Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,279 --> 00:01:17,279
An Viết Cảnh đánh máy dựa trên bản Cam 24h
Khớp với bản HDRip,WEBRip,DVDRip....
2
00:01:20,279 --> 00:01:25,279
Các bạn có điều kiện dịch và edit lại cho khớp nhé!
3
00:01:26,780 --> 00:01:28,862
-- Vào rồi
4
00:02:09,144 --> 00:02:11,866
-- Hẳn anh sẽ rất vui.
-- Số hàng thế nào ?
-- Các bạn ko nên thayđổi thông tin này
5
00:02:12,106 --> 00:02:14,789
Mẻ này được 13.6 kgg .
6
00:02:15,030 --> 00:02:18,954
-- Được lắm!
-- Mày dang làm cái quoái gì thế?
7
00:02:18,994 --> 00:02:23,319
-- Ðừng có chơi hàng tại dây.
-- Ra ngoài đi, Jojo .
8
00:02:24,599 --> 00:02:29,805
-- Ðược rồi.
-- Số hàng 50 kg của chúng tôi sắp cập cảng, JT .
-- Anh phải phái đủ số người đến nhận hàng .
9
00:02:30,285 --> 00:02:33,368
-- Danny T sẽ rất cảm kích về điều đó .
10
00:02:33,568 --> 00:02:37,252
-- Mọi thứ ổn thỏa cả chứ ?
-- Ừ, địa điểm cũ, gái cũ, anh em cũ.
11
00:02:37,332 --> 00:02:42,378
Tốt!
Khỉ thật, cần gì phải thế, chúng ta đủ nhân lực.
Có thế lái xe đến đó.
12
00:02:42,497 --> 00:02:45,741
Cách của tôi là cách an toàn
Ông quyết đi Danny.
13
00:02:47,022 --> 00:02:51,507
Nghe này, mày là con tao
Nhưng chúng ta sẽ làm theo cách này.
14
00:02:52,147 --> 00:02:56,233
Mọi thứ, cho hàng vào hộp đi
Chúng ta sẽ ra khỏi đây trong vòng 13 phút nữa.
15
00:03:00,837 --> 00:03:03,039
Đi thôi mọi người .
16
00:03:23,500 --> 00:03:26,582
Ðứng yên ! Giơ tay lên!
17
00:03:28,306 --> 00:03:30,306
Đứng yên, giơ tay lên đầu!
Ra khỏi chỗ đó ngay.
18
00:03:44,721 --> 00:03:47,124
Mọi người nghe kỹ đây, mật vụ ở trong đó !
19
00:03:50,127 --> 00:03:52,088
Chuyện quoái gì thế này?
20
00:03:58,855 --> 00:04:01,379
-- Jojo , ra khỏi đây ngay !
-- Không được chạy!
21
00:04:07,064 --> 00:04:10,307
Nhanh lên. Vào trong đi. Có mật vụ đấy !
Cúi xuống. Cúi xuống ngay !
22
00:04:10,709 --> 00:04:14,031
Bỏ vũ khí xuống !
23
00:04:27,326 --> 00:04:29,247
Mẹ kiếp !
24
00:04:33,292 --> 00:04:36,373
Tất cả các đơn vị hành động ngay
Hai tội phạm đang trên đường đào tẩu
Trên chiếc xe màu xanh.
25
00:04:36,493 --> 00:04:40,338
Mật vụ đang đuổi theo
Lặp lại. Mật vụ đang đuổi theo.
26
00:04:43,903 --> 00:04:45,904
Mẹ kiếp !
27
00:04:46,064 --> 00:04:48,948
Khốn kiếp, bọn cảnh sát bao vây khắp nơi!
28
00:05:01,279 --> 00:05:04,123
Hắn đến kìa, chơi luôn đi!
29
00:05:20,339 --> 00:05:23,502
Ra khỏi xe đi , Danny !
30
00:05:27,306 --> 00:05:29,268
Ra khỏi xe ngay !
Đồ khốn kiếp!
31
00:05:33,914 --> 00:05:35,916
Đầu hàng đi .
32
00:05:36,195 --> 00:05:40,159
Bỏ súng xuống đi Jojo
Bỏ súng xuống !
33
00:05:42,802 --> 00:05:45,646
-- Bỏ súng xuống !
-- Đầu hàng đi !
34
00:05:47,368 --> 00:05:49,970
Mau đầu hàng !
35
00:06:24,886 --> 00:06:28,409
Mẹ kiếp
Mày đã hại chết con tao. Thằng khốn!
36
00:06:28,610 --> 00:06:31,653
Mày sẽ chết !
Rồi con mày cũng sẽ chết !
37
00:06:35,897 --> 00:06:39,500
-- Không cần phải nổ súng như thế.
-- Chúng tôi buộc phải làm thế.
-- Cậu biết luật mà broker!
38
00:06:42,344 --> 00:06:44,585
Broker !
39
00:06:45,026 --> 00:06:47,588
Đừng bỏ đi khi tôi đang nói!
40
00:06:55,875 --> 00:06:59,400
TOWN WITHOUT LAW
41
00:06:59,601 --> 00:07:05,367
BROKER
42
00:07:05,567 --> 00:07:11,333
42
00:08:31,214 --> 00:08:33,296
Hai năm sau.
44
00:09:21,707 --> 00:09:25,150
-- Nón đẹp đấy .
-- Cám ơn .
45
00:09:40,727 --> 00:09:42,728
-- Trả lại đây .
-- Sợ hả ?
46
00:09:42,928 --> 00:09:46,452
-- Tôi bảo trả lại đây .
-- Muốn lấy hả, qua đây mà lấy !
47
00:09:48,293 --> 00:09:50,816
Cậu sẽ làm gì để lấy lại nón ?
Khóc chăng?
48
00:09:51,657 --> 00:09:53,940
Khóc đi.
49
00:09:56,223 --> 00:09:58,784
-- Tôi đã hỏi hai lần rồi.
-- Hai lần gì hả đồ thua cuộc ?
50
00:10:05,071 --> 00:10:07,073
Tôi đã hỏi hai lần.
51
00:10:12,478 --> 00:10:15,042
Thấy chưa? Đã làm gì thì phải làm cho tốt vào .
52
00:10:15,161 --> 00:10:16,684
Chúng ta có đủ loại gỗ tốt ở đây.
53
00:10:16,719 --> 00:10:20,326
Anh có gỗ mun, gỗ gụ ...
54
00:10:20,486 --> 00:10:22,849
Gỗ sồi và cả sự giúp đỡ của tôi.
55
00:10:23,209 --> 00:10:26,774
Who wants to use cheap material
better buy from Ikea .
56
00:10:27,574 --> 00:10:30,856
Nhìn thành phẩm của tôi kìa.
57
00:10:32,220 --> 00:10:35,463
Anh đã làm gì trong hai năm thế hả
Những thứ này đáng bỏ đi.
58
00:10:35,662 --> 00:10:37,826
-- Look only .
-- Hello?
59
00:10:42,750 --> 00:10:45,193
-- Tôi sẽ đến ngay .
-- Có chuyện gì không ổn à?
60
00:10:45,592 --> 00:10:47,635
Maddy gặp chuyện ở trường .
61
00:10:48,156 --> 00:10:51,879
-- Anh nghỉ được rồi đó?
-- Ừ, tôi làm với anh
Chứ không phải làm cho anh.
62
00:10:54,042 --> 00:10:57,285
-- Broker đừng lo lắng. Sẽ không sao đâu .
-- Uhm. Tôi biết mà .
63
00:11:36,846 --> 00:11:39,768
Sao tôi bình tĩnh được chứ ?
Con tôi bị thương và ?
64
00:11:39,929 --> 00:11:43,613
Tôi muốn chuyện này được giải quyết!
Ngay bây giờ.
65
00:11:43,892 --> 00:11:48,257
-- Thôi nào em yêu, bởi vì .
-- Em vẫn chưa biết rõ chuyện gì mà ?
66
00:11:48,417 --> 00:11:50,539
Đó là ai thế? Ông biết anh ta chứ?
67
00:11:50,620 --> 00:11:53,303
Tôi muốn biết bố của con bé kia là ai ?
Anh là bố nó hả ?
68
00:11:54,744 --> 00:11:57,506
-- Chào anh Broker ?
-- Xảy ra chuyện gì thế ?
69
00:11:58,188 --> 00:12:01,431
Maddy không sao cả. Cô bé ở trong phòng học .
Mời anh theo tôi.
70
00:12:01,711 --> 00:12:03,953
Tôi muốn gặp con tôi .
71
00:12:04,233 --> 00:12:07,676
Teddy, con không sao chứ?
Có đau không?
72
00:12:07,996 --> 00:12:12,162
Mẹ biết con đau lắm?
Con ả khốn kiếp đánh con sẽ phải trả giá .
73
00:12:12,201 --> 00:12:16,686
Này!
Này gì hả? Anh muốn gì hả?
74
00:12:16,846 --> 00:12:20,289
-- Đó là mẹ của cậu học sinh bị đánh.
-- Cô ta bị sao thế?
75
00:12:21,050 --> 00:12:25,176
Kệ Cassie bodine đi.
Lần trước cô ta đã đến đe dọa hiệu trưởng.
76
00:12:25,257 --> 00:12:27,536
Con trai cô ta là một trường hợp cá biệt .
77
00:12:27,617 --> 00:12:30,980
-- Tôi là Sussan hatch. Chuyên viên tâm lý học đường .
-- Tôi là Phil Broker.
78
00:12:31,100 --> 00:12:33,063
Con gái anh rất giỏi đấy .
79
00:12:39,229 --> 00:12:41,192
Con không sao chứ?
80
00:12:42,592 --> 00:12:46,598
-- Chuyện gì đã xảy ra vậy ?
-- Con chỉ làm chuyện cần làm thôi.
81
00:12:46,877 --> 00:12:51,161
Có người thấy maddy đánh Teddy rất mạnh.
Có vẻ như cô bé rất rành chuyện này
82
00:12:51,242 --> 00:12:54,005
-- Chính cậu ta gây chuyên trước
-- Cậu ta là kẻ chuyên bắt nạt kẻ khác.
-- Maddy thôi nào.
83
00:12:54,124 --> 00:12:57,928
Có lẽ đây là lỗi của tôi .
Tôi đã dạy con bé vài thế võ tự vệ.
84
00:12:59,090 --> 00:13:01,772
-- Dạy con anh đánh nhau là điều tốt sao?
-- Không.
85
00:13:02,013 --> 00:13:04,095
Đó chỉ là tự vệ mà thôi.
86
00:13:05,857 --> 00:13:08,339
Maddy em ra ngoài của đợi được không?
87
00:13:09,380 --> 00:13:11,501
-- Vâng thưa cô.
-- Cám ơn em.
88
00:13:16,468 --> 00:13:19,630
Điều gì khiến anh dọn nhà đến đây?
Nơi này cũng không có gì đặc biệt.
89
00:13:20,671 --> 00:13:23,354
Con bé muốn có một con ngựa.
90
00:13:24,596 --> 00:13:26,998
Mẹ của maddy đã mua ngôi nhà của Graffin .
91
00:13:27,838 --> 00:13:29,761
Nhưng vẫn còn phải sửa chữa nhiều lắm .
92
00:13:30,361 --> 00:13:32,644
Trong hồ sơ ghi rằng vợ anh
Mới nhất gần đây thôi.
93
00:13:33,645 --> 00:13:36,929
-- Năm ngoái à? .
-- Ừ . Một giai đoạn khó khăn với con bé.
94
00:13:38,089 --> 00:13:40,093
Mẹ con bé bị bệnh cũng khá lâu rồi .
95
00:13:42,014 --> 00:13:43,934
Còn gì nữa không?
96
00:13:50,463 --> 00:13:53,545
-- Sao cậu ta lại gây sự với con?
-- Bởi vì con đặc biệt.
97
00:13:53,625 --> 00:13:55,907
-- Không có gì đặc biệt.
-- Với cậu ta thì có đấy.
98
00:13:56,789 --> 00:14:00,352
Anh ta ngang nghênh ra về kìa.
99
00:14:00,752 --> 00:14:04,076
-- Chẳng có chuyện gì xảy ra hết.
-- Anh ra tay đi. Mau lên !
-- Được !
100
00:14:04,676 --> 00:14:07,759
-- Broker !
-- Con lên xe trước đi.
101
00:14:07,960 --> 00:14:10,483
-- Có chuyện gì thế?
-- Do not take shit , Jimmy.
102
00:14:10,802 --> 00:14:12,965
Trở lên xe đi , Jimmy.
103
00:14:14,886 --> 00:14:19,252
-- Anh nợ con tôi một lời xin lỗi đấy .
-- Bình tĩnh đi. Mọi chuyện đã xong rồi .
104
00:14:19,491 --> 00:14:23,657
-- Jimmy , trở về xe đi.
-- Con gái anh ta đánh bị thương con trai tôi.
105
00:14:23,736 --> 00:14:26,778
-- Mà anh ta không thèm xin lỗi đến 1 câu.
-- Đúng đấy!
106
00:14:26,858 --> 00:14:30,783
Đừng làm thế, làm ơn đi .
Con lên xe đi nào.
107
00:14:30,864 --> 00:14:33,066
-- Sao anh dám xoay lưng về phía tôi hả?
-- Con mau lên xe đi.
108
00:14:33,187 --> 00:14:36,029
Jimmy cho hắn một trận đi.
109
00:14:36,188 --> 00:14:39,233
-- Dễ thôi .
-- Thả anh ta ra!
110
00:14:39,434 --> 00:14:43,075
Thả anh ta ra!
Cái quái gì thế?
111
00:14:43,196 --> 00:14:46,239
-- Ông đứng đó làm gì?
-- Mau kéo anh ta ra .
112
00:14:46,319 --> 00:14:49,202
-- Anh đang làm cái quái gì vậy?
-- Cass, im đi.
113
00:14:50,683 --> 00:14:53,726
-- Ông để yên chuyện này sao ?
-- Ổn rồi con yêu. Con lên xe đi.
114
00:14:53,806 --> 00:14:56,330
-- Trông không ổn tí nào.
-- Không sao đâu .
115
00:14:56,691 --> 00:14:59,533
-- Lên xe đi .
-- Ông không định làm gì cả sao .
116
00:14:59,853 --> 00:15:02,056
Hít sâu vào Jimmy. Chúa ơi.
117
00:15:02,375 --> 00:15:04,698
Chuyện này chưa xong đâu.
118
00:15:05,299 --> 00:15:10,063
-- Tôi đã gây rắc rối à? ?
-- Không, tôi đã chứng kiến mọi chuyện
-- Anh ta đã gây hấn trước.
119
00:15:11,346 --> 00:15:15,549
Anh có cần hạ anh ta nặng thế không?
Nhất là trước mặt con trai anh ta .
120
00:15:16,151 --> 00:15:19,153
-- Đổi lại cũng thế thôi.
-- Con bé không sao chứ ?
121
00:15:21,636 --> 00:15:25,159
Anh không sao chứ?
Nghe nói gia đình anh mới chuyển đến ?
122
00:15:25,679 --> 00:15:29,044
-- Hẳn anh rất bận rộn nhỉ ?
-- Sao anh hỏi nhiều thế ?
123
00:15:30,284 --> 00:15:32,287
Chắc do tôi là người thân thiện .
124
00:15:32,768 --> 00:15:35,890
Hoặc do tôi đang chán, khó chịu.
Thế thì đã sao nào .
125
00:15:36,489 --> 00:15:40,335
-- Tôi không được hỏi sao.
-- Mọi chuyện xong xuôi cả rồi cảnh sát trưởng.
-- Đừng bận tâm nữa.
126
00:15:46,140 --> 00:15:49,344
Bố. Những giáo viên khác cũng đã.
Chứng kiến chuyện lúc nãy.
127
00:16:16,252 --> 00:16:18,293
-- Đồ nhát gan .
-- Cái gì?
128
00:16:18,454 --> 00:16:21,618
Em bảo anh là một tên nhát gan.
129
00:16:21,857 --> 00:16:24,019
Tên nhát gan.
130
00:16:27,023 --> 00:16:29,545
Anh đã làm chúng ta giống như,
Ngốc trước mặt mọi người.
131
00:16:29,945 --> 00:16:33,109
-- Giờ thì cả thị trấn….
-- Nghe này anh bị…
132
00:16:33,230 --> 00:16:36,391
-- Anh sao? Anh bị sao?
-- Anh bị mất cân bằng .
133
00:16:36,592 --> 00:16:40,156
-- Đừng đổ thừa. Anh ta mạnh hơn anh.
-- Thôi mà mẹ. Bố cũng bị .
134
00:16:40,316 --> 00:16:42,680
-- Đánh ngã như con thôi mà .
-- Anh định sao Jimmy ?
135
00:16:42,720 --> 00:16:45,641
Không làm gì cả .
Cảnh sát trưởng Keith vẫn đang theo sau chúng ta.
136
00:16:45,842 --> 00:16:47,844
Kệ Keith .
137
00:16:48,805 --> 00:16:53,210
Sao anh ta vẫn không sao nhỉ?
Em muốn biết tại sao anh ta vẫn bình an vô sự?
138
00:16:53,411 --> 00:16:56,052
-- Ai cơ?
139
00:16:57,212 --> 00:17:00,176
Tên mà đánh ngã anh đấy .
Anh quên hắn rồi sao?
140
00:17:02,338 --> 00:17:05,423
Chúa ơi hắn chơi anh một cú mạnh thật.
141
00:17:10,467 --> 00:17:15,673
-- Em phải gặp anh trai.
142
00:17:17,754 --> 00:17:19,717
Em đừng để gia đình dinh vào chuyện này cass ?
143
00:17:23,760 --> 00:17:26,404
Anh chẳng thể nào đánh bị hắn được đâu.
Đồ ngu.
144
00:18:13,773 --> 00:18:18,016
Chào mấy nhóc .
Mở tiệc hút chích ở đây hả?
145
00:18:19,858 --> 00:18:23,220
Tắt nhạc đi tao bảo tắt nhạc đi.
146
00:18:26,344 --> 00:18:28,667
Mày bao nhiêu tuổi ?
147
00:18:29,789 --> 00:18:31,710
17 tuổi.
148
00:18:33,431 --> 00:18:36,334
-- Ra khỏi đây đi.
-- Cảnh sát đến à?
149
00:18:36,369 --> 00:18:39,237
Họ đang đến.
Cút khỏi đây ngay!
150
00:18:42,521 --> 00:18:44,562
Còn về phần tụi bay ...
151
00:18:53,932 --> 00:18:57,097
Tao là Morgan Gator Bodine .
152
00:18:58,378 --> 00:19:00,980
Tụi bay chưa tỉnh ra hẳn hả?
153
00:19:01,180 --> 00:19:06,826
Tao muốn tụi bay nếm thử mùi,
Của loại thuốc tụi mày pha chế.
154
00:19:08,468 --> 00:19:12,753
…bất hợp lệ ở đất này.
Đây không phải hàng để bán,
Chỉ để bọn tôi dùng thôi.
155
00:19:13,074 --> 00:19:17,197
Tao biết mà. Chỉ để vui.
Bọn nhóc tụi bay chỉ biết vui .
156
00:19:17,718 --> 00:19:20,640
Phê thuốc.
Mở tiệc tùng.
157
00:19:21,920 --> 00:19:24,125
Tao cảnh báo mày .
158
00:19:24,364 --> 00:19:26,966
Tao đang có 5 lít xăng trên xe.
159
00:19:27,167 --> 00:19:29,729
Coi chừng tao đổ vào họng chúng mày .
160
00:19:29,930 --> 00:19:33,815
Với tội pha chế thuốc
Và làm dơ bẩn thị trấn của tao.
161
00:19:41,142 --> 00:19:43,143
Stop!
162
00:19:45,667 --> 00:19:47,708
Nghe đây.
163
00:19:48,188 --> 00:19:50,792
Tao không muốn ra tay giết bọn nhóc ranh .
164
00:19:52,073 --> 00:19:57,798
Mày hãy đứng lên và cút khỏi đây.
Đi chỗ nào cũng được, trừ nơi này.
165
00:19:59,279 --> 00:20:02,564
Rõ chưa?
Được thế thì cút khỏi đây ngay!
166
00:20:03,485 --> 00:20:06,649
Đi. Mau lên!
167
00:20:13,054 --> 00:20:15,736
Bọn khốn kiếp .
168
00:20:17,179 --> 00:20:19,100
Bọn nhãi ranh .
169
00:20:22,946 --> 00:20:24,986
Con ra đòn cũng khá mạnh đấy ?
170
00:20:25,667 --> 00:20:29,552
-- Không sao mà bố .
-- Đây là nắm đấm của Maddy .
171
00:20:29,711 --> 00:20:33,396
-- Bố à ! Không đúng sao?
-- Ừ .
172
00:20:35,998 --> 00:20:37,960
Thôi mà bố ...
173
00:20:38,201 --> 00:20:40,202
Nghe bố này.
Bố ấn tượng về những gì con đã làm.
174
00:20:42,123 --> 00:20:44,047
Thật xui cho thằng nhóc đó.
175
00:20:47,209 --> 00:20:49,892
Con muốn ngủ ngay hay nghe kể chuyện ?
176
00:20:55,338 --> 00:20:58,941
Bố ?
Hôm nay bố có sợ không?
177
00:21:00,824 --> 00:21:04,306
-- Nói thật nhé .
-- có một chút sợ cũng bình thường thôi mà.
178
00:21:06,348 --> 00:21:09,752
-- Thế sao trông bố chẳng giống sợ gì cả ?
-- Tập luyện rất nhiều đấy .
179
00:21:11,634 --> 00:21:14,796
-- Ngủ ngon , Luthor.
-- Bố ?
180
00:21:15,517 --> 00:21:18,841
-- Nghe ?
-- Bố thấy cô Hatch thế nào?
181
00:21:19,442 --> 00:21:22,646
-- Bố thấy cô ấy cũng được.
-- Bố hiểu ý con mà.
182
00:21:22,726 --> 00:21:27,251
-- Uhm, bố hiểu ý con .
-- Ngủ ngon con gái!
-- Ngủ ngon bố!
183
00:21:44,789 --> 00:21:46,989
Khỉ thật !
184
00:21:52,235 --> 00:21:55,679
-- Em phải bình tĩnh lại.
-- Sao em bình tĩnh được chứ ?
185
00:21:55,919 --> 00:21:58,562
Khi Jimmy bị một thằng khốn nào đó đánh ?
186
00:21:58,843 --> 00:22:02,206
Jimmy bị đánh vài cái
Thì không có gì to tát cả.
187
00:22:03,367 --> 00:22:06,330
-- Anh đã nói chuyện với Keith rồi à?
-- Cảnh sát trưởng cũng ở đó mà.
188
00:22:06,490 --> 00:22:09,293
Em nghe nói anh ta đang sống
Ở nhà cũ của Griffin.
189
00:22:09,814 --> 00:22:12,536
-- Khỉ thật .
-- Anh có thể đến làm gì đó không?
190
00:22:13,538 --> 00:22:17,622
-- Làm gì cơ?
-- Những trò mà anh làm với những người khác .
-- Dọa hắn ta.
191
00:22:21,946 --> 00:22:24,148
Chào sếp. ổn cả chứ?
192
00:22:24,789 --> 00:22:27,112
Tao sẽ nói chuyện với bọn mày sau .
193
00:22:28,472 --> 00:22:30,956
Rất vui được gặp cô , Cassie.
194
00:22:32,878 --> 00:22:35,640
-- Hai người họ bị sao thế?
-- Kệ đi .
195
00:22:35,681 --> 00:22:38,244
Tên khốn ở đó đấy.
196
00:22:39,644 --> 00:22:41,846
-- Trông em lo lắng quá đấy .
-- Em biết.
197
00:22:43,809 --> 00:22:47,013
Em cần thứ gì đó . Dose .
198
00:22:47,814 --> 00:22:50,134
Thứ có tể giúp em khỏi lo nghĩ.
199
00:22:55,421 --> 00:22:57,382
Anh muốn thấy em thế sao ?
200
00:23:01,306 --> 00:23:03,348
Không.
201
00:23:13,518 --> 00:23:17,363
Anh có thể khống chế được .
Thì em cũng thế mà. Đúng không?
202
00:23:24,289 --> 00:23:28,174
-- Anh sẽ giải quyết tên Broker đó.
-- Cám ơn anh.
203
00:24:10,338 --> 00:24:13,180
Buổi tiệc sinh nhật của Maddy sẽ rất đặc biệt .
204
00:24:13,542 --> 00:24:15,623
-- Tôi rất vui khi được tham gia.
-- Cám ơn.
205
00:24:16,183 --> 00:24:18,345
Tôi cứ sợ cô không đồng ý .
206
00:24:18,380 --> 00:24:20,507
Đừng lo. Tôi thực sự rất thích.
207
00:24:20,667 --> 00:24:24,393
Con bé rất thích cô đấy, Susan .
Nhất là sau vụ bắt nạt lần trước .
208
00:24:25,953 --> 00:24:28,235
-- Cô vẫn thường đến trường chứ?
-- Tất nhiên rồi.
209
00:24:29,917 --> 00:24:32,079
Con bé rất hay nhắc đến cô.
210
00:24:32,761 --> 00:24:36,244
--Nó rất vui được học với cô
-- Tôi cũng rất vui .
211
00:24:37,045 --> 00:24:39,046
-- Cám ơn
-- Còn một việc nữa .
212
00:24:39,366 --> 00:24:42,931
-- Những người ở đây thường,
-- Rất hay làm những chuyện ngu ngốc .
-- Ý cô là ?
213
00:24:43,731 --> 00:24:47,256
Những chuyện anh khó tưởng tượng ra .
214
00:24:47,736 --> 00:24:50,980
Và anh là người mới cho nên tôi nghĩ .
Điều tốt nhất cho Maddy.
215
00:24:51,060 --> 00:24:54,263
..là anh hãy hòa giải chuyện này
Với mọi người .
216
00:24:54,662 --> 00:24:56,706
Tôi không hề muốn xảy ra chuyện này,
Chuyện hai đứa nhóc đánh nhau .
217
00:24:57,306 --> 00:24:59,707
Không nên để vào đến phòng cấp cứu .
218
00:24:59,742 --> 00:25:02,150
Tôi không thấy thị trấn này.
Có phòng cấp cứu nào cả.
219
00:25:02,831 --> 00:25:05,553
Vậy anh đã hiểu rồi đó
220
00:25:05,954 --> 00:25:08,478
Với người khác anh là một dấu chấm hỏi.
Cho nên
221
00:25:10,158 --> 00:25:12,241
Tiếp tục làm dấu chấm hỏi. Rõ rồi .
222
00:25:35,264 --> 00:25:38,467
Anh có quen ai ở đây hả?
Tôi không nghĩ thế đâu.
223
00:25:39,028 --> 00:25:42,512
Nghe này, tôi không muốn gây rắc rối .
224
00:25:43,392 --> 00:25:46,276
Chính con gái của anh gây rắc rối .
Không phải chúng tôi.
225
00:25:46,676 --> 00:25:48,878
Anh muốn tôi làm gì?
Mới chịu bỏ qua chuyện này.
226
00:25:50,840 --> 00:25:52,762
Anh hả ?
227
00:25:56,125 --> 00:25:59,769
Tôi muốn anh xin lỗi.
Lời xin lỗi trọn vẹn
228
00:26:00,170 --> 00:26:03,132
Tôi muốn anh xin lỗi với vợ tôi,
229
00:26:03,332 --> 00:26:05,696
Cả con trai tôi khi đã chứng kiến mọi chuyện.
230
00:26:07,097 --> 00:26:10,260
-- Tôi xin lỗi về mọi chuyện đã xảy ra .
-- Và cả hai người họ nữa .
231
00:26:10,461 --> 00:26:11,863
Cả vợ và con anh.
232
00:26:15,344 --> 00:26:17,307
Giờ thì được chưa?
233
00:26:19,309 --> 00:26:22,434
Được rồi
Đi đi.
234
00:26:23,514 --> 00:26:25,476
Tôi nói hết rồi .
235
00:26:48,218 --> 00:26:51,543
Tự anh bơm xăng đi nhé!
Tôi đang dở tay.
236
00:26:56,147 --> 00:26:58,188
Khỉ thật.
Tao chẳng hiểu cái quái gì !
237
00:27:13,285 --> 00:27:15,768
Nhìn kìa .
238
00:27:17,009 --> 00:27:19,131
Cho tôi mượn vòi xăng.
239
00:27:22,013 --> 00:27:24,096
Này người anh em, khỏe chứ?
240
00:27:26,579 --> 00:27:30,021
-- Cho tôi mượn vòi xăng?
-- Tôi sắp xong rồi .
241
00:27:31,985 --> 00:27:36,027
Giờ anh đưa tôi ngay thì có.
Vấn đề gì không.
Anh có nghe không?
242
00:27:38,631 --> 00:27:41,913
-- Có cần tôi giúp gì không ?
-- Không cần đâu.
243
00:27:42,555 --> 00:27:45,919
Anh ta bơm xong rồi .
Tắt đi.
244
00:27:52,244 --> 00:27:56,369
-- Hết 12,84 đô.
-- Tôi vẫn chưa bơm xong .
245
00:27:58,292 --> 00:28:00,294
Tôi vẫn chưa bơm xong .
246
00:28:03,136 --> 00:28:05,898
Tôi nghĩ đó đã đủ rồi.
Cho dù anh có nghĩ thế nào đi nữa.
Hãy nghĩ lại đi.
247
00:28:09,063 --> 00:28:11,545
Mày nghĩ gì? Mày nghĩ gì hả?
248
00:28:12,024 --> 00:28:14,788
Mày sẽ phải hối hận đó.
249
00:28:15,189 --> 00:28:17,550
Khỉ thật .
250
00:28:23,116 --> 00:28:25,119
Khốn thật .
251
00:28:33,007 --> 00:28:35,128
Khi mày đến một nơi nào đó
252
00:28:36,611 --> 00:28:39,654
Thì phải xin phép trước .
253
00:29:04,599 --> 00:29:07,562
-- Chúng là người ở đây à ?
-- Tôi chưa bao giờ thấy chúng .
254
00:29:11,486 --> 00:29:13,728
Ai bảo chúng mày làm chuyện này ?
255
00:29:15,611 --> 00:29:17,572
Không ai cả.
256
00:29:38,953 --> 00:29:40,917
Đem qua đây .
257
00:29:43,719 --> 00:29:45,762
Coi chừng tay .
258
00:29:52,969 --> 00:29:54,891
Yes ?
259
00:29:56,091 --> 00:29:58,895
Cái quái gì thế?
Sao chuyện đó lại xảy ra thế?
260
00:30:00,815 --> 00:30:03,940
Đó là con nhóc ở trường của cháu trai tao.
Sao tao biết chứ?
261
00:30:06,221 --> 00:30:08,585
Để tao xử hắn. khỉ thật .
262
00:30:19,276 --> 00:30:22,397
Bố.
Tay bố bị sao thế??
263
00:30:23,921 --> 00:30:26,403
-- Ở kia kìa.
-- Ừ ...
264
00:30:27,643 --> 00:30:31,448
Bố và chú Tito đang sửa lại hàng rào .
Không cẩn thận nên trúng vào tay.
265
00:30:35,412 --> 00:30:37,454
Chuyện là thế đó .
266
00:30:57,314 --> 00:31:00,477
Xin chào .
Anh ra đây một chút được không?
267
00:31:01,880 --> 00:31:04,522
Cháu cứ ở yên trên xe.
Không mất nhiều thời gian đâu.
268
00:31:08,766 --> 00:31:11,128
Có chuyện gì thế cảnh sát trưởng?
269
00:31:11,530 --> 00:31:16,052
Tôi nhận được tin báo có ẩu đả
ở trạm xăng.
270
00:31:17,616 --> 00:31:19,618
Anh nghĩ sao về việc đó
có ai khởi tố không?
271
00:31:20,017 --> 00:31:23,982
-- Không .
-- Thế thì tôi không có gì để nói cả.
272
00:31:25,984 --> 00:31:28,787
Anh là ai thế??
Từng làm trong liên bang?
273
00:31:32,471 --> 00:31:35,154
Cựu quân nhân hay cảnh sát?
Anh là ai thế?
274
00:31:36,194 --> 00:31:38,477
Tôi nghĩ rằng với cương vị của mình
275
00:31:39,758 --> 00:31:43,281
Cảnh sát trưởng
Tôi nghĩ anh sẽ tìm được câu trả lời thôi
276
00:31:44,244 --> 00:31:47,165
Tôi có thể là người mà anh không cần phải biết.
277
00:31:49,689 --> 00:31:51,891
Có một việc anh cần phải biết Broker
278
00:31:53,732 --> 00:31:56,135
Giờ anh đã có được sự chú ý của tôi
279
00:32:01,700 --> 00:32:03,703
Hãy cẩn thận.
280
00:32:12,791 --> 00:32:14,833
Hôm nay ở trường của con thế nào?
281
00:32:16,557 --> 00:32:18,678
Vui không?
282
00:32:19,478 --> 00:32:23,602
-- Cũng còn tùy ??Có nhiều bạn mới chưa? ?
-- Ừ, con đã có rất nhiều bạn.
283
00:32:23,843 --> 00:32:27,607
-- Các tiết học cũng rất vui.
-- Bố có biết rằng ở đây có .
284
00:32:27,887 --> 00:32:31,209
Một dòng sông rất đẹp .
285
00:32:31,770 --> 00:32:34,494
-- Cách đây khoảng 300m.
-- Nghe tuyệt đấy.
286
00:32:35,455 --> 00:32:37,939
-- Do not like snakes
-- Snakes ?
287
00:32:38,179 --> 00:32:41,900
Vipers .
288
00:32:42,262 --> 00:32:44,424
-- ... rattlesnakes .
-- Do king cobras , right?
289
00:32:44,664 --> 00:32:47,588
King cobra is encountered
Far East .
290
00:32:47,908 --> 00:32:49,830
What a relief .
291
00:32:56,237 --> 00:32:58,238
-- Bố à ?
-- Sao ?
292
00:32:58,759 --> 00:33:02,042
-- Sao bố lại chọn nơi này?
-- Bởi vì ta có nhà ở đây.
293
00:33:03,122 --> 00:33:07,248
Thôi nào, con nhìn thử đi .
Khu rừng tuyệt vời, thị trấn yên tĩnh .
294
00:33:07,928 --> 00:33:10,011
Còn trông chờ gì nữa chứ.
295
00:33:11,292 --> 00:33:13,253
Wifi.
296
00:33:13,694 --> 00:33:15,697
-- Wifi hả?
-- Ừ .
297
00:33:18,379 --> 00:33:20,382
Có ai ở nhà không ?
298
00:33:24,224 --> 00:33:27,948
Cửa không khóa.
Tôi có chuyện cần nhờ.
299
00:33:32,433 --> 00:33:34,395
Thử đi nào.
300
00:33:36,398 --> 00:33:39,360
Con cứ thử đi.
Không gì hoàn hảo hết.
301
00:33:41,643 --> 00:33:43,605
Hãy làm một cách thanh nhã ?
302
00:33:44,286 --> 00:33:48,290
-- Con ở trường vui không ?
-- Có những môn học rất hay .
303
00:33:50,372 --> 00:33:52,734
Thanh nhã là một từ hay đấy.
304
00:33:57,699 --> 00:33:59,661
Mẹ là một người như thế .
305
00:34:01,943 --> 00:34:06,068
Ừ, con có một trí nhớ tốt đấy .
Đúng thế.
306
00:34:08,029 --> 00:34:10,512
cách mẹ con ăn mặc, mỉm cười ...
307
00:34:11,394 --> 00:34:13,355
Mọi thứ về mẹ đều thế.
308
00:34:22,284 --> 00:34:26,730
-- Con nhớ mẹ.
-- Bố cũng thế.
309
00:34:33,857 --> 00:34:37,941
Con nhớ mẹ nhiều đến
mức đau thắt cả bụng .
310
00:34:41,545 --> 00:34:45,588
Con có cảm giác rằng
Mẹ rất lo cho bố .
311
00:34:47,911 --> 00:34:50,192
Con nghĩ mẹ rất muốn nhìn thấy bố hạnh phúc .
312
00:35:01,044 --> 00:35:03,007
Này nếu con hạnh phúc.
313
00:35:05,689 --> 00:35:07,692
Thì bố cũng sẽ hạnh phúc.
314
00:36:04,149 --> 00:36:07,712
-- Bố đuổi kịp con chứ?
-- Bố luôn cố gắng làm thế
315
00:36:24,410 --> 00:36:26,371
Luther !
316
00:36:47,793 --> 00:36:50,557
Bình tĩnh nào anh bạn.
Bình tĩnh nào
317
00:37:10,255 --> 00:37:13,539
Bố ? Bố!
318
00:37:14,501 --> 00:37:16,544
-- Bố có thấy luther không ?
-- Luther à?
319
00:37:17,585 --> 00:37:20,426
-- Không có.
-- Không sao. Con sẽ tìm.
320
00:37:20,587 --> 00:37:23,630
Con cứ vào trong nhà đi
Con nên lên gường ngủ.
321
00:37:24,190 --> 00:37:26,513
Đừng lo, để bố đi tìm nó .
Được !
322
00:37:31,197 --> 00:37:34,881
-- Bố, bố biết con không thể ngủ
-- Mà thiếu Luther mà.
-- Được rồi bố muốn con thử xem .
323
00:37:37,604 --> 00:37:40,168
-- Bố sẽ đi tìm nó .
-- Và tìm cả Bunny nữa?
324
00:37:40,247 --> 00:37:42,168
Ừ, bố sẽ tìm cả hai đứa.
325
00:37:45,253 --> 00:37:47,175
Này, sẽ ổn cả thôi.
Vâng.
326
00:37:51,219 --> 00:37:53,340
Luther !
327
00:37:54,502 --> 00:37:56,584
Luther !
328
00:38:03,231 --> 00:38:05,273
Phil Broker.
329
00:38:13,401 --> 00:38:16,405
Tóc đẹp đó.
330
00:38:20,087 --> 00:38:24,773
Trà trộn vào băng đảng xe mô tô .
Trở thành cánh tay phải đắc lực cho Danny T.
331
00:38:29,458 --> 00:38:31,420
Mama mia .
332
00:38:34,542 --> 00:38:37,225
Broker.
333
00:38:37,587 --> 00:38:39,709
Rất vui được gặp anh, mật vụ Broker.
334
00:38:43,672 --> 00:38:45,634
Luther !
335
00:38:46,075 --> 00:38:48,599
Luther !
336
00:39:23,993 --> 00:39:26,516
-- Yes ?
-- Này chúng ta có vụ làm ăn lớn.
337
00:39:26,757 --> 00:39:28,678
Làm ăn gì?
338
00:39:28,758 --> 00:39:30,761
Cứ đến đây .
339
00:39:30,841 --> 00:39:35,285
Phải hai tiếng nữa em mới tan ca.
Và phải lái xe đến Shreveport sao?.
Anh đùa à?
340
00:39:35,365 --> 00:39:38,569
Được rồi sang mai cũng được.
341
00:39:40,089 --> 00:39:42,013
Mọi thứ đã thay đổi .
342
00:40:35,267 --> 00:40:37,989
Có nhớ Jojo không?
JojoT.
343
00:40:38,350 --> 00:40:40,994
Con trai của Danny T à?
Tất nhiên em còn nhớ rồi
344
00:40:41,114 --> 00:40:43,635
-- Hắn là một tên khốn .
-- Đã từng thôi. Hắn đã bị cảnh sát.
345
00:40:44,516 --> 00:40:47,158
Giết bằng cách bắn 47 lần vào người .
346
00:40:49,121 --> 00:40:53,366
Con trai mình bị chết như thế ...
347
00:40:54,806 --> 00:40:59,732
Nghe nói Dannny T vẫn còn rất cay cú .
348
00:41:01,173 --> 00:41:05,817
-- Rồi sao?
-- Nghe nói có người chỉ điểm trong vụ này .
-- Để phá tan băng ổ Danny T
-- Hắn không chỉ là người chỉ điểm.
-- Gã này còn là cảnh sát chìm .
349
00:41:07,340 --> 00:41:09,262
Xem đi .
350
00:41:14,788 --> 00:41:18,873
Anh đã tóm được gã Broker.
Hắn chính là tên chỉ điểm.
Mà cảnh sát không muốn nói ra.
351
00:41:19,472 --> 00:41:22,354
MC Dalton Tower là tên nằm vùng của hắn.
352
00:41:22,675 --> 00:41:26,199
-- Chúng ta không thể nào tin được?
-- Bình tĩnh đi nào.
353
00:41:26,439 --> 00:41:28,762
I think his face is hidden here .
354
00:41:30,203 --> 00:41:32,365
Đây là một vụ làm ăn hời đấy .
355
00:41:34,248 --> 00:41:36,810
-- Có chuyện gì thế Broker?
-- Tắt đi!
356
00:41:41,975 --> 00:41:44,537
Cut the crap .
357
00:41:44,778 --> 00:41:48,261
Tôi bị đột nhập đêm qua.
Anh có biết chuyện này là sao không?
358
00:41:48,982 --> 00:41:53,106
-- Anh đang nói cái quái gì thế!
-- Anh nghĩ đây là chuyện cười sao ?
Anh nghĩ chuyện này vui lắm hả?
359
00:41:55,630 --> 00:41:59,032
Anh đã xé nát con thú nhồi bông.
Để dằn mặt chúng tôi .
360
00:41:59,272 --> 00:42:02,235
Đừng làm chuyện đó thêm lần nào nữa.
361
00:42:04,358 --> 00:42:07,122
-- Hãy trả lại con mèo cho tôi .
-- Con mèo? Anh đang nói gì thế ?
362
00:42:07,762 --> 00:42:10,044
-- Hôm nay, nếu không tôi sẽ không để yên.
363
00:42:10,763 --> 00:42:14,007
-- Rõ chưa .
364
00:42:16,650 --> 00:42:18,573
Tốt .
365
00:42:20,013 --> 00:42:22,857
Mọi thứ đã thay đổi trong ngày này.
366
00:42:23,178 --> 00:42:25,180
Xem thử đi . Chúng ta có Máy phát điện,
367
00:42:25,260 --> 00:42:28,704
Máy dẫn .
368
00:42:28,984 --> 00:42:31,025
Có tất cả ở đây.
369
00:42:31,225 --> 00:42:33,749
Sao ta lại phải cần Dannny T chứ ?
370
00:42:33,909 --> 00:42:36,191
Ta sẽ cho hắn cái hắn muốn.
371
00:42:36,711 --> 00:42:39,794
Đổi lại sự yên ổn bán hàng .
372
00:42:40,835 --> 00:42:44,359
Gator , nhưng gã này không vừa đâu .
Anh không thể tin chúng.
373
00:42:44,520 --> 00:42:47,001
Sơ sẩy là chúng có thể trở mặt .
374
00:42:47,122 --> 00:42:50,726
-- Và anh chẳng có gì hết.
-- Ta sẽ không còn bán lẻ tẻ nữa .
375
00:42:50,966 --> 00:42:54,529
Không còn lo lắng gì nữa .
Ta chỉ cần chế biến và phân phối.
376
00:42:55,331 --> 00:42:58,613
-- Không dễ thế đâu.
-- Những gì em phải làm
377
00:42:59,093 --> 00:43:02,577
Và hất vài lọn tóc, nói chuyện với Danny T.
378
00:43:03,859 --> 00:43:07,782
-- Anh nghĩ em chịu sao .
-- Em chỉ cần dịu dàng một chút, nhún nhường .
379
00:43:08,424 --> 00:43:12,548
Vấn đề không phải là vì tiền.
Em đang cho hắn một món quà đấy.
380
00:43:13,028 --> 00:43:16,954
-- Một ân huệ.
-- Gator, gã đó là một con lợn đấy .
381
00:43:17,833 --> 00:43:19,755
Tin anh đi .
382
00:43:22,718 --> 00:43:25,400
Em sẽ có 1 cuộc thỏa thuận quan trọng đấy.
383
00:43:34,610 --> 00:43:37,734
-- Sẵn sàng cho ngày mai chưa?
-- Chỉ là sinh nhật thôi mà bố .
384
00:43:38,135 --> 00:43:41,177
Coi nào, sinh nhật thứ 10 mà . Một sinh nhật đặc biệt .
385
00:43:41,658 --> 00:43:43,581
Chắc là vậy .
386
00:43:44,701 --> 00:43:48,665
-- Nhìm xem bố tìm thấy gì nào.
-- Thỏ biết nhảy ?
387
00:43:48,866 --> 00:43:50,427
Đúng thế.
388
00:43:53,349 --> 00:43:56,513
Cám ơn bố. Đẹp quá.
389
00:43:57,434 --> 00:44:01,277
Có thể không đẹp như con muốn,
Nhưng mẹ con luôn nghĩ con thỏ này hay .
Vậy ạ!
390
00:44:08,004 --> 00:44:11,248
Mà này, mời vài người đến dự sinh nhật nhé!
Bạn con đến được không.
391
00:44:12,128 --> 00:44:14,972
-- Cô Hetch nữa chứ ?
-- Ở trong kế hoạch hết rồi .
392
00:44:15,814 --> 00:44:18,815
-- Ý của bố đấy nhé.
-- Con cảm ơn, Bố .
393
00:44:38,116 --> 00:44:41,358
Sheryl Mott .
394
00:44:42,239 --> 00:44:45,844
-- Anh đúng là người khó tìm đấy .
-- Anh đang trốn à.
395
00:44:46,163 --> 00:44:48,207
Old habits do not die .
396
00:44:48,646 --> 00:44:50,928
Cô sao rồi Sheryl?
397
00:44:52,249 --> 00:44:55,494
-- Sao rồi, con cái gì chưa ?
-- Tôi muốn anh xem cái này .
398
00:44:57,214 --> 00:45:00,939
Gì thế? Hình xăm mới à?
399
00:45:01,139 --> 00:45:04,823
-- Cô muốn cho tôi xem gì ?
-- Không, cái này quan trọng hơn.
400
00:45:05,503 --> 00:45:08,227
Là quà.. cho Danny T.
401
00:45:19,398 --> 00:45:21,360
Anh có 10 phút.
402
00:45:26,045 --> 00:45:28,327
-- Cô ấy gửi quà ấy ?
403
00:45:35,574 --> 00:45:37,896
Nó đụng đến con tao .
404
00:45:38,617 --> 00:45:41,421
Mày biết chỗ của thằng này chứ?
405
00:45:44,383 --> 00:45:47,867
-- Đoán xem ai đến này ?
-- Anh ấy biết mà .
406
00:45:48,227 --> 00:45:50,510
-- Được .
407
00:45:51,832 --> 00:45:53,874
Làm giúp tao việc này .
Chúng ta sẽ tiến hành đêm nay.
408
00:46:08,969 --> 00:46:10,930
Cô Klum ?
409
00:46:12,131 --> 00:46:14,454
Anh định làm gì đây, broker? Muốn nói gì?
410
00:46:20,220 --> 00:46:22,582
Muốn dự sinh nhật tớ vào cuối tuần không?
411
00:46:25,986 --> 00:46:28,227
Coi nào, nói đi, đừng nhìn em .
412
00:46:30,231 --> 00:46:32,633
Chắc là được.
413
00:46:36,838 --> 00:46:40,241
Super . Come on .
414
00:46:42,924 --> 00:46:45,686
Teddy had blood on her blouse .
You buy a new one ?
415
00:46:46,248 --> 00:46:48,889
-- Vâng, chỗ tôi.
416
00:46:52,213 --> 00:46:54,175
Gặp sau nhé, cô Klum .
417
00:47:03,784 --> 00:47:05,786
Nghe nói có chuyện vui lắm.
418
00:47:06,507 --> 00:47:09,110
Vậy à? Chuyện gì thế.
419
00:47:09,631 --> 00:47:12,755
Jimmy Klum và bè lũ của hắn thôi
Con của hắn nữa.
420
00:47:13,234 --> 00:47:16,197
Hay đấy.
Anh nghe được ở đâu thế ?
421
00:47:16,318 --> 00:47:20,761
Có ít bia thôi là chuyện gì cũng biết .
422
00:47:21,522 --> 00:47:24,285
Mà này, tôi cũng có tin cho anh.
Tôi đã giảng hòa rồi .
423
00:47:24,927 --> 00:47:28,170
Anh nghĩ sao?
Tôi có tin này mới hơn đấy!
Klum không phải là người giảng hòa.
424
00:47:28,650 --> 00:47:30,652
Ở đây ai cũng biết .
425
00:47:31,213 --> 00:47:33,215
Hắn không cho qua dễ thế đâu!
426
00:47:33,495 --> 00:47:35,817
Đó gọi là trả đũa đấy.
427
00:47:36,057 --> 00:47:39,062
Hắn đã đột nhập vào nhà tôi mà?
428
00:47:39,182 --> 00:47:43,584
Hắn chỉ dọa anh ra khỏi đây thôi
Không sao đâu.
429
00:47:44,065 --> 00:47:47,069
-- Jimmy Klum ?
-- Không Jimmy Clum là tên khốn .
430
00:47:47,349 --> 00:47:50,714
Tôi biết mọi người ở đây
Jimmy không có gan làm chuyện đó đâu.
431
00:47:52,595 --> 00:47:56,040
-- Nhưng vợ hắn lại khác .
-- Anh vợ sao?
432
00:47:56,438 --> 00:47:58,521
Người ta gọi hắn là gator cũng có lý do .
433
00:47:58,841 --> 00:48:01,205
He lives near the river .
434
00:48:01,445 --> 00:48:03,685
Cung cấp thông tin phá vụ án lặt vặt.
435
00:48:03,720 --> 00:48:06,329
Nghe nói hắn đang điên lên đấy.
436
00:48:08,891 --> 00:48:13,056
Nếu tôi là anh, tôi sẽ cẩn thận. Broker.
Hắn không vừa đâu .
437
00:48:17,421 --> 00:48:19,703
Sheryl có biết hắn không ?
438
00:48:20,223 --> 00:48:24,028
Biết hắn?
Hắn cặp với Sheryl đấy.
439
00:48:24,148 --> 00:48:26,267
Gator cần người trợ giúp .
440
00:48:26,388 --> 00:48:28,592
Hai người hợp tác làm ăn mà.
We work easier .
441
00:48:28,792 --> 00:48:31,834
Sheryl giúp việc chế biến thuốc.
442
00:48:32,075 --> 00:48:34,077
Kinh khủng .
443
00:48:35,038 --> 00:48:38,282
-- Cám ơn về thông tin đó .
-- Nghe này, tôi lớn lên ở khu này và.
444
00:48:38,322 --> 00:48:40,443
Tôi nghĩ anh cần biết mình đang đụng với ai.
445
00:48:42,766 --> 00:48:47,930
Trong trường hợp anh có hứng thú
Gator ăn sáng ở Layma mỗi ngày giống hệt tôi đấy.
446
00:48:49,132 --> 00:48:51,775
Không phải là tự nhiên đâu
Hãy nhớ những gì tôi đã nói.
447
00:48:52,737 --> 00:48:56,500
Hắn không vừa đâu
Điên lắm đúng không .
448
00:49:03,148 --> 00:49:07,992
Này, em đang ở đâu vậy?
Em đang ngồi chờ tên bẩn thỉu đó.
449
00:49:08,192 --> 00:49:11,716
Anh biết rõ mà
Bình tĩnh nào Sheryl.
450
00:49:12,036 --> 00:49:14,557
Gặp đàn em của Danny, Cyrus?.
451
00:49:14,638 --> 00:49:18,483
Anh đùa chắc. Anh làm sao vậy, Gator?
Em biết hắn. anh làm sao vậy, Gator?
452
00:49:19,043 --> 00:49:24,208
Hắn sẽ xử hết cả quan cho xem
Đừng lo, cứ thỏa thuận xem.
453
00:50:26,513 --> 00:50:28,515
Nhìn cô kìa.
454
00:50:30,196 --> 00:50:33,999
Nơi này được đấy, Cyrus
Ừ, có đủ kiểu người .
455
00:50:34,240 --> 00:50:37,604
Hơi lộn xộn vì có đầy dân cờ bạc.
456
00:50:38,084 --> 00:50:40,646
Và những kẻ thích tôm hùm đất .
Nhưng vì thế mà tôi thích nơi này
Cô đói không??
457
00:50:42,090 --> 00:50:44,371
Honey!
Cho tôi 1 cà phê sữa .
458
00:50:47,254 --> 00:50:52,018
Vậy cô đến đây làm gì?
Để tìm lý do sao?
459
00:50:52,579 --> 00:50:58,226
Dannny và con anh ta.
Khi tìm được anh ta cô sẽ làm gì?
460
00:51:00,587 --> 00:51:04,391
Tôi không muốn gì cả.
Nhưng anh sẽ có quà.
461
00:51:04,952 --> 00:51:07,033
Quà gì chứ?
462
00:51:07,313 --> 00:51:10,157
Đừng nói là cô đi trao quà chứ?
463
00:51:12,359 --> 00:51:15,523
Tôi đã dành và năm qua mua dụng cụ
464
00:51:15,724 --> 00:51:18,084
Tìm đối tác, địa điểm.
465
00:51:18,284 --> 00:51:21,329
Chúng tôi chỉ càn hệ thống phân phối
466
00:51:21,568 --> 00:51:24,211
Đừng tưởng tôi là thằng ngốc, Sheryl.
467
00:51:25,294 --> 00:51:28,895
Với thân hình mảnh mai này
Cô đúng là thiên tài đấy?
468
00:51:31,980 --> 00:51:35,063
Hắn đang ở đâu?
469
00:51:36,425 --> 00:51:39,746
Ta có thỏa thuận không, Cyrus?
470
00:51:45,794 --> 00:51:51,559
Cô có 5 giây trước khi tôi cho súng.
471
00:51:51,760 --> 00:51:54,523
Chĩa vào đầu cô, hiểu chứ Sheryl?.
472
00:51:56,205 --> 00:51:58,167
Thằng khốn đó đâu ?
473
00:52:47,577 --> 00:52:49,659
Em làm gì vậy ?
474
00:52:52,302 --> 00:52:54,464
-- Dọn dẹp.
-- Dọn dẹp?
475
00:52:55,585 --> 00:52:57,547
Trong đó dơ quá.
476
00:52:57,748 --> 00:53:00,991
Mừng là em đã thấy
Còn anh làm gì ở đây?
477
00:53:03,114 --> 00:53:06,396
Nghe nói em đã gặp Broker?
478
00:53:06,756 --> 00:53:09,560
Anh muốn em tranh xa hắn ra
Anh có chuyện gì à?
479
00:53:10,321 --> 00:53:14,645
Nghe này.
Đừng đến gần Broker nữa
480
00:53:17,007 --> 00:53:18,929
Đã hiểu,
Được rồi!
481
00:53:20,972 --> 00:53:23,574
Anh không giúp gì được cho em hết
Vậy sao?
482
00:53:26,176 --> 00:53:29,460
Đang có chuyện quái gì vậy?
483
00:53:29,580 --> 00:53:33,385
Em đi tắm và ăn gì đi.
Có chuyện gì đây?
484
00:53:33,425 --> 00:53:35,706
Anh đi mà tắm ấy, gator. Nhìn anh đi.
485
00:53:35,867 --> 00:53:39,110
Cassie, thôi đi. Anh chán lắm rồi.
486
00:53:40,230 --> 00:53:44,236
Teddy còn thức đấy, đừng để nó nghe...
487
00:53:45,237 --> 00:53:48,679
Đừng lo, anh đi đây
Không nói nữa. Xong rồi.
488
00:53:49,481 --> 00:53:53,245
Hết rồi, Cassie.
489
00:53:57,849 --> 00:54:00,132
Gator .
490
00:54:03,335 --> 00:54:06,659
Có chuyện gì vậy?
Sao?
491
00:54:07,539 --> 00:54:12,744
Nghe này, tôi cần anh giúp 1 chuyện.
Một chuyện?
492
00:54:14,546 --> 00:54:17,350
Anh biết cách làm tôi bận rộn đấy Jimmy?
493
00:54:17,990 --> 00:54:20,471
Nếu không quan trọng tôi cũng không nhờ đâu .
494
00:54:21,674 --> 00:54:24,317
Cô ấy cứ như thế đấy .
495
00:54:26,879 --> 00:54:29,202
Vậy anh phải chăm sóc nó tốt hơn chứ.
Vâng?
496
00:54:39,172 --> 00:54:41,733
-- Anh ngủ chưa?
-- Tôi còn thức đây.
497
00:54:42,694 --> 00:54:46,018
-- Anh có gì rồi?
-- Gator Bodine . Tôi đang kiểm tra.
498
00:54:46,099 --> 00:54:48,701
Tôi còn thức đây. Anh có gì rồi?
499
00:54:49,863 --> 00:54:52,384
-- Thôi khỏi đi .
-- Hắn đang có âm mưu, Broker.
500
00:54:52,744 --> 00:54:56,108
Sheryl Marie Mott .
là dân môtô ở Shreveport .
Hắn có tiền án đấy, 3 lần rồi.
501
00:54:56,429 --> 00:54:59,193
Bị bắt 2 lần đang buôn bán thuốc
1 trong những lần đó là với.
502
00:54:59,553 --> 00:55:02,715
Bạn cũ của anh Danny T đấy.
503
00:55:03,475 --> 00:55:06,959
Và tình cờ băng của Danny T đang đến đây .
504
00:55:07,441 --> 00:55:11,765
Được rồi.
Anh gửi hình cho tôi nhé .
505
00:55:12,126 --> 00:55:15,970
Vâng, để tôi gửi mail cho anh.
Cám ơn nhé.
506
00:55:52,727 --> 00:55:55,730
Vậy gã Cyrus này
Em biết hắn chứ?
507
00:55:56,731 --> 00:56:00,054
Em biết
Em ngủ với hắn chưa?
508
00:56:06,821 --> 00:56:09,223
Chết tiệt .
509
00:56:13,427 --> 00:56:15,630
Thú vị đây!
510
00:56:17,231 --> 00:56:19,273
It will be interesting .
511
00:56:19,675 --> 00:56:22,558
Hình như ta chưa gặp nhau?
Đúng không?
512
00:56:23,998 --> 00:56:26,441
Có lẽ ta nên tự giới thiệu.
Đúng thế.
513
00:56:26,762 --> 00:56:30,846
Tên của anh bây giờ
Có tiếng ở đây lắm đấy .
514
00:56:32,047 --> 00:56:34,170
Với vài người thôi.
515
00:56:34,290 --> 00:56:37,573
Với anh, anh cũng hơi quá đấy.
516
00:56:37,734 --> 00:56:40,254
Bẻ tay bố thằng bé ngay trước mặt nó.
517
00:56:40,616 --> 00:56:44,540
Anh làm vài người nổi giận đấy
Là con của Jimmy đúng không?
518
00:56:45,781 --> 00:56:48,824
Bố mẹ kiểu gì mà lại dạy con đánh nhau chứ?
519
00:56:49,945 --> 00:56:53,429
Nghe này, tôi không muốn có thêm rắc rối
520
00:56:56,793 --> 00:56:59,635
Anh có vấn đề gì cần nói sao?
521
00:57:00,195 --> 00:57:02,679
Có người muốn gây chuyện với tôi.
522
00:57:03,599 --> 00:57:05,801
-- Tôi không muốn dính đến con cái.
-- Dính đến?
523
00:57:07,563 --> 00:57:09,606
Tôi không hiểu ý anh lắm.
524
00:57:11,126 --> 00:57:13,770
Để tôi giải thích vậy.
525
00:57:14,571 --> 00:57:16,532
Căn nhà ấy.
526
00:57:17,254 --> 00:57:19,457
Căn nhà chúng tôi đang sống.
527
00:57:20,257 --> 00:57:24,141
Căn nhà vừa có người đột nhập vào.
528
00:57:25,182 --> 00:57:29,266
Vài tên hèn nào đó
Chúng chỉ trộm vài thứ đồ chơi, con mèo.
529
00:57:30,707 --> 00:57:32,789
Đó là nhà tôi .
530
00:57:34,711 --> 00:57:37,954
Không ai được đến đó nữa
Anh hiểu rồi chứ?
531
00:57:39,275 --> 00:57:41,198
Được.
532
00:57:46,684 --> 00:57:50,448
Chà anh làm được rồi đấy.
533
00:57:51,208 --> 00:57:53,771
Nhưng tôi không phải thủ phạm đâu.
534
00:57:55,131 --> 00:57:57,254
Tôi sẽ chú ý đến anh .
535
00:58:00,138 --> 00:58:04,422
Này, 1 cô bé nhỏ thì sợ gì...
Khi có bố bên cạnh chứ .
536
00:58:14,992 --> 00:58:16,953
Rất vui được gặp anh.
537
00:58:19,597 --> 00:58:21,999
Ăn sáng cho xong đi.
Chết tiệt.
538
00:58:34,694 --> 00:58:37,616
Không ngờ hắn tự đến đây.
Ta tiêu rồi.
539
00:58:38,215 --> 00:58:42,140
Là đêm nay đấy.
540
01:02:09,714 --> 01:02:11,635
Luther .
541
01:02:14,118 --> 01:02:16,120
Come here .
542
01:02:17,482 --> 01:02:19,684
Này cậu bé?
543
01:02:20,245 --> 01:02:23,127
Bỏ con mèo xuống.
Chậm thôi.
544
01:02:35,780 --> 01:02:37,701
Luther !
545
01:02:39,583 --> 01:02:41,587
Luther .
546
01:02:43,747 --> 01:02:46,390
-- Cẩn thận đấy .
-- Broker.
547
01:02:58,763 --> 01:03:01,006
Này broker.
548
01:03:02,809 --> 01:03:05,810
Nghe thấy tao nói chứ?
549
01:03:06,690 --> 01:03:08,814
Tỉnh chưa?
550
01:03:13,059 --> 01:03:15,020
Nghe chưa nào?
551
01:03:18,865 --> 01:03:21,306
Chắc là nghe rồi
552
01:03:21,547 --> 01:03:24,631
Vấn đề với loại cây này là .
553
01:03:25,311 --> 01:03:30,395
Nếu mày vung quá cao, quá nhanh,
Mày sẽ trượt .
554
01:03:31,717 --> 01:03:34,801
Khó lắm đấy!
Được rồi , Lou.
555
01:03:36,202 --> 01:03:39,364
Chắc nó đang bực lắm đây.
Vì nó đã làm một chuyện ngu xuẩn.
556
01:03:40,286 --> 01:03:43,370
Chắc mày cũng bực đấy .
557
01:03:45,572 --> 01:03:48,894
Mày đúng là vui tính Broker.
558
01:03:49,094 --> 01:03:51,338
Nghe rõ chứ .
559
01:03:52,458 --> 01:03:55,020
Coi nào thằng khốn !
560
01:03:55,782 --> 01:03:57,784
Để tao nói cho mày nghe, đồ khốn.
561
01:04:00,144 --> 01:04:03,750
Mày bước đi như cớm, đánh nhau như cớm.
562
01:04:04,190 --> 01:04:07,114
Mày sẽ bị tẩn như cớm.
563
01:04:15,602 --> 01:04:19,086
-- Gator sẽ đến sớm ...
-- Tao không quan tâm !
564
01:04:19,286 --> 01:04:23,331
Cứ làm tiếp đi.
Này, nghe không?
565
01:04:23,491 --> 01:04:27,133
Tao đang theo dõi con mày đấy ?
566
01:04:29,096 --> 01:04:31,778
Bạn gái mày nữa, đứng chứ?
567
01:04:32,779 --> 01:04:37,104
Cô ta đang ở 1 mình, đợi mày
568
01:04:37,625 --> 01:04:41,788
Nằm trên giường để nghe kể chuyện.
569
01:04:46,754 --> 01:04:48,755
Đợi xác mày lết vào đó, vui vẻ với cô ta?
570
01:04:57,004 --> 01:04:59,087
Thằng chó !
571
01:05:28,837 --> 01:05:32,761
Để tao kể cho mày nghe truyện trước khi đi ngủ.
572
01:05:33,923 --> 01:05:36,004
Đi mạnh khỏe nhé.
573
01:06:00,589 --> 01:06:02,632
Bố phải nói lý do tại sao chứ.
574
01:06:02,792 --> 01:06:05,356
Ta phải đi ngay, không còn thời gian nữa.
575
01:06:05,396 --> 01:06:09,197
Còn việc đi học thì sao?
Nhảm nhí, con có thích đi học đâu.
576
01:06:09,478 --> 01:06:11,400
Nhưng tại sao ta lại đi chứ ?
577
01:06:11,521 --> 01:06:14,844
-- Có chuyện gì vậy bố ?
-- Không có gì hết. Ta quay lại thành phố.
578
01:06:14,885 --> 01:06:18,407
-- Bố có việc ở đó. Có vài vụ án mới .
-- Không, bố nói mẹ muốn sống ở đây mà .
579
01:06:19,088 --> 01:06:23,534
-- Bố đã nói thế đấy?
-- Nghe này con, mọi việc đã thay đổi rồi.
580
01:06:24,734 --> 01:06:27,818
Bố xin lỗi Maddy
Bố xin lỗi .
581
01:06:29,419 --> 01:06:31,340
Bố là kẻ nói dối.
582
01:06:44,674 --> 01:06:47,317
-- Gator .
-- Chắc mày là Cyrus.
583
01:06:48,039 --> 01:06:51,762
-- Sheryl có kể về mày .
-- Vậy sao.
584
01:06:54,205 --> 01:06:56,166
Hắn ở đâu?
585
01:06:56,768 --> 01:06:58,850
5 dặm về phía Nam, đường số 12 .
586
01:06:59,811 --> 01:07:02,412
-- Cũng dễ tìm .
-- Tao sẽ đưa mày đến đó.
587
01:07:02,732 --> 01:07:07,178
-- Mày chỉ việc vào nhà.
-- Tao không cần bản đồ để đi.
588
01:07:07,698 --> 01:07:10,101
Kiểm tra cái này đi .
589
01:07:12,022 --> 01:07:14,866
Cái quái gì đây? bọn chúng nghĩ...
590
01:07:14,986 --> 01:07:18,590
-- Đây là bữa tiệc chắc ?
-- Hắn đến cùng cả băng đấy.
591
01:07:45,497 --> 01:07:47,540
Mày sẽ chỉ đường cho tao chứ? Gator ?
592
01:07:47,939 --> 01:07:50,302
Không, tao không đi .
593
01:07:50,423 --> 01:07:53,025
-- Nói lại xem nào ?
-- Nếu xảy ra chuyện, tao bị nghi ngờ trước .
594
01:07:53,146 --> 01:07:55,788
Cho nên tao phải đến những nơi công cộng.
595
01:07:57,790 --> 01:08:01,594
Bắn thẳng vào miệng nó là được chứ gì?
Chắc là thế.
596
01:08:02,876 --> 01:08:04,958
Còn con nhóc?
597
01:08:06,278 --> 01:08:08,440
Không tha đứa nào, đúng không Gator ?
598
01:08:09,922 --> 01:08:12,724
Đúng thế. Mày biết rồi đấy.
599
01:08:15,448 --> 01:08:17,889
-- It comes to me.
-- Otherwise we agreed .
600
01:08:18,009 --> 01:08:20,693
Cô ta sẽ đi cùng tao .
Tao sẽ đưa cô ta về .
601
01:08:32,386 --> 01:08:35,910
-- Sao lại gọi tôi gấp vậy?
-- Tôi nợ anh đấy, Teedo
602
01:08:37,030 --> 01:08:39,191
Anh muốn kể gì với tôi không?
603
01:08:39,873 --> 01:08:42,395
Chỉ là tôi đang cần giúp thôi.
604
01:08:44,198 --> 01:08:46,481
Được rồi, để tôi đậu xe đã.
605
01:09:13,188 --> 01:09:16,311
-- Chào cảnh sát trưởng
-- Gator, sao rồi ?
606
01:09:16,630 --> 01:09:19,634
-- Được rồi .
-- Anh đang bận à ?
607
01:09:21,435 --> 01:09:23,999
Nhiều rượu quá đấy ,
Tôi đang ăn mừng thôi .
608
01:09:24,239 --> 01:09:27,801
-- Chúc mừng nhé.
-- Cám ơn.
609
01:09:31,886 --> 01:09:34,328
Tôi có hẹn bida rồi .
610
01:09:34,449 --> 01:09:38,252
-- Gặp sau nhé.
-- Cám ơn vì ly whiskey .
611
01:09:38,973 --> 01:09:41,136
-- For nothing .
-- And stay out of trouble .
612
01:09:41,176 --> 01:09:43,138
Yes , sir !
613
01:10:13,929 --> 01:10:17,053
20.
Đừng nghĩ đến việc chạy trốn đấy.
614
01:10:18,574 --> 01:10:20,537
Tốt cho bạn trai cô thôi.
615
01:12:36,475 --> 01:12:38,437
Hắn ta đâu rồi?
616
01:12:55,855 --> 01:12:59,099
-- Maddy !
-- Đi, đi nào!
617
01:12:59,258 --> 01:13:01,180
Maddy !
618
01:13:02,341 --> 01:13:05,945
Bố, cái gì vậy?
619
01:13:14,676 --> 01:13:17,597
Con ở dưới này nhé, gọi 911.
620
01:13:18,117 --> 01:13:20,241
Báo cho họ biết con đang ở đâu.
621
01:13:20,401 --> 01:13:22,963
Báo là có người cầm súng đang vào nhà.
622
01:13:23,483 --> 01:13:25,407
Đi đi .
623
01:14:20,663 --> 01:14:22,624
Đi đi .
624
01:15:19,002 --> 01:15:21,124
Maddy !
625
01:15:34,938 --> 01:15:37,260
Gator, ở đây có chuyện rồi !
626
01:15:37,940 --> 01:15:41,945
-- Có chuyện là sao??
-- Có tiếng nổ súng, nhiều lắm.
627
01:15:42,145 --> 01:15:44,910
Này, chậm lại nào. kể lại mọi chuyện đi.
Chết tiệt, tôi ra khỏi đây thôi.
628
01:15:45,110 --> 01:15:49,233
Ở yên đó, nói cho tôi biết có chuyện gì.
629
01:16:41,165 --> 01:16:43,449
Maddy, chạy đi! chạy!
630
01:16:45,571 --> 01:16:48,855
Cứu tôi!
631
01:16:50,737 --> 01:16:52,938
Cháu có sao không?
Cứu cháu với!
632
01:16:54,901 --> 01:16:57,383
Có một người đàn ông đang đánh bố cháu.
633
01:16:57,503 --> 01:17:00,107
Ok, nghe cô này. Những người này
634
01:17:00,307 --> 01:17:04,589
Không quan tâm đến cháu
Họ sẽ giết cháu, hiểu chứ?
635
01:17:12,158 --> 01:17:15,722
Cháu phải đi cùng cô, cháu phải đi!
636
01:17:21,729 --> 01:17:23,730
Đi nào !
637
01:17:26,172 --> 01:17:28,535
Bố !
638
01:17:53,521 --> 01:17:56,162
Thả tôi ra! Thả ra !
639
01:17:56,683 --> 01:17:58,926
Maddy !
640
01:18:00,126 --> 01:18:02,370
Maddy !
641
01:18:07,334 --> 01:18:09,417
Maddy !
642
01:18:12,299 --> 01:18:14,863
Cứu với! Bố !
643
01:18:25,874 --> 01:18:29,036
-- Broker, có chuyện quái gì vậy ?
-- Chúng bắt con gái tôi rồi.
644
01:18:29,596 --> 01:18:32,200
Cô ta đi bằng thuyền.
645
01:18:32,280 --> 01:18:35,162
-- Chúng vào nhà rồi à?
-- Khoảng 5, 6 người mai phục .
646
01:18:35,403 --> 01:18:37,966
-- Chúng định giết chúng tôi .
-- Người bắt con bé đang ở trên sông à?
647
01:18:45,173 --> 01:18:47,175
Broker !
648
01:18:48,937 --> 01:18:50,098
Anh làm gì vậy?
Sĩ quan, tôi có 1 vụ
649
01:18:53,621 --> 01:18:56,504
Tôi không sao đâu.
650
01:18:57,587 --> 01:19:00,188
Lên radio đi,
651
01:19:00,629 --> 01:19:03,032
652
01:19:03,271 --> 01:19:05,954
-- Broker , Con gái Broker gọi đấy.
-- Ấn chặt vào vết thương nhé .
653
01:19:06,555 --> 01:19:09,358
-- Tell Maddy.
-- Maddy , Maddy con sao rồi.
654
01:19:09,839 --> 01:19:12,400
Bố! xin hãy đưa con ra khỏi đây .
655
01:19:12,880 --> 01:19:15,244
Wine, honey.
656
01:19:15,404 --> 01:19:19,328
-- Nhưng con phải cho bố biết chỗ đó ?
-- Một người phụ nữ với mái tóc đen .
657
01:19:19,449 --> 01:19:23,011
Maddy, con phải quan sát kĩ chỗ đó.
658
01:19:23,331 --> 01:19:26,735
Tìm 1 điểm nhận dạng.
659
01:19:26,815 --> 01:19:29,058
Được rồi.
660
01:19:30,501 --> 01:19:32,741
Maddy ?
661
01:19:35,706 --> 01:19:39,029
Nghe đây, kiểm tra Radio mỗi 30 giây.
662
01:19:39,188 --> 01:19:42,912
Kiểm tra tín hiệu điện thoại của tôi đi.
663
01:19:43,033 --> 01:19:47,677
Ý hay đấy, lần theo điện thoại.
664
01:19:47,717 --> 01:19:50,801
-- Kiểm tra tín hiệu đường dây trong vòng 10 dặm .
-- Nâng lên 25 luôn đi .
665
01:19:50,880 --> 01:19:52,848
Radio trong vòng 25 dặm, làm đi .
Lập trạm kiểm soát trong 40 dặm
666
01:19:52,883 --> 01:19:56,727
Kiểm tra 1 phụ nữa lái xuồng.
667
01:19:56,767 --> 01:19:59,048
Kiểm tra 1 phụ nữa lái xuồng rong 40 dặm.
668
01:19:59,209 --> 01:20:02,854
Những người đã xông vào nhà anh
Chúng đang ở đâu?
Ngoài kia.
669
01:20:03,013 --> 01:20:06,375
-- Làm sao anh biết ?
-- Tin tôi đi. Tôi biết mà .
670
01:20:09,459 --> 01:20:11,821
Sheryl anh nhận được điện thoại rồi !
671
01:20:13,063 --> 01:20:16,547
Làm cho xong việc đi. Tự giải quyết đi !
672
01:20:17,427 --> 01:20:19,349
Đưa tôi điện thoại .
673
01:20:29,000 --> 01:20:31,002
Cái gì vậy??
674
01:20:31,762 --> 01:20:35,847
Bố? con dừng lại rồi.
Con sợ lắm, bố nhanh lên đi .
675
01:20:36,328 --> 01:20:38,849
Con thấy 1 cái quạt lớn .
676
01:20:39,129 --> 01:20:42,493
Con dừng lại ở 1 kho thóc .
677
01:20:46,698 --> 01:20:50,261
Broker !
678
01:20:57,068 --> 01:20:59,110
Đi theo anh ấy đi, nhanh đi .
679
01:21:01,554 --> 01:21:04,996
Coi nào, không sao đâu. Ra ngoài đi.
680
01:21:06,197 --> 01:21:09,721
Chết tiệt !
681
01:21:13,164 --> 01:21:15,247
Coi nào maddy! nghe đi.
682
01:21:26,619 --> 01:21:28,782
Sheryl , I called !
Why do not you answer ?
683
01:21:29,702 --> 01:21:33,226
-- Sheryl, có chuyện gì vậy?
-- Mọi thứ .
684
01:21:33,266 --> 01:21:36,269
Thế là nghĩa gì đây? Cyrus đâu?
685
01:21:36,469 --> 01:21:39,473
Mọi người đâu?
Em không biết
686
01:21:39,793 --> 01:21:42,074
-- Em bỏ họ lại ở đó, em bắt được con nhóc.
-- Gì cơ?
687
01:21:42,234 --> 01:21:44,918
Em có con nhóc . Nó đang ở đây.
688
01:21:47,360 --> 01:21:49,363
Con gái hắn ở đây?
689
01:21:52,005 --> 01:21:53,925
Em đưa con nhóc đó về đây?
690
01:21:56,649 --> 01:21:59,331
Em bị thiểu năng à? Sheryl ...
691
01:21:59,573 --> 01:22:01,815
Đừng...đừng!
692
01:22:02,616 --> 01:22:04,616
-- Gator !
-- Em làm hỏng hết rồi?
693
01:22:06,860 --> 01:22:10,463
Đây không phải việc của anh !
694
01:22:10,624 --> 01:22:13,266
-- You can not do this!
-- You can bring a witness here !
695
01:22:14,507 --> 01:22:17,391
Là do em đấy !
696
01:22:17,750 --> 01:22:20,393
Sao em lại đưa con nhóc đó về đây?
697
01:22:20,593 --> 01:22:24,038
Em đã nghĩ cái quái gì vậy?
Bỏ tay ra khỏi người anh !
698
01:22:24,117 --> 01:22:26,519
Em muốn đưa nhân chứng về đây?
699
01:22:32,086 --> 01:22:35,809
Câm miệng lại, giư con bé im lặng
Em làm được chứ?
700
01:22:40,415 --> 01:22:43,257
Em làm gì ở đây vậy?
Anh nghe về vụ nổ súng chưa?
701
01:22:43,579 --> 01:22:46,139
Không, vụ gì vậy?
Ở chỗ Broker đấy.
702
01:22:47,060 --> 01:22:49,024
Không.
Anh biết gì không.
703
01:22:49,464 --> 01:22:52,426
Có người chết, cô bé thì mất tích.
704
01:22:53,268 --> 01:22:56,070
Không đùa chứ.
Nhưng ở đây không có nổ súng đâu.
705
01:22:56,910 --> 01:22:59,314
Tốt hơn hết nên về nhà thôi
Jimmy đưa cô bé về nhà chứ?
706
01:23:01,195 --> 01:23:04,439
Anh không liên quan gì đấy chứ?
Anh không liên quan gì hết .
707
01:23:04,920 --> 01:23:08,603
Có thể bây giờ tôi đang phê, nhưng không sao
Đến lúc về nhà rồi .
708
01:23:08,802 --> 01:23:13,208
-- Cassie , đi thôi.
-- Chúng ta cũng sống ở đây mà.
709
01:23:14,368 --> 01:23:18,332
Bỏ cháu ra
Bỏ tôi ra!
710
01:23:19,453 --> 01:23:22,257
Cháu không còn sự lựa chọn đâu !
711
01:23:22,578 --> 01:23:25,740
Coi nào, đi nào!
712
01:23:26,142 --> 01:23:28,423
Không phải chuyện của em đâu.
713
01:23:29,904 --> 01:23:31,988
Bỏ tôi ra !
714
01:23:32,307 --> 01:23:34,269
Có chuyện gì vậy ?
715
01:23:38,954 --> 01:23:41,075
Em không muốn dính vào đâu Cassie.
716
01:24:19,355 --> 01:24:22,119
Cassie dừng lại đi
Anh điên rồi.
717
01:24:22,198 --> 01:24:24,680
Anh điên rồi.
718
01:24:24,961 --> 01:24:27,524
Anh biết chứ? Anh điên rồi
Cô bé không phải!
719
01:24:28,405 --> 01:24:31,928
Dừng lại ngay đi!
720
01:24:33,170 --> 01:24:36,854
Em tránh xa chuyện này ra , Cassie !
721
01:25:39,837 --> 01:25:41,880
Bố !
722
01:25:43,041 --> 01:25:47,286
Đủ rồi, ngồi xuống
Ngồi xuống ngay, mày muốn chết không??
723
01:25:47,806 --> 01:25:49,927
Chưa thấy quan tài chưa đổ lệ à?
724
01:26:18,279 --> 01:26:20,240
Ông dừng xe lại ngay !
725
01:26:20,679 --> 01:26:24,284
Sĩ quan ra lệnh cho người điều hành
Mở cầu lưỡng ngạn ngay! Mở ra ngay .
726
01:26:24,443 --> 01:26:26,486
Mở cầu!
727
01:26:39,861 --> 01:26:42,181
Không!
728
01:27:08,408 --> 01:27:10,852
Chết tiệt!
Đóng cầu! đóng lại !
729
01:27:12,653 --> 01:27:15,575
Bố! bố có sao không?
730
01:27:17,138 --> 01:27:21,221
Không ai được bắn! có trẻ em trên cầu
Dừng lại đi, làm ơn! Đừng làm hại ông ấy.
731
01:27:21,382 --> 01:27:24,306
Dừng lại!
732
01:27:24,505 --> 01:27:27,549
Bố có sao không?
Quay vào xe ngay !
733
01:27:27,669 --> 01:27:30,192
Tôi không muốn cháu thấy cảnh này
Đừng làm thế mà! Dừng lại đi.
734
01:27:30,391 --> 01:27:33,396
Dừng lại đi mà!
735
01:27:33,676 --> 01:27:36,117
Vào xe ngay !
736
01:27:36,437 --> 01:27:39,240
Vào xe! vào ngay lập tức.
737
01:27:58,819 --> 01:28:01,062
Mày muốn chơi phải không?
738
01:28:02,705 --> 01:28:04,947
Nếm mùi đi này
739
01:28:07,870 --> 01:28:10,352
Muốn chơi kiểu gì đây?
740
01:28:11,954 --> 01:28:14,157
Đừng hòng bắt con tao .
741
01:28:45,429 --> 01:28:47,791
Con bé đã cứu mạng mày đấy .
742
01:29:36,560 --> 01:29:38,562
Về nhà thôi con , Maddy .
743
01:30:39,344 --> 01:30:41,628
Hi vọng mày sớm được thả , Danny.
744
01:30:44,310 --> 01:30:46,273
Tao sẽ đợi .
745
01:30:49,273 --> 01:30:53,273
Đánh máy dựa trên bản Cam 24h.
Các bạn có time dịch lại phụ đề nhé!
66284
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.