All language subtitles for Homefront.(2013).720p.HDRip.XviD.AC3-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,279 --> 00:01:17,279 An Viết Cảnh đánh máy dựa trên bản Cam 24h Khớp với bản HDRip,WEBRip,DVDRip.... 2 00:01:20,279 --> 00:01:25,279 Các bạn có điều kiện dịch và edit lại cho khớp nhé! 3 00:01:26,780 --> 00:01:28,862 -- Vào rồi 4 00:02:09,144 --> 00:02:11,866 -- Hẳn anh sẽ rất vui. -- Số hàng thế nào ? -- Các bạn ko nên thayđổi thông tin này 5 00:02:12,106 --> 00:02:14,789 Mẻ này được 13.6 kgg . 6 00:02:15,030 --> 00:02:18,954 -- Được lắm! -- Mày dang làm cái quoái gì thế? 7 00:02:18,994 --> 00:02:23,319 -- Ðừng có chơi hàng tại dây. -- Ra ngoài đi, Jojo . 8 00:02:24,599 --> 00:02:29,805 -- Ðược rồi. -- Số hàng 50 kg của chúng tôi sắp cập cảng, JT . -- Anh phải phái đủ số người đến nhận hàng . 9 00:02:30,285 --> 00:02:33,368 -- Danny T sẽ rất cảm kích về điều đó . 10 00:02:33,568 --> 00:02:37,252 -- Mọi thứ ổn thỏa cả chứ ? -- Ừ, địa điểm cũ, gái cũ, anh em cũ. 11 00:02:37,332 --> 00:02:42,378 Tốt! Khỉ thật, cần gì phải thế, chúng ta đủ nhân lực. Có thế lái xe đến đó. 12 00:02:42,497 --> 00:02:45,741 Cách của tôi là cách an toàn Ông quyết đi Danny. 13 00:02:47,022 --> 00:02:51,507 Nghe này, mày là con tao Nhưng chúng ta sẽ làm theo cách này. 14 00:02:52,147 --> 00:02:56,233 Mọi thứ, cho hàng vào hộp đi Chúng ta sẽ ra khỏi đây trong vòng 13 phút nữa. 15 00:03:00,837 --> 00:03:03,039 Đi thôi mọi người . 16 00:03:23,500 --> 00:03:26,582 Ðứng yên ! Giơ tay lên! 17 00:03:28,306 --> 00:03:30,306 Đứng yên, giơ tay lên đầu! Ra khỏi chỗ đó ngay. 18 00:03:44,721 --> 00:03:47,124 Mọi người nghe kỹ đây, mật vụ ở trong đó ! 19 00:03:50,127 --> 00:03:52,088 Chuyện quoái gì thế này? 20 00:03:58,855 --> 00:04:01,379 -- Jojo , ra khỏi đây ngay ! -- Không được chạy! 21 00:04:07,064 --> 00:04:10,307 Nhanh lên. Vào trong đi. Có mật vụ đấy ! Cúi xuống. Cúi xuống ngay ! 22 00:04:10,709 --> 00:04:14,031 Bỏ vũ khí xuống ! 23 00:04:27,326 --> 00:04:29,247 Mẹ kiếp ! 24 00:04:33,292 --> 00:04:36,373 Tất cả các đơn vị hành động ngay Hai tội phạm đang trên đường đào tẩu Trên chiếc xe màu xanh. 25 00:04:36,493 --> 00:04:40,338 Mật vụ đang đuổi theo Lặp lại. Mật vụ đang đuổi theo. 26 00:04:43,903 --> 00:04:45,904 Mẹ kiếp ! 27 00:04:46,064 --> 00:04:48,948 Khốn kiếp, bọn cảnh sát bao vây khắp nơi! 28 00:05:01,279 --> 00:05:04,123 Hắn đến kìa, chơi luôn đi! 29 00:05:20,339 --> 00:05:23,502 Ra khỏi xe đi , Danny ! 30 00:05:27,306 --> 00:05:29,268 Ra khỏi xe ngay ! Đồ khốn kiếp! 31 00:05:33,914 --> 00:05:35,916 Đầu hàng đi . 32 00:05:36,195 --> 00:05:40,159 Bỏ súng xuống đi Jojo Bỏ súng xuống ! 33 00:05:42,802 --> 00:05:45,646 -- Bỏ súng xuống ! -- Đầu hàng đi ! 34 00:05:47,368 --> 00:05:49,970 Mau đầu hàng ! 35 00:06:24,886 --> 00:06:28,409 Mẹ kiếp Mày đã hại chết con tao. Thằng khốn! 36 00:06:28,610 --> 00:06:31,653 Mày sẽ chết ! Rồi con mày cũng sẽ chết ! 37 00:06:35,897 --> 00:06:39,500 -- Không cần phải nổ súng như thế. -- Chúng tôi buộc phải làm thế. -- Cậu biết luật mà broker! 38 00:06:42,344 --> 00:06:44,585 Broker ! 39 00:06:45,026 --> 00:06:47,588 Đừng bỏ đi khi tôi đang nói! 40 00:06:55,875 --> 00:06:59,400 TOWN WITHOUT LAW 41 00:06:59,601 --> 00:07:05,367 BROKER 42 00:07:05,567 --> 00:07:11,333 42 00:08:31,214 --> 00:08:33,296 Hai năm sau. 44 00:09:21,707 --> 00:09:25,150 -- Nón đẹp đấy . -- Cám ơn . 45 00:09:40,727 --> 00:09:42,728 -- Trả lại đây . -- Sợ hả ? 46 00:09:42,928 --> 00:09:46,452 -- Tôi bảo trả lại đây . -- Muốn lấy hả, qua đây mà lấy ! 47 00:09:48,293 --> 00:09:50,816 Cậu sẽ làm gì để lấy lại nón ? Khóc chăng? 48 00:09:51,657 --> 00:09:53,940 Khóc đi. 49 00:09:56,223 --> 00:09:58,784 -- Tôi đã hỏi hai lần rồi. -- Hai lần gì hả đồ thua cuộc ? 50 00:10:05,071 --> 00:10:07,073 Tôi đã hỏi hai lần. 51 00:10:12,478 --> 00:10:15,042 Thấy chưa? Đã làm gì thì phải làm cho tốt vào . 52 00:10:15,161 --> 00:10:16,684 Chúng ta có đủ loại gỗ tốt ở đây. 53 00:10:16,719 --> 00:10:20,326 Anh có gỗ mun, gỗ gụ ... 54 00:10:20,486 --> 00:10:22,849 Gỗ sồi và cả sự giúp đỡ của tôi. 55 00:10:23,209 --> 00:10:26,774 Who wants to use cheap material better buy from Ikea . 56 00:10:27,574 --> 00:10:30,856 Nhìn thành phẩm của tôi kìa. 57 00:10:32,220 --> 00:10:35,463 Anh đã làm gì trong hai năm thế hả Những thứ này đáng bỏ đi. 58 00:10:35,662 --> 00:10:37,826 -- Look only . -- Hello? 59 00:10:42,750 --> 00:10:45,193 -- Tôi sẽ đến ngay . -- Có chuyện gì không ổn à? 60 00:10:45,592 --> 00:10:47,635 Maddy gặp chuyện ở trường . 61 00:10:48,156 --> 00:10:51,879 -- Anh nghỉ được rồi đó? -- Ừ, tôi làm với anh Chứ không phải làm cho anh. 62 00:10:54,042 --> 00:10:57,285 -- Broker đừng lo lắng. Sẽ không sao đâu . -- Uhm. Tôi biết mà . 63 00:11:36,846 --> 00:11:39,768 Sao tôi bình tĩnh được chứ ? Con tôi bị thương và ? 64 00:11:39,929 --> 00:11:43,613 Tôi muốn chuyện này được giải quyết! Ngay bây giờ. 65 00:11:43,892 --> 00:11:48,257 -- Thôi nào em yêu, bởi vì . -- Em vẫn chưa biết rõ chuyện gì mà ? 66 00:11:48,417 --> 00:11:50,539 Đó là ai thế? Ông biết anh ta chứ? 67 00:11:50,620 --> 00:11:53,303 Tôi muốn biết bố của con bé kia là ai ? Anh là bố nó hả ? 68 00:11:54,744 --> 00:11:57,506 -- Chào anh Broker ? -- Xảy ra chuyện gì thế ? 69 00:11:58,188 --> 00:12:01,431 Maddy không sao cả. Cô bé ở trong phòng học . Mời anh theo tôi. 70 00:12:01,711 --> 00:12:03,953 Tôi muốn gặp con tôi . 71 00:12:04,233 --> 00:12:07,676 Teddy, con không sao chứ? Có đau không? 72 00:12:07,996 --> 00:12:12,162 Mẹ biết con đau lắm? Con ả khốn kiếp đánh con sẽ phải trả giá . 73 00:12:12,201 --> 00:12:16,686 Này! Này gì hả? Anh muốn gì hả? 74 00:12:16,846 --> 00:12:20,289 -- Đó là mẹ của cậu học sinh bị đánh. -- Cô ta bị sao thế? 75 00:12:21,050 --> 00:12:25,176 Kệ Cassie bodine đi. Lần trước cô ta đã đến đe dọa hiệu trưởng. 76 00:12:25,257 --> 00:12:27,536 Con trai cô ta là một trường hợp cá biệt . 77 00:12:27,617 --> 00:12:30,980 -- Tôi là Sussan hatch. Chuyên viên tâm lý học đường . -- Tôi là Phil Broker. 78 00:12:31,100 --> 00:12:33,063 Con gái anh rất giỏi đấy . 79 00:12:39,229 --> 00:12:41,192 Con không sao chứ? 80 00:12:42,592 --> 00:12:46,598 -- Chuyện gì đã xảy ra vậy ? -- Con chỉ làm chuyện cần làm thôi. 81 00:12:46,877 --> 00:12:51,161 Có người thấy maddy đánh Teddy rất mạnh. Có vẻ như cô bé rất rành chuyện này 82 00:12:51,242 --> 00:12:54,005 -- Chính cậu ta gây chuyên trước -- Cậu ta là kẻ chuyên bắt nạt kẻ khác. -- Maddy thôi nào. 83 00:12:54,124 --> 00:12:57,928 Có lẽ đây là lỗi của tôi . Tôi đã dạy con bé vài thế võ tự vệ. 84 00:12:59,090 --> 00:13:01,772 -- Dạy con anh đánh nhau là điều tốt sao? -- Không. 85 00:13:02,013 --> 00:13:04,095 Đó chỉ là tự vệ mà thôi. 86 00:13:05,857 --> 00:13:08,339 Maddy em ra ngoài của đợi được không? 87 00:13:09,380 --> 00:13:11,501 -- Vâng thưa cô. -- Cám ơn em. 88 00:13:16,468 --> 00:13:19,630 Điều gì khiến anh dọn nhà đến đây? Nơi này cũng không có gì đặc biệt. 89 00:13:20,671 --> 00:13:23,354 Con bé muốn có một con ngựa. 90 00:13:24,596 --> 00:13:26,998 Mẹ của maddy đã mua ngôi nhà của Graffin . 91 00:13:27,838 --> 00:13:29,761 Nhưng vẫn còn phải sửa chữa nhiều lắm . 92 00:13:30,361 --> 00:13:32,644 Trong hồ sơ ghi rằng vợ anh Mới nhất gần đây thôi. 93 00:13:33,645 --> 00:13:36,929 -- Năm ngoái à? . -- Ừ . Một giai đoạn khó khăn với con bé. 94 00:13:38,089 --> 00:13:40,093 Mẹ con bé bị bệnh cũng khá lâu rồi . 95 00:13:42,014 --> 00:13:43,934 Còn gì nữa không? 96 00:13:50,463 --> 00:13:53,545 -- Sao cậu ta lại gây sự với con? -- Bởi vì con đặc biệt. 97 00:13:53,625 --> 00:13:55,907 -- Không có gì đặc biệt. -- Với cậu ta thì có đấy. 98 00:13:56,789 --> 00:14:00,352 Anh ta ngang nghênh ra về kìa. 99 00:14:00,752 --> 00:14:04,076 -- Chẳng có chuyện gì xảy ra hết. -- Anh ra tay đi. Mau lên ! -- Được ! 100 00:14:04,676 --> 00:14:07,759 -- Broker ! -- Con lên xe trước đi. 101 00:14:07,960 --> 00:14:10,483 -- Có chuyện gì thế? -- Do not take shit , Jimmy. 102 00:14:10,802 --> 00:14:12,965 Trở lên xe đi , Jimmy. 103 00:14:14,886 --> 00:14:19,252 -- Anh nợ con tôi một lời xin lỗi đấy . -- Bình tĩnh đi. Mọi chuyện đã xong rồi . 104 00:14:19,491 --> 00:14:23,657 -- Jimmy , trở về xe đi. -- Con gái anh ta đánh bị thương con trai tôi. 105 00:14:23,736 --> 00:14:26,778 -- Mà anh ta không thèm xin lỗi đến 1 câu. -- Đúng đấy! 106 00:14:26,858 --> 00:14:30,783 Đừng làm thế, làm ơn đi . Con lên xe đi nào. 107 00:14:30,864 --> 00:14:33,066 -- Sao anh dám xoay lưng về phía tôi hả? -- Con mau lên xe đi. 108 00:14:33,187 --> 00:14:36,029 Jimmy cho hắn một trận đi. 109 00:14:36,188 --> 00:14:39,233 -- Dễ thôi . -- Thả anh ta ra! 110 00:14:39,434 --> 00:14:43,075 Thả anh ta ra! Cái quái gì thế? 111 00:14:43,196 --> 00:14:46,239 -- Ông đứng đó làm gì? -- Mau kéo anh ta ra . 112 00:14:46,319 --> 00:14:49,202 -- Anh đang làm cái quái gì vậy? -- Cass, im đi. 113 00:14:50,683 --> 00:14:53,726 -- Ông để yên chuyện này sao ? -- Ổn rồi con yêu. Con lên xe đi. 114 00:14:53,806 --> 00:14:56,330 -- Trông không ổn tí nào. -- Không sao đâu . 115 00:14:56,691 --> 00:14:59,533 -- Lên xe đi . -- Ông không định làm gì cả sao . 116 00:14:59,853 --> 00:15:02,056 Hít sâu vào Jimmy. Chúa ơi. 117 00:15:02,375 --> 00:15:04,698 Chuyện này chưa xong đâu. 118 00:15:05,299 --> 00:15:10,063 -- Tôi đã gây rắc rối à? ? -- Không, tôi đã chứng kiến mọi chuyện -- Anh ta đã gây hấn trước. 119 00:15:11,346 --> 00:15:15,549 Anh có cần hạ anh ta nặng thế không? Nhất là trước mặt con trai anh ta . 120 00:15:16,151 --> 00:15:19,153 -- Đổi lại cũng thế thôi. -- Con bé không sao chứ ? 121 00:15:21,636 --> 00:15:25,159 Anh không sao chứ? Nghe nói gia đình anh mới chuyển đến ? 122 00:15:25,679 --> 00:15:29,044 -- Hẳn anh rất bận rộn nhỉ ? -- Sao anh hỏi nhiều thế ? 123 00:15:30,284 --> 00:15:32,287 Chắc do tôi là người thân thiện . 124 00:15:32,768 --> 00:15:35,890 Hoặc do tôi đang chán, khó chịu. Thế thì đã sao nào . 125 00:15:36,489 --> 00:15:40,335 -- Tôi không được hỏi sao. -- Mọi chuyện xong xuôi cả rồi cảnh sát trưởng. -- Đừng bận tâm nữa. 126 00:15:46,140 --> 00:15:49,344 Bố. Những giáo viên khác cũng đã. Chứng kiến chuyện lúc nãy. 127 00:16:16,252 --> 00:16:18,293 -- Đồ nhát gan . -- Cái gì? 128 00:16:18,454 --> 00:16:21,618 Em bảo anh là một tên nhát gan. 129 00:16:21,857 --> 00:16:24,019 Tên nhát gan. 130 00:16:27,023 --> 00:16:29,545 Anh đã làm chúng ta giống như, Ngốc trước mặt mọi người. 131 00:16:29,945 --> 00:16:33,109 -- Giờ thì cả thị trấn…. -- Nghe này anh bị… 132 00:16:33,230 --> 00:16:36,391 -- Anh sao? Anh bị sao? -- Anh bị mất cân bằng . 133 00:16:36,592 --> 00:16:40,156 -- Đừng đổ thừa. Anh ta mạnh hơn anh. -- Thôi mà mẹ. Bố cũng bị . 134 00:16:40,316 --> 00:16:42,680 -- Đánh ngã như con thôi mà . -- Anh định sao Jimmy ? 135 00:16:42,720 --> 00:16:45,641 Không làm gì cả . Cảnh sát trưởng Keith vẫn đang theo sau chúng ta. 136 00:16:45,842 --> 00:16:47,844 Kệ Keith . 137 00:16:48,805 --> 00:16:53,210 Sao anh ta vẫn không sao nhỉ? Em muốn biết tại sao anh ta vẫn bình an vô sự? 138 00:16:53,411 --> 00:16:56,052 -- Ai cơ? 139 00:16:57,212 --> 00:17:00,176 Tên mà đánh ngã anh đấy . Anh quên hắn rồi sao? 140 00:17:02,338 --> 00:17:05,423 Chúa ơi hắn chơi anh một cú mạnh thật. 141 00:17:10,467 --> 00:17:15,673 -- Em phải gặp anh trai. 142 00:17:17,754 --> 00:17:19,717 Em đừng để gia đình dinh vào chuyện này cass ? 143 00:17:23,760 --> 00:17:26,404 Anh chẳng thể nào đánh bị hắn được đâu. Đồ ngu. 144 00:18:13,773 --> 00:18:18,016 Chào mấy nhóc . Mở tiệc hút chích ở đây hả? 145 00:18:19,858 --> 00:18:23,220 Tắt nhạc đi tao bảo tắt nhạc đi. 146 00:18:26,344 --> 00:18:28,667 Mày bao nhiêu tuổi ? 147 00:18:29,789 --> 00:18:31,710 17 tuổi. 148 00:18:33,431 --> 00:18:36,334 -- Ra khỏi đây đi. -- Cảnh sát đến à? 149 00:18:36,369 --> 00:18:39,237 Họ đang đến. Cút khỏi đây ngay! 150 00:18:42,521 --> 00:18:44,562 Còn về phần tụi bay ... 151 00:18:53,932 --> 00:18:57,097 Tao là Morgan Gator Bodine . 152 00:18:58,378 --> 00:19:00,980 Tụi bay chưa tỉnh ra hẳn hả? 153 00:19:01,180 --> 00:19:06,826 Tao muốn tụi bay nếm thử mùi, Của loại thuốc tụi mày pha chế. 154 00:19:08,468 --> 00:19:12,753 …bất hợp lệ ở đất này. Đây không phải hàng để bán, Chỉ để bọn tôi dùng thôi. 155 00:19:13,074 --> 00:19:17,197 Tao biết mà. Chỉ để vui. Bọn nhóc tụi bay chỉ biết vui . 156 00:19:17,718 --> 00:19:20,640 Phê thuốc. Mở tiệc tùng. 157 00:19:21,920 --> 00:19:24,125 Tao cảnh báo mày . 158 00:19:24,364 --> 00:19:26,966 Tao đang có 5 lít xăng trên xe. 159 00:19:27,167 --> 00:19:29,729 Coi chừng tao đổ vào họng chúng mày . 160 00:19:29,930 --> 00:19:33,815 Với tội pha chế thuốc Và làm dơ bẩn thị trấn của tao. 161 00:19:41,142 --> 00:19:43,143 Stop! 162 00:19:45,667 --> 00:19:47,708 Nghe đây. 163 00:19:48,188 --> 00:19:50,792 Tao không muốn ra tay giết bọn nhóc ranh . 164 00:19:52,073 --> 00:19:57,798 Mày hãy đứng lên và cút khỏi đây. Đi chỗ nào cũng được, trừ nơi này. 165 00:19:59,279 --> 00:20:02,564 Rõ chưa? Được thế thì cút khỏi đây ngay! 166 00:20:03,485 --> 00:20:06,649 Đi. Mau lên! 167 00:20:13,054 --> 00:20:15,736 Bọn khốn kiếp . 168 00:20:17,179 --> 00:20:19,100 Bọn nhãi ranh . 169 00:20:22,946 --> 00:20:24,986 Con ra đòn cũng khá mạnh đấy ? 170 00:20:25,667 --> 00:20:29,552 -- Không sao mà bố . -- Đây là nắm đấm của Maddy . 171 00:20:29,711 --> 00:20:33,396 -- Bố à ! Không đúng sao? -- Ừ . 172 00:20:35,998 --> 00:20:37,960 Thôi mà bố ... 173 00:20:38,201 --> 00:20:40,202 Nghe bố này. Bố ấn tượng về những gì con đã làm. 174 00:20:42,123 --> 00:20:44,047 Thật xui cho thằng nhóc đó. 175 00:20:47,209 --> 00:20:49,892 Con muốn ngủ ngay hay nghe kể chuyện ? 176 00:20:55,338 --> 00:20:58,941 Bố ? Hôm nay bố có sợ không? 177 00:21:00,824 --> 00:21:04,306 -- Nói thật nhé . -- có một chút sợ cũng bình thường thôi mà. 178 00:21:06,348 --> 00:21:09,752 -- Thế sao trông bố chẳng giống sợ gì cả ? -- Tập luyện rất nhiều đấy . 179 00:21:11,634 --> 00:21:14,796 -- Ngủ ngon , Luthor. -- Bố ? 180 00:21:15,517 --> 00:21:18,841 -- Nghe ? -- Bố thấy cô Hatch thế nào? 181 00:21:19,442 --> 00:21:22,646 -- Bố thấy cô ấy cũng được. -- Bố hiểu ý con mà. 182 00:21:22,726 --> 00:21:27,251 -- Uhm, bố hiểu ý con . -- Ngủ ngon con gái! -- Ngủ ngon bố! 183 00:21:44,789 --> 00:21:46,989 Khỉ thật ! 184 00:21:52,235 --> 00:21:55,679 -- Em phải bình tĩnh lại. -- Sao em bình tĩnh được chứ ? 185 00:21:55,919 --> 00:21:58,562 Khi Jimmy bị một thằng khốn nào đó đánh ? 186 00:21:58,843 --> 00:22:02,206 Jimmy bị đánh vài cái Thì không có gì to tát cả. 187 00:22:03,367 --> 00:22:06,330 -- Anh đã nói chuyện với Keith rồi à? -- Cảnh sát trưởng cũng ở đó mà. 188 00:22:06,490 --> 00:22:09,293 Em nghe nói anh ta đang sống Ở nhà cũ của Griffin. 189 00:22:09,814 --> 00:22:12,536 -- Khỉ thật . -- Anh có thể đến làm gì đó không? 190 00:22:13,538 --> 00:22:17,622 -- Làm gì cơ? -- Những trò mà anh làm với những người khác . -- Dọa hắn ta. 191 00:22:21,946 --> 00:22:24,148 Chào sếp. ổn cả chứ? 192 00:22:24,789 --> 00:22:27,112 Tao sẽ nói chuyện với bọn mày sau . 193 00:22:28,472 --> 00:22:30,956 Rất vui được gặp cô , Cassie. 194 00:22:32,878 --> 00:22:35,640 -- Hai người họ bị sao thế? -- Kệ đi . 195 00:22:35,681 --> 00:22:38,244 Tên khốn ở đó đấy. 196 00:22:39,644 --> 00:22:41,846 -- Trông em lo lắng quá đấy . -- Em biết. 197 00:22:43,809 --> 00:22:47,013 Em cần thứ gì đó . Dose . 198 00:22:47,814 --> 00:22:50,134 Thứ có tể giúp em khỏi lo nghĩ. 199 00:22:55,421 --> 00:22:57,382 Anh muốn thấy em thế sao ? 200 00:23:01,306 --> 00:23:03,348 Không. 201 00:23:13,518 --> 00:23:17,363 Anh có thể khống chế được . Thì em cũng thế mà. Đúng không? 202 00:23:24,289 --> 00:23:28,174 -- Anh sẽ giải quyết tên Broker đó. -- Cám ơn anh. 203 00:24:10,338 --> 00:24:13,180 Buổi tiệc sinh nhật của Maddy sẽ rất đặc biệt . 204 00:24:13,542 --> 00:24:15,623 -- Tôi rất vui khi được tham gia. -- Cám ơn. 205 00:24:16,183 --> 00:24:18,345 Tôi cứ sợ cô không đồng ý . 206 00:24:18,380 --> 00:24:20,507 Đừng lo. Tôi thực sự rất thích. 207 00:24:20,667 --> 00:24:24,393 Con bé rất thích cô đấy, Susan . Nhất là sau vụ bắt nạt lần trước . 208 00:24:25,953 --> 00:24:28,235 -- Cô vẫn thường đến trường chứ? -- Tất nhiên rồi. 209 00:24:29,917 --> 00:24:32,079 Con bé rất hay nhắc đến cô. 210 00:24:32,761 --> 00:24:36,244 --Nó rất vui được học với cô -- Tôi cũng rất vui . 211 00:24:37,045 --> 00:24:39,046 -- Cám ơn -- Còn một việc nữa . 212 00:24:39,366 --> 00:24:42,931 -- Những người ở đây thường, -- Rất hay làm những chuyện ngu ngốc . -- Ý cô là ? 213 00:24:43,731 --> 00:24:47,256 Những chuyện anh khó tưởng tượng ra . 214 00:24:47,736 --> 00:24:50,980 Và anh là người mới cho nên tôi nghĩ . Điều tốt nhất cho Maddy. 215 00:24:51,060 --> 00:24:54,263 ..là anh hãy hòa giải chuyện này Với mọi người . 216 00:24:54,662 --> 00:24:56,706 Tôi không hề muốn xảy ra chuyện này, Chuyện hai đứa nhóc đánh nhau . 217 00:24:57,306 --> 00:24:59,707 Không nên để vào đến phòng cấp cứu . 218 00:24:59,742 --> 00:25:02,150 Tôi không thấy thị trấn này. Có phòng cấp cứu nào cả. 219 00:25:02,831 --> 00:25:05,553 Vậy anh đã hiểu rồi đó 220 00:25:05,954 --> 00:25:08,478 Với người khác anh là một dấu chấm hỏi. Cho nên 221 00:25:10,158 --> 00:25:12,241 Tiếp tục làm dấu chấm hỏi. Rõ rồi . 222 00:25:35,264 --> 00:25:38,467 Anh có quen ai ở đây hả? Tôi không nghĩ thế đâu. 223 00:25:39,028 --> 00:25:42,512 Nghe này, tôi không muốn gây rắc rối . 224 00:25:43,392 --> 00:25:46,276 Chính con gái của anh gây rắc rối . Không phải chúng tôi. 225 00:25:46,676 --> 00:25:48,878 Anh muốn tôi làm gì? Mới chịu bỏ qua chuyện này. 226 00:25:50,840 --> 00:25:52,762 Anh hả ? 227 00:25:56,125 --> 00:25:59,769 Tôi muốn anh xin lỗi. Lời xin lỗi trọn vẹn 228 00:26:00,170 --> 00:26:03,132 Tôi muốn anh xin lỗi với vợ tôi, 229 00:26:03,332 --> 00:26:05,696 Cả con trai tôi khi đã chứng kiến mọi chuyện. 230 00:26:07,097 --> 00:26:10,260 -- Tôi xin lỗi về mọi chuyện đã xảy ra . -- Và cả hai người họ nữa . 231 00:26:10,461 --> 00:26:11,863 Cả vợ và con anh. 232 00:26:15,344 --> 00:26:17,307 Giờ thì được chưa? 233 00:26:19,309 --> 00:26:22,434 Được rồi Đi đi. 234 00:26:23,514 --> 00:26:25,476 Tôi nói hết rồi . 235 00:26:48,218 --> 00:26:51,543 Tự anh bơm xăng đi nhé! Tôi đang dở tay. 236 00:26:56,147 --> 00:26:58,188 Khỉ thật. Tao chẳng hiểu cái quái gì ! 237 00:27:13,285 --> 00:27:15,768 Nhìn kìa . 238 00:27:17,009 --> 00:27:19,131 Cho tôi mượn vòi xăng. 239 00:27:22,013 --> 00:27:24,096 Này người anh em, khỏe chứ? 240 00:27:26,579 --> 00:27:30,021 -- Cho tôi mượn vòi xăng? -- Tôi sắp xong rồi . 241 00:27:31,985 --> 00:27:36,027 Giờ anh đưa tôi ngay thì có. Vấn đề gì không. Anh có nghe không? 242 00:27:38,631 --> 00:27:41,913 -- Có cần tôi giúp gì không ? -- Không cần đâu. 243 00:27:42,555 --> 00:27:45,919 Anh ta bơm xong rồi . Tắt đi. 244 00:27:52,244 --> 00:27:56,369 -- Hết 12,84 đô. -- Tôi vẫn chưa bơm xong . 245 00:27:58,292 --> 00:28:00,294 Tôi vẫn chưa bơm xong . 246 00:28:03,136 --> 00:28:05,898 Tôi nghĩ đó đã đủ rồi. Cho dù anh có nghĩ thế nào đi nữa. Hãy nghĩ lại đi. 247 00:28:09,063 --> 00:28:11,545 Mày nghĩ gì? Mày nghĩ gì hả? 248 00:28:12,024 --> 00:28:14,788 Mày sẽ phải hối hận đó. 249 00:28:15,189 --> 00:28:17,550 Khỉ thật . 250 00:28:23,116 --> 00:28:25,119 Khốn thật . 251 00:28:33,007 --> 00:28:35,128 Khi mày đến một nơi nào đó 252 00:28:36,611 --> 00:28:39,654 Thì phải xin phép trước . 253 00:29:04,599 --> 00:29:07,562 -- Chúng là người ở đây à ? -- Tôi chưa bao giờ thấy chúng . 254 00:29:11,486 --> 00:29:13,728 Ai bảo chúng mày làm chuyện này ? 255 00:29:15,611 --> 00:29:17,572 Không ai cả. 256 00:29:38,953 --> 00:29:40,917 Đem qua đây . 257 00:29:43,719 --> 00:29:45,762 Coi chừng tay . 258 00:29:52,969 --> 00:29:54,891 Yes ? 259 00:29:56,091 --> 00:29:58,895 Cái quái gì thế? Sao chuyện đó lại xảy ra thế? 260 00:30:00,815 --> 00:30:03,940 Đó là con nhóc ở trường của cháu trai tao. Sao tao biết chứ? 261 00:30:06,221 --> 00:30:08,585 Để tao xử hắn. khỉ thật . 262 00:30:19,276 --> 00:30:22,397 Bố. Tay bố bị sao thế?? 263 00:30:23,921 --> 00:30:26,403 -- Ở kia kìa. -- Ừ ... 264 00:30:27,643 --> 00:30:31,448 Bố và chú Tito đang sửa lại hàng rào . Không cẩn thận nên trúng vào tay. 265 00:30:35,412 --> 00:30:37,454 Chuyện là thế đó . 266 00:30:57,314 --> 00:31:00,477 Xin chào . Anh ra đây một chút được không? 267 00:31:01,880 --> 00:31:04,522 Cháu cứ ở yên trên xe. Không mất nhiều thời gian đâu. 268 00:31:08,766 --> 00:31:11,128 Có chuyện gì thế cảnh sát trưởng? 269 00:31:11,530 --> 00:31:16,052 Tôi nhận được tin báo có ẩu đả ở trạm xăng. 270 00:31:17,616 --> 00:31:19,618 Anh nghĩ sao về việc đó có ai khởi tố không? 271 00:31:20,017 --> 00:31:23,982 -- Không . -- Thế thì tôi không có gì để nói cả. 272 00:31:25,984 --> 00:31:28,787 Anh là ai thế?? Từng làm trong liên bang? 273 00:31:32,471 --> 00:31:35,154 Cựu quân nhân hay cảnh sát? Anh là ai thế? 274 00:31:36,194 --> 00:31:38,477 Tôi nghĩ rằng với cương vị của mình 275 00:31:39,758 --> 00:31:43,281 Cảnh sát trưởng Tôi nghĩ anh sẽ tìm được câu trả lời thôi 276 00:31:44,244 --> 00:31:47,165 Tôi có thể là người mà anh không cần phải biết. 277 00:31:49,689 --> 00:31:51,891 Có một việc anh cần phải biết Broker 278 00:31:53,732 --> 00:31:56,135 Giờ anh đã có được sự chú ý của tôi 279 00:32:01,700 --> 00:32:03,703 Hãy cẩn thận. 280 00:32:12,791 --> 00:32:14,833 Hôm nay ở trường của con thế nào? 281 00:32:16,557 --> 00:32:18,678 Vui không? 282 00:32:19,478 --> 00:32:23,602 -- Cũng còn tùy ??Có nhiều bạn mới chưa? ? -- Ừ, con đã có rất nhiều bạn. 283 00:32:23,843 --> 00:32:27,607 -- Các tiết học cũng rất vui. -- Bố có biết rằng ở đây có . 284 00:32:27,887 --> 00:32:31,209 Một dòng sông rất đẹp . 285 00:32:31,770 --> 00:32:34,494 -- Cách đây khoảng 300m. -- Nghe tuyệt đấy. 286 00:32:35,455 --> 00:32:37,939 -- Do not like snakes -- Snakes ? 287 00:32:38,179 --> 00:32:41,900 Vipers . 288 00:32:42,262 --> 00:32:44,424 -- ... rattlesnakes . -- Do king cobras , right? 289 00:32:44,664 --> 00:32:47,588 King cobra is encountered Far East . 290 00:32:47,908 --> 00:32:49,830 What a relief . 291 00:32:56,237 --> 00:32:58,238 -- Bố à ? -- Sao ? 292 00:32:58,759 --> 00:33:02,042 -- Sao bố lại chọn nơi này? -- Bởi vì ta có nhà ở đây. 293 00:33:03,122 --> 00:33:07,248 Thôi nào, con nhìn thử đi . Khu rừng tuyệt vời, thị trấn yên tĩnh . 294 00:33:07,928 --> 00:33:10,011 Còn trông chờ gì nữa chứ. 295 00:33:11,292 --> 00:33:13,253 Wifi. 296 00:33:13,694 --> 00:33:15,697 -- Wifi hả? -- Ừ . 297 00:33:18,379 --> 00:33:20,382 Có ai ở nhà không ? 298 00:33:24,224 --> 00:33:27,948 Cửa không khóa. Tôi có chuyện cần nhờ. 299 00:33:32,433 --> 00:33:34,395 Thử đi nào. 300 00:33:36,398 --> 00:33:39,360 Con cứ thử đi. Không gì hoàn hảo hết. 301 00:33:41,643 --> 00:33:43,605 Hãy làm một cách thanh nhã ? 302 00:33:44,286 --> 00:33:48,290 -- Con ở trường vui không ? -- Có những môn học rất hay . 303 00:33:50,372 --> 00:33:52,734 Thanh nhã là một từ hay đấy. 304 00:33:57,699 --> 00:33:59,661 Mẹ là một người như thế . 305 00:34:01,943 --> 00:34:06,068 Ừ, con có một trí nhớ tốt đấy . Đúng thế. 306 00:34:08,029 --> 00:34:10,512 cách mẹ con ăn mặc, mỉm cười ... 307 00:34:11,394 --> 00:34:13,355 Mọi thứ về mẹ đều thế. 308 00:34:22,284 --> 00:34:26,730 -- Con nhớ mẹ. -- Bố cũng thế. 309 00:34:33,857 --> 00:34:37,941 Con nhớ mẹ nhiều đến mức đau thắt cả bụng . 310 00:34:41,545 --> 00:34:45,588 Con có cảm giác rằng Mẹ rất lo cho bố . 311 00:34:47,911 --> 00:34:50,192 Con nghĩ mẹ rất muốn nhìn thấy bố hạnh phúc . 312 00:35:01,044 --> 00:35:03,007 Này nếu con hạnh phúc. 313 00:35:05,689 --> 00:35:07,692 Thì bố cũng sẽ hạnh phúc. 314 00:36:04,149 --> 00:36:07,712 -- Bố đuổi kịp con chứ? -- Bố luôn cố gắng làm thế 315 00:36:24,410 --> 00:36:26,371 Luther ! 316 00:36:47,793 --> 00:36:50,557 Bình tĩnh nào anh bạn. Bình tĩnh nào 317 00:37:10,255 --> 00:37:13,539 Bố ? Bố! 318 00:37:14,501 --> 00:37:16,544 -- Bố có thấy luther không ? -- Luther à? 319 00:37:17,585 --> 00:37:20,426 -- Không có. -- Không sao. Con sẽ tìm. 320 00:37:20,587 --> 00:37:23,630 Con cứ vào trong nhà đi Con nên lên gường ngủ. 321 00:37:24,190 --> 00:37:26,513 Đừng lo, để bố đi tìm nó . Được ! 322 00:37:31,197 --> 00:37:34,881 -- Bố, bố biết con không thể ngủ -- Mà thiếu Luther mà. -- Được rồi bố muốn con thử xem . 323 00:37:37,604 --> 00:37:40,168 -- Bố sẽ đi tìm nó . -- Và tìm cả Bunny nữa? 324 00:37:40,247 --> 00:37:42,168 Ừ, bố sẽ tìm cả hai đứa. 325 00:37:45,253 --> 00:37:47,175 Này, sẽ ổn cả thôi. Vâng. 326 00:37:51,219 --> 00:37:53,340 Luther ! 327 00:37:54,502 --> 00:37:56,584 Luther ! 328 00:38:03,231 --> 00:38:05,273 Phil Broker. 329 00:38:13,401 --> 00:38:16,405 Tóc đẹp đó. 330 00:38:20,087 --> 00:38:24,773 Trà trộn vào băng đảng xe mô tô . Trở thành cánh tay phải đắc lực cho Danny T. 331 00:38:29,458 --> 00:38:31,420 Mama mia . 332 00:38:34,542 --> 00:38:37,225 Broker. 333 00:38:37,587 --> 00:38:39,709 Rất vui được gặp anh, mật vụ Broker. 334 00:38:43,672 --> 00:38:45,634 Luther ! 335 00:38:46,075 --> 00:38:48,599 Luther ! 336 00:39:23,993 --> 00:39:26,516 -- Yes ? -- Này chúng ta có vụ làm ăn lớn. 337 00:39:26,757 --> 00:39:28,678 Làm ăn gì? 338 00:39:28,758 --> 00:39:30,761 Cứ đến đây . 339 00:39:30,841 --> 00:39:35,285 Phải hai tiếng nữa em mới tan ca. Và phải lái xe đến Shreveport sao?. Anh đùa à? 340 00:39:35,365 --> 00:39:38,569 Được rồi sang mai cũng được. 341 00:39:40,089 --> 00:39:42,013 Mọi thứ đã thay đổi . 342 00:40:35,267 --> 00:40:37,989 Có nhớ Jojo không? JojoT. 343 00:40:38,350 --> 00:40:40,994 Con trai của Danny T à? Tất nhiên em còn nhớ rồi 344 00:40:41,114 --> 00:40:43,635 -- Hắn là một tên khốn . -- Đã từng thôi. Hắn đã bị cảnh sát. 345 00:40:44,516 --> 00:40:47,158 Giết bằng cách bắn 47 lần vào người . 346 00:40:49,121 --> 00:40:53,366 Con trai mình bị chết như thế ... 347 00:40:54,806 --> 00:40:59,732 Nghe nói Dannny T vẫn còn rất cay cú . 348 00:41:01,173 --> 00:41:05,817 -- Rồi sao? -- Nghe nói có người chỉ điểm trong vụ này . -- Để phá tan băng ổ Danny T -- Hắn không chỉ là người chỉ điểm. -- Gã này còn là cảnh sát chìm . 349 00:41:07,340 --> 00:41:09,262 Xem đi . 350 00:41:14,788 --> 00:41:18,873 Anh đã tóm được gã Broker. Hắn chính là tên chỉ điểm. Mà cảnh sát không muốn nói ra. 351 00:41:19,472 --> 00:41:22,354 MC Dalton Tower là tên nằm vùng của hắn. 352 00:41:22,675 --> 00:41:26,199 -- Chúng ta không thể nào tin được? -- Bình tĩnh đi nào. 353 00:41:26,439 --> 00:41:28,762 I think his face is hidden here . 354 00:41:30,203 --> 00:41:32,365 Đây là một vụ làm ăn hời đấy . 355 00:41:34,248 --> 00:41:36,810 -- Có chuyện gì thế Broker? -- Tắt đi! 356 00:41:41,975 --> 00:41:44,537 Cut the crap . 357 00:41:44,778 --> 00:41:48,261 Tôi bị đột nhập đêm qua. Anh có biết chuyện này là sao không? 358 00:41:48,982 --> 00:41:53,106 -- Anh đang nói cái quái gì thế! -- Anh nghĩ đây là chuyện cười sao ? Anh nghĩ chuyện này vui lắm hả? 359 00:41:55,630 --> 00:41:59,032 Anh đã xé nát con thú nhồi bông. Để dằn mặt chúng tôi . 360 00:41:59,272 --> 00:42:02,235 Đừng làm chuyện đó thêm lần nào nữa. 361 00:42:04,358 --> 00:42:07,122 -- Hãy trả lại con mèo cho tôi . -- Con mèo? Anh đang nói gì thế ? 362 00:42:07,762 --> 00:42:10,044 -- Hôm nay, nếu không tôi sẽ không để yên. 363 00:42:10,763 --> 00:42:14,007 -- Rõ chưa . 364 00:42:16,650 --> 00:42:18,573 Tốt . 365 00:42:20,013 --> 00:42:22,857 Mọi thứ đã thay đổi trong ngày này. 366 00:42:23,178 --> 00:42:25,180 Xem thử đi . Chúng ta có Máy phát điện, 367 00:42:25,260 --> 00:42:28,704 Máy dẫn . 368 00:42:28,984 --> 00:42:31,025 Có tất cả ở đây. 369 00:42:31,225 --> 00:42:33,749 Sao ta lại phải cần Dannny T chứ ? 370 00:42:33,909 --> 00:42:36,191 Ta sẽ cho hắn cái hắn muốn. 371 00:42:36,711 --> 00:42:39,794 Đổi lại sự yên ổn bán hàng . 372 00:42:40,835 --> 00:42:44,359 Gator , nhưng gã này không vừa đâu . Anh không thể tin chúng. 373 00:42:44,520 --> 00:42:47,001 Sơ sẩy là chúng có thể trở mặt . 374 00:42:47,122 --> 00:42:50,726 -- Và anh chẳng có gì hết. -- Ta sẽ không còn bán lẻ tẻ nữa . 375 00:42:50,966 --> 00:42:54,529 Không còn lo lắng gì nữa . Ta chỉ cần chế biến và phân phối. 376 00:42:55,331 --> 00:42:58,613 -- Không dễ thế đâu. -- Những gì em phải làm 377 00:42:59,093 --> 00:43:02,577 Và hất vài lọn tóc, nói chuyện với Danny T. 378 00:43:03,859 --> 00:43:07,782 -- Anh nghĩ em chịu sao . -- Em chỉ cần dịu dàng một chút, nhún nhường . 379 00:43:08,424 --> 00:43:12,548 Vấn đề không phải là vì tiền. Em đang cho hắn một món quà đấy. 380 00:43:13,028 --> 00:43:16,954 -- Một ân huệ. -- Gator, gã đó là một con lợn đấy . 381 00:43:17,833 --> 00:43:19,755 Tin anh đi . 382 00:43:22,718 --> 00:43:25,400 Em sẽ có 1 cuộc thỏa thuận quan trọng đấy. 383 00:43:34,610 --> 00:43:37,734 -- Sẵn sàng cho ngày mai chưa? -- Chỉ là sinh nhật thôi mà bố . 384 00:43:38,135 --> 00:43:41,177 Coi nào, sinh nhật thứ 10 mà . Một sinh nhật đặc biệt . 385 00:43:41,658 --> 00:43:43,581 Chắc là vậy . 386 00:43:44,701 --> 00:43:48,665 -- Nhìm xem bố tìm thấy gì nào. -- Thỏ biết nhảy ? 387 00:43:48,866 --> 00:43:50,427 Đúng thế. 388 00:43:53,349 --> 00:43:56,513 Cám ơn bố. Đẹp quá. 389 00:43:57,434 --> 00:44:01,277 Có thể không đẹp như con muốn, Nhưng mẹ con luôn nghĩ con thỏ này hay . Vậy ạ! 390 00:44:08,004 --> 00:44:11,248 Mà này, mời vài người đến dự sinh nhật nhé! Bạn con đến được không. 391 00:44:12,128 --> 00:44:14,972 -- Cô Hetch nữa chứ ? -- Ở trong kế hoạch hết rồi . 392 00:44:15,814 --> 00:44:18,815 -- Ý của bố đấy nhé. -- Con cảm ơn, Bố . 393 00:44:38,116 --> 00:44:41,358 Sheryl Mott . 394 00:44:42,239 --> 00:44:45,844 -- Anh đúng là người khó tìm đấy . -- Anh đang trốn à. 395 00:44:46,163 --> 00:44:48,207 Old habits do not die . 396 00:44:48,646 --> 00:44:50,928 Cô sao rồi Sheryl? 397 00:44:52,249 --> 00:44:55,494 -- Sao rồi, con cái gì chưa ? -- Tôi muốn anh xem cái này . 398 00:44:57,214 --> 00:45:00,939 Gì thế? Hình xăm mới à? 399 00:45:01,139 --> 00:45:04,823 -- Cô muốn cho tôi xem gì ? -- Không, cái này quan trọng hơn. 400 00:45:05,503 --> 00:45:08,227 Là quà.. cho Danny T. 401 00:45:19,398 --> 00:45:21,360 Anh có 10 phút. 402 00:45:26,045 --> 00:45:28,327 -- Cô ấy gửi quà ấy ? 403 00:45:35,574 --> 00:45:37,896 Nó đụng đến con tao . 404 00:45:38,617 --> 00:45:41,421 Mày biết chỗ của thằng này chứ? 405 00:45:44,383 --> 00:45:47,867 -- Đoán xem ai đến này ? -- Anh ấy biết mà . 406 00:45:48,227 --> 00:45:50,510 -- Được . 407 00:45:51,832 --> 00:45:53,874 Làm giúp tao việc này . Chúng ta sẽ tiến hành đêm nay. 408 00:46:08,969 --> 00:46:10,930 Cô Klum ? 409 00:46:12,131 --> 00:46:14,454 Anh định làm gì đây, broker? Muốn nói gì? 410 00:46:20,220 --> 00:46:22,582 Muốn dự sinh nhật tớ vào cuối tuần không? 411 00:46:25,986 --> 00:46:28,227 Coi nào, nói đi, đừng nhìn em . 412 00:46:30,231 --> 00:46:32,633 Chắc là được. 413 00:46:36,838 --> 00:46:40,241 Super . Come on . 414 00:46:42,924 --> 00:46:45,686 Teddy had blood on her blouse . You buy a new one ? 415 00:46:46,248 --> 00:46:48,889 -- Vâng, chỗ tôi. 416 00:46:52,213 --> 00:46:54,175 Gặp sau nhé, cô Klum . 417 00:47:03,784 --> 00:47:05,786 Nghe nói có chuyện vui lắm. 418 00:47:06,507 --> 00:47:09,110 Vậy à? Chuyện gì thế. 419 00:47:09,631 --> 00:47:12,755 Jimmy Klum và bè lũ của hắn thôi Con của hắn nữa. 420 00:47:13,234 --> 00:47:16,197 Hay đấy. Anh nghe được ở đâu thế ? 421 00:47:16,318 --> 00:47:20,761 Có ít bia thôi là chuyện gì cũng biết . 422 00:47:21,522 --> 00:47:24,285 Mà này, tôi cũng có tin cho anh. Tôi đã giảng hòa rồi . 423 00:47:24,927 --> 00:47:28,170 Anh nghĩ sao? Tôi có tin này mới hơn đấy! Klum không phải là người giảng hòa. 424 00:47:28,650 --> 00:47:30,652 Ở đây ai cũng biết . 425 00:47:31,213 --> 00:47:33,215 Hắn không cho qua dễ thế đâu! 426 00:47:33,495 --> 00:47:35,817 Đó gọi là trả đũa đấy. 427 00:47:36,057 --> 00:47:39,062 Hắn đã đột nhập vào nhà tôi mà? 428 00:47:39,182 --> 00:47:43,584 Hắn chỉ dọa anh ra khỏi đây thôi Không sao đâu. 429 00:47:44,065 --> 00:47:47,069 -- Jimmy Klum ? -- Không Jimmy Clum là tên khốn . 430 00:47:47,349 --> 00:47:50,714 Tôi biết mọi người ở đây Jimmy không có gan làm chuyện đó đâu. 431 00:47:52,595 --> 00:47:56,040 -- Nhưng vợ hắn lại khác . -- Anh vợ sao? 432 00:47:56,438 --> 00:47:58,521 Người ta gọi hắn là gator cũng có lý do . 433 00:47:58,841 --> 00:48:01,205 He lives near the river . 434 00:48:01,445 --> 00:48:03,685 Cung cấp thông tin phá vụ án lặt vặt. 435 00:48:03,720 --> 00:48:06,329 Nghe nói hắn đang điên lên đấy. 436 00:48:08,891 --> 00:48:13,056 Nếu tôi là anh, tôi sẽ cẩn thận. Broker. Hắn không vừa đâu . 437 00:48:17,421 --> 00:48:19,703 Sheryl có biết hắn không ? 438 00:48:20,223 --> 00:48:24,028 Biết hắn? Hắn cặp với Sheryl đấy. 439 00:48:24,148 --> 00:48:26,267 Gator cần người trợ giúp . 440 00:48:26,388 --> 00:48:28,592 Hai người hợp tác làm ăn mà. We work easier . 441 00:48:28,792 --> 00:48:31,834 Sheryl giúp việc chế biến thuốc. 442 00:48:32,075 --> 00:48:34,077 Kinh khủng . 443 00:48:35,038 --> 00:48:38,282 -- Cám ơn về thông tin đó . -- Nghe này, tôi lớn lên ở khu này và. 444 00:48:38,322 --> 00:48:40,443 Tôi nghĩ anh cần biết mình đang đụng với ai. 445 00:48:42,766 --> 00:48:47,930 Trong trường hợp anh có hứng thú Gator ăn sáng ở Layma mỗi ngày giống hệt tôi đấy. 446 00:48:49,132 --> 00:48:51,775 Không phải là tự nhiên đâu Hãy nhớ những gì tôi đã nói. 447 00:48:52,737 --> 00:48:56,500 Hắn không vừa đâu Điên lắm đúng không . 448 00:49:03,148 --> 00:49:07,992 Này, em đang ở đâu vậy? Em đang ngồi chờ tên bẩn thỉu đó. 449 00:49:08,192 --> 00:49:11,716 Anh biết rõ mà Bình tĩnh nào Sheryl. 450 00:49:12,036 --> 00:49:14,557 Gặp đàn em của Danny, Cyrus?. 451 00:49:14,638 --> 00:49:18,483 Anh đùa chắc. Anh làm sao vậy, Gator? Em biết hắn. anh làm sao vậy, Gator? 452 00:49:19,043 --> 00:49:24,208 Hắn sẽ xử hết cả quan cho xem Đừng lo, cứ thỏa thuận xem. 453 00:50:26,513 --> 00:50:28,515 Nhìn cô kìa. 454 00:50:30,196 --> 00:50:33,999 Nơi này được đấy, Cyrus Ừ, có đủ kiểu người . 455 00:50:34,240 --> 00:50:37,604 Hơi lộn xộn vì có đầy dân cờ bạc. 456 00:50:38,084 --> 00:50:40,646 Và những kẻ thích tôm hùm đất . Nhưng vì thế mà tôi thích nơi này Cô đói không?? 457 00:50:42,090 --> 00:50:44,371 Honey! Cho tôi 1 cà phê sữa . 458 00:50:47,254 --> 00:50:52,018 Vậy cô đến đây làm gì? Để tìm lý do sao? 459 00:50:52,579 --> 00:50:58,226 Dannny và con anh ta. Khi tìm được anh ta cô sẽ làm gì? 460 00:51:00,587 --> 00:51:04,391 Tôi không muốn gì cả. Nhưng anh sẽ có quà. 461 00:51:04,952 --> 00:51:07,033 Quà gì chứ? 462 00:51:07,313 --> 00:51:10,157 Đừng nói là cô đi trao quà chứ? 463 00:51:12,359 --> 00:51:15,523 Tôi đã dành và năm qua mua dụng cụ 464 00:51:15,724 --> 00:51:18,084 Tìm đối tác, địa điểm. 465 00:51:18,284 --> 00:51:21,329 Chúng tôi chỉ càn hệ thống phân phối 466 00:51:21,568 --> 00:51:24,211 Đừng tưởng tôi là thằng ngốc, Sheryl. 467 00:51:25,294 --> 00:51:28,895 Với thân hình mảnh mai này Cô đúng là thiên tài đấy? 468 00:51:31,980 --> 00:51:35,063 Hắn đang ở đâu? 469 00:51:36,425 --> 00:51:39,746 Ta có thỏa thuận không, Cyrus? 470 00:51:45,794 --> 00:51:51,559 Cô có 5 giây trước khi tôi cho súng. 471 00:51:51,760 --> 00:51:54,523 Chĩa vào đầu cô, hiểu chứ Sheryl?. 472 00:51:56,205 --> 00:51:58,167 Thằng khốn đó đâu ? 473 00:52:47,577 --> 00:52:49,659 Em làm gì vậy ? 474 00:52:52,302 --> 00:52:54,464 -- Dọn dẹp. -- Dọn dẹp? 475 00:52:55,585 --> 00:52:57,547 Trong đó dơ quá. 476 00:52:57,748 --> 00:53:00,991 Mừng là em đã thấy Còn anh làm gì ở đây? 477 00:53:03,114 --> 00:53:06,396 Nghe nói em đã gặp Broker? 478 00:53:06,756 --> 00:53:09,560 Anh muốn em tranh xa hắn ra Anh có chuyện gì à? 479 00:53:10,321 --> 00:53:14,645 Nghe này. Đừng đến gần Broker nữa 480 00:53:17,007 --> 00:53:18,929 Đã hiểu, Được rồi! 481 00:53:20,972 --> 00:53:23,574 Anh không giúp gì được cho em hết Vậy sao? 482 00:53:26,176 --> 00:53:29,460 Đang có chuyện quái gì vậy? 483 00:53:29,580 --> 00:53:33,385 Em đi tắm và ăn gì đi. Có chuyện gì đây? 484 00:53:33,425 --> 00:53:35,706 Anh đi mà tắm ấy, gator. Nhìn anh đi. 485 00:53:35,867 --> 00:53:39,110 Cassie, thôi đi. Anh chán lắm rồi. 486 00:53:40,230 --> 00:53:44,236 Teddy còn thức đấy, đừng để nó nghe... 487 00:53:45,237 --> 00:53:48,679 Đừng lo, anh đi đây Không nói nữa. Xong rồi. 488 00:53:49,481 --> 00:53:53,245 Hết rồi, Cassie. 489 00:53:57,849 --> 00:54:00,132 Gator . 490 00:54:03,335 --> 00:54:06,659 Có chuyện gì vậy? Sao? 491 00:54:07,539 --> 00:54:12,744 Nghe này, tôi cần anh giúp 1 chuyện. Một chuyện? 492 00:54:14,546 --> 00:54:17,350 Anh biết cách làm tôi bận rộn đấy Jimmy? 493 00:54:17,990 --> 00:54:20,471 Nếu không quan trọng tôi cũng không nhờ đâu . 494 00:54:21,674 --> 00:54:24,317 Cô ấy cứ như thế đấy . 495 00:54:26,879 --> 00:54:29,202 Vậy anh phải chăm sóc nó tốt hơn chứ. Vâng? 496 00:54:39,172 --> 00:54:41,733 -- Anh ngủ chưa? -- Tôi còn thức đây. 497 00:54:42,694 --> 00:54:46,018 -- Anh có gì rồi? -- Gator Bodine . Tôi đang kiểm tra. 498 00:54:46,099 --> 00:54:48,701 Tôi còn thức đây. Anh có gì rồi? 499 00:54:49,863 --> 00:54:52,384 -- Thôi khỏi đi . -- Hắn đang có âm mưu, Broker. 500 00:54:52,744 --> 00:54:56,108 Sheryl Marie Mott . là dân môtô ở Shreveport . Hắn có tiền án đấy, 3 lần rồi. 501 00:54:56,429 --> 00:54:59,193 Bị bắt 2 lần đang buôn bán thuốc 1 trong những lần đó là với. 502 00:54:59,553 --> 00:55:02,715 Bạn cũ của anh Danny T đấy. 503 00:55:03,475 --> 00:55:06,959 Và tình cờ băng của Danny T đang đến đây . 504 00:55:07,441 --> 00:55:11,765 Được rồi. Anh gửi hình cho tôi nhé . 505 00:55:12,126 --> 00:55:15,970 Vâng, để tôi gửi mail cho anh. Cám ơn nhé. 506 00:55:52,727 --> 00:55:55,730 Vậy gã Cyrus này Em biết hắn chứ? 507 00:55:56,731 --> 00:56:00,054 Em biết Em ngủ với hắn chưa? 508 00:56:06,821 --> 00:56:09,223 Chết tiệt . 509 00:56:13,427 --> 00:56:15,630 Thú vị đây! 510 00:56:17,231 --> 00:56:19,273 It will be interesting . 511 00:56:19,675 --> 00:56:22,558 Hình như ta chưa gặp nhau? Đúng không? 512 00:56:23,998 --> 00:56:26,441 Có lẽ ta nên tự giới thiệu. Đúng thế. 513 00:56:26,762 --> 00:56:30,846 Tên của anh bây giờ Có tiếng ở đây lắm đấy . 514 00:56:32,047 --> 00:56:34,170 Với vài người thôi. 515 00:56:34,290 --> 00:56:37,573 Với anh, anh cũng hơi quá đấy. 516 00:56:37,734 --> 00:56:40,254 Bẻ tay bố thằng bé ngay trước mặt nó. 517 00:56:40,616 --> 00:56:44,540 Anh làm vài người nổi giận đấy Là con của Jimmy đúng không? 518 00:56:45,781 --> 00:56:48,824 Bố mẹ kiểu gì mà lại dạy con đánh nhau chứ? 519 00:56:49,945 --> 00:56:53,429 Nghe này, tôi không muốn có thêm rắc rối 520 00:56:56,793 --> 00:56:59,635 Anh có vấn đề gì cần nói sao? 521 00:57:00,195 --> 00:57:02,679 Có người muốn gây chuyện với tôi. 522 00:57:03,599 --> 00:57:05,801 -- Tôi không muốn dính đến con cái. -- Dính đến? 523 00:57:07,563 --> 00:57:09,606 Tôi không hiểu ý anh lắm. 524 00:57:11,126 --> 00:57:13,770 Để tôi giải thích vậy. 525 00:57:14,571 --> 00:57:16,532 Căn nhà ấy. 526 00:57:17,254 --> 00:57:19,457 Căn nhà chúng tôi đang sống. 527 00:57:20,257 --> 00:57:24,141 Căn nhà vừa có người đột nhập vào. 528 00:57:25,182 --> 00:57:29,266 Vài tên hèn nào đó Chúng chỉ trộm vài thứ đồ chơi, con mèo. 529 00:57:30,707 --> 00:57:32,789 Đó là nhà tôi . 530 00:57:34,711 --> 00:57:37,954 Không ai được đến đó nữa Anh hiểu rồi chứ? 531 00:57:39,275 --> 00:57:41,198 Được. 532 00:57:46,684 --> 00:57:50,448 Chà anh làm được rồi đấy. 533 00:57:51,208 --> 00:57:53,771 Nhưng tôi không phải thủ phạm đâu. 534 00:57:55,131 --> 00:57:57,254 Tôi sẽ chú ý đến anh . 535 00:58:00,138 --> 00:58:04,422 Này, 1 cô bé nhỏ thì sợ gì... Khi có bố bên cạnh chứ . 536 00:58:14,992 --> 00:58:16,953 Rất vui được gặp anh. 537 00:58:19,597 --> 00:58:21,999 Ăn sáng cho xong đi. Chết tiệt. 538 00:58:34,694 --> 00:58:37,616 Không ngờ hắn tự đến đây. Ta tiêu rồi. 539 00:58:38,215 --> 00:58:42,140 Là đêm nay đấy. 540 01:02:09,714 --> 01:02:11,635 Luther . 541 01:02:14,118 --> 01:02:16,120 Come here . 542 01:02:17,482 --> 01:02:19,684 Này cậu bé? 543 01:02:20,245 --> 01:02:23,127 Bỏ con mèo xuống. Chậm thôi. 544 01:02:35,780 --> 01:02:37,701 Luther ! 545 01:02:39,583 --> 01:02:41,587 Luther . 546 01:02:43,747 --> 01:02:46,390 -- Cẩn thận đấy . -- Broker. 547 01:02:58,763 --> 01:03:01,006 Này broker. 548 01:03:02,809 --> 01:03:05,810 Nghe thấy tao nói chứ? 549 01:03:06,690 --> 01:03:08,814 Tỉnh chưa? 550 01:03:13,059 --> 01:03:15,020 Nghe chưa nào? 551 01:03:18,865 --> 01:03:21,306 Chắc là nghe rồi 552 01:03:21,547 --> 01:03:24,631 Vấn đề với loại cây này là . 553 01:03:25,311 --> 01:03:30,395 Nếu mày vung quá cao, quá nhanh, Mày sẽ trượt . 554 01:03:31,717 --> 01:03:34,801 Khó lắm đấy! Được rồi , Lou. 555 01:03:36,202 --> 01:03:39,364 Chắc nó đang bực lắm đây. Vì nó đã làm một chuyện ngu xuẩn. 556 01:03:40,286 --> 01:03:43,370 Chắc mày cũng bực đấy . 557 01:03:45,572 --> 01:03:48,894 Mày đúng là vui tính Broker. 558 01:03:49,094 --> 01:03:51,338 Nghe rõ chứ . 559 01:03:52,458 --> 01:03:55,020 Coi nào thằng khốn ! 560 01:03:55,782 --> 01:03:57,784 Để tao nói cho mày nghe, đồ khốn. 561 01:04:00,144 --> 01:04:03,750 Mày bước đi như cớm, đánh nhau như cớm. 562 01:04:04,190 --> 01:04:07,114 Mày sẽ bị tẩn như cớm. 563 01:04:15,602 --> 01:04:19,086 -- Gator sẽ đến sớm ... -- Tao không quan tâm ! 564 01:04:19,286 --> 01:04:23,331 Cứ làm tiếp đi. Này, nghe không? 565 01:04:23,491 --> 01:04:27,133 Tao đang theo dõi con mày đấy ? 566 01:04:29,096 --> 01:04:31,778 Bạn gái mày nữa, đứng chứ? 567 01:04:32,779 --> 01:04:37,104 Cô ta đang ở 1 mình, đợi mày 568 01:04:37,625 --> 01:04:41,788 Nằm trên giường để nghe kể chuyện. 569 01:04:46,754 --> 01:04:48,755 Đợi xác mày lết vào đó, vui vẻ với cô ta? 570 01:04:57,004 --> 01:04:59,087 Thằng chó ! 571 01:05:28,837 --> 01:05:32,761 Để tao kể cho mày nghe truyện trước khi đi ngủ. 572 01:05:33,923 --> 01:05:36,004 Đi mạnh khỏe nhé. 573 01:06:00,589 --> 01:06:02,632 Bố phải nói lý do tại sao chứ. 574 01:06:02,792 --> 01:06:05,356 Ta phải đi ngay, không còn thời gian nữa. 575 01:06:05,396 --> 01:06:09,197 Còn việc đi học thì sao? Nhảm nhí, con có thích đi học đâu. 576 01:06:09,478 --> 01:06:11,400 Nhưng tại sao ta lại đi chứ ? 577 01:06:11,521 --> 01:06:14,844 -- Có chuyện gì vậy bố ? -- Không có gì hết. Ta quay lại thành phố. 578 01:06:14,885 --> 01:06:18,407 -- Bố có việc ở đó. Có vài vụ án mới . -- Không, bố nói mẹ muốn sống ở đây mà . 579 01:06:19,088 --> 01:06:23,534 -- Bố đã nói thế đấy? -- Nghe này con, mọi việc đã thay đổi rồi. 580 01:06:24,734 --> 01:06:27,818 Bố xin lỗi Maddy Bố xin lỗi . 581 01:06:29,419 --> 01:06:31,340 Bố là kẻ nói dối. 582 01:06:44,674 --> 01:06:47,317 -- Gator . -- Chắc mày là Cyrus. 583 01:06:48,039 --> 01:06:51,762 -- Sheryl có kể về mày . -- Vậy sao. 584 01:06:54,205 --> 01:06:56,166 Hắn ở đâu? 585 01:06:56,768 --> 01:06:58,850 5 dặm về phía Nam, đường số 12 . 586 01:06:59,811 --> 01:07:02,412 -- Cũng dễ tìm . -- Tao sẽ đưa mày đến đó. 587 01:07:02,732 --> 01:07:07,178 -- Mày chỉ việc vào nhà. -- Tao không cần bản đồ để đi. 588 01:07:07,698 --> 01:07:10,101 Kiểm tra cái này đi . 589 01:07:12,022 --> 01:07:14,866 Cái quái gì đây? bọn chúng nghĩ... 590 01:07:14,986 --> 01:07:18,590 -- Đây là bữa tiệc chắc ? -- Hắn đến cùng cả băng đấy. 591 01:07:45,497 --> 01:07:47,540 Mày sẽ chỉ đường cho tao chứ? Gator ? 592 01:07:47,939 --> 01:07:50,302 Không, tao không đi . 593 01:07:50,423 --> 01:07:53,025 -- Nói lại xem nào ? -- Nếu xảy ra chuyện, tao bị nghi ngờ trước . 594 01:07:53,146 --> 01:07:55,788 Cho nên tao phải đến những nơi công cộng. 595 01:07:57,790 --> 01:08:01,594 Bắn thẳng vào miệng nó là được chứ gì? Chắc là thế. 596 01:08:02,876 --> 01:08:04,958 Còn con nhóc? 597 01:08:06,278 --> 01:08:08,440 Không tha đứa nào, đúng không Gator ? 598 01:08:09,922 --> 01:08:12,724 Đúng thế. Mày biết rồi đấy. 599 01:08:15,448 --> 01:08:17,889 -- It comes to me. -- Otherwise we agreed . 600 01:08:18,009 --> 01:08:20,693 Cô ta sẽ đi cùng tao . Tao sẽ đưa cô ta về . 601 01:08:32,386 --> 01:08:35,910 -- Sao lại gọi tôi gấp vậy? -- Tôi nợ anh đấy, Teedo 602 01:08:37,030 --> 01:08:39,191 Anh muốn kể gì với tôi không? 603 01:08:39,873 --> 01:08:42,395 Chỉ là tôi đang cần giúp thôi. 604 01:08:44,198 --> 01:08:46,481 Được rồi, để tôi đậu xe đã. 605 01:09:13,188 --> 01:09:16,311 -- Chào cảnh sát trưởng -- Gator, sao rồi ? 606 01:09:16,630 --> 01:09:19,634 -- Được rồi . -- Anh đang bận à ? 607 01:09:21,435 --> 01:09:23,999 Nhiều rượu quá đấy , Tôi đang ăn mừng thôi . 608 01:09:24,239 --> 01:09:27,801 -- Chúc mừng nhé. -- Cám ơn. 609 01:09:31,886 --> 01:09:34,328 Tôi có hẹn bida rồi . 610 01:09:34,449 --> 01:09:38,252 -- Gặp sau nhé. -- Cám ơn vì ly whiskey . 611 01:09:38,973 --> 01:09:41,136 -- For nothing . -- And stay out of trouble . 612 01:09:41,176 --> 01:09:43,138 Yes , sir ! 613 01:10:13,929 --> 01:10:17,053 20. Đừng nghĩ đến việc chạy trốn đấy. 614 01:10:18,574 --> 01:10:20,537 Tốt cho bạn trai cô thôi. 615 01:12:36,475 --> 01:12:38,437 Hắn ta đâu rồi? 616 01:12:55,855 --> 01:12:59,099 -- Maddy ! -- Đi, đi nào! 617 01:12:59,258 --> 01:13:01,180 Maddy ! 618 01:13:02,341 --> 01:13:05,945 Bố, cái gì vậy? 619 01:13:14,676 --> 01:13:17,597 Con ở dưới này nhé, gọi 911. 620 01:13:18,117 --> 01:13:20,241 Báo cho họ biết con đang ở đâu. 621 01:13:20,401 --> 01:13:22,963 Báo là có người cầm súng đang vào nhà. 622 01:13:23,483 --> 01:13:25,407 Đi đi . 623 01:14:20,663 --> 01:14:22,624 Đi đi . 624 01:15:19,002 --> 01:15:21,124 Maddy ! 625 01:15:34,938 --> 01:15:37,260 Gator, ở đây có chuyện rồi ! 626 01:15:37,940 --> 01:15:41,945 -- Có chuyện là sao?? -- Có tiếng nổ súng, nhiều lắm. 627 01:15:42,145 --> 01:15:44,910 Này, chậm lại nào. kể lại mọi chuyện đi. Chết tiệt, tôi ra khỏi đây thôi. 628 01:15:45,110 --> 01:15:49,233 Ở yên đó, nói cho tôi biết có chuyện gì. 629 01:16:41,165 --> 01:16:43,449 Maddy, chạy đi! chạy! 630 01:16:45,571 --> 01:16:48,855 Cứu tôi! 631 01:16:50,737 --> 01:16:52,938 Cháu có sao không? Cứu cháu với! 632 01:16:54,901 --> 01:16:57,383 Có một người đàn ông đang đánh bố cháu. 633 01:16:57,503 --> 01:17:00,107 Ok, nghe cô này. Những người này 634 01:17:00,307 --> 01:17:04,589 Không quan tâm đến cháu Họ sẽ giết cháu, hiểu chứ? 635 01:17:12,158 --> 01:17:15,722 Cháu phải đi cùng cô, cháu phải đi! 636 01:17:21,729 --> 01:17:23,730 Đi nào ! 637 01:17:26,172 --> 01:17:28,535 Bố ! 638 01:17:53,521 --> 01:17:56,162 Thả tôi ra! Thả ra ! 639 01:17:56,683 --> 01:17:58,926 Maddy ! 640 01:18:00,126 --> 01:18:02,370 Maddy ! 641 01:18:07,334 --> 01:18:09,417 Maddy ! 642 01:18:12,299 --> 01:18:14,863 Cứu với! Bố ! 643 01:18:25,874 --> 01:18:29,036 -- Broker, có chuyện quái gì vậy ? -- Chúng bắt con gái tôi rồi. 644 01:18:29,596 --> 01:18:32,200 Cô ta đi bằng thuyền. 645 01:18:32,280 --> 01:18:35,162 -- Chúng vào nhà rồi à? -- Khoảng 5, 6 người mai phục . 646 01:18:35,403 --> 01:18:37,966 -- Chúng định giết chúng tôi . -- Người bắt con bé đang ở trên sông à? 647 01:18:45,173 --> 01:18:47,175 Broker ! 648 01:18:48,937 --> 01:18:50,098 Anh làm gì vậy? Sĩ quan, tôi có 1 vụ 649 01:18:53,621 --> 01:18:56,504 Tôi không sao đâu. 650 01:18:57,587 --> 01:19:00,188 Lên radio đi, 651 01:19:00,629 --> 01:19:03,032 652 01:19:03,271 --> 01:19:05,954 -- Broker , Con gái Broker gọi đấy. -- Ấn chặt vào vết thương nhé . 653 01:19:06,555 --> 01:19:09,358 -- Tell Maddy. -- Maddy , Maddy con sao rồi. 654 01:19:09,839 --> 01:19:12,400 Bố! xin hãy đưa con ra khỏi đây . 655 01:19:12,880 --> 01:19:15,244 Wine, honey. 656 01:19:15,404 --> 01:19:19,328 -- Nhưng con phải cho bố biết chỗ đó ? -- Một người phụ nữ với mái tóc đen . 657 01:19:19,449 --> 01:19:23,011 Maddy, con phải quan sát kĩ chỗ đó. 658 01:19:23,331 --> 01:19:26,735 Tìm 1 điểm nhận dạng. 659 01:19:26,815 --> 01:19:29,058 Được rồi. 660 01:19:30,501 --> 01:19:32,741 Maddy ? 661 01:19:35,706 --> 01:19:39,029 Nghe đây, kiểm tra Radio mỗi 30 giây. 662 01:19:39,188 --> 01:19:42,912 Kiểm tra tín hiệu điện thoại của tôi đi. 663 01:19:43,033 --> 01:19:47,677 Ý hay đấy, lần theo điện thoại. 664 01:19:47,717 --> 01:19:50,801 -- Kiểm tra tín hiệu đường dây trong vòng 10 dặm . -- Nâng lên 25 luôn đi . 665 01:19:50,880 --> 01:19:52,848 Radio trong vòng 25 dặm, làm đi . Lập trạm kiểm soát trong 40 dặm 666 01:19:52,883 --> 01:19:56,727 Kiểm tra 1 phụ nữa lái xuồng. 667 01:19:56,767 --> 01:19:59,048 Kiểm tra 1 phụ nữa lái xuồng rong 40 dặm. 668 01:19:59,209 --> 01:20:02,854 Những người đã xông vào nhà anh Chúng đang ở đâu? Ngoài kia. 669 01:20:03,013 --> 01:20:06,375 -- Làm sao anh biết ? -- Tin tôi đi. Tôi biết mà . 670 01:20:09,459 --> 01:20:11,821 Sheryl anh nhận được điện thoại rồi ! 671 01:20:13,063 --> 01:20:16,547 Làm cho xong việc đi. Tự giải quyết đi ! 672 01:20:17,427 --> 01:20:19,349 Đưa tôi điện thoại . 673 01:20:29,000 --> 01:20:31,002 Cái gì vậy?? 674 01:20:31,762 --> 01:20:35,847 Bố? con dừng lại rồi. Con sợ lắm, bố nhanh lên đi . 675 01:20:36,328 --> 01:20:38,849 Con thấy 1 cái quạt lớn . 676 01:20:39,129 --> 01:20:42,493 Con dừng lại ở 1 kho thóc . 677 01:20:46,698 --> 01:20:50,261 Broker ! 678 01:20:57,068 --> 01:20:59,110 Đi theo anh ấy đi, nhanh đi . 679 01:21:01,554 --> 01:21:04,996 Coi nào, không sao đâu. Ra ngoài đi. 680 01:21:06,197 --> 01:21:09,721 Chết tiệt ! 681 01:21:13,164 --> 01:21:15,247 Coi nào maddy! nghe đi. 682 01:21:26,619 --> 01:21:28,782 Sheryl , I called ! Why do not you answer ? 683 01:21:29,702 --> 01:21:33,226 -- Sheryl, có chuyện gì vậy? -- Mọi thứ . 684 01:21:33,266 --> 01:21:36,269 Thế là nghĩa gì đây? Cyrus đâu? 685 01:21:36,469 --> 01:21:39,473 Mọi người đâu? Em không biết 686 01:21:39,793 --> 01:21:42,074 -- Em bỏ họ lại ở đó, em bắt được con nhóc. -- Gì cơ? 687 01:21:42,234 --> 01:21:44,918 Em có con nhóc . Nó đang ở đây. 688 01:21:47,360 --> 01:21:49,363 Con gái hắn ở đây? 689 01:21:52,005 --> 01:21:53,925 Em đưa con nhóc đó về đây? 690 01:21:56,649 --> 01:21:59,331 Em bị thiểu năng à? Sheryl ... 691 01:21:59,573 --> 01:22:01,815 Đừng...đừng! 692 01:22:02,616 --> 01:22:04,616 -- Gator ! -- Em làm hỏng hết rồi? 693 01:22:06,860 --> 01:22:10,463 Đây không phải việc của anh ! 694 01:22:10,624 --> 01:22:13,266 -- You can not do this! -- You can bring a witness here ! 695 01:22:14,507 --> 01:22:17,391 Là do em đấy ! 696 01:22:17,750 --> 01:22:20,393 Sao em lại đưa con nhóc đó về đây? 697 01:22:20,593 --> 01:22:24,038 Em đã nghĩ cái quái gì vậy? Bỏ tay ra khỏi người anh ! 698 01:22:24,117 --> 01:22:26,519 Em muốn đưa nhân chứng về đây? 699 01:22:32,086 --> 01:22:35,809 Câm miệng lại, giư con bé im lặng Em làm được chứ? 700 01:22:40,415 --> 01:22:43,257 Em làm gì ở đây vậy? Anh nghe về vụ nổ súng chưa? 701 01:22:43,579 --> 01:22:46,139 Không, vụ gì vậy? Ở chỗ Broker đấy. 702 01:22:47,060 --> 01:22:49,024 Không. Anh biết gì không. 703 01:22:49,464 --> 01:22:52,426 Có người chết, cô bé thì mất tích. 704 01:22:53,268 --> 01:22:56,070 Không đùa chứ. Nhưng ở đây không có nổ súng đâu. 705 01:22:56,910 --> 01:22:59,314 Tốt hơn hết nên về nhà thôi Jimmy đưa cô bé về nhà chứ? 706 01:23:01,195 --> 01:23:04,439 Anh không liên quan gì đấy chứ? Anh không liên quan gì hết . 707 01:23:04,920 --> 01:23:08,603 Có thể bây giờ tôi đang phê, nhưng không sao Đến lúc về nhà rồi . 708 01:23:08,802 --> 01:23:13,208 -- Cassie , đi thôi. -- Chúng ta cũng sống ở đây mà. 709 01:23:14,368 --> 01:23:18,332 Bỏ cháu ra Bỏ tôi ra! 710 01:23:19,453 --> 01:23:22,257 Cháu không còn sự lựa chọn đâu ! 711 01:23:22,578 --> 01:23:25,740 Coi nào, đi nào! 712 01:23:26,142 --> 01:23:28,423 Không phải chuyện của em đâu. 713 01:23:29,904 --> 01:23:31,988 Bỏ tôi ra ! 714 01:23:32,307 --> 01:23:34,269 Có chuyện gì vậy ? 715 01:23:38,954 --> 01:23:41,075 Em không muốn dính vào đâu Cassie. 716 01:24:19,355 --> 01:24:22,119 Cassie dừng lại đi Anh điên rồi. 717 01:24:22,198 --> 01:24:24,680 Anh điên rồi. 718 01:24:24,961 --> 01:24:27,524 Anh biết chứ? Anh điên rồi Cô bé không phải! 719 01:24:28,405 --> 01:24:31,928 Dừng lại ngay đi! 720 01:24:33,170 --> 01:24:36,854 Em tránh xa chuyện này ra , Cassie ! 721 01:25:39,837 --> 01:25:41,880 Bố ! 722 01:25:43,041 --> 01:25:47,286 Đủ rồi, ngồi xuống Ngồi xuống ngay, mày muốn chết không?? 723 01:25:47,806 --> 01:25:49,927 Chưa thấy quan tài chưa đổ lệ à? 724 01:26:18,279 --> 01:26:20,240 Ông dừng xe lại ngay ! 725 01:26:20,679 --> 01:26:24,284 Sĩ quan ra lệnh cho người điều hành Mở cầu lưỡng ngạn ngay! Mở ra ngay . 726 01:26:24,443 --> 01:26:26,486 Mở cầu! 727 01:26:39,861 --> 01:26:42,181 Không! 728 01:27:08,408 --> 01:27:10,852 Chết tiệt! Đóng cầu! đóng lại ! 729 01:27:12,653 --> 01:27:15,575 Bố! bố có sao không? 730 01:27:17,138 --> 01:27:21,221 Không ai được bắn! có trẻ em trên cầu Dừng lại đi, làm ơn! Đừng làm hại ông ấy. 731 01:27:21,382 --> 01:27:24,306 Dừng lại! 732 01:27:24,505 --> 01:27:27,549 Bố có sao không? Quay vào xe ngay ! 733 01:27:27,669 --> 01:27:30,192 Tôi không muốn cháu thấy cảnh này Đừng làm thế mà! Dừng lại đi. 734 01:27:30,391 --> 01:27:33,396 Dừng lại đi mà! 735 01:27:33,676 --> 01:27:36,117 Vào xe ngay ! 736 01:27:36,437 --> 01:27:39,240 Vào xe! vào ngay lập tức. 737 01:27:58,819 --> 01:28:01,062 Mày muốn chơi phải không? 738 01:28:02,705 --> 01:28:04,947 Nếm mùi đi này 739 01:28:07,870 --> 01:28:10,352 Muốn chơi kiểu gì đây? 740 01:28:11,954 --> 01:28:14,157 Đừng hòng bắt con tao . 741 01:28:45,429 --> 01:28:47,791 Con bé đã cứu mạng mày đấy . 742 01:29:36,560 --> 01:29:38,562 Về nhà thôi con , Maddy . 743 01:30:39,344 --> 01:30:41,628 Hi vọng mày sớm được thả , Danny. 744 01:30:44,310 --> 01:30:46,273 Tao sẽ đợi . 745 01:30:49,273 --> 01:30:53,273 Đánh máy dựa trên bản Cam 24h. Các bạn có time dịch lại phụ đề nhé! 66284

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.