trop embarrassant. 710 00:50:05,128 --> 00:50:07,792 Encore plus, quand tu as essayé de me draguer ? 711 00:50:09,568 --> 00:50:11,657 Quand je suis entré dans ton lit 712 00:50:11,657 --> 00:50:14,372 J'ai ressenti quelque chose de spécial, j'ai fantasmé 713 00:50:15,623 --> 00:50:18,287 que Sarah quittait la chambre, 714 00:50:18,610 --> 00:50:22,112 que tu t'allongeais à mes côtés 715 00:50:22,112 --> 00:50:25,109 de la manière la plus naturelle au monde, 716 00:50:25,109 --> 00:50:28,379 et que ça ne te dérangerait pas que j'étais là à dormir à côté de toi. 717 00:50:31,366 --> 00:50:35,402 Brendan, je ne voulais pas coucher avec toi, juste dormir avec toi. 718 00:50:38,551 --> 00:50:40,721 Mon Dieu, j'étais tellement mal. 719 00:50:42,063 --> 00:50:43,556 Tu n'étais pas si mal. 720 00:50:43,556 --> 00:50:46,543 Oui, j'étais un désastre émotionnel ambulant. 721 00:50:47,866 --> 00:50:48,997 Eh bien, tu es un bon acteur. 722 00:50:48,997 --> 00:50:51,005 J'étais un crétin. Point. 723 00:50:52,629 --> 00:50:55,213 Salut les gars. Quoi de neuf ? 724 00:50:55,213 --> 00:50:56,454 Rien. 725 00:50:56,454 --> 00:50:57,998 On danse ? 726 00:52:09,700 --> 00:52:12,365 Laissons tomber la bière et passons au rhum ! 727 00:52:14,181 --> 00:52:16,159 Encore en train de saouler le personnel ? 728 00:52:16,159 --> 00:52:17,854 Je n'ai rien de mieux à faire. 729 00:52:17,854 --> 00:52:19,509 J'ai perdu mon compagnon. 730 00:52:20,438 --> 00:52:24,918 Apparemment, on dirait que Sarah et lui ont un passé romantique tumultueux. 731 00:52:25,887 --> 00:52:28,107 Et j'ai eu une discussion franche avec lui, 732 00:52:28,107 --> 00:52:30,247 et je l'ai remis sur le droit chemin. 733 00:52:31,054 --> 00:52:33,466 Wow, c'est bien de l'aider. Excusez-moi. 734 00:52:45,052 --> 00:52:46,787 Que fais-tu là ? 735 00:52:47,393 --> 00:52:49,159 Je vérifie la plomberie. 736 00:52:49,653 --> 00:52:50,895 Intelligent... 737 00:52:55,749 --> 00:52:57,757 Je croyais que Sterling ne buvait pas. 738 00:52:58,170 --> 00:53:00,068 Il ne boit pas. Compris ? 739 00:53:01,359 --> 00:53:02,651 C'est une plaisanterie. 740 00:53:03,902 --> 00:53:05,063 Pas vraiment. 741 00:53:13,913 --> 00:53:16,692 Tu sais ? Sarah est vraiment après moi, ce soir. 742 00:53:16,981 --> 00:53:18,717 Tu vois ? Je te l'ai dit. 743 00:53:21,533 --> 00:53:23,753 Nous parlions de la Saint-Valentin. 744 00:53:23,753 --> 00:53:25,923 Vous n'allez pas un peu vite ? 745 00:53:27,870 --> 00:53:29,324 Non, à l'Université. 746 00:53:48,811 --> 00:53:51,798 Bob, je suis désolé pour ce qui s'est passé cette nuit-là. 747 00:53:53,292 --> 00:53:55,381 Je me suis conduit comme un crétin. 748 00:53:57,611 --> 00:53:59,700 Tu n'es pas obligé d'être d'accord. 749 00:54:00,317 --> 00:54:02,964 Excuses acceptées. 750 00:54:03,883 --> 00:54:05,417 Retournons à la fête. 751 00:54:05,417 --> 00:54:06,991 Attends. C'est tout ? 752 00:54:06,991 --> 00:54:09,131 Brendan, ça n'a plus d'importance. 753 00:54:09,131 --> 00:54:10,947 Je croyais que pour toi, ça l'était. 754 00:54:10,947 --> 00:54:13,117 Bien sûr, ça l'était. 755 00:54:15,347 --> 00:54:17,032 Tu étais mon meilleur ami. 756 00:54:18,576 --> 00:54:20,268 Comme on dit, 757 00:54:20,433 --> 00:54:23,743 si on peut pas tomber amoureux de son meilleur ami, de qui alors ? 758 00:54:24,985 --> 00:54:27,528 - Qui dit ça ? - Moi. 759 00:54:29,264 --> 00:54:30,505 Salut les gars ! Quoi de neuf ? 760 00:54:37,862 --> 00:54:41,172 Je vous retrouve sur la piste. En train de danser... 761 00:54:42,827 --> 00:54:43,796 À plus tard. 762 00:54:46,935 --> 00:54:49,155 Je devrais arrêter de fumer cette merde. 763 00:54:53,636 --> 00:54:56,653 Concernant ce gâchis stupide... 764 00:54:58,358 --> 00:54:59,852 Quel gâchis ? 765 00:54:59,852 --> 00:55:01,426 Je ne sais pas... 766 00:55:02,072 --> 00:55:07,198 Ces derniers temps, je me sens vraiment mal à propos de ce qui s'est passé cette nuit-là. 767 00:55:09,217 --> 00:55:11,306 C'était ma faute. J'ai été très impoli. 768 00:55:11,306 --> 00:55:12,204 En fait... 769 00:55:13,334 --> 00:55:15,070 c'était plutôt mignon. 770 00:55:17,209 --> 00:55:19,379 - Qu'est-ce que... - Je suis désolé. 771 00:55:21,972 --> 00:55:25,040 Attends... Beth a préparé ça, pas vrai ? 772 00:55:28,260 --> 00:55:30,511 C'est une plaisanterie, n'est-ce pas ? 773 00:55:31,167 --> 00:55:33,225 Cela ne me semble pas être une blague. 774 00:55:33,225 --> 00:55:34,517 Ca ne l'est pas ! 775 00:55:44,124 --> 00:55:46,281 Tu as vu Brendan ? 776 00:55:46,295 --> 00:55:47,707 Oui... Non ! 777 00:55:48,105 --> 00:55:51,421 Peut-être. Pourquoi ? 778 00:55:51,828 --> 00:55:53,641 En anglais. 779 00:55:53,727 --> 00:55:56,739 Il est dans les toilettes pour hommes... Tu ne peux pas y aller. 780 00:55:56,693 --> 00:55:58,354 Je suis une femme, Eric. 781 00:55:59,050 --> 00:56:01,916 Bien, tu n'aimerais pas de toute façon. 782 00:56:03,410 --> 00:56:05,145 Il est avec quelqu'un ? 783 00:56:06,020 --> 00:56:07,236 II est avec Beth ? 784 00:56:07,325 --> 00:56:09,199 il est là avec Beth ? 785 00:56:11,402 --> 00:56:13,249 Sarah .. salut. 786 00:56:23,229 --> 00:56:25,565 Je pensais que tu ne fumais pas. 787 00:56:26,741 --> 00:56:30,293 Les temps changent. Les gens changent. 788 00:56:30,993 --> 00:56:32,315 Le changement est bon. 789 00:56:39,551 --> 00:56:40,681 Du feu ? 790 00:56:41,367 --> 00:56:43,295 Je peux l'allumer moi-même. 791 00:56:43,795 --> 00:56:45,813 Bob, je le sais depuis longtemps. 792 00:56:45,813 --> 00:56:46,953 Tu le savais à la fac ? 793 00:56:46,953 --> 00:56:49,658 Je ne savais pas que je savais... 794 00:56:50,102 --> 00:56:52,403 je voulais te dire avant ce week end 795 00:56:52,403 --> 00:56:54,249 mais au téléphone, cela aurait été embarrassant. 796 00:56:54,249 --> 00:56:56,479 M'embrasser dans les toilettes n'est pas gênant. 797 00:56:56,479 --> 00:56:58,852 Si tu n'avais pas autant gigoté, non... 798 00:56:58,852 --> 00:57:01,758 - Tu trouves ça drôle ? - C'est plutôt amusant. 799 00:57:04,705 --> 00:57:07,611 - Ecoute, j'étais troublé. - A qui le dis-tu ! 800 00:57:07,611 --> 00:57:09,942 Allez Bob, le passé est le passé. 801 00:57:09,942 --> 00:57:13,212 Exact. Je ne veux pas revivre toute cette angoisse... 802 00:57:13,212 --> 00:57:16,048 De quoi parle-t-on. Nous sommes ivres. 803 00:57:16,048 --> 00:57:17,703 Simplement heureux. 804 00:57:18,712 --> 00:57:21,336 Je m'en fiche si tu sors avec des hommes, avec des femmes, 805 00:57:21,336 --> 00:57:22,547 ou même avec Sarah. 806 00:57:22,547 --> 00:57:24,363 Nous sommes amis. 807 00:57:24,363 --> 00:57:26,018 Les meilleurs que meilleurs. 808 00:57:26,018 --> 00:57:29,116 Brendan, ne mélange pas l'université avec la vraie vie. 809 00:57:30,116 --> 00:57:31,499 Mon Dieu ! 810 00:57:34,042 --> 00:57:35,333 Bob ! nous venons de le découvrir. 811 00:57:35,333 --> 00:57:36,252 Vous savez ? 812 00:57:36,252 --> 00:57:38,401 Sterling nous a dit que vous étiez fiancés ! 813 00:57:38,401 --> 00:57:40,460 Petit cachottier, pourquoi tu ne nous l'as pas dit, Bob ? 814 00:57:40,460 --> 00:57:42,629 Les mariages gays sont si mignons ! 815 00:57:42,629 --> 00:57:45,384 Tu peux organiser une réception très kitsch. 816 00:57:47,322 --> 00:57:50,228 Ou un petit dîner intime... 817 00:58:27,396 --> 00:58:28,526 Le destin ? 818 00:58:29,656 --> 00:58:31,745 Tu disais que tu voulais te marier. 819 00:58:31,745 --> 00:58:35,176 Oui, nous serons sur la couverture du magasine "People". 820 00:58:36,776 --> 00:58:39,158 Eh bien, mon agent ne nous laissera jamais faire ça... 821 00:58:39,158 --> 00:58:40,772 C'est pas le problème. 822 00:58:40,772 --> 00:58:42,347 Que veux-tu que je pense du mariage... 823 00:58:42,347 --> 00:58:45,697 quand ma meilleure amie gâche le reste de sa vie... 824 00:58:45,697 --> 00:58:47,271 à 26 ans ? 825 00:58:54,409 --> 00:58:58,122 Cette dernière année a été un gâchis, pour toi ? 826 00:58:58,486 --> 00:59:02,119 Comme si j'étais quelque chose dont tu t'étais servi... 827 00:59:02,119 --> 00:59:05,509 et que tu jettes aujourd'hui aux ordures ? 828 00:59:05,509 --> 00:59:07,810 Sterling, ne parle pas comme ton personnage. 829 00:59:07,810 --> 00:59:09,263 Je vois déjà. 830 00:59:10,353 --> 00:59:13,017 Tu t'es servi de moi pour mes talents. 831 00:59:13,017 --> 00:59:15,187 Tu es sorti avec moi parce que je suis un beau mec. 832 00:59:16,187 --> 00:59:19,184 Peut-être que tu es sorti avec moi parce que je t'écris de bonnes scènes. 833 00:59:19,184 --> 00:59:21,243 Tu m'envois toujours à l'hôpital. 834 00:59:21,243 --> 00:59:23,332 Peux-tu m'expliquer où est l'urgence ? 835 00:59:23,332 --> 00:59:25,350 Parce qu'on vieillit, Bob. 836 00:59:25,350 --> 00:59:26,440 Nous ? 837 00:59:28,751 --> 00:59:30,759 Sterling, je suis désolé. 838 00:59:32,020 --> 00:59:34,079 Je t'ai dit mon vrai âge 839 00:59:34,079 --> 00:59:37,258 parce que je pensais que je comptais vraiment pour toi 840 00:59:38,156 --> 00:59:41,496 Pas parce que je suis une star... 841 00:59:44,792 --> 00:59:47,859 mais parce que je suis Scott Sterling. 842 01:00:11,908 --> 01:00:14,078 Il a l'air moins lourd à la télé. 843 01:00:14,078 --> 01:00:15,248 Je suis à la télé ? 844 01:00:15,248 --> 01:00:16,792 Non, le spectacle est terminé pour ce soir. 845 01:00:16,792 --> 01:00:18,558 J'espère que j'étais bon. 846 01:00:18,558 --> 01:00:19,941 Où sont Célia et Eric ? 847 01:00:19,941 --> 01:00:21,868 Ils doivent chercher de l'herbe. 848 01:00:21,868 --> 01:00:24,452 C'est l'after dans la suite des mariés! 849 01:00:24,452 --> 01:00:25,784 C'est votre nuit de noces ! 850 01:00:26,284 --> 01:00:27,424 Merci pour l'information. 851 01:00:27,424 --> 01:00:30,048 Allez, c'est l'heure de la sieste pour Sterling. 852 01:00:30,048 --> 01:00:31,895 Un Advil et dodo. 853 01:00:31,895 --> 01:00:34,125 Bad-ville et roro... 854 01:00:45,104 --> 01:00:47,486 - C'est de moi. - C'est de Beth. 855 01:00:53,814 --> 01:00:55,348 Une minerve ! 856 01:00:56,398 --> 01:00:58,083 Je comprends pas. 857 01:00:58,083 --> 01:01:00,313 Pour demain matin. 858 01:01:01,766 --> 01:01:03,986 Tu es tellement tordue ! 859 01:01:05,601 --> 01:01:08,184 Chérie, je ne trouve pas ta cassette... 860 01:01:08,830 --> 01:01:11,615 Ne commencez pas à boire sans moi. 861 01:01:17,338 --> 01:01:19,589 A mon mariage, j'engagerai un DJ. 862 01:01:19,589 --> 01:01:23,716 et nous ferons une rave party dans la forêt. 863 01:01:26,380 --> 01:01:27,954 Pourquoi vous venez pas ici ? 864 01:01:28,842 --> 01:01:31,224 Parce que ... nous mangeons. 865 01:01:34,332 --> 01:01:37,077 Si c'est pour ricaner toute la nuit, prenez-vous une chambre. 866 01:01:38,571 --> 01:01:40,710 Ahh ! ma chambre n'est pas loin! 867 01:01:41,523 --> 01:01:43,253 À plus tard. 868 01:01:52,107 --> 01:01:54,519 Je vais me coucher. Tu viens ? 869 01:01:54,932 --> 01:01:56,698 Non, je vais rester encore un moment. 870 01:01:59,615 --> 01:02:01,028 Bonne nuit, Bob. 871 01:02:07,244 --> 01:02:09,222 "L'île de Guillingan" sous acide. 872 01:02:09,706 --> 01:02:13,090 "L'île de Guillingan" sous acide. C'est très drôle. 873 01:02:13,290 --> 01:02:16,761 Je vais vous donner les noms de deux personnes que nous connaissons. 874 01:02:16,761 --> 01:02:18,123 Brendan, c'est très drôle... 875 01:02:18,123 --> 01:02:22,009 Et vous me dites avec qui vous préféreriez rester coincé sur l'île. 876 01:02:22,009 --> 01:02:24,582 - Sous acide ? - C'est grave... 877 01:02:24,996 --> 01:02:27,902 C'est amusant. Bon, je commence. 878 01:02:27,902 --> 01:02:29,143 Sarah.. 879 01:02:30,203 --> 01:02:32,342 Eric ou Matt ? 880 01:02:32,342 --> 01:02:34,270 Je choisis Matt sans hésiter. 881 01:02:34,270 --> 01:02:36,449 Merci pour le vote de confiance. 882 01:02:37,226 --> 01:02:38,357 Sarah, à toi. 883 01:02:39,487 --> 01:02:40,859 Carol.. 884 01:02:43,443 --> 01:02:45,824 Ta mère ou ton père ? 885 01:02:47,011 --> 01:02:48,931 Je ne répondrai même pas. 886 01:02:49,973 --> 01:02:52,926 Brendan... Sterling ou Sarah ? 887 01:02:54,734 --> 01:02:56,065 Bob. 888 01:02:57,454 --> 01:02:59,039 Je suis enfermé dehors. 889 01:02:59,441 --> 01:03:00,387 Oh! un flash-back de l'université. 890 01:03:01,800 --> 01:03:04,131 Sterling a dû s'évanouir, donne-moi ta clé. 891 01:03:05,473 --> 01:03:06,604 C'est Eric qui l'a. 892 01:03:07,088 --> 01:03:09,096 Toute la nuit dans la suite nuptiale ! 893 01:03:09,096 --> 01:03:10,802 Reste avec nous. 894 01:03:10,802 --> 01:03:12,002 Faisons comme si ... 895 01:03:12,602 --> 01:03:15,024 Il reste peut-être des chambres au Hyatt? 896 01:03:15,024 --> 01:03:17,779 Bob, nous avons deux chambres et un canapé-lit. 897 01:03:19,152 --> 01:03:20,363 On ne veut pas déranger ? 898 01:03:21,089 --> 01:03:22,694 J'en suis sûre. 899 01:03:25,610 --> 01:03:26,983 Félicitations encore. 900 01:03:26,983 --> 01:03:28,517 Bonne folle nuit. 901 01:03:28,517 --> 01:03:30,444 Faites tout ce que je ferais! 902 01:03:30,444 --> 01:03:33,027 Elle est mariée, elle ne peut plus faire ce qu'elle veut. 903 01:03:38,357 --> 01:03:40,123 Tu es sûr de ne pas vouloir venir ? 904 01:03:41,142 --> 01:03:43,150 Il y a beaucoup de monde dans ta chambre. 905 01:03:45,501 --> 01:03:49,245 Vis ton fantasme... Chambre 905. 906 01:03:49,619 --> 01:03:52,364 Sarah, ne confonds pas l'université avec la vraie vie. 907 01:03:53,252 --> 01:03:54,987 Inspire... 908 01:03:58,661 --> 01:04:01,325 et visualise. 909 01:04:06,063 --> 01:04:07,799 Je vois une fille par terre. 910 01:04:10,140 --> 01:04:13,127 Tu dois prendre le Tantra au sérieux. 911 01:04:13,490 --> 01:04:16,911 ou tu n'atteindras jamais le point de soulagement spirituel. 912 01:04:24,340 --> 01:04:26,348 Excusez-moi, mais c'est notre lit. 913 01:04:26,348 --> 01:04:27,811 Pas ce soir. 914 01:04:28,295 --> 01:04:30,061 À moins qu'elle veuille faire un plan à trois. 915 01:04:33,260 --> 01:04:35,238 Ils auraient pu trouver une chambre. 916 01:04:35,238 --> 01:04:37,569 Je vais pas les jeter dehors à 1 h du matin. 917 01:04:37,569 --> 01:04:40,284 - C'est notre nuit de noces ! - Vraiment ? 918 01:04:40,284 --> 01:04:43,311 Le sarcasme, c'est si romantique... 919 01:04:43,311 --> 01:04:46,299 Je vous salue Marie, Matt, s'il te plaît ! Je suis épuisée ! 920 01:04:46,299 --> 01:04:49,962 Ne pourrions-nous pas nous disputer à une autre occasion comme notre anniversaire de mariage, ou alors ? 921 01:04:51,827 --> 01:04:54,605 Quel anniversaire de mariage ? 922 01:04:59,529 --> 01:05:02,274 - Qu'est-ce que tu fais? - Je vais me coucher. 923 01:05:02,960 --> 01:05:04,807 Nous avons des bières. Tu n'en veux pas une ? 924 01:05:04,807 --> 01:05:07,683 II est tard. On doit se lever pour le brunch de Carol. 925 01:05:07,683 --> 01:05:09,742 On va jouer le lit à pile ou face. 926 01:05:10,590 --> 01:05:12,648 On prend le lit tous les deux. 927 01:05:21,892 --> 01:05:24,718 - Que fais tu ? - Je fais mon lit. 928 01:05:25,202 --> 01:05:26,806 Tu ne veux pas dormir ici ? 929 01:05:27,139 --> 01:05:29,409 J'aime dormir par terre. 930 01:05:30,644 --> 01:05:33,137 Bob, si tu veux qu'on soit amis... 931 01:05:33,137 --> 01:05:35,478 Comme à la réception ? 932 01:05:37,022 --> 01:05:39,030 Cela ne s'est pas passé comme je l'aurais souhaité. 933 01:05:39,930 --> 01:05:43,008 J'ai pensé que peut-être toi et moi pourrions... 934 01:05:43,008 --> 01:05:44,259 reprendre là où nous nous sommes arrêtés. 935 01:05:44,824 --> 01:05:47,448 Saint Valentin, deuxième round. 936 01:05:49,870 --> 01:05:52,615 Ne t'en fais pas. Je ne tenterai rien. 937 01:08:19,929 --> 01:08:21,301 Réveille-toi. 938 01:08:21,301 --> 01:08:23,471 - Allez... - Lève-toi. 939 01:08:24,248 --> 01:08:26,417 Qui a déjà entendu parler d'un brunch avant 14 heures ? 940 01:08:26,417 --> 01:08:28,325 Dépêche-toi, Mme Lynch. 941 01:08:28,325 --> 01:08:31,231 Si tu m'appelles encore comme ça... 942 01:08:31,917 --> 01:08:33,602 Mieux vaut t'y habituer. 943 01:08:35,227 --> 01:08:36,640 Mme Lynch... 944 01:08:50,001 --> 01:08:51,767 J'ai oublié ma clé. 945 01:09:09,725 --> 01:09:11,913 Bonjour. 946 01:09:13,597 --> 01:09:15,009 Je n'ai jamais eu de suçon. 947 01:09:15,009 --> 01:09:18,037 On pourrait essayer de ne pas envenimer les choses ? 948 01:09:18,037 --> 01:09:19,773 On ne les améliore pas ? 949 01:09:19,773 --> 01:09:22,760 Brendan, ce qui s'est passé la nuit dernière... est arrivé. 950 01:09:22,760 --> 01:09:24,213 C'est pas ce que tu voulais ? 951 01:09:24,613 --> 01:09:26,752 Tu ne sors pas avec un professeur ? 952 01:09:26,752 --> 01:09:28,569 J'ai cassé à cause de toi. 953 01:09:28,569 --> 01:09:30,264 C'est plus d'informations que je n'en voulais. 954 01:09:30,264 --> 01:09:32,323 -Il disait que j'avais des problèmes. -Quelle nouveauté ! 955 01:09:32,767 --> 01:09:34,058 J'ai changé, merci. 956 01:09:34,058 --> 01:09:36,117 Super, pourquoi ne le dis-tu pas à tout le monde que tu avais changé ? 957 01:09:36,117 --> 01:09:37,197 Je te l'ai dit. 958 01:09:37,197 --> 01:09:39,780 Et tu as couché avec moi. Je n'essaierais pas ça avec Eric. 959 01:09:39,780 --> 01:09:41,798 - Eric le sait. - Quoi ? 960 01:09:47,904 --> 01:09:49,559 Bon les gars, il est temps de se lever avec le sourire ! 961 01:09:52,335 --> 01:09:53,707 Allez, habille-toi ! 962 01:09:56,214 --> 01:09:58,464 Laisse-moi deviner... Tu es tombé et tu ne peux pas te relever. 963 01:10:00,573 --> 01:10:01,814 J'arrive ! 964 01:10:02,672 --> 01:10:03,913 Qu'est-ce que je vais faire ? 965 01:10:04,287 --> 01:10:05,498 En plus d'être honnête ? 966 01:10:05,861 --> 01:10:08,111 Es-tu devenu Monsieur Honnête ? 967 01:10:14,409 --> 01:10:15,085 Chéri... 968 01:10:16,428 --> 01:10:18,355 J'ai dormi dans une mauvaise position... 969 01:10:18,355 --> 01:10:20,666 Désolé de t'avoir enfermé dehors. 970 01:10:20,666 --> 01:10:22,281 Bon, ça arrive... 971 01:10:22,281 --> 01:10:24,016 -Es-tu toujours en colère pour la nuit dernière ? - Et hier soir ? 972 01:10:24,380 --> 01:10:26,791 Je t'ai promis que je garderais ma grande gueule fermée. 973 01:10:26,791 --> 01:10:28,810 Nous parlerons de nos projets en rentrant à la maison. 974 01:10:30,556 --> 01:10:32,211 Bob m'a dit que vous allez vous marier. C'est vrai ? 975 01:10:32,211 --> 01:10:34,905 Oui, et tu es invité! Amène Sarah, si tu veux. 976 01:10:35,238 --> 01:10:37,569 Hey! nous pourrions avoir un mariage double. 977 01:10:38,104 --> 01:10:39,597 Ce serait fantastique. 978 01:10:40,364 --> 01:10:43,346 Vous n'êtes pas habillés? II est presque midi. 979 01:10:44,957 --> 01:10:47,484 Pars devant, on te retrouve là-bas. 980 01:10:47,702 --> 01:10:49,357 Un bisou ? 981 01:10:52,021 --> 01:10:53,232 Désolé ! 982 01:10:54,120 --> 01:10:55,886 Tu penses qu'ils ont couché ? 983 01:10:56,259 --> 01:10:57,945 Je ne le crois pas. 984 01:10:57,945 --> 01:10:59,569 Je ne vois pas pourquoi ça t'obsède. 985 01:10:59,569 --> 01:11:01,305 Et ses cheveux ? 986 01:11:01,305 --> 01:11:03,717 - J'aime bien le violet... - S'il te plaît ! 987 01:11:04,575 --> 01:11:05,987 Bonjour. 988 01:11:05,987 --> 01:11:07,562 Pas pour moi. 989 01:11:07,562 --> 01:11:09,408 Elle a beaucoup crié ? 990 01:11:10,641 --> 01:11:11,974 - On peut emmener Dan ?... - Je m'appelle Don. 991 01:11:11,974 --> 01:11:14,436 Désolée Don... chez toi ? 992 01:11:14,436 --> 01:11:16,928 - Et ta voiture ? - Elle a perdu les clés. 993 01:11:16,928 --> 01:11:20,087 Je ne les ai pas perdues, je ne les retrouve tout simplement pas. 994 01:11:20,329 --> 01:11:23,427 On va être très en retard pour ce brunch. 995 01:11:23,427 --> 01:11:25,738 Son appartement est sur le chemin. 996 01:11:25,738 --> 01:11:29,936 Allez, mon nounours... C'est rien du tout. 997 01:11:44,580 --> 01:11:48,455 Le traiteur devait être là à midi. 12 h 05, et toujours personne. 998 01:11:48,455 --> 01:11:52,169 Tiens ma chérie, ça calmera tes nerfs. 999 01:11:54,066 --> 01:11:57,406 Regarde-toi .. "Le canapé des morts-vivants" 1000 01:11:57,406 --> 01:11:58,950 C'est quand, l'heure de la pitance ? 1001 01:11:58,950 --> 01:12:00,272 Tu as déjà les crocs ? 1002 01:12:00,272 --> 01:12:01,897 Où sont Bob et Brendan ? 1003 01:12:01,897 --> 01:12:05,721 Probablement en train de se faire un petit plaisir. 1004 01:12:05,974 --> 01:12:07,820 Que veux-tu dire par là ? 1005 01:12:07,820 --> 01:12:09,919 Eh bien, ils ont dormi dans le même lit. 1006 01:12:09,919 --> 01:12:11,171 Vraiment ? 1007 01:12:11,171 --> 01:12:15,005 S'il vous plait!. Peut-on oublier la nostalgie de la fac ? 1008 01:12:16,540 --> 01:12:21,102 Nous sommes assez vieux pour répéter constamment ce que nous avons fait à 20 ans. 1009 01:12:29,740 --> 01:12:32,121 J'ai adoré l'épisode où le petit ami de votre soeur 1010 01:12:32,121 --> 01:12:34,907 sabote votre voiture et qu'elle tombe de la falaise. 1011 01:12:35,391 --> 01:12:37,773 Mon Dieu, je suis resté à l'hôpital pendant 2 mois. 1012 01:12:37,773 --> 01:12:40,185 Vos scènes d'hôpital sont mes préférées. 1013 01:12:41,163 --> 01:12:43,989 - Pourquoi ? - Parce que vous vous montrez torse nu. 1014 01:12:50,721 --> 01:12:52,810 Wow ! Mais c'est mon bon ami Eric. 1015 01:12:52,810 --> 01:12:54,990 - Où est Brendan ? - Il est allé boire un verre. 1016 01:12:54,990 --> 01:12:55,837 Et ton cou ? 1017 01:12:55,837 --> 01:12:58,421 J'ai dormi par terre et je vais te tuer. 1018 01:12:58,673 --> 01:13:00,681 Sérieusement négatif. 1019 01:13:02,790 --> 01:13:04,526 Pourquoi ne m'as-tu rien dit pour Brendan ? 1020 01:13:04,526 --> 01:13:06,181 Parce que tu ne m'as jamais demandé. 1021 01:13:06,181 --> 01:13:08,482 Très rigolo. Depuis quand le sais-tu ? 1022 01:13:08,805 --> 01:13:11,297 II me l'a dit il y a 2 ans, en emménageant à Boston. 1023 01:13:11,297 --> 01:13:12,882 Je ne peux pas le croire ! 1024 01:13:13,844 --> 01:13:17,918 - Alors, vous deux... - Quoi ? 1025 01:13:17,918 --> 01:13:19,240 Tu sais déjà... 1026 01:13:19,654 --> 01:13:21,955 Je suis fiancé à Sterling. 1027 01:13:21,955 --> 01:13:23,650 Cela veut-il dire non ? 1028 01:13:30,795 --> 01:13:34,458 Tu sais ? Tu devrais le prendre avec de l' orange... juste pour la couleur. 1029 01:13:35,112 --> 01:13:36,968 -Sarah, salut. - Salut. 1030 01:13:37,003 --> 01:13:38,141 Qu'est-ce qui t'a retardé ? 1031 01:13:38,585 --> 01:13:39,958 Nous sommes allés au gymnase 1032 01:13:40,442 --> 01:13:42,289 pour se remettre de notre gueule de bois. 1033 01:13:42,289 --> 01:13:44,307 et là, Bob s'est tordu le cou. 1034 01:13:44,307 --> 01:13:46,729 Bob, soulever des poids ? 1035 01:13:46,729 --> 01:13:49,156 Je sais. C'est dingue, non ? 1036 01:13:50,655 --> 01:13:52,582 C'est un beau plat. 1037 01:13:55,167 --> 01:13:57,467 C'est de la part de tante Alice. 1038 01:14:02,109 --> 01:14:03,643 - Il est beau. - Où est l'oiseau ? 1039 01:14:04,047 --> 01:14:06,244 C'est très... 1040 01:14:06,953 --> 01:14:08,003 grand. 1041 01:14:08,326 --> 01:14:10,061 je savais que tu aimerais. 1042 01:14:10,061 --> 01:14:12,716 Barbara m'a dit que tu aimais les cailles. 1043 01:14:13,250 --> 01:14:17,322 Celia, je n'ai plus de sodas. Tu peux aller m'en chercher ? 1044 01:14:17,448 --> 01:14:18,579 Bien sûr. 1045 01:14:20,435 --> 01:14:22,494 Tu m'accompagnes ? 1046 01:14:23,382 --> 01:14:24,916 Non, je reste là. 1047 01:14:25,199 --> 01:14:29,812 Ohh! tu refuses d'aller faire du shopping... mon Dieu, tu vieillis... 1048 01:14:30,204 --> 01:14:32,257 Tu vas me manquer. 1049 01:14:42,580 --> 01:14:44,669 Oui, le train de 16 heures. 1050 01:14:47,625 --> 01:14:49,311 Tu nous quittes déjà ? 1051 01:14:49,311 --> 01:14:53,226 Je dois répéter certaines scènes pour l'épisode de demain. 1052 01:14:53,519 --> 01:14:55,577 Tu sais où est Bob ? 1053 01:14:55,577 --> 01:14:57,192 Sûrement avec Brendan. 1054 01:14:57,192 --> 01:14:58,726 Ce sont des amis inséparables, hein ? 1055 01:14:58,726 --> 01:15:01,431 Comme s'il ne s'était rien passé. 1056 01:15:03,328 --> 01:15:04,488 Quoi ? 1057 01:15:04,740 --> 01:15:08,131 Bob est tombé follement amoureux de Brendan en terminale. 1058 01:15:09,584 --> 01:15:10,583 Vraiment ? 1059 01:15:10,583 --> 01:15:12,652 Il ne s'est rien passé, Dieu merci. 1060 01:15:12,652 --> 01:15:15,720 Je ne peux pas croire que Bob n'ait rien dit. 1061 01:15:16,620 --> 01:15:20,172 En fait, cela a aidé Brendan et moi à nous rapprocher. 1062 01:15:20,172 --> 01:15:23,119 Oui, Brendan a dit à Bob que ça devenait sérieux. 1063 01:15:24,047 --> 01:15:25,177 Vraiment ? 1064 01:15:37,218 --> 01:15:39,802 Merci grand-mère. Maman est en haut. 1065 01:15:39,802 --> 01:15:41,497 Cette chose m'étouffe. 1066 01:15:41,497 --> 01:15:42,738 Ils finiront par s'en rendre compte. 1067 01:15:42,738 --> 01:15:44,242 Sterling deviendra fou ! 1068 01:15:44,242 --> 01:15:46,008 Ne veux-tu pas lui dire ? 1069 01:15:46,008 --> 01:15:48,642 Et gâcher mes fiançailles à cause d'hier soir ? 1070 01:15:48,642 --> 01:15:51,185 Si vous êtes fiancé, où est la bague ? 1071 01:15:51,185 --> 01:15:54,525 Nous nous sommes engagés à nous fiancer. 1072 01:15:55,383 --> 01:15:57,684 Et Sarah et moi, on va fuir ensemble... 1073 01:15:59,258 --> 01:16:00,832 Allez, Bob, je plaisantais... 1074 01:16:01,447 --> 01:16:03,446 - Sterling - Te voilà ! 1075 01:16:03,846 --> 01:16:06,561 Nous devons rentrer. J'enregistre à 8 heures. 1076 01:16:06,561 --> 01:16:07,721 Quel dommâge ! 1077 01:16:07,721 --> 01:16:09,053 As-tu des projets pour plus tard ? 1078 01:16:09,053 --> 01:16:10,880 - Pourquoi ? - Je ne sais pas. 1079 01:16:11,480 --> 01:16:15,193 On pourrait retourner à GW, raviver les vieux souvenirs. 1080 01:16:15,193 --> 01:16:16,808 Pour quoi faire ? 1081 01:16:16,808 --> 01:16:20,522 Ne sois pas évasif avec moi. Sterling m'a dit ton secret, ce que tu mijotais. 1082 01:16:20,522 --> 01:16:22,257 - Il te l'a dit ? - Il ne l'a pas fait. 1083 01:16:22,257 --> 01:16:23,993 Sarah m'a tout dit sur vous deux. 1084 01:16:23,993 --> 01:16:25,194 - elle l'a fait ? - elle ne l'a pas fait. 1085 01:16:25,194 --> 01:16:27,989 - Et tu sais quoi, Brendan ? - Je n'en ai aucune idée. 1086 01:16:27,989 --> 01:16:31,057 A ta place, j'aurais fait pareil. 1087 01:16:31,340 --> 01:16:32,551 Ah bon ? 1088 01:16:32,551 --> 01:16:34,206 Qui ne serait pas tombé amoureux de Brendan ? 1089 01:16:34,206 --> 01:16:35,901 Il est si beau. 1090 01:16:36,340 --> 01:16:38,314 Boby, qu'as-tu au cou ? 1091 01:16:38,798 --> 01:16:40,695 - J'ai glissé sous la douche. - J'ai dormi par terre. 1092 01:16:48,123 --> 01:16:49,656 La terre qui s'appelle Bob... 1093 01:16:49,939 --> 01:16:51,433 Qu'est-ce qui s'est passé ? 1094 01:16:51,433 --> 01:16:53,733 Je ne sais pas, j'étais là et tout est devenu noir. 1095 01:16:54,097 --> 01:16:55,227 Cela m'est déjà arrivé. 1096 01:16:55,509 --> 01:16:57,245 Pourquoi tu n'enlèves pas ta minerve ? 1097 01:16:57,730 --> 01:16:58,809 Tu devrais pas... 1098 01:16:58,809 --> 01:17:00,585 On dirait que ça t'étrangle. 1099 01:17:27,263 --> 01:17:29,513 S'il te fallait quelque chose, tu aurais dû me demander. 1100 01:17:30,250 --> 01:17:31,461 C'est pour Sarah. 1101 01:17:32,914 --> 01:17:34,922 Tu sais à quoi ressemblent des Valiums ? 1102 01:17:37,677 --> 01:17:40,170 Wow, elle doit piquer une crise. 1103 01:17:40,624 --> 01:17:44,812 Je sais, mais tu y crois, toi ? Bob et Brendan ? 1104 01:17:46,880 --> 01:17:49,544 C'est pourquoi Brendan s'est décidé à la dernière minute. 1105 01:17:50,392 --> 01:17:51,765 Comme tu le sais ? 1106 01:17:53,621 --> 01:17:56,164 II était nerveux à l'idée de revoir Bob... 1107 01:17:56,608 --> 01:17:58,213 et je l'ai aidé à décompresser 1108 01:17:58,213 --> 01:18:00,716 en lui disant que tout se passerait bien. 1109 01:18:02,906 --> 01:18:05,870 Je suis un vrai menteur. 1110 01:18:07,417 --> 01:18:09,748 Mon Dieu, tu es presque romantique. 1111 01:18:11,414 --> 01:18:15,329 Hey! Ne va pas divulguez ça. Cela pourrait ruiner ma réputation. 1112 01:18:16,217 --> 01:18:18,437 Tout ce que tu veux, mon nounours. 1113 01:18:19,487 --> 01:18:21,222 Tu t'es bien amusée la nuit dernière ? 1114 01:18:21,222 --> 01:18:23,685 Oh bien sûr.. Et toi ? 1115 01:18:23,685 --> 01:18:26,547 - Oui c'était bien. - Génial... 1116 01:18:42,567 --> 01:18:43,455 Cibiche ? 1117 01:18:44,504 --> 01:18:46,401 C'est du vieil argot... 1118 01:18:48,097 --> 01:18:51,730 Barbara ne me laisse pas fumer dans la maison. 1119 01:18:54,671 --> 01:18:57,214 On dirait que j'ai causé des problèmes. 1120 01:19:01,493 --> 01:19:03,228 C'est moi qui l'ai embrassé. 1121 01:19:03,228 --> 01:19:06,781 Oh, les jeunes, vous êtes si compliqués maintenant. 1122 01:19:06,781 --> 01:19:08,072 A mon époque... 1123 01:19:08,072 --> 01:19:09,394 Sans vouloir vous offenser, Alice, 1124 01:19:09,994 --> 01:19:12,870 à votre époque, Sterling serait fiancé à Doris Day. 1125 01:19:12,870 --> 01:19:16,665 À mon avis, Sterling n'est pas le problème. 1126 01:19:21,791 --> 01:19:24,203 Ca n'a pas marché avec ce pilote 1127 01:19:24,203 --> 01:19:27,765 parce qu'il ne m'a jamais dit ce qu'il ressentait vraiment pour moi. 1128 01:19:28,734 --> 01:19:30,419 Bob sait ce que je ressens pour lui. 1129 01:19:30,419 --> 01:19:32,488 Lui as-tu vraiment dit ? 1130 01:19:41,202 --> 01:19:43,664 Je me suis dit que ça t'aiderait. 1131 01:19:44,067 --> 01:19:47,572 Seulement si cela me transforme en gay incroyablement irrésistible. 1132 01:19:51,939 --> 01:19:55,683 Sarah... ce n'est pas de ta faute si Brendan préfère les hommes. 1133 01:19:56,683 --> 01:19:58,142 Que veux-tu que je dise ? 1134 01:19:58,227 --> 01:20:01,617 C'est cool pour moi que Brendan soit gay ? 1135 01:20:01,617 --> 01:20:05,331 Désolée de pas faire une crise politiquement correcte. 1136 01:20:06,259 --> 01:20:08,106 Quel est le problème? C'est juste un mec de plus. 1137 01:20:08,318 --> 01:20:12,506 Pourquoi celles qui veulent pas se marier sont toujours sollicitées, 1138 01:20:12,506 --> 01:20:15,140 alors que moi, j'ai même pas un seul rendez-vous ? 1139 01:20:16,084 --> 01:20:18,496 Ce que je veux dire, c'est que je suis encore jeune... 1140 01:20:20,605 --> 01:20:22,502 plutôt attrayante... 1141 01:20:23,390 --> 01:20:24,924 Diplômé en Droit. 1142 01:20:25,812 --> 01:20:27,417 Qu'est-ce qui va pas ? 1143 01:20:28,153 --> 01:20:31,544 Je ne suis pas la meilleure personne pour parler de relations... 1144 01:20:31,544 --> 01:20:34,183 - C'est clair. - Merci. 1145 01:20:37,071 --> 01:20:42,150 Hey Sarah, au moment où tu arrêtes de le chercher, 1146 01:20:43,050 --> 01:20:46,239 d'avoir besoin d'un mec stupide, 1147 01:20:46,239 --> 01:20:52,486 c'est là que cinq Adonis te tomberont dans les bras pour te donner leur amour. 1148 01:20:54,201 --> 01:20:55,835 C'est ce qui t'est arrivé ? 1149 01:20:56,704 --> 01:20:59,005 Non, je suis toujours trop désespérée. 1150 01:21:06,501 --> 01:21:09,161 Et bien, comment va Sterling ? 1151 01:21:10,419 --> 01:21:12,669 Tu veux lui parler ou à moi ? 1152 01:21:14,375 --> 01:21:16,918 Vous vous en sortez ? 1153 01:21:17,350 --> 01:21:20,066 Bien sûr, on choisit l'argenterie. 1154 01:21:26,563 --> 01:21:29,210 Brendan, c'est juste que... 1155 01:21:29,210 --> 01:21:33,015 Cette année où nous avons partagé la même chambre... 1156 01:21:33,015 --> 01:21:34,094 Pourquoi n'as-tu pas... 1157 01:21:34,094 --> 01:21:37,253 Pourquoi es-tu si inquiet de ce qui ne s'est pas produit il y a cinq ans ? 1158 01:21:37,253 --> 01:21:39,423 C'est toi qui pense que je suis toujours amoureux. 1159 01:21:39,423 --> 01:21:40,724 - C'est pas vrai? - Si. 1160 01:21:40,724 --> 01:21:42,864 - C'est vrai ! - Non, si... 1161 01:21:43,913 --> 01:21:44,751 Tu vois ce que je veux dire. 1162 01:21:47,284 --> 01:21:52,027 - Sterling, salut. - Est-ce que mon... Est-ce que Bob est là-dedans ? 1163 01:21:52,632 --> 01:21:55,730 - Ils discutent. - J'ai du mal à le croire! 1164 01:21:57,476 --> 01:21:59,696 - Bob, je m'en vais. - Sterling, attends ! 1165 01:22:00,625 --> 01:22:01,866 Je dois y aller. 1166 01:22:01,866 --> 01:22:03,036 Mais qu'en est-il de nous ? 1167 01:22:04,298 --> 01:22:06,306 Brendan, iI n'y a jamais eu de "nous". 1168 01:22:06,679 --> 01:22:09,223 Mon Dieu, je parle déjà comme dans mes feuilleton. 1169 01:22:10,768 --> 01:22:14,270 Qu'est-il arrivé à mon désastre émotionnel ambulant ? 1170 01:22:16,460 --> 01:22:19,639 Depuis quand es-tu si... raisonnable ? 1171 01:22:22,353 --> 01:22:24,765 Que se passe-t-il, là-dedans ? 1172 01:22:24,765 --> 01:22:26,672 Nous sommes au milieu de quelque chose. 1173 01:22:26,672 --> 01:22:28,368 Vous vous pelotez encore ? 1174 01:22:28,368 --> 01:22:30,063 Passionnément. 1175 01:22:32,324 --> 01:22:33,928 Nous ne faisions rien ! 1176 01:22:33,928 --> 01:22:37,039 Oh bien sûr, j'étais juste en train de sucer le cou. 1177 01:22:37,239 --> 01:22:39,651 - Je suis désolé.. - Tu es désolé ? 1178 01:22:39,651 --> 01:22:43,617 D'accord, j'ai couché avec lui. Tu veux que je me suicide ? 1179 01:22:43,899 --> 01:22:45,433 Tu n'as pas de couilles pour le faire. 1180 01:22:47,371 --> 01:22:48,905 Ca veut dire que nos fiançailles sont annulées ? 1181 01:22:49,470 --> 01:22:50,630 C'est ça, Bob ! 1182 01:22:50,630 --> 01:22:54,677 Il n'y aura pas de relation, pas de mariage... pas même de souvenirs. 1183 01:22:55,121 --> 01:22:57,704 Personne ne se moque de Scott Sterling. 1184 01:22:58,148 --> 01:22:59,965 Je veux dire de Sterling Scott. 1185 01:25:31,169 --> 01:25:35,922 Le train pour Baltimore, Philadelphie et New York... 1186 01:25:35,922 --> 01:25:38,344 Embarquement sur le quai 12. 1187 01:25:38,556 --> 01:25:40,111 Tu vas par là ? 1188 01:25:40,197 --> 01:25:41,947 Sterling ! Je croyais ... 1189 01:25:41,947 --> 01:25:45,772 Certains fans m'ont diverti. Les autographes vont me tuer. 1190 01:25:50,197 --> 01:25:52,821 Nous pourrions prendre le train de 17 heures. 1191 01:25:54,090 --> 01:25:55,936 Tu n'es plus en colère ? 1192 01:25:55,936 --> 01:25:58,197 Je pense que ma réaction a été un peu exagérée. 1193 01:25:58,197 --> 01:25:59,902 Plutôt surjoué. 1194 01:25:59,902 --> 01:26:02,284 Je suis parfois un peu cabotin, hein ? 1195 01:26:03,552 --> 01:26:04,423 Oui. 1196 01:26:07,484 --> 01:26:09,288 - C'est drôle... 1197 01:26:09,631 --> 01:26:12,093 Je pensais être celui qui se ferait épingler. 1198 01:26:13,175 --> 01:26:15,476 Tu as une liaison ? 1199 01:26:15,476 --> 01:26:18,423 J'avais. Avec le Dr Drake, durant ma troisième hospitalisation. 1200 01:26:18,423 --> 01:26:20,643 Puisque nous nettoyons le linge sale ... 1201 01:26:20,643 --> 01:26:21,642 C'était mon personnage. 1202 01:26:21,642 --> 01:26:25,366 C'est du passé et nous devons nous occuper de notre futur. 1203 01:26:25,366 --> 01:26:28,070 Excusez-moi, dans quel train dois-je laisser mes bagages ? 1204 01:26:28,070 --> 01:26:30,613 Je m'occupe des bagages. Tu vas acheter ton billet, d'accord ? 1205 01:26:30,613 --> 01:26:32,788 Je te retrouve ici dans dix minutes. 1206 01:26:54,501 --> 01:26:57,246 Je croyais que tu rentrais avec Eric. 1207 01:26:57,488 --> 01:27:01,070 J'ai changé d'avis. Je prends le 17 h 08 pour Boston. 1208 01:27:01,282 --> 01:27:02,523 Et toi ? 1209 01:27:02,937 --> 01:27:06,743 Sterling a raté son train. Nous prenons le suivant. 1210 01:27:06,843 --> 01:27:09,104 Je suis censé l'attendre ici. 1211 01:27:15,683 --> 01:27:17,288 Alors... se sont-ils réconciliés ? 1212 01:27:18,025 --> 01:27:19,316 On dirait. 1213 01:27:21,558 --> 01:27:26,451 Écoute Bob, je n'ai pas eu l'occasion de te dire ce que je voulais... 1214 01:27:26,663 --> 01:27:28,802 Train à destination de New York... 1215 01:27:29,166 --> 01:27:31,910 Quai 12. Départ imminent ! 1216 01:27:32,510 --> 01:27:35,157 Je veux que tu saches que... 1217 01:27:35,445 --> 01:27:38,406 Je t'aime vraiment beaucoup. 1218 01:27:38,523 --> 01:27:39,936 Nous sommes amis. 1219 01:27:39,936 --> 01:27:41,712 Nous sommes plus que cela. 1220 01:27:41,712 --> 01:27:44,048 Mon Dieu, je ne sais pas... 1221 01:27:44,134 --> 01:27:48,686 C'est la façon dont tes cheveux sont dressés le matin. 1222 01:27:49,501 --> 01:27:52,279 Qu'est-ce que mes cheveux ont à voir avec ça ? 1223 01:27:55,145 --> 01:27:57,072 Ou comme tu pinces tes lèvres 1224 01:27:57,284 --> 01:27:58,858 quand tu te fâches. 1225 01:28:00,965 --> 01:28:03,137 Tu veux dire que tu... 1226 01:28:03,141 --> 01:28:05,196 Depuis très longtemps. 1227 01:28:10,887 --> 01:28:13,299 C'est si... bizarre. 1228 01:28:16,700 --> 01:28:18,355 Mais agréablement bizarre. 1229 01:28:32,963 --> 01:28:35,618 -Sterling? -Ah ! bonjour. 1230 01:28:35,649 --> 01:28:36,790 Qu'est-ce que vous faites là ? 1231 01:28:38,271 --> 01:28:41,414 Je retourne à New York pour revoir quelques scènes. 1232 01:28:42,384 --> 01:28:43,959 Des scènes d'hôpital ? 1233 01:28:43,959 --> 01:28:45,447 Dernier appel... 1234 01:28:45,450 --> 01:28:47,713 train pour New York. 1235 01:28:48,641 --> 01:28:51,426 Je ferais mieux d'aller le chercher ou nous allons rater le train... 1236 01:28:55,019 --> 01:28:57,320 Je pourrais peut-être venir... 1237 01:28:58,531 --> 01:29:00,751 te voir à New York. 1238 01:29:00,897 --> 01:29:02,850 - Bien sûr - Non, je le pense vraiment. 1239 01:29:04,643 --> 01:29:07,190 Bien sûr, ce serait génial. 1240 01:29:14,224 --> 01:29:15,223 Est-ce que ça va ? 1241 01:29:19,148 --> 01:29:20,521 Je ne crois pas. 1242 01:29:28,433 --> 01:29:30,307 Départ imminent ! 1243 01:29:50,826 --> 01:29:52,366 La fin. 1244 01:29:53,010 --> 01:29:54,791 Le début. 1245 01:33:20,091 --> 01:33:23,108 Sous-titrage Mop 89346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.