All language subtitles for Hell.Is.For.Heroes.1962.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,094 --> 00:01:37,697 Kolinsky, you seen Homer? 2 00:01:37,697 --> 00:01:39,999 Not since chow. 3 00:01:39,999 --> 00:01:43,069 I sent him to get a pen and paper about an hour ago. 4 00:01:43,069 --> 00:01:44,771 I got paper, 5 00:01:44,771 --> 00:01:46,105 but I'm using this. 6 00:01:46,105 --> 00:01:47,674 For how long? 7 00:01:47,674 --> 00:01:49,108 When you got kids, 8 00:01:49,108 --> 00:01:51,644 you have to write something special 9 00:01:51,644 --> 00:01:53,045 to each one. 10 00:01:53,045 --> 00:01:54,714 You got a pen? 11 00:01:54,714 --> 00:01:56,416 What's to write? 12 00:01:56,416 --> 00:01:58,818 If I say we're coming home, they'll censor it. 13 00:01:58,818 --> 00:02:00,820 Hey, who's that? 14 00:02:00,820 --> 00:02:03,690 Henshaw. 15 00:02:03,690 --> 00:02:04,757 Henshaw. 16 00:02:08,127 --> 00:02:09,128 Henshaw! 17 00:02:09,128 --> 00:02:10,129 Yes, sergeant. 18 00:02:10,129 --> 00:02:11,364 Come here. 19 00:02:18,070 --> 00:02:19,506 Whose truck is this? 20 00:02:19,506 --> 00:02:22,108 It was just sitting here. 21 00:02:22,108 --> 00:02:23,510 It needed fixing, huh? 22 00:02:23,510 --> 00:02:25,745 She's running a little sloppy. 23 00:02:25,745 --> 00:02:26,846 What was wrong? 24 00:02:26,846 --> 00:02:29,349 Well, I'm not sure. 25 00:02:29,349 --> 00:02:32,519 Do me a favor. Put it back together. 26 00:02:36,088 --> 00:02:37,257 Hey, Corby . 27 00:02:38,291 --> 00:02:39,659 Oh, good afternoon, sergeant. 28 00:02:39,659 --> 00:02:42,862 You still charging 5 bucks a fountain pen? 29 00:02:42,862 --> 00:02:43,863 They're 7.50. 30 00:02:43,863 --> 00:02:44,864 7.50 now. 31 00:02:44,864 --> 00:02:46,299 8.50 with ink. 32 00:02:46,299 --> 00:02:48,668 I need a volunteer for detail. 33 00:02:48,668 --> 00:02:51,404 For you, they're only $5.00, sarge. 34 00:02:54,140 --> 00:02:56,108 That purple ink's very passionate. 35 00:02:56,108 --> 00:02:57,176 $3.00. 36 00:02:57,176 --> 00:02:58,711 I'll take it. 37 00:02:58,711 --> 00:03:00,112 See me payday. 38 00:03:00,112 --> 00:03:00,813 You dirty... 39 00:03:02,282 --> 00:03:03,283 hey, Homer. 40 00:03:03,283 --> 00:03:05,752 Homer, come here. 41 00:03:05,752 --> 00:03:06,753 Yo, Homer! 42 00:03:06,753 --> 00:03:08,721 Hey! Over here! 43 00:03:08,721 --> 00:03:09,656 Come here. 44 00:03:13,159 --> 00:03:15,528 Where you been, goofing off again? 45 00:03:15,528 --> 00:03:17,797 No goof. Get paper. 46 00:03:20,767 --> 00:03:22,134 Not Homer's fault. 47 00:03:22,134 --> 00:03:23,703 Big trouble. Fall down. 48 00:03:26,873 --> 00:03:28,275 wait a minute. 49 00:03:28,275 --> 00:03:29,809 Come here, Kolinsky. 50 00:03:31,578 --> 00:03:33,179 What happened this time? 51 00:03:40,920 --> 00:03:42,355 he didn't goof off. 52 00:03:42,355 --> 00:03:44,724 He did what you told him. 53 00:03:44,724 --> 00:03:47,694 He bought the paper and pen. 54 00:03:49,161 --> 00:03:51,931 A Jeep sideswiped him. 55 00:03:51,931 --> 00:03:53,866 He fell in the mud. 56 00:03:55,435 --> 00:03:57,370 He lost the pen. 57 00:03:58,738 --> 00:04:00,340 Lost pen. Lost pen. 58 00:04:00,340 --> 00:04:03,410 Uh, turned the mud upside-down, 59 00:04:03,410 --> 00:04:06,413 and he couldn't find the pen. 60 00:04:06,413 --> 00:04:07,747 Me ashamed lose pen. 61 00:04:07,747 --> 00:04:10,750 I gave you $3.00. Where's my change? 62 00:04:10,750 --> 00:04:12,485 No money. Lose, too. 63 00:04:12,485 --> 00:04:13,953 That's a crock. 64 00:04:13,953 --> 00:04:15,154 Crock? 65 00:04:15,154 --> 00:04:17,490 I'll lay you 10 to 1 66 00:04:17,490 --> 00:04:19,759 he spent it on a bottle. 67 00:04:19,759 --> 00:04:21,494 No bottle. No drink. 68 00:04:21,494 --> 00:04:23,229 All right, all right. 69 00:04:23,229 --> 00:04:24,631 Homer, forget it. 70 00:04:24,631 --> 00:04:27,033 You better get cleaned up, 71 00:04:27,033 --> 00:04:30,637 especially if you want to see the captain today. 72 00:04:30,637 --> 00:04:33,072 Wonderful. We go see captain. 73 00:04:33,072 --> 00:04:37,777 I'll take him to the fountain and clean him up. 74 00:04:37,777 --> 00:04:39,512 Sergeant, wait a minute. 75 00:04:39,512 --> 00:04:42,014 You got a size 40 field jacket? 76 00:04:42,014 --> 00:04:44,984 What's wrong with the one you're wearing? 77 00:04:44,984 --> 00:04:46,386 It's for him. 78 00:04:46,386 --> 00:04:48,888 What kind of outfit is that? 79 00:04:48,888 --> 00:04:50,323 He's not a soldier. 80 00:04:50,323 --> 00:04:51,924 I guess it'll be ok. 81 00:04:54,327 --> 00:04:55,362 Corby. 82 00:04:55,362 --> 00:04:56,629 Yeah? 83 00:04:57,530 --> 00:04:59,432 This pen broke down 84 00:04:59,432 --> 00:05:01,401 between "yours" and "truly." 85 00:05:01,401 --> 00:05:03,936 that's a very sexy pen, sergeant. 86 00:05:03,936 --> 00:05:05,572 Maybe it got bored. 87 00:05:07,139 --> 00:05:11,010 On the square, when do you think we'll go home? 88 00:05:11,010 --> 00:05:12,311 I don't know. 89 00:05:12,311 --> 00:05:13,846 Sergeant Pike don't know. 90 00:05:13,846 --> 00:05:15,382 I asked him. 91 00:05:20,019 --> 00:05:21,954 Could be anytime, J.J. 92 00:05:23,423 --> 00:05:24,524 Yeah. 93 00:05:32,331 --> 00:05:33,966 1st platoon, 2nd squad. 94 00:05:40,272 --> 00:05:41,841 Take it easy, soldier. 95 00:05:45,277 --> 00:05:46,413 Hey. 96 00:05:52,318 --> 00:05:53,920 You 2nd squad? 97 00:05:53,920 --> 00:05:55,622 Yeah. 98 00:05:55,622 --> 00:05:58,558 It's about time they're sending us some new men. 99 00:05:58,558 --> 00:06:01,060 I'm Henshaw . I'm a little greasy. 100 00:06:01,060 --> 00:06:01,994 Yeah. 101 00:06:17,410 --> 00:06:18,411 2nd squad? 102 00:06:18,411 --> 00:06:19,979 End of the hall. 103 00:06:52,111 --> 00:06:53,112 Reese, huh? 104 00:06:53,112 --> 00:06:55,114 You're three days late. 105 00:06:55,114 --> 00:06:56,616 I met a friend. 106 00:06:56,616 --> 00:06:58,117 Where, at the bar? 107 00:06:58,117 --> 00:07:00,052 Where do I put this? 108 00:07:01,387 --> 00:07:03,055 Pick a spot anywhere. 109 00:07:25,478 --> 00:07:27,480 How would you like to buy 110 00:07:27,480 --> 00:07:29,549 a sterling silver punch bowl? 111 00:07:29,549 --> 00:07:31,117 It's a genuine antique. 112 00:07:31,117 --> 00:07:33,052 I'll throw in 36 cups... 113 00:07:33,052 --> 00:07:34,687 and a ladle. 114 00:07:37,824 --> 00:07:39,826 What do we have here? 115 00:07:39,826 --> 00:07:41,828 A brand-new market, sarge. 116 00:07:41,828 --> 00:07:43,830 Hey, how are you, buddy? 117 00:07:43,830 --> 00:07:47,934 As you can see, we eat very well around here. 118 00:07:49,569 --> 00:07:52,438 If you need anything, I'm the guy to see. 119 00:07:52,438 --> 00:07:54,641 If I don't have it, I can get it. 120 00:07:54,641 --> 00:07:57,476 Beat it. 121 00:07:57,476 --> 00:07:58,645 Excuse me. 122 00:07:58,645 --> 00:08:01,047 I didn't recognize you, general. 123 00:08:04,784 --> 00:08:08,187 I think sergeant Pike's coming to the 1st squad. 124 00:08:08,187 --> 00:08:09,722 Ready to go, Corby ? 125 00:08:09,722 --> 00:08:10,723 Just about. 126 00:08:10,723 --> 00:08:11,423 Might be it, sarge. 127 00:08:11,423 --> 00:08:14,493 Could be. 128 00:08:14,493 --> 00:08:16,663 What's the word, sarge? 129 00:08:16,663 --> 00:08:19,131 Larkin, saddle up. We're moving tonight. 130 00:08:19,131 --> 00:08:20,733 Hallelujah. 131 00:08:20,733 --> 00:08:23,169 Where's the boat leave from, England or France? 132 00:08:23,169 --> 00:08:24,503 They might fly us. 133 00:08:24,503 --> 00:08:25,972 Oh, I like that. 134 00:08:25,972 --> 00:08:28,507 Assemble the company at the church. 135 00:08:28,507 --> 00:08:31,778 Move your squad there by 2100. 136 00:08:31,778 --> 00:08:33,479 we'll be waitin' at the church for you 137 00:08:33,479 --> 00:08:34,781 Right. We'll be there. 138 00:08:34,781 --> 00:08:35,748 waitin' at the church 139 00:08:35,748 --> 00:08:37,516 New man report in yet? 140 00:08:37,516 --> 00:08:39,251 He just got here. 141 00:08:39,251 --> 00:08:42,488 His name is Reese. 142 00:08:42,488 --> 00:08:43,522 That's him sitting in the corner. 143 00:08:43,522 --> 00:08:44,724 ...the church on time 144 00:08:44,724 --> 00:08:45,792 whoop doo 145 00:08:45,792 --> 00:08:47,760 we're gonna go home 146 00:08:47,760 --> 00:08:48,961 we're gonna go home 147 00:08:48,961 --> 00:08:50,529 hallelujah, gonna go home 148 00:08:50,529 --> 00:08:52,131 whoop-dee-doop dee-doop-do 149 00:08:52,131 --> 00:08:54,400 Yeah, I know him. 150 00:08:54,400 --> 00:08:55,868 Sergeant Pike? 151 00:08:55,868 --> 00:08:58,938 Captain Loomis wants to see you on the double. 152 00:09:01,473 --> 00:09:02,875 All right, you globetrotters, 153 00:09:02,875 --> 00:09:04,243 start packing your gear. 154 00:09:04,243 --> 00:09:07,279 Tell the captain it's got to be planes. 155 00:09:07,279 --> 00:09:08,547 I get seasick. 156 00:09:08,547 --> 00:09:09,982 Macht schnell! 157 00:09:09,982 --> 00:09:10,683 Let's go. 158 00:09:42,581 --> 00:09:44,951 1st squad, over here. 159 00:09:49,121 --> 00:09:50,589 File it over here, Thomas. 160 00:09:50,589 --> 00:09:53,592 Dump it and flake out, you guys. 161 00:09:53,592 --> 00:09:56,328 How am I supposed to sit? 162 00:09:56,328 --> 00:09:58,731 That is your problem. 163 00:10:02,401 --> 00:10:03,335 Reese. 164 00:10:04,436 --> 00:10:05,805 Kind of rushed earlier. 165 00:10:05,805 --> 00:10:08,507 Didn't have time to say hello. 166 00:10:08,507 --> 00:10:09,809 You're still rushed. 167 00:10:09,809 --> 00:10:11,443 How are you? 168 00:10:11,443 --> 00:10:12,611 Thirsty. 169 00:10:12,611 --> 00:10:13,813 The town's off-limits. 170 00:10:13,813 --> 00:10:14,981 Hey, sarge. 171 00:10:14,981 --> 00:10:17,083 I can't keep my guys together 172 00:10:17,083 --> 00:10:19,085 unless we get some space. 173 00:10:19,085 --> 00:10:21,187 How about getting a detail together? 174 00:10:46,512 --> 00:10:48,114 Bottle of brandy. 175 00:10:48,114 --> 00:10:49,515 I am sorry. 176 00:10:49,515 --> 00:10:51,884 Tonight we are off the limits. 177 00:10:51,884 --> 00:10:53,485 One pack or two? 178 00:10:53,485 --> 00:10:54,921 We are not allowed 179 00:10:54,921 --> 00:10:57,089 to sell to soldiers tonight. 180 00:10:57,089 --> 00:10:58,057 Two. 181 00:11:31,257 --> 00:11:34,426 It will not be good for you 182 00:11:34,426 --> 00:11:36,362 when the mps get here. 183 00:11:43,936 --> 00:11:45,738 They patrol this section. 184 00:11:47,874 --> 00:11:51,277 There will be trouble if they find you here. 185 00:11:51,277 --> 00:11:54,380 Lady, the whole world is full of trouble. 186 00:11:58,617 --> 00:12:01,287 You are right. So much trouble. 187 00:12:05,892 --> 00:12:08,995 Let us both drink to better times. 188 00:12:20,272 --> 00:12:24,043 I drink to you and to the American army. 189 00:12:24,043 --> 00:12:28,080 How long ago were you drinking with the Third Reich? 190 00:12:28,080 --> 00:12:30,950 I do not like the Germans. 191 00:12:30,950 --> 00:12:34,286 You don't like me, but you're drinking with me. 192 00:12:34,286 --> 00:12:37,423 People are the same all over the world. 193 00:12:37,423 --> 00:12:38,825 Go with the tide. 194 00:12:40,592 --> 00:12:42,228 You are wrong. 195 00:12:42,228 --> 00:12:46,132 Wrong to think I had any dealings with the Germans. 196 00:12:48,700 --> 00:12:52,839 And wrong to think I do not like you. 197 00:12:56,375 --> 00:13:00,546 A man who is not afraid to break the rules, 198 00:13:00,546 --> 00:13:02,081 I find this interesting. 199 00:13:03,649 --> 00:13:04,650 You do? 200 00:13:04,650 --> 00:13:06,152 I do. 201 00:13:07,453 --> 00:13:10,522 But still, I'm worried about the MPs. 202 00:13:12,758 --> 00:13:16,328 Perhaps if we could take the bottle somewhere else, 203 00:13:16,328 --> 00:13:18,430 they will not find you. 204 00:13:19,932 --> 00:13:21,467 Like your place? 205 00:13:22,734 --> 00:13:25,872 My room is here in the back. 206 00:13:27,339 --> 00:13:28,140 Mm-hmm. 207 00:13:41,087 --> 00:13:43,222 Welcome to the peace talks. 208 00:13:50,496 --> 00:13:51,898 Let's go, Reese. 209 00:14:04,776 --> 00:14:07,513 Well, it's up to you, buddy. 210 00:14:07,513 --> 00:14:08,580 Say when. 211 00:14:20,092 --> 00:14:22,294 You haven't changed much, Reese. 212 00:14:22,294 --> 00:14:23,329 That's right. 213 00:14:28,467 --> 00:14:32,038 I was surprised you turned up in our outfit. 214 00:14:32,038 --> 00:14:33,505 You and me both. 215 00:14:33,505 --> 00:14:36,675 I haven't had time to check your papers. 216 00:14:36,675 --> 00:14:38,577 Where did you transfer from? 217 00:14:40,479 --> 00:14:43,449 The outfit I came from was a dilly. 218 00:14:43,449 --> 00:14:46,085 There was a general, a major, 219 00:14:46,085 --> 00:14:48,587 two captains, two lieutenants, and me. 220 00:14:48,587 --> 00:14:49,621 There's a squad. 221 00:14:49,621 --> 00:14:52,491 Sounds like a court-martial board. 222 00:14:52,491 --> 00:14:55,161 Thought you hadn't read my papers? 223 00:14:55,161 --> 00:14:59,365 Last time I saw you, you were a master sergeant. 224 00:14:59,365 --> 00:15:01,968 That's what makes a good soldier. 225 00:15:02,834 --> 00:15:04,403 You are very observant. 226 00:15:04,403 --> 00:15:06,939 Let's call it a night, buddy. 227 00:15:11,243 --> 00:15:12,979 One for the road. 228 00:15:17,716 --> 00:15:18,684 Yeah. 229 00:15:20,219 --> 00:15:23,089 The long road home. 230 00:15:23,089 --> 00:15:25,524 Guess you'd rather go back into combat. 231 00:15:25,524 --> 00:15:28,560 Like I said, you haven't changed much. 232 00:15:30,029 --> 00:15:32,664 Finish your drink, and let's get back. 233 00:15:32,664 --> 00:15:36,202 Sometimes a brass allows false rumors to go on 234 00:15:36,202 --> 00:15:38,537 so there won't be a leak. 235 00:15:38,537 --> 00:15:41,740 Keep this to yourself until we move out. 236 00:15:41,740 --> 00:15:43,542 We're not going home. 237 00:15:43,542 --> 00:15:46,012 We're going back on the line. 238 00:15:48,547 --> 00:15:50,016 Back to the line. 239 00:16:30,489 --> 00:16:31,457 Pike. 240 00:16:35,927 --> 00:16:37,329 Yes, captain? 241 00:16:37,329 --> 00:16:39,431 Was that man in town? 242 00:16:39,431 --> 00:16:40,666 Yes, sir. 243 00:16:40,666 --> 00:16:43,335 I want him on report. What's his name? 244 00:16:43,335 --> 00:16:45,337 John Reese. He just transferred. 245 00:16:45,337 --> 00:16:48,740 Oh, yes. His papers say he won the DSC. 246 00:16:48,740 --> 00:16:51,743 Yes, sir. We were together in North Africa. 247 00:16:51,743 --> 00:16:54,746 Until recently, he was up for a battlefield commission. 248 00:16:54,746 --> 00:16:58,350 He stole a Jeep, almost ran down a colonel. 249 00:16:58,350 --> 00:17:01,620 I know how he acts behind the lines, 250 00:17:01,620 --> 00:17:03,422 but he's a good soldier. 251 00:17:03,422 --> 00:17:05,424 Well, I don't know, sergeant. 252 00:17:05,424 --> 00:17:07,759 I'll take your word for it. 253 00:17:07,759 --> 00:17:12,831 Beats me, a guy who cracks up when the pressure is off. 254 00:17:12,831 --> 00:17:14,966 Make sure he stays in line. 255 00:17:14,966 --> 00:17:15,967 Yes, sir. 256 00:17:15,967 --> 00:17:17,769 Hey, sarge. 257 00:17:17,769 --> 00:17:20,772 We'd better take him to see the captain. 258 00:17:20,772 --> 00:17:22,174 Look pretty good, huh? 259 00:17:22,174 --> 00:17:23,275 Fine, Homer. 260 00:17:23,275 --> 00:17:25,244 About taking the kid home. 261 00:17:25,244 --> 00:17:26,312 He's busy. 262 00:17:26,312 --> 00:17:28,214 Got to see now. Clean now. 263 00:17:28,214 --> 00:17:31,317 I said he was busy. Now, drop it. 264 00:17:33,752 --> 00:17:35,121 Too busy? 265 00:17:36,255 --> 00:17:38,390 Homer not go states? 266 00:18:13,024 --> 00:18:14,260 Hey, Corby. 267 00:18:14,260 --> 00:18:16,895 Can't you forget about that loot? 268 00:18:16,895 --> 00:18:18,364 You're in a church. 269 00:18:18,364 --> 00:18:21,300 This ain't a church no more, sergeant. 270 00:18:21,300 --> 00:18:24,002 Even if it was, so what? 271 00:18:24,002 --> 00:18:25,971 You ought to have respect 272 00:18:25,971 --> 00:18:28,374 for things that used to be. 273 00:18:29,741 --> 00:18:32,278 What, are you bucking for chaplain or something? 274 00:18:32,278 --> 00:18:34,413 I got respect, sergeant, plenty. 275 00:18:34,413 --> 00:18:37,383 But it's not for somebody I can't see. 276 00:18:45,023 --> 00:18:46,057 Corby. 277 00:18:46,057 --> 00:18:47,626 Yeah, kid. 278 00:18:47,626 --> 00:18:49,828 Corby, you... you plenty smart. 279 00:18:49,828 --> 00:18:51,597 You figure out the way 280 00:18:51,597 --> 00:18:55,201 Homer go to states with squad, huh? 281 00:18:56,335 --> 00:18:57,669 I'm sorry, kid. 282 00:18:57,669 --> 00:19:01,207 I wish I had some room in the bag. 283 00:19:13,084 --> 00:19:14,486 You new man. 284 00:19:14,486 --> 00:19:16,988 Maybe you got new ideas, huh? 285 00:19:16,988 --> 00:19:17,923 Huh? 286 00:19:20,058 --> 00:19:22,228 I Polish DP. 287 00:19:23,094 --> 00:19:25,030 No place go. 288 00:19:25,030 --> 00:19:26,665 Get out of here. 289 00:19:26,665 --> 00:19:29,768 All right, you boys get it outside. 290 00:19:32,938 --> 00:19:34,240 Ok, let's go. 291 00:19:36,608 --> 00:19:39,578 Squad leaders, draw ammo outside. 292 00:19:39,578 --> 00:19:40,546 Ammo? 293 00:19:40,546 --> 00:19:42,614 Why, if we're going home? 294 00:19:42,614 --> 00:19:45,917 We're going back on the line. 295 00:19:58,330 --> 00:20:00,932 Now, get the lead out. 296 00:20:00,932 --> 00:20:03,134 Snap it up, Morgan . Get your men rolling. 297 00:20:03,134 --> 00:20:04,936 They could have told us. 298 00:20:04,936 --> 00:20:07,939 Yeah, they let us think we're going home. 299 00:20:07,939 --> 00:20:11,510 Like fattening up a turkey for Thanksgiving. 300 00:20:11,510 --> 00:20:15,146 Be good soldier. Make Captain Loomis say okay. 301 00:20:15,146 --> 00:20:17,215 No, Homer, you can't go! 302 00:20:18,517 --> 00:20:22,053 I good fighter. I come up to line. 303 00:20:22,053 --> 00:20:24,122 Show up on the line, 304 00:20:24,122 --> 00:20:25,957 I'll blow your head off. 305 00:20:28,927 --> 00:20:30,696 Fall in outside. 306 00:20:33,164 --> 00:20:35,301 Come on, shake it up. 307 00:20:41,873 --> 00:20:43,309 Shake it up. 308 00:21:49,541 --> 00:21:50,842 What's that? 309 00:21:50,842 --> 00:21:52,378 A butcher knife. 310 00:22:16,502 --> 00:22:19,070 Okay, let's go. Move it along. 311 00:23:24,936 --> 00:23:25,771 Captain Loomis? 312 00:23:25,771 --> 00:23:27,172 Yeah, that's right. 313 00:23:27,172 --> 00:23:30,041 Captain Mays. Hope your troops are fresh. 314 00:23:30,041 --> 00:23:33,078 We got a week's rest. We'll need replacements. 315 00:23:33,078 --> 00:23:34,345 We're a third short. 316 00:23:34,345 --> 00:23:36,147 We've been cut to half, 317 00:23:36,147 --> 00:23:39,751 and we only got our foot in the door. 318 00:23:39,751 --> 00:23:42,554 God forbid we'll replace you in a week. 319 00:23:42,554 --> 00:23:43,955 God willing, 320 00:23:43,955 --> 00:23:47,225 we'll get both feet in the door by then. 321 00:23:47,225 --> 00:23:48,694 I'll brief you. 322 00:23:56,702 --> 00:24:00,205 1st squad, peel off. Fill up those foxholes. 323 00:24:02,340 --> 00:24:03,775 Let's go, Larkin. 324 00:24:13,685 --> 00:24:17,222 2nd squad, cover this pillbox area. 325 00:24:26,264 --> 00:24:27,533 Let's go, Thomas. 326 00:24:30,401 --> 00:24:31,937 3rd squad, follow me. 327 00:24:48,219 --> 00:24:51,156 All right, come on, fill in these holes. 328 00:24:53,391 --> 00:24:55,761 Why don't I take this pillbox? 329 00:24:55,761 --> 00:24:58,630 It would be a great place for storage. 330 00:24:58,630 --> 00:25:00,566 Come on, move. 331 00:25:09,007 --> 00:25:12,844 Corby, you have room in that foxhole for you, too? 332 00:25:12,844 --> 00:25:16,114 If I need any help with the plumbing, 333 00:25:16,114 --> 00:25:17,583 I'll call you. 334 00:25:27,726 --> 00:25:29,995 Command post, Company "L." 335 00:25:29,995 --> 00:25:32,964 Captain Loomis needs six more trucks for "L" company. 336 00:25:32,964 --> 00:25:35,033 You sent for me, captain? 337 00:25:35,033 --> 00:25:36,467 We're pulling out, Pike. 338 00:25:36,467 --> 00:25:37,769 Tonight, sir? 339 00:25:37,769 --> 00:25:39,104 We've been ordered north 340 00:25:39,104 --> 00:25:40,972 to stand in battalion reserve. 341 00:25:40,972 --> 00:25:43,408 They expect a German counterattack tomorrow. 342 00:25:43,408 --> 00:25:45,410 They want backup from us. 343 00:25:45,410 --> 00:25:47,012 What about replacements? 344 00:25:47,012 --> 00:25:48,747 There won't be replacements. 345 00:25:48,747 --> 00:25:51,482 We're going to leave this entire section open? 346 00:25:51,482 --> 00:25:53,619 I can leave one platoon. 347 00:25:55,486 --> 00:25:56,955 Yes, sir. 348 00:25:56,955 --> 00:25:59,758 You'll have to spread your squads over an area 349 00:25:59,758 --> 00:26:01,259 that requires a company. 350 00:26:01,259 --> 00:26:04,162 We'll move out before dawn through the woods. 351 00:26:04,162 --> 00:26:07,065 If we're lucky, the Germans won't spot us 352 00:26:07,065 --> 00:26:09,735 and realize how thin you are. 353 00:26:09,735 --> 00:26:11,870 Yes, sir. If we're lucky. 354 00:26:13,304 --> 00:26:14,640 That's all, Pike. 355 00:27:46,197 --> 00:27:47,265 Larkin. 356 00:27:50,001 --> 00:27:52,603 You hear anything about a move? 357 00:27:52,603 --> 00:27:54,873 What are you talking about? 358 00:27:54,873 --> 00:27:57,275 We're open on both ends. 359 00:28:08,519 --> 00:28:09,755 1st squad. 360 00:28:11,556 --> 00:28:13,158 1st squad. 361 00:28:13,158 --> 00:28:14,025 Yo. 362 00:28:34,612 --> 00:28:36,714 Hey, sarge, what is this? 363 00:28:37,916 --> 00:28:39,417 Where did everybody go? 364 00:28:41,019 --> 00:28:44,189 There was 100 guys here last night. What happened? 365 00:28:44,189 --> 00:28:47,458 I saw Pike moving out the 1st squad last night. 366 00:28:47,458 --> 00:28:48,827 Larkin, what is this? 367 00:29:02,207 --> 00:29:06,444 Cumberly, get a blanket and toss it in the air. 368 00:29:27,132 --> 00:29:30,101 That box has got us nailed down tight. 369 00:29:30,101 --> 00:29:32,337 The krauts must be dug in 370 00:29:32,337 --> 00:29:35,941 behind that row of trees. Look at the smoke. 371 00:29:35,941 --> 00:29:37,075 Breakfast time. 372 00:29:42,180 --> 00:29:44,149 You guys are covered here, 373 00:29:44,149 --> 00:29:46,751 but walk carefully beyond this point. 374 00:29:46,751 --> 00:29:48,219 Walk? Are you crazy? 375 00:29:48,219 --> 00:29:50,355 I'm going to dig a subway. 376 00:29:50,355 --> 00:29:52,490 Did you see that blanket? 377 00:29:58,363 --> 00:30:00,131 Hey, sergeant, what gives? 378 00:30:00,131 --> 00:30:01,799 Where's the company? 379 00:30:01,799 --> 00:30:03,201 What's going on, Pike? 380 00:30:03,201 --> 00:30:05,971 The company went north for a day, maybe two. 381 00:30:05,971 --> 00:30:07,605 It depends on what develops. 382 00:30:07,605 --> 00:30:10,375 The hell with the north. What happens here? 383 00:30:10,375 --> 00:30:13,578 The six of us have to hold this section? 384 00:30:13,578 --> 00:30:14,913 That's about it. 385 00:30:14,913 --> 00:30:16,381 Any more good news? 386 00:30:16,381 --> 00:30:19,384 The 3rd squad's a half mile that way. 387 00:30:19,384 --> 00:30:21,987 1st squad's the same distance north. 388 00:30:21,987 --> 00:30:23,721 You'll have to cover this area. 389 00:30:23,721 --> 00:30:27,825 You're spread thin, but put two men on each flank 390 00:30:27,825 --> 00:30:30,395 and try plugging up the middle. 391 00:30:30,395 --> 00:30:31,496 Little thin? 392 00:30:31,496 --> 00:30:33,831 Kolinsky, Henshaw, take the left flank. 393 00:30:33,831 --> 00:30:35,633 Fill in by that tree. 394 00:30:35,633 --> 00:30:38,836 Corby, you get Cumberly and take the right. 395 00:30:38,836 --> 00:30:40,838 This side of the bend. 396 00:30:40,838 --> 00:30:42,073 Ok, sergeant. 397 00:30:42,073 --> 00:30:44,342 That's a good spot for Reese. 398 00:30:47,012 --> 00:30:50,481 You'd better take the other side of the box. 399 00:30:50,481 --> 00:30:51,616 Right. 400 00:30:51,616 --> 00:30:54,585 On the level, Pike, what do you think? 401 00:30:54,585 --> 00:30:56,354 It's hard to say. 402 00:30:56,354 --> 00:31:00,058 The krauts probably heard our company move in last night. 403 00:31:00,058 --> 00:31:03,028 Let's hope they didn't hear them pull out. 404 00:31:14,005 --> 00:31:16,574 It's pretty quiet down there. 405 00:31:16,574 --> 00:31:17,976 Yeah. 406 00:31:17,976 --> 00:31:19,044 Any movement? 407 00:31:19,044 --> 00:31:21,012 Belts from the pillbox. 408 00:31:22,047 --> 00:31:23,648 What are they using? 409 00:31:23,648 --> 00:31:25,450 9 millimeter, light. 410 00:31:25,450 --> 00:31:28,954 Chances are they got a couple of listening posts 411 00:31:28,954 --> 00:31:30,555 down in those ravines. 412 00:31:30,555 --> 00:31:32,991 They're going to think we're a quiet company. 413 00:31:32,991 --> 00:31:35,660 Pike, if they make a push... 414 00:31:35,660 --> 00:31:36,594 we're dead. 415 00:31:37,929 --> 00:31:39,130 Yeah. 416 00:31:39,130 --> 00:31:41,199 What about these guys? 417 00:31:42,200 --> 00:31:44,435 They've all had experience. 418 00:31:44,435 --> 00:31:45,370 Larkin? 419 00:31:45,370 --> 00:31:48,073 He can take and give orders. 420 00:31:48,073 --> 00:31:49,674 He's a good man. 421 00:31:49,674 --> 00:31:51,209 He'd better be. 422 00:32:12,463 --> 00:32:15,266 Cumberly, are you sure you feel all right? 423 00:32:15,266 --> 00:32:16,634 Never felt better. 424 00:32:18,936 --> 00:32:20,938 Now I know you're cracking. 425 00:32:20,938 --> 00:32:22,340 When things seem bad, 426 00:32:22,340 --> 00:32:25,510 I concentrate on something worse in the past. 427 00:32:25,510 --> 00:32:27,012 You should try it. 428 00:32:27,012 --> 00:32:28,013 Not me. 429 00:32:28,013 --> 00:32:29,614 You have no imagination. 430 00:32:29,614 --> 00:32:31,116 I got too much. 431 00:32:31,116 --> 00:32:34,019 I can imagine what's going to happen 432 00:32:34,019 --> 00:32:35,486 when those krauts discover 433 00:32:35,486 --> 00:32:38,589 there ain't nobody here but us campfire girls. 434 00:32:44,329 --> 00:32:47,465 Do you think maybe they heard us? 435 00:32:56,307 --> 00:32:59,010 They just want to say good morning. 436 00:32:59,010 --> 00:33:00,445 It shouldn't last long. 437 00:33:13,691 --> 00:33:15,160 Hiya, fellas! 438 00:33:35,080 --> 00:33:38,116 Man, who in the hell are you? 439 00:33:38,116 --> 00:33:39,717 Uh, uh, Driscoll. 440 00:33:39,717 --> 00:33:41,319 J-James, E. 441 00:33:42,753 --> 00:33:45,556 Sergeant, which way is it to division headquarters? 442 00:33:45,556 --> 00:33:48,359 I couldn't say, but it ain't that way. 443 00:33:48,359 --> 00:33:50,295 It's supposed to be in Thionville. 444 00:33:50,295 --> 00:33:51,729 Never heard of it. 445 00:33:53,331 --> 00:33:56,801 Well, I'll show you on--on the map here. 446 00:33:56,801 --> 00:33:58,469 What are you doing here? 447 00:33:58,469 --> 00:34:01,472 Huh? Oh, I--I was in Metz 448 00:34:01,472 --> 00:34:03,074 to requisition these typewriters. 449 00:34:03,074 --> 00:34:04,475 H-here it is. 450 00:34:04,475 --> 00:34:08,279 Now, if you show me where we are. 451 00:34:08,279 --> 00:34:10,548 Well, we just happen to be 452 00:34:10,548 --> 00:34:13,651 here on the Siegfried Line, my dear. 453 00:34:14,752 --> 00:34:16,254 We are? 454 00:34:20,825 --> 00:34:22,227 Well, then the division 455 00:34:22,227 --> 00:34:24,229 must be 20, 30 miles away. 456 00:34:24,229 --> 00:34:25,163 That's right. 457 00:34:25,163 --> 00:34:28,233 Only, which way? 458 00:34:29,634 --> 00:34:32,637 See, I--I'm due back by 5:00, and-- 459 00:34:32,637 --> 00:34:35,840 A Jeep like this might come in handy. 460 00:34:35,840 --> 00:34:37,408 Yeah. It sure would. 461 00:34:37,408 --> 00:34:38,809 We have this major, 462 00:34:38,809 --> 00:34:40,578 and he makes us stand Reveille every morning, 463 00:34:40,578 --> 00:34:43,381 rain or shine, 464 00:34:43,381 --> 00:34:46,251 which just gives you an idea. 465 00:34:46,251 --> 00:34:49,220 We could make it sound like lots of Jeeps. 466 00:34:49,220 --> 00:34:50,655 Run it in low, 467 00:34:50,655 --> 00:34:52,657 it sounds like a truck. 468 00:34:52,657 --> 00:34:55,460 Henshaw could rig it to backfire, sound like a tank. 469 00:34:55,460 --> 00:34:57,528 I'll send Henshaw down here. 470 00:34:57,528 --> 00:34:58,496 Sergeant. 471 00:34:58,496 --> 00:34:59,530 Right. 472 00:34:59,530 --> 00:35:01,532 Sergeant! Wait a minute, sergeant. 473 00:35:01,532 --> 00:35:04,702 Uh, sorry, Driscoll, we're taking your Jeep. 474 00:35:04,702 --> 00:35:05,670 The Jeep? 475 00:35:05,670 --> 00:35:08,673 Yeah. For a day or two. 476 00:35:08,673 --> 00:35:10,575 This is Major Winston's Jeep. 477 00:35:10,575 --> 00:35:13,211 Combat emergency has priority over everything. 478 00:35:13,211 --> 00:35:14,612 If you take it, 479 00:35:14,612 --> 00:35:17,248 how do I get back to division... 480 00:35:17,248 --> 00:35:18,849 You don't. 481 00:35:18,849 --> 00:35:20,084 Corby! 482 00:35:20,084 --> 00:35:21,118 Oh, sergeant-- 483 00:35:21,118 --> 00:35:22,153 come here. 484 00:35:22,153 --> 00:35:23,421 Sergeant, wait. 485 00:35:23,421 --> 00:35:25,423 Don't worry about Major Winston. 486 00:35:25,423 --> 00:35:28,893 He'll be happy when he hears you volunteered for combat. 487 00:35:28,893 --> 00:35:30,428 You don't understand. 488 00:35:30,428 --> 00:35:32,230 I went to typist school. 489 00:35:32,230 --> 00:35:34,565 That's all I've ever done in the army. 490 00:35:34,565 --> 00:35:37,735 We're going to give you on-the-job training. 491 00:35:37,735 --> 00:35:38,836 What's up, sergeant? 492 00:35:38,836 --> 00:35:41,706 Take this man to that foxhole next to Reese 493 00:35:41,706 --> 00:35:43,708 and teach him how to shoot. 494 00:35:43,708 --> 00:35:46,644 With this? It might get dirty. 495 00:35:46,644 --> 00:35:48,179 Move. 496 00:35:48,179 --> 00:35:49,714 You heard him. Move! 497 00:36:11,236 --> 00:36:13,338 Here. Audition for me. 498 00:36:13,338 --> 00:36:16,274 If you're going to hold a gun that way, 499 00:36:16,274 --> 00:36:19,544 make sure the safety is on. 500 00:36:19,544 --> 00:36:20,478 Safety? 501 00:36:20,478 --> 00:36:22,313 That lever. Just pull it. 502 00:36:22,313 --> 00:36:23,614 Not the tri-- 503 00:36:41,832 --> 00:36:43,200 He--he wouldn't. 504 00:36:43,200 --> 00:36:44,802 You want to bet? 505 00:36:44,802 --> 00:36:48,306 Look, dumb-dumb. Up here, this gun's your life. 506 00:36:48,306 --> 00:36:52,777 It's like when you were a civy, see. 507 00:36:52,777 --> 00:36:55,346 It's what you own that makes you who you are. 508 00:36:58,215 --> 00:37:00,685 Now, let's try it again. 509 00:37:00,685 --> 00:37:02,387 That way. 510 00:37:03,954 --> 00:37:05,723 Minnaccia! 511 00:38:04,415 --> 00:38:05,850 How we doing? 512 00:38:05,850 --> 00:38:08,252 Splendid. He can't hit anything yet, 513 00:38:08,252 --> 00:38:10,588 but he loads like a genius. 514 00:38:10,588 --> 00:38:13,591 That's enough for now, Driscoll, James E. 515 00:38:13,591 --> 00:38:17,061 Take him over to that second hole past the box... 516 00:38:17,061 --> 00:38:18,563 and stay with him. 517 00:38:18,563 --> 00:38:21,065 That makes me feel real safe. 518 00:38:21,065 --> 00:38:23,000 Come on, deadeye. 519 00:38:36,447 --> 00:38:37,815 This is it. 520 00:38:37,815 --> 00:38:40,551 Tea will be served at 5:00. 521 00:38:54,899 --> 00:38:57,702 You see anything out there, Reese? 522 00:38:57,702 --> 00:38:59,069 Nope. 523 00:38:59,069 --> 00:39:02,106 They're bound to send a patrol up here tonight. 524 00:39:02,106 --> 00:39:04,509 Oh, yeah. 525 00:39:05,643 --> 00:39:07,645 Then again, they might not. 526 00:39:07,645 --> 00:39:10,681 If they think we have a full company, 527 00:39:10,681 --> 00:39:12,683 they won't risk getting close. 528 00:39:12,683 --> 00:39:14,118 Let's quit horsing around. 529 00:39:14,118 --> 00:39:15,753 An hour after nightfall, 530 00:39:15,753 --> 00:39:17,655 they'll make sure there's no company. 531 00:39:17,655 --> 00:39:18,889 What do you mean? 532 00:39:18,889 --> 00:39:20,458 Patrols-- not theirs, ours. 533 00:39:20,458 --> 00:39:22,226 If we were full strength, 534 00:39:22,226 --> 00:39:25,062 we'd have a 10-man patrol down there tonight, Larkin. 535 00:39:27,064 --> 00:39:28,733 Yeah. You're right. 536 00:39:28,733 --> 00:39:32,036 The krauts would hear them. 537 00:39:45,149 --> 00:39:46,150 Tired? 538 00:39:46,150 --> 00:39:47,151 Huh? 539 00:39:47,151 --> 00:39:48,486 You tired? 540 00:39:48,486 --> 00:39:50,788 You're kidding. I'm having a ball. 541 00:39:50,788 --> 00:39:52,623 Sergeant Pike says there's a supply dump 542 00:39:52,623 --> 00:39:54,659 3 miles down the road. 543 00:39:54,659 --> 00:39:57,595 I want you to find three spools of wire. 544 00:39:57,595 --> 00:39:58,596 What kind? 545 00:39:58,596 --> 00:40:00,097 Signal corps wire. 546 00:40:00,097 --> 00:40:01,632 The big spools. 547 00:40:01,632 --> 00:40:05,102 Also, load up on some gas for our tank. 548 00:40:05,102 --> 00:40:06,103 Right. 549 00:40:06,103 --> 00:40:08,105 How long will it take? 550 00:40:08,105 --> 00:40:09,840 About 40 minutes? 551 00:40:09,840 --> 00:40:11,041 Cumberly! 552 00:40:15,112 --> 00:40:16,146 Sarge? 553 00:40:16,146 --> 00:40:19,116 Go round up three empty ammo cans. 554 00:40:19,116 --> 00:40:20,117 Empty? 555 00:40:20,117 --> 00:40:21,719 That's right! Empty. 556 00:40:28,793 --> 00:40:30,661 I'll go first to the left. 557 00:40:30,661 --> 00:40:32,129 You take the center. 558 00:40:32,129 --> 00:40:34,131 You take the right. 559 00:40:58,623 --> 00:41:00,190 See you, kid. 560 00:41:00,190 --> 00:41:01,726 Good luck. 561 00:44:57,828 --> 00:44:59,096 Apple. 562 00:44:59,096 --> 00:45:00,430 Cobbler. 563 00:45:09,740 --> 00:45:11,475 Okay. 564 00:45:12,542 --> 00:45:13,543 Apple. 565 00:45:13,543 --> 00:45:15,045 Cobbler. 566 00:45:25,455 --> 00:45:26,791 Apple. 567 00:45:26,791 --> 00:45:28,325 Cobbler. 568 00:46:08,732 --> 00:46:10,234 Ha ha. It worked. 569 00:46:10,234 --> 00:46:12,870 All right. Go back to your positions. 570 00:46:40,764 --> 00:46:42,466 Hey, Larkin. 571 00:46:48,772 --> 00:46:50,474 What's the matter? 572 00:46:50,474 --> 00:46:53,277 Funny thing. We strung three wires. 573 00:46:53,277 --> 00:46:55,179 We got four now. 574 00:46:55,179 --> 00:46:58,782 Look. And it goes straight across to the Nazi lines. 575 00:46:58,782 --> 00:47:02,887 Let's find out what it's hooked up to. 576 00:47:04,654 --> 00:47:06,590 Here it is. Down here. 577 00:47:08,225 --> 00:47:10,794 It goes right into the pillbox. 578 00:47:10,794 --> 00:47:12,329 Come on. 579 00:47:14,798 --> 00:47:17,801 I can't see a thing in here. 580 00:47:17,801 --> 00:47:20,437 Let me get this lamp lit. 581 00:47:25,542 --> 00:47:27,411 Hey, that's better. 582 00:47:27,411 --> 00:47:29,479 Here it is. 583 00:47:46,130 --> 00:47:47,731 What the hell is-- 584 00:47:47,731 --> 00:47:49,266 Shh! 585 00:47:59,843 --> 00:48:02,212 That was a German mike. 586 00:48:02,212 --> 00:48:03,580 They got us bugged? 587 00:48:03,580 --> 00:48:04,848 They probably planted it 588 00:48:04,848 --> 00:48:06,850 during those back-and-forth actions. 589 00:48:06,850 --> 00:48:09,319 They put it in the right spot-- 590 00:48:09,319 --> 00:48:10,854 next to the field telephone. 591 00:48:10,854 --> 00:48:12,356 That's not very cricket. 592 00:48:12,356 --> 00:48:14,591 You've got a gift of gab. 593 00:48:14,591 --> 00:48:17,127 Make like you're talking to command. 594 00:48:17,127 --> 00:48:18,828 Command? What command? 595 00:48:18,828 --> 00:48:21,231 Fake it. It's worth a chance. 596 00:48:21,231 --> 00:48:24,134 I'll try to spare somebody to relieve you. 597 00:48:24,134 --> 00:48:25,735 Yeah. Okay, sarge. 598 00:48:44,654 --> 00:48:45,655 Ahem. 599 00:48:45,655 --> 00:48:47,324 Ahem. 600 00:48:47,324 --> 00:48:50,894 Uh, Temple Red, uh, to Able Six. 601 00:48:50,894 --> 00:48:53,430 Temple Red to Able Six. Come over. 602 00:48:53,430 --> 00:48:57,001 Able Six? Temple Red here. Over. 603 00:48:57,901 --> 00:48:59,436 Oh, yes, sir. 604 00:48:59,436 --> 00:49:02,439 The entire patrol came back safe and sound. 605 00:49:02,439 --> 00:49:05,442 The activities of the patrol were quite successful. 606 00:49:05,442 --> 00:49:07,911 Although we did not take prisoners, 607 00:49:07,911 --> 00:49:10,447 we at last know the position 608 00:49:10,447 --> 00:49:13,117 of all the enemy camouflaged emplacements. 609 00:49:13,117 --> 00:49:14,184 That's right. 610 00:49:14,184 --> 00:49:16,420 We know exactly where they are. 611 00:49:17,821 --> 00:49:19,456 Yes, sir. Yes, sir. 612 00:49:19,456 --> 00:49:22,292 Sergeant Larkin says I'm supposed to relieve you. 613 00:49:22,292 --> 00:49:25,329 Uh, I'll call you back, sir. Over. 614 00:49:31,001 --> 00:49:33,970 There's a German mike hidden in there. 615 00:49:33,970 --> 00:49:35,739 There is? 616 00:49:35,739 --> 00:49:37,774 Don't say anything you don't want the Nazis to hear. 617 00:49:37,774 --> 00:49:41,045 I just as soon they didn't hear anything. 618 00:49:47,684 --> 00:49:50,620 You know, Driscoll, you're a lucky guy. 619 00:49:50,620 --> 00:49:54,391 This is the safest place on the whole ridge. 620 00:49:54,391 --> 00:49:55,625 It is? 621 00:49:55,625 --> 00:49:58,228 Go in there, and fake me some reports. 622 00:49:58,228 --> 00:49:59,829 What kind of reports? 623 00:49:59,829 --> 00:50:02,699 Haven't you been in headquarters when they arrive? 624 00:50:02,699 --> 00:50:05,902 I've told you. All I've done is type. 625 00:50:05,902 --> 00:50:07,237 Right. We're Temple Red, 626 00:50:07,237 --> 00:50:09,039 and command is Able Six. 627 00:50:09,039 --> 00:50:12,642 Beyond that, say anything that comes into your head. 628 00:50:12,642 --> 00:50:14,478 Like, "help"? 629 00:50:14,478 --> 00:50:16,180 Go ahead. 630 00:50:32,929 --> 00:50:36,433 Uh, uh, hi. 631 00:50:36,433 --> 00:50:43,873 Uh, Temple Red to, uh, Able Six. 632 00:50:43,873 --> 00:50:48,212 Uh, this--this is Lieutenant, uh, Driscoll, 633 00:50:48,212 --> 00:50:51,481 the, uh, entertainment officer. 634 00:50:51,481 --> 00:50:55,185 Uh, a-about the morale, sir. 635 00:50:55,185 --> 00:50:57,987 Uh, it's--it's been rather low. 636 00:50:57,987 --> 00:50:59,423 Uh, the main complaint 637 00:50:59,423 --> 00:51:02,826 seems to be about the evening movie. 638 00:51:02,826 --> 00:51:06,396 Yes, sir. I've had to show Road to Morocco 639 00:51:06,396 --> 00:51:08,398 five evenings in a row. 640 00:51:08,398 --> 00:51:10,367 Well, the men are beginning 641 00:51:10,367 --> 00:51:12,369 to get a little surly, sir. 642 00:51:12,369 --> 00:51:15,372 Yes, sir. They know all the lines. 643 00:51:15,372 --> 00:51:17,574 Oh, and about the amateur-- 644 00:51:28,918 --> 00:51:31,888 The...the amateur hours are going very well, sir. 645 00:51:31,888 --> 00:51:36,126 Uh, we--sir, could you hold on just a minute? 646 00:51:36,126 --> 00:51:40,164 Yes, sir, I have a call on the other line. 647 00:51:40,164 --> 00:51:42,799 Right, sir. I'll be right back. 648 00:51:42,799 --> 00:51:46,102 Temple Red. This is Lieutenant Driscoll. 649 00:51:46,102 --> 00:51:51,241 Well--don't--don't send them up here. 650 00:51:51,241 --> 00:51:54,544 Sir, I have five men in each foxhole now. 651 00:51:54,544 --> 00:51:58,282 I--I don't have any room for any more, sir. 652 00:51:58,282 --> 00:52:01,385 H-have you tried Charlie Company, sir? 653 00:52:02,752 --> 00:52:04,554 Oh, I--I see. 654 00:52:04,554 --> 00:52:07,757 There's still a war going on in Japan, 655 00:52:07,757 --> 00:52:09,226 you know, sir. 656 00:52:09,226 --> 00:52:11,695 You might send them over there. 657 00:52:19,969 --> 00:52:21,505 Apple. 658 00:52:23,240 --> 00:52:24,774 It's me, Homer. 659 00:52:29,846 --> 00:52:31,915 I said to stay away. 660 00:52:33,450 --> 00:52:35,985 Had to, had to come up. 661 00:52:35,985 --> 00:52:37,321 K-kill krauts. 662 00:52:38,788 --> 00:52:41,391 Show Captain Loomis I good soldier. 663 00:52:44,828 --> 00:52:46,430 I give plenty help. 664 00:52:48,998 --> 00:52:51,935 You like Cal--Calvados? 665 00:52:58,375 --> 00:53:01,511 Now, now I, now I stay, huh? 666 00:53:25,302 --> 00:53:26,703 Hi, sergeant. 667 00:53:26,703 --> 00:53:29,038 Bring plenty good things-- 668 00:53:29,038 --> 00:53:31,341 Eggs, Calvados, all for you. 669 00:53:31,341 --> 00:53:33,677 Forget it, kid. You can't stay. 670 00:53:33,677 --> 00:53:35,812 Please, give Homer a chance. 671 00:53:35,812 --> 00:53:38,415 Poor kid. Work in labor camp. 672 00:53:38,415 --> 00:53:40,684 Now, just knock it off. 673 00:53:41,818 --> 00:53:44,788 Hey, Homer, how did you get here? 674 00:53:44,788 --> 00:53:46,823 Hitch rides, walk long way. 675 00:53:46,823 --> 00:53:49,058 Just want to be with buddies. 676 00:53:49,058 --> 00:53:50,860 We're in a tight spot. 677 00:53:50,860 --> 00:53:53,062 It's rough on experienced guys, 678 00:53:53,062 --> 00:53:55,332 let alone a green kid. 679 00:53:55,332 --> 00:53:58,001 Hey, sarge, we were glad to get Driscoll. 680 00:53:59,869 --> 00:54:03,573 Ok. You can help pass out the extra ammo. 681 00:54:03,573 --> 00:54:06,075 I do what you say, sarge. 682 00:54:06,075 --> 00:54:07,644 I'll go relieve Kolinsky. 683 00:54:07,644 --> 00:54:10,347 He'll show you what to do. 684 00:54:10,347 --> 00:54:11,948 I do good. 685 00:54:11,948 --> 00:54:13,350 You better. 686 00:54:13,350 --> 00:54:15,952 Hey, uh, Homer, if you want to unload anything, 687 00:54:15,952 --> 00:54:17,354 I mean, feel free 688 00:54:17,354 --> 00:54:20,490 to dump it right in my foxhole. 689 00:54:24,060 --> 00:54:25,529 Uh... 690 00:54:25,529 --> 00:54:28,565 I think I better go over with Henshaw. 691 00:54:35,104 --> 00:54:36,540 What say you, Homer? 692 00:54:36,540 --> 00:54:39,108 Oh, got plenty work to do. 693 00:54:39,108 --> 00:54:41,110 I put stuff in here? 694 00:54:41,110 --> 00:54:42,746 Sure, sure, sure. 695 00:54:42,746 --> 00:54:45,549 We've got nothing but vacancies in this hotel. 696 00:54:45,549 --> 00:54:47,917 I cannot be sorry I stay. 697 00:54:47,917 --> 00:54:49,519 Going to kill plenty krauts, 698 00:54:49,519 --> 00:54:51,120 shoot them all up. 699 00:54:51,120 --> 00:54:52,922 See you later, friend. 700 00:54:57,126 --> 00:55:00,330 Oh, boy, if you were my son... 701 00:55:03,967 --> 00:55:05,469 Okey-dokey. 702 00:55:06,436 --> 00:55:08,104 Is that right, sir? 703 00:55:08,104 --> 00:55:10,374 Major Winston's Jeep. 704 00:55:10,374 --> 00:55:11,908 Right, sir. 705 00:55:11,908 --> 00:55:15,445 We'll certainly be on the lookout for it, sir. 706 00:55:15,445 --> 00:55:17,514 A PFC, you say, 707 00:55:17,514 --> 00:55:20,950 with--with a load of typewriters in the back. 708 00:55:20,950 --> 00:55:24,320 Well, if we see him, we'll contact you, sir. 709 00:55:24,320 --> 00:55:28,525 Uh, Blankey the cook is working out rather well, sir. 710 00:55:28,525 --> 00:55:30,527 Well, one problem, his vichyssoise 711 00:55:30,527 --> 00:55:33,563 taste a little too much like potato soup. 712 00:55:33,563 --> 00:55:37,501 Oh, they're supposed to taste like potato soup. 713 00:55:55,051 --> 00:55:56,152 Ammo? 714 00:55:56,152 --> 00:55:57,153 No. 715 00:56:17,407 --> 00:56:18,742 Close? 716 00:56:20,810 --> 00:56:21,878 Uh-huh. 717 00:56:27,216 --> 00:56:30,219 Why you no-- no like Homer? 718 00:56:30,219 --> 00:56:32,088 I your friend. 719 00:56:32,088 --> 00:56:33,723 You shouldn't be here. 720 00:56:33,723 --> 00:56:36,025 The heinies catch you here, they'll torture you. 721 00:56:36,025 --> 00:56:38,227 You'll spill everything you know. 722 00:56:38,227 --> 00:56:39,763 No! 723 00:56:41,230 --> 00:56:42,966 Maybe. 724 00:57:11,260 --> 00:57:12,996 Apple. 725 00:57:12,996 --> 00:57:14,197 Pie! 726 00:57:17,266 --> 00:57:19,669 Aah! 727 00:57:22,038 --> 00:57:23,673 Homer, get down. 728 00:58:09,085 --> 00:58:10,186 Hey, Cumberly. 729 00:58:17,761 --> 00:58:20,730 Kolinsky, bring that torch! 730 00:58:46,222 --> 00:58:49,358 Aah! 731 00:58:49,358 --> 00:58:50,794 Aah! 732 00:58:53,196 --> 00:58:55,799 Aah! 733 00:59:02,305 --> 00:59:03,306 Comrade! 734 00:59:03,306 --> 00:59:04,373 Comrade! 735 00:59:04,373 --> 00:59:06,275 Comrade! 736 00:59:06,275 --> 00:59:07,911 Comrade! 737 00:59:14,117 --> 00:59:15,318 Comrade. 738 00:59:33,770 --> 00:59:36,105 Move him into the pillbox. 739 00:59:36,105 --> 00:59:39,876 Get Driscoll to rip that mike off the kraut wire. 740 00:59:49,919 --> 00:59:51,855 Cut the kraut mike. 741 01:00:02,131 --> 01:00:04,834 He had a great system, sergeant. 742 01:00:06,235 --> 01:00:08,972 He just never worried about anything. 743 01:00:26,222 --> 01:00:27,156 Larkin. 744 01:00:36,465 --> 01:00:37,867 He's still alive. 745 01:00:37,867 --> 01:00:40,003 Move him into the pillbox. 746 01:00:41,270 --> 01:00:43,973 Homer, Driscoll, give Kolinsky a hand. 747 01:00:43,973 --> 01:00:45,942 Then check the remaining bodies. 748 01:00:45,942 --> 01:00:47,877 Drag them beyond the road. 749 01:00:47,877 --> 01:00:49,478 Cumberly, too? 750 01:00:49,478 --> 01:00:51,414 All of them. 751 01:00:57,754 --> 01:00:59,723 Any more out there? 752 01:00:59,723 --> 01:01:01,490 Not now. 753 01:01:01,490 --> 01:01:03,626 Think we got them all? 754 01:01:03,626 --> 01:01:05,094 No, huh? 755 01:01:05,094 --> 01:01:07,430 I figure two, maybe three got back. 756 01:01:08,932 --> 01:01:12,135 Think they know how many men we got left? 757 01:01:12,135 --> 01:01:15,171 If you come up on a weak spot, 758 01:01:15,171 --> 01:01:17,173 you'd send a report, right? 759 01:01:17,173 --> 01:01:20,376 When they get that report, they'll send a platoon. 760 01:01:20,376 --> 01:01:21,978 We got to hold off. 761 01:01:21,978 --> 01:01:24,814 They won't send a platoon if they're too busy. 762 01:01:24,814 --> 01:01:26,315 Let's hit the pillbox. 763 01:01:26,315 --> 01:01:29,185 They'll figure it's an attack from this end. 764 01:01:29,185 --> 01:01:32,321 Yeah. If that pillbox goes-- 765 01:01:32,321 --> 01:01:35,458 they'll wait in case there's a full attack. 766 01:01:35,458 --> 01:01:36,793 Larkin? 767 01:01:36,793 --> 01:01:39,328 No. The field around that box is mined. 768 01:01:39,328 --> 01:01:42,932 We could blast through, but we'd need 10 guys. 769 01:01:42,932 --> 01:01:44,533 I'd only need two. 770 01:01:44,533 --> 01:01:46,002 No, we stay here. 771 01:01:46,002 --> 01:01:48,071 We wait, we'll get plowed. 772 01:01:48,071 --> 01:01:49,806 We're ordered to hold. 773 01:01:49,806 --> 01:01:53,409 To stay alive, we got to hit that box. 774 01:01:53,409 --> 01:01:54,610 It's a chance. 775 01:01:54,610 --> 01:01:57,713 Better chance than we got against a platoon. 776 01:02:01,250 --> 01:02:02,585 Might work... 777 01:02:02,585 --> 01:02:04,854 but Pike says to hold. 778 01:02:04,854 --> 01:02:05,922 Pike's gone. 779 01:02:05,922 --> 01:02:07,323 He's still in charge. 780 01:02:07,323 --> 01:02:10,459 He's got to know about any switch in plans. 781 01:02:10,459 --> 01:02:13,029 If he okays it, we move. 782 01:02:13,029 --> 01:02:15,398 Get back to that flank. 783 01:02:15,398 --> 01:02:19,602 I'll go see if Pike is with the 1st squad. 784 01:02:19,602 --> 01:02:21,170 Don't make it long. 785 01:02:23,873 --> 01:02:26,943 Henshaw, you're in charge until I get back. 786 01:02:47,897 --> 01:02:49,032 Reese. 787 01:02:50,433 --> 01:02:53,636 Did you ever take a pillbox like that? 788 01:02:53,636 --> 01:02:54,971 Yeah. 789 01:02:54,971 --> 01:02:57,140 Is that your charge? 790 01:02:57,140 --> 01:02:57,941 Yeah. 791 01:02:57,941 --> 01:02:58,908 How much? 792 01:02:58,908 --> 01:03:00,309 30 pounds. 793 01:03:01,744 --> 01:03:06,649 I saw some 40-pounders back at that supply dump. 794 01:03:06,649 --> 01:03:09,318 Good. We'll need them. 795 01:03:09,318 --> 01:03:10,653 Yeah... 796 01:03:10,653 --> 01:03:12,388 providing Pike says ok. 797 01:03:12,388 --> 01:03:14,657 He knows what he's doing. 798 01:03:14,657 --> 01:03:16,325 So does Larkin. 799 01:03:19,462 --> 01:03:22,465 Every man can't follow his basic nature, Reese. 800 01:03:22,465 --> 01:03:25,201 They trained him to follow orders. 801 01:03:26,269 --> 01:03:27,203 And you? 802 01:03:28,337 --> 01:03:31,340 I trained myself to make things work... 803 01:03:32,675 --> 01:03:34,878 not burn them up. 804 01:03:34,878 --> 01:03:36,679 Here I am. 805 01:03:36,679 --> 01:03:38,681 I don't know what's right. 806 01:03:38,681 --> 01:03:40,183 I don't know. 807 01:03:56,065 --> 01:03:58,701 Why the hell are you here? 808 01:03:58,701 --> 01:04:00,503 I came from the dump. 809 01:04:00,503 --> 01:04:04,073 I got some satchel charges... just in case. 810 01:04:04,073 --> 01:04:05,708 What did Pike say? 811 01:04:05,708 --> 01:04:07,710 I left you in charge! 812 01:04:07,710 --> 01:04:08,945 I know. 813 01:04:08,945 --> 01:04:11,347 I got started talking with Reese-- 814 01:04:11,347 --> 01:04:12,215 Let's go! 815 01:04:22,591 --> 01:04:23,626 Shh. 816 01:04:35,471 --> 01:04:36,973 Speak English. 817 01:04:36,973 --> 01:04:39,742 Don't talk like dumb Polack. 818 01:04:39,742 --> 01:04:41,677 I teach them. 819 01:04:41,677 --> 01:04:43,879 Where are flamethrower? 820 01:04:45,748 --> 01:04:47,016 Homer! 821 01:04:47,016 --> 01:04:50,119 Put that down, and get out of there. 822 01:04:51,320 --> 01:04:53,756 Kolinsky, get back to your position. 823 01:04:53,756 --> 01:04:55,291 What about them? 824 01:04:55,291 --> 01:04:56,759 Reese will guard them. 825 01:04:56,759 --> 01:04:58,227 Reese! 826 01:05:07,736 --> 01:05:09,038 Well? 827 01:05:09,038 --> 01:05:10,639 Get in there. 828 01:05:10,639 --> 01:05:11,540 Watch them. 829 01:05:17,613 --> 01:05:19,082 What did Pike say? 830 01:05:19,082 --> 01:05:22,051 Forget Pike. I've got something to say. 831 01:05:22,051 --> 01:05:25,654 What are you doing trying to run my squad? 832 01:05:25,654 --> 01:05:26,990 You watch them. 833 01:05:26,990 --> 01:05:28,591 You're a good soldier. 834 01:05:28,591 --> 01:05:31,027 You can point out my mistakes, 835 01:05:31,027 --> 01:05:32,795 but while I'm wearing these stripes, 836 01:05:32,795 --> 01:05:34,797 nobody goes over my head. 837 01:05:34,797 --> 01:05:36,599 What about Pike? 838 01:05:36,599 --> 01:05:37,800 He wasn't there. 839 01:05:37,800 --> 01:05:40,403 Loomis sent a Jeep for him. 840 01:05:40,403 --> 01:05:42,571 Rumor is the company's returning. 841 01:05:42,571 --> 01:05:43,639 Rumor is. 842 01:05:43,639 --> 01:05:46,142 You'll carry out orders, understand? 843 01:05:46,142 --> 01:05:48,611 Wave that finger again, and I'll take your head off. 844 01:05:48,611 --> 01:05:50,613 You'll have that chance, mister. 845 01:05:50,613 --> 01:05:54,817 The minute this ends, I'll square off with you anytime. 846 01:05:54,817 --> 01:05:58,687 That's the best thing I've got to look forward to. 847 01:06:03,359 --> 01:06:05,028 Larkin. 848 01:06:52,208 --> 01:06:53,509 All right. 849 01:06:55,244 --> 01:06:57,080 Let's get ready. 850 01:12:03,285 --> 01:12:05,554 Is that the company? 851 01:12:05,554 --> 01:12:07,289 They're coming back. Where's Larkin? 852 01:12:07,289 --> 01:12:08,957 Dead. 853 01:12:10,292 --> 01:12:11,760 Anybody else? 854 01:12:12,928 --> 01:12:14,029 Cumberly. 855 01:12:14,029 --> 01:12:15,831 Where are the rest? 856 01:12:15,831 --> 01:12:18,434 Out trying to take that pillbox. 857 01:12:49,331 --> 01:12:51,033 Aah! 858 01:12:51,033 --> 01:12:53,135 Aah! Aah! 859 01:13:18,761 --> 01:13:21,897 Get that weapons platoon set up right away! 860 01:13:26,735 --> 01:13:29,872 Fire when ready. Range 800. Use smoke. 861 01:14:46,915 --> 01:14:48,450 Aah! 862 01:14:48,450 --> 01:14:50,485 My guts! 863 01:14:53,756 --> 01:14:56,124 I can't run. 864 01:14:57,660 --> 01:15:00,128 Oh, my guts! 865 01:15:00,128 --> 01:15:03,165 Oh, my guts! 866 01:15:05,067 --> 01:15:07,435 My guts. 867 01:15:07,435 --> 01:15:08,604 Morphine! 868 01:15:09,471 --> 01:15:10,773 Morphine! 869 01:15:10,773 --> 01:15:12,941 Get that Jeep up here! 870 01:15:12,941 --> 01:15:14,442 My guts! 871 01:15:14,442 --> 01:15:15,477 Cease fire! 872 01:15:15,477 --> 01:15:17,145 Get his head up. 873 01:15:17,145 --> 01:15:19,481 He's drowning in his own blood. 874 01:15:19,481 --> 01:15:20,482 My guts. 875 01:15:20,482 --> 01:15:22,150 Give him a hand. 876 01:15:22,150 --> 01:15:24,486 My guts! 877 01:15:24,486 --> 01:15:25,487 Medic! 878 01:15:25,487 --> 01:15:27,355 My guts! 879 01:15:27,355 --> 01:15:28,757 Keep his head up! 880 01:15:28,757 --> 01:15:32,094 I got to see! Do I have my guts! 881 01:15:32,094 --> 01:15:33,228 Medic! 882 01:15:33,228 --> 01:15:36,498 You go back to the states. You go home. 883 01:15:36,498 --> 01:15:40,002 If you go-- if you see my wife, 884 01:15:40,002 --> 01:15:43,105 don't tell her it was like this! 885 01:15:43,105 --> 01:15:45,240 Medic! Morphine! 886 01:15:45,240 --> 01:15:46,408 You go home. 887 01:15:46,408 --> 01:15:47,910 Easy, easy, easy. 888 01:15:54,416 --> 01:15:55,550 He's dead. 889 01:16:20,275 --> 01:16:21,576 Corby. 890 01:16:23,345 --> 01:16:24,613 Yes, sergeant? 891 01:16:30,452 --> 01:16:31,654 Reese. 892 01:16:44,867 --> 01:16:47,770 How close did you get? 893 01:16:47,770 --> 01:16:49,371 About 200 yards. 894 01:16:49,371 --> 01:16:51,239 How did it happen? 895 01:16:51,239 --> 01:16:53,541 A minefield. 896 01:16:53,541 --> 01:16:54,643 Henshaw? 897 01:16:54,643 --> 01:16:56,578 Yeah. He tripped a mine. 898 01:16:56,578 --> 01:16:58,580 He was carrying a torch. 899 01:16:58,580 --> 01:17:00,082 Lit up the countryside. 900 01:17:00,082 --> 01:17:02,718 Put us right on the block. 901 01:17:27,209 --> 01:17:28,744 Were you right? 902 01:17:32,514 --> 01:17:35,017 How the hell do I know? 903 01:17:55,771 --> 01:17:57,005 Reese! 904 01:18:00,709 --> 01:18:02,044 Who gave the order 905 01:18:02,044 --> 01:18:04,747 for that attempt on the pillbox? 906 01:18:04,747 --> 01:18:06,548 Who gave the order? 907 01:18:06,548 --> 01:18:08,550 I did, sir. 908 01:18:08,550 --> 01:18:10,618 You had orders to stay here. 909 01:18:10,618 --> 01:18:12,721 You knew that. 910 01:18:12,721 --> 01:18:14,056 What about Kolinsky? 911 01:18:14,056 --> 01:18:17,760 What about the man you left in the field? 912 01:18:17,760 --> 01:18:19,061 You gave the order? 913 01:18:19,061 --> 01:18:20,796 Reese, you're a private. 914 01:18:20,796 --> 01:18:23,999 You don't give orders, you take them. 915 01:18:23,999 --> 01:18:26,634 We're attacking at 0600 tomorrow morning, 916 01:18:26,634 --> 01:18:29,537 or I'd court-martial you right here. 917 01:18:29,537 --> 01:18:30,939 You hear me? 918 01:18:30,939 --> 01:18:34,409 You can wreck a Jeep and get off easy, 919 01:18:34,409 --> 01:18:36,544 but now you'll face a court-martial 920 01:18:36,544 --> 01:18:39,081 that will pin your ears back! 921 01:19:34,469 --> 01:19:36,004 2nd squad! 922 01:19:38,573 --> 01:19:40,208 Keep it down. 923 01:19:49,317 --> 01:19:51,987 I'm afraid this is it, sergeant. 924 01:19:59,194 --> 01:20:01,930 Join up with 1st squad. 925 01:20:03,598 --> 01:20:04,532 Come on. 926 01:20:13,341 --> 01:20:14,442 Fire! 927 01:20:14,442 --> 01:20:15,543 Fire! 928 01:20:16,611 --> 01:20:18,013 Fire! 929 01:20:19,214 --> 01:20:20,282 Fire! 930 01:20:22,350 --> 01:20:23,418 Fire! 931 01:20:29,457 --> 01:20:31,026 Fire! 932 01:20:34,930 --> 01:20:36,164 Fire! 933 01:20:42,437 --> 01:20:45,240 When the barrage lifts, we go. 934 01:20:49,411 --> 01:20:52,014 Captain Loomis is on our left. 935 01:20:52,014 --> 01:20:54,983 Lieutenant Jacobs is on the right. 936 01:20:54,983 --> 01:20:57,085 Our job is that pillbox. 937 01:20:59,922 --> 01:21:01,189 Good. 938 01:21:10,532 --> 01:21:11,499 Let's go! 939 01:21:20,075 --> 01:21:22,677 Move up on the line! 940 01:21:22,677 --> 01:21:23,611 Move out! 941 01:21:36,558 --> 01:21:37,525 Fire! 942 01:22:09,524 --> 01:22:10,525 Radio! 943 01:22:14,729 --> 01:22:16,331 Weapons platoon. Pike. 944 01:22:16,331 --> 01:22:19,367 Put the knockdown tank on the dragon's teeth. 945 01:22:19,367 --> 01:22:21,303 We're held up by a minefield. 946 01:22:21,303 --> 01:22:24,006 Blow us a path through. A wide one. 947 01:22:24,006 --> 01:22:25,673 Up two turns. 948 01:22:25,673 --> 01:22:27,342 Left 5-0. 949 01:22:27,342 --> 01:22:28,643 Fire! 950 01:22:56,738 --> 01:22:58,140 Let's go! Move left. 951 01:22:58,140 --> 01:23:01,009 Move up on the line. 952 01:23:01,009 --> 01:23:02,310 Move out! 953 01:23:27,402 --> 01:23:28,403 Aah! 954 01:23:28,403 --> 01:23:29,604 Aah! 955 01:23:49,391 --> 01:23:52,160 1st squad, take the right side 956 01:23:52,160 --> 01:23:53,861 of the pillbox. 957 01:23:53,861 --> 01:23:55,263 We'll cover. Move out! 958 01:26:19,274 --> 01:26:20,542 Cover Reese. 959 01:26:28,816 --> 01:26:30,618 Aah! 960 01:27:34,316 --> 01:27:37,452 Aah! 961 01:27:47,161 --> 01:27:48,696 Burn it! 962 01:27:49,897 --> 01:27:51,299 Burn it. 963 01:28:43,951 --> 01:28:45,353 Aah! 61930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.