Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,094 --> 00:01:37,697
Kolinsky,
you seen Homer?
2
00:01:37,697 --> 00:01:39,999
Not since chow.
3
00:01:39,999 --> 00:01:43,069
I sent him to get a pen
and paper about an hour ago.
4
00:01:43,069 --> 00:01:44,771
I got paper,
5
00:01:44,771 --> 00:01:46,105
but I'm using this.
6
00:01:46,105 --> 00:01:47,674
For how long?
7
00:01:47,674 --> 00:01:49,108
When you got kids,
8
00:01:49,108 --> 00:01:51,644
you have to write
something special
9
00:01:51,644 --> 00:01:53,045
to each one.
10
00:01:53,045 --> 00:01:54,714
You got a pen?
11
00:01:54,714 --> 00:01:56,416
What's to write?
12
00:01:56,416 --> 00:01:58,818
If I say we're coming home,
they'll censor it.
13
00:01:58,818 --> 00:02:00,820
Hey, who's that?
14
00:02:00,820 --> 00:02:03,690
Henshaw.
15
00:02:03,690 --> 00:02:04,757
Henshaw.
16
00:02:08,127 --> 00:02:09,128
Henshaw!
17
00:02:09,128 --> 00:02:10,129
Yes, sergeant.
18
00:02:10,129 --> 00:02:11,364
Come here.
19
00:02:18,070 --> 00:02:19,506
Whose truck is this?
20
00:02:19,506 --> 00:02:22,108
It was
just sitting here.
21
00:02:22,108 --> 00:02:23,510
It needed fixing, huh?
22
00:02:23,510 --> 00:02:25,745
She's running
a little sloppy.
23
00:02:25,745 --> 00:02:26,846
What was wrong?
24
00:02:26,846 --> 00:02:29,349
Well, I'm not sure.
25
00:02:29,349 --> 00:02:32,519
Do me a favor.
Put it back together.
26
00:02:36,088 --> 00:02:37,257
Hey, Corby .
27
00:02:38,291 --> 00:02:39,659
Oh, good afternoon,
sergeant.
28
00:02:39,659 --> 00:02:42,862
You still charging
5 bucks a fountain pen?
29
00:02:42,862 --> 00:02:43,863
They're 7.50.
30
00:02:43,863 --> 00:02:44,864
7.50 now.
31
00:02:44,864 --> 00:02:46,299
8.50 with ink.
32
00:02:46,299 --> 00:02:48,668
I need a volunteer
for detail.
33
00:02:48,668 --> 00:02:51,404
For you, they're
only $5.00, sarge.
34
00:02:54,140 --> 00:02:56,108
That purple ink's
very passionate.
35
00:02:56,108 --> 00:02:57,176
$3.00.
36
00:02:57,176 --> 00:02:58,711
I'll take it.
37
00:02:58,711 --> 00:03:00,112
See me payday.
38
00:03:00,112 --> 00:03:00,813
You dirty...
39
00:03:02,282 --> 00:03:03,283
hey, Homer.
40
00:03:03,283 --> 00:03:05,752
Homer, come here.
41
00:03:05,752 --> 00:03:06,753
Yo, Homer!
42
00:03:06,753 --> 00:03:08,721
Hey! Over here!
43
00:03:08,721 --> 00:03:09,656
Come here.
44
00:03:13,159 --> 00:03:15,528
Where you been,
goofing off again?
45
00:03:15,528 --> 00:03:17,797
No goof.
Get paper.
46
00:03:20,767 --> 00:03:22,134
Not Homer's fault.
47
00:03:22,134 --> 00:03:23,703
Big trouble.
Fall down.
48
00:03:26,873 --> 00:03:28,275
wait a minute.
49
00:03:28,275 --> 00:03:29,809
Come here, Kolinsky.
50
00:03:31,578 --> 00:03:33,179
What happened
this time?
51
00:03:40,920 --> 00:03:42,355
he didn't goof off.
52
00:03:42,355 --> 00:03:44,724
He did
what you told him.
53
00:03:44,724 --> 00:03:47,694
He bought
the paper and pen.
54
00:03:49,161 --> 00:03:51,931
A Jeep sideswiped him.
55
00:03:51,931 --> 00:03:53,866
He fell in the mud.
56
00:03:55,435 --> 00:03:57,370
He lost the pen.
57
00:03:58,738 --> 00:04:00,340
Lost pen.
Lost pen.
58
00:04:00,340 --> 00:04:03,410
Uh, turned the mud
upside-down,
59
00:04:03,410 --> 00:04:06,413
and he couldn't find
the pen.
60
00:04:06,413 --> 00:04:07,747
Me ashamed lose pen.
61
00:04:07,747 --> 00:04:10,750
I gave you $3.00.
Where's my change?
62
00:04:10,750 --> 00:04:12,485
No money.
Lose, too.
63
00:04:12,485 --> 00:04:13,953
That's a crock.
64
00:04:13,953 --> 00:04:15,154
Crock?
65
00:04:15,154 --> 00:04:17,490
I'll lay you
10 to 1
66
00:04:17,490 --> 00:04:19,759
he spent it
on a bottle.
67
00:04:19,759 --> 00:04:21,494
No bottle.
No drink.
68
00:04:21,494 --> 00:04:23,229
All right,
all right.
69
00:04:23,229 --> 00:04:24,631
Homer,
forget it.
70
00:04:24,631 --> 00:04:27,033
You better get
cleaned up,
71
00:04:27,033 --> 00:04:30,637
especially if you want to see
the captain today.
72
00:04:30,637 --> 00:04:33,072
Wonderful.
We go see captain.
73
00:04:33,072 --> 00:04:37,777
I'll take him to the fountain
and clean him up.
74
00:04:37,777 --> 00:04:39,512
Sergeant,
wait a minute.
75
00:04:39,512 --> 00:04:42,014
You got a size 40
field jacket?
76
00:04:42,014 --> 00:04:44,984
What's wrong with the one
you're wearing?
77
00:04:44,984 --> 00:04:46,386
It's for him.
78
00:04:46,386 --> 00:04:48,888
What kind
of outfit is that?
79
00:04:48,888 --> 00:04:50,323
He's not a soldier.
80
00:04:50,323 --> 00:04:51,924
I guess
it'll be ok.
81
00:04:54,327 --> 00:04:55,362
Corby.
82
00:04:55,362 --> 00:04:56,629
Yeah?
83
00:04:57,530 --> 00:04:59,432
This pen broke down
84
00:04:59,432 --> 00:05:01,401
between
"yours" and "truly."
85
00:05:01,401 --> 00:05:03,936
that's a very sexy pen,
sergeant.
86
00:05:03,936 --> 00:05:05,572
Maybe it got bored.
87
00:05:07,139 --> 00:05:11,010
On the square, when do
you think we'll go home?
88
00:05:11,010 --> 00:05:12,311
I don't know.
89
00:05:12,311 --> 00:05:13,846
Sergeant Pike
don't know.
90
00:05:13,846 --> 00:05:15,382
I asked him.
91
00:05:20,019 --> 00:05:21,954
Could be
anytime, J.J.
92
00:05:23,423 --> 00:05:24,524
Yeah.
93
00:05:32,331 --> 00:05:33,966
1st platoon,
2nd squad.
94
00:05:40,272 --> 00:05:41,841
Take it easy, soldier.
95
00:05:45,277 --> 00:05:46,413
Hey.
96
00:05:52,318 --> 00:05:53,920
You 2nd squad?
97
00:05:53,920 --> 00:05:55,622
Yeah.
98
00:05:55,622 --> 00:05:58,558
It's about time they're
sending us some new men.
99
00:05:58,558 --> 00:06:01,060
I'm Henshaw .
I'm a little greasy.
100
00:06:01,060 --> 00:06:01,994
Yeah.
101
00:06:17,410 --> 00:06:18,411
2nd squad?
102
00:06:18,411 --> 00:06:19,979
End of the hall.
103
00:06:52,111 --> 00:06:53,112
Reese, huh?
104
00:06:53,112 --> 00:06:55,114
You're three days late.
105
00:06:55,114 --> 00:06:56,616
I met a friend.
106
00:06:56,616 --> 00:06:58,117
Where, at the bar?
107
00:06:58,117 --> 00:07:00,052
Where do I put this?
108
00:07:01,387 --> 00:07:03,055
Pick a spot anywhere.
109
00:07:25,478 --> 00:07:27,480
How would
you like to buy
110
00:07:27,480 --> 00:07:29,549
a sterling silver
punch bowl?
111
00:07:29,549 --> 00:07:31,117
It's a genuine antique.
112
00:07:31,117 --> 00:07:33,052
I'll throw in 36 cups...
113
00:07:33,052 --> 00:07:34,687
and a ladle.
114
00:07:37,824 --> 00:07:39,826
What do we have here?
115
00:07:39,826 --> 00:07:41,828
A brand-new market,
sarge.
116
00:07:41,828 --> 00:07:43,830
Hey, how are you,
buddy?
117
00:07:43,830 --> 00:07:47,934
As you can see, we eat
very well around here.
118
00:07:49,569 --> 00:07:52,438
If you need anything,
I'm the guy to see.
119
00:07:52,438 --> 00:07:54,641
If I don't have it, I can get
it.
120
00:07:54,641 --> 00:07:57,476
Beat it.
121
00:07:57,476 --> 00:07:58,645
Excuse me.
122
00:07:58,645 --> 00:08:01,047
I didn't recognize you,
general.
123
00:08:04,784 --> 00:08:08,187
I think sergeant Pike's coming
to the 1st squad.
124
00:08:08,187 --> 00:08:09,722
Ready to go, Corby ?
125
00:08:09,722 --> 00:08:10,723
Just about.
126
00:08:10,723 --> 00:08:11,423
Might be it, sarge.
127
00:08:11,423 --> 00:08:14,493
Could be.
128
00:08:14,493 --> 00:08:16,663
What's the word, sarge?
129
00:08:16,663 --> 00:08:19,131
Larkin, saddle up.
We're moving tonight.
130
00:08:19,131 --> 00:08:20,733
Hallelujah.
131
00:08:20,733 --> 00:08:23,169
Where's the boat leave from,
England or France?
132
00:08:23,169 --> 00:08:24,503
They might fly us.
133
00:08:24,503 --> 00:08:25,972
Oh, I like that.
134
00:08:25,972 --> 00:08:28,507
Assemble the company
at the church.
135
00:08:28,507 --> 00:08:31,778
Move your squad there
by 2100.
136
00:08:31,778 --> 00:08:33,479
we'll be waitin'
at the church for you
137
00:08:33,479 --> 00:08:34,781
Right. We'll be there.
138
00:08:34,781 --> 00:08:35,748
waitin'
at the church
139
00:08:35,748 --> 00:08:37,516
New man report in yet?
140
00:08:37,516 --> 00:08:39,251
He just got here.
141
00:08:39,251 --> 00:08:42,488
His name is Reese.
142
00:08:42,488 --> 00:08:43,522
That's him sitting
in the corner.
143
00:08:43,522 --> 00:08:44,724
...the church
on time
144
00:08:44,724 --> 00:08:45,792
whoop doo
145
00:08:45,792 --> 00:08:47,760
we're gonna go home
146
00:08:47,760 --> 00:08:48,961
we're gonna go home
147
00:08:48,961 --> 00:08:50,529
hallelujah,
gonna go home
148
00:08:50,529 --> 00:08:52,131
whoop-dee-doop
dee-doop-do
149
00:08:52,131 --> 00:08:54,400
Yeah, I know him.
150
00:08:54,400 --> 00:08:55,868
Sergeant Pike?
151
00:08:55,868 --> 00:08:58,938
Captain Loomis wants to
see you on the double.
152
00:09:01,473 --> 00:09:02,875
All right,
you globetrotters,
153
00:09:02,875 --> 00:09:04,243
start packing your gear.
154
00:09:04,243 --> 00:09:07,279
Tell the captain
it's got to be planes.
155
00:09:07,279 --> 00:09:08,547
I get seasick.
156
00:09:08,547 --> 00:09:09,982
Macht schnell!
157
00:09:09,982 --> 00:09:10,683
Let's go.
158
00:09:42,581 --> 00:09:44,951
1st squad,
over here.
159
00:09:49,121 --> 00:09:50,589
File it over here,
Thomas.
160
00:09:50,589 --> 00:09:53,592
Dump it and
flake out, you guys.
161
00:09:53,592 --> 00:09:56,328
How am I supposed to sit?
162
00:09:56,328 --> 00:09:58,731
That is
your problem.
163
00:10:02,401 --> 00:10:03,335
Reese.
164
00:10:04,436 --> 00:10:05,805
Kind of rushed
earlier.
165
00:10:05,805 --> 00:10:08,507
Didn't have time
to say hello.
166
00:10:08,507 --> 00:10:09,809
You're still rushed.
167
00:10:09,809 --> 00:10:11,443
How are you?
168
00:10:11,443 --> 00:10:12,611
Thirsty.
169
00:10:12,611 --> 00:10:13,813
The town's
off-limits.
170
00:10:13,813 --> 00:10:14,981
Hey, sarge.
171
00:10:14,981 --> 00:10:17,083
I can't keep
my guys together
172
00:10:17,083 --> 00:10:19,085
unless we get
some space.
173
00:10:19,085 --> 00:10:21,187
How about getting
a detail together?
174
00:10:46,512 --> 00:10:48,114
Bottle of brandy.
175
00:10:48,114 --> 00:10:49,515
I am sorry.
176
00:10:49,515 --> 00:10:51,884
Tonight we are
off the limits.
177
00:10:51,884 --> 00:10:53,485
One pack or two?
178
00:10:53,485 --> 00:10:54,921
We are not allowed
179
00:10:54,921 --> 00:10:57,089
to sell
to soldiers tonight.
180
00:10:57,089 --> 00:10:58,057
Two.
181
00:11:31,257 --> 00:11:34,426
It will not be good
for you
182
00:11:34,426 --> 00:11:36,362
when the mps get here.
183
00:11:43,936 --> 00:11:45,738
They patrol
this section.
184
00:11:47,874 --> 00:11:51,277
There will be trouble
if they find you here.
185
00:11:51,277 --> 00:11:54,380
Lady, the whole world
is full of trouble.
186
00:11:58,617 --> 00:12:01,287
You are right.
So much trouble.
187
00:12:05,892 --> 00:12:08,995
Let us both drink
to better times.
188
00:12:20,272 --> 00:12:24,043
I drink to you and
to the American army.
189
00:12:24,043 --> 00:12:28,080
How long ago were you drinking
with the Third Reich?
190
00:12:28,080 --> 00:12:30,950
I do not like
the Germans.
191
00:12:30,950 --> 00:12:34,286
You don't like me, but
you're drinking with me.
192
00:12:34,286 --> 00:12:37,423
People are the same
all over the world.
193
00:12:37,423 --> 00:12:38,825
Go with the tide.
194
00:12:40,592 --> 00:12:42,228
You are wrong.
195
00:12:42,228 --> 00:12:46,132
Wrong to think I had any
dealings with the Germans.
196
00:12:48,700 --> 00:12:52,839
And wrong to think I do not like
you.
197
00:12:56,375 --> 00:13:00,546
A man who is not afraid
to break the rules,
198
00:13:00,546 --> 00:13:02,081
I find this interesting.
199
00:13:03,649 --> 00:13:04,650
You do?
200
00:13:04,650 --> 00:13:06,152
I do.
201
00:13:07,453 --> 00:13:10,522
But still, I'm worried
about the MPs.
202
00:13:12,758 --> 00:13:16,328
Perhaps if we could
take the bottle somewhere else,
203
00:13:16,328 --> 00:13:18,430
they will not
find you.
204
00:13:19,932 --> 00:13:21,467
Like your place?
205
00:13:22,734 --> 00:13:25,872
My room is here
in the back.
206
00:13:27,339 --> 00:13:28,140
Mm-hmm.
207
00:13:41,087 --> 00:13:43,222
Welcome to
the peace talks.
208
00:13:50,496 --> 00:13:51,898
Let's go, Reese.
209
00:14:04,776 --> 00:14:07,513
Well, it's up
to you, buddy.
210
00:14:07,513 --> 00:14:08,580
Say when.
211
00:14:20,092 --> 00:14:22,294
You haven't
changed much, Reese.
212
00:14:22,294 --> 00:14:23,329
That's right.
213
00:14:28,467 --> 00:14:32,038
I was surprised
you turned up in our outfit.
214
00:14:32,038 --> 00:14:33,505
You and me both.
215
00:14:33,505 --> 00:14:36,675
I haven't had time
to check your papers.
216
00:14:36,675 --> 00:14:38,577
Where did you
transfer from?
217
00:14:40,479 --> 00:14:43,449
The outfit I came from
was a dilly.
218
00:14:43,449 --> 00:14:46,085
There was a general,
a major,
219
00:14:46,085 --> 00:14:48,587
two captains,
two lieutenants, and me.
220
00:14:48,587 --> 00:14:49,621
There's a squad.
221
00:14:49,621 --> 00:14:52,491
Sounds like
a court-martial board.
222
00:14:52,491 --> 00:14:55,161
Thought you hadn't
read my papers?
223
00:14:55,161 --> 00:14:59,365
Last time I saw you, you were
a master sergeant.
224
00:14:59,365 --> 00:15:01,968
That's what makes
a good soldier.
225
00:15:02,834 --> 00:15:04,403
You are very observant.
226
00:15:04,403 --> 00:15:06,939
Let's call it
a night, buddy.
227
00:15:11,243 --> 00:15:12,979
One for the road.
228
00:15:17,716 --> 00:15:18,684
Yeah.
229
00:15:20,219 --> 00:15:23,089
The long road home.
230
00:15:23,089 --> 00:15:25,524
Guess you'd rather
go back into combat.
231
00:15:25,524 --> 00:15:28,560
Like I said, you
haven't changed much.
232
00:15:30,029 --> 00:15:32,664
Finish your drink,
and let's get back.
233
00:15:32,664 --> 00:15:36,202
Sometimes a brass allows
false rumors to go on
234
00:15:36,202 --> 00:15:38,537
so there won't
be a leak.
235
00:15:38,537 --> 00:15:41,740
Keep this to yourself
until we move out.
236
00:15:41,740 --> 00:15:43,542
We're not going home.
237
00:15:43,542 --> 00:15:46,012
We're going
back on the line.
238
00:15:48,547 --> 00:15:50,016
Back to the line.
239
00:16:30,489 --> 00:16:31,457
Pike.
240
00:16:35,927 --> 00:16:37,329
Yes, captain?
241
00:16:37,329 --> 00:16:39,431
Was that man in town?
242
00:16:39,431 --> 00:16:40,666
Yes, sir.
243
00:16:40,666 --> 00:16:43,335
I want him on report.
What's his name?
244
00:16:43,335 --> 00:16:45,337
John Reese.
He just transferred.
245
00:16:45,337 --> 00:16:48,740
Oh, yes. His papers say
he won the DSC.
246
00:16:48,740 --> 00:16:51,743
Yes, sir. We were together
in North Africa.
247
00:16:51,743 --> 00:16:54,746
Until recently, he was up for a
battlefield commission.
248
00:16:54,746 --> 00:16:58,350
He stole a Jeep, almost
ran down a colonel.
249
00:16:58,350 --> 00:17:01,620
I know how he acts
behind the lines,
250
00:17:01,620 --> 00:17:03,422
but he's a good soldier.
251
00:17:03,422 --> 00:17:05,424
Well, I don't know,
sergeant.
252
00:17:05,424 --> 00:17:07,759
I'll take
your word for it.
253
00:17:07,759 --> 00:17:12,831
Beats me, a guy who cracks
up when the pressure is off.
254
00:17:12,831 --> 00:17:14,966
Make sure he stays in line.
255
00:17:14,966 --> 00:17:15,967
Yes, sir.
256
00:17:15,967 --> 00:17:17,769
Hey, sarge.
257
00:17:17,769 --> 00:17:20,772
We'd better take him
to see the captain.
258
00:17:20,772 --> 00:17:22,174
Look pretty good, huh?
259
00:17:22,174 --> 00:17:23,275
Fine, Homer.
260
00:17:23,275 --> 00:17:25,244
About taking
the kid home.
261
00:17:25,244 --> 00:17:26,312
He's busy.
262
00:17:26,312 --> 00:17:28,214
Got to see now.
Clean now.
263
00:17:28,214 --> 00:17:31,317
I said he was busy.
Now, drop it.
264
00:17:33,752 --> 00:17:35,121
Too busy?
265
00:17:36,255 --> 00:17:38,390
Homer not go states?
266
00:18:13,024 --> 00:18:14,260
Hey, Corby.
267
00:18:14,260 --> 00:18:16,895
Can't you forget
about that loot?
268
00:18:16,895 --> 00:18:18,364
You're in a church.
269
00:18:18,364 --> 00:18:21,300
This ain't a church
no more, sergeant.
270
00:18:21,300 --> 00:18:24,002
Even if it was,
so what?
271
00:18:24,002 --> 00:18:25,971
You ought
to have respect
272
00:18:25,971 --> 00:18:28,374
for things
that used to be.
273
00:18:29,741 --> 00:18:32,278
What, are you bucking for
chaplain or something?
274
00:18:32,278 --> 00:18:34,413
I got respect,
sergeant, plenty.
275
00:18:34,413 --> 00:18:37,383
But it's not
for somebody I can't see.
276
00:18:45,023 --> 00:18:46,057
Corby.
277
00:18:46,057 --> 00:18:47,626
Yeah, kid.
278
00:18:47,626 --> 00:18:49,828
Corby, you...
you plenty smart.
279
00:18:49,828 --> 00:18:51,597
You figure out
the way
280
00:18:51,597 --> 00:18:55,201
Homer go to states
with squad, huh?
281
00:18:56,335 --> 00:18:57,669
I'm sorry, kid.
282
00:18:57,669 --> 00:19:01,207
I wish I had
some room in the bag.
283
00:19:13,084 --> 00:19:14,486
You new man.
284
00:19:14,486 --> 00:19:16,988
Maybe you got
new ideas, huh?
285
00:19:16,988 --> 00:19:17,923
Huh?
286
00:19:20,058 --> 00:19:22,228
I Polish DP.
287
00:19:23,094 --> 00:19:25,030
No place go.
288
00:19:25,030 --> 00:19:26,665
Get out of here.
289
00:19:26,665 --> 00:19:29,768
All right, you boys
get it outside.
290
00:19:32,938 --> 00:19:34,240
Ok, let's go.
291
00:19:36,608 --> 00:19:39,578
Squad leaders,
draw ammo outside.
292
00:19:39,578 --> 00:19:40,546
Ammo?
293
00:19:40,546 --> 00:19:42,614
Why, if we're
going home?
294
00:19:42,614 --> 00:19:45,917
We're going
back on the line.
295
00:19:58,330 --> 00:20:00,932
Now, get the lead out.
296
00:20:00,932 --> 00:20:03,134
Snap it up, Morgan .
Get your men rolling.
297
00:20:03,134 --> 00:20:04,936
They could
have told us.
298
00:20:04,936 --> 00:20:07,939
Yeah, they let us think
we're going home.
299
00:20:07,939 --> 00:20:11,510
Like fattening up a turkey
for Thanksgiving.
300
00:20:11,510 --> 00:20:15,146
Be good soldier.
Make Captain Loomis say okay.
301
00:20:15,146 --> 00:20:17,215
No, Homer,
you can't go!
302
00:20:18,517 --> 00:20:22,053
I good fighter. I come up to
line.
303
00:20:22,053 --> 00:20:24,122
Show up on the line,
304
00:20:24,122 --> 00:20:25,957
I'll blow your head off.
305
00:20:28,927 --> 00:20:30,696
Fall in
outside.
306
00:20:33,164 --> 00:20:35,301
Come on,
shake it up.
307
00:20:41,873 --> 00:20:43,309
Shake it up.
308
00:21:49,541 --> 00:21:50,842
What's that?
309
00:21:50,842 --> 00:21:52,378
A butcher knife.
310
00:22:16,502 --> 00:22:19,070
Okay, let's go.
Move it along.
311
00:23:24,936 --> 00:23:25,771
Captain Loomis?
312
00:23:25,771 --> 00:23:27,172
Yeah, that's right.
313
00:23:27,172 --> 00:23:30,041
Captain Mays.
Hope your troops are fresh.
314
00:23:30,041 --> 00:23:33,078
We got a week's rest.
We'll need replacements.
315
00:23:33,078 --> 00:23:34,345
We're a third short.
316
00:23:34,345 --> 00:23:36,147
We've been cut to half,
317
00:23:36,147 --> 00:23:39,751
and we only got
our foot in the door.
318
00:23:39,751 --> 00:23:42,554
God forbid we'll
replace you in a week.
319
00:23:42,554 --> 00:23:43,955
God willing,
320
00:23:43,955 --> 00:23:47,225
we'll get both feet
in the door by then.
321
00:23:47,225 --> 00:23:48,694
I'll brief you.
322
00:23:56,702 --> 00:24:00,205
1st squad, peel off.
Fill up those foxholes.
323
00:24:02,340 --> 00:24:03,775
Let's go, Larkin.
324
00:24:13,685 --> 00:24:17,222
2nd squad,
cover this pillbox area.
325
00:24:26,264 --> 00:24:27,533
Let's go, Thomas.
326
00:24:30,401 --> 00:24:31,937
3rd squad, follow me.
327
00:24:48,219 --> 00:24:51,156
All right, come on,
fill in these holes.
328
00:24:53,391 --> 00:24:55,761
Why don't I take
this pillbox?
329
00:24:55,761 --> 00:24:58,630
It would be a great place
for storage.
330
00:24:58,630 --> 00:25:00,566
Come on, move.
331
00:25:09,007 --> 00:25:12,844
Corby, you have room in that
foxhole for you, too?
332
00:25:12,844 --> 00:25:16,114
If I need any help
with the plumbing,
333
00:25:16,114 --> 00:25:17,583
I'll call you.
334
00:25:27,726 --> 00:25:29,995
Command post,
Company "L."
335
00:25:29,995 --> 00:25:32,964
Captain Loomis needs six more
trucks for "L" company.
336
00:25:32,964 --> 00:25:35,033
You sent for me,
captain?
337
00:25:35,033 --> 00:25:36,467
We're pulling
out, Pike.
338
00:25:36,467 --> 00:25:37,769
Tonight, sir?
339
00:25:37,769 --> 00:25:39,104
We've been
ordered north
340
00:25:39,104 --> 00:25:40,972
to stand
in battalion reserve.
341
00:25:40,972 --> 00:25:43,408
They expect a German
counterattack tomorrow.
342
00:25:43,408 --> 00:25:45,410
They want backup
from us.
343
00:25:45,410 --> 00:25:47,012
What about replacements?
344
00:25:47,012 --> 00:25:48,747
There won't be
replacements.
345
00:25:48,747 --> 00:25:51,482
We're going to leave
this entire section open?
346
00:25:51,482 --> 00:25:53,619
I can leave one platoon.
347
00:25:55,486 --> 00:25:56,955
Yes, sir.
348
00:25:56,955 --> 00:25:59,758
You'll have to spread
your squads over an area
349
00:25:59,758 --> 00:26:01,259
that requires a company.
350
00:26:01,259 --> 00:26:04,162
We'll move out before
dawn through the woods.
351
00:26:04,162 --> 00:26:07,065
If we're lucky, the
Germans won't spot us
352
00:26:07,065 --> 00:26:09,735
and realize
how thin you are.
353
00:26:09,735 --> 00:26:11,870
Yes, sir.
If we're lucky.
354
00:26:13,304 --> 00:26:14,640
That's all, Pike.
355
00:27:46,197 --> 00:27:47,265
Larkin.
356
00:27:50,001 --> 00:27:52,603
You hear anything
about a move?
357
00:27:52,603 --> 00:27:54,873
What are you
talking about?
358
00:27:54,873 --> 00:27:57,275
We're open on both ends.
359
00:28:08,519 --> 00:28:09,755
1st squad.
360
00:28:11,556 --> 00:28:13,158
1st squad.
361
00:28:13,158 --> 00:28:14,025
Yo.
362
00:28:34,612 --> 00:28:36,714
Hey, sarge,
what is this?
363
00:28:37,916 --> 00:28:39,417
Where did
everybody go?
364
00:28:41,019 --> 00:28:44,189
There was 100 guys here last
night. What happened?
365
00:28:44,189 --> 00:28:47,458
I saw Pike moving out
the 1st squad last night.
366
00:28:47,458 --> 00:28:48,827
Larkin, what is this?
367
00:29:02,207 --> 00:29:06,444
Cumberly, get a blanket
and toss it in the air.
368
00:29:27,132 --> 00:29:30,101
That box has got us
nailed down tight.
369
00:29:30,101 --> 00:29:32,337
The krauts
must be dug in
370
00:29:32,337 --> 00:29:35,941
behind that row of trees.
Look at the smoke.
371
00:29:35,941 --> 00:29:37,075
Breakfast time.
372
00:29:42,180 --> 00:29:44,149
You guys
are covered here,
373
00:29:44,149 --> 00:29:46,751
but walk carefully
beyond this point.
374
00:29:46,751 --> 00:29:48,219
Walk? Are you crazy?
375
00:29:48,219 --> 00:29:50,355
I'm going to dig
a subway.
376
00:29:50,355 --> 00:29:52,490
Did you see
that blanket?
377
00:29:58,363 --> 00:30:00,131
Hey, sergeant,
what gives?
378
00:30:00,131 --> 00:30:01,799
Where's the company?
379
00:30:01,799 --> 00:30:03,201
What's going on,
Pike?
380
00:30:03,201 --> 00:30:05,971
The company went north
for a day, maybe two.
381
00:30:05,971 --> 00:30:07,605
It depends
on what develops.
382
00:30:07,605 --> 00:30:10,375
The hell with the north.
What happens here?
383
00:30:10,375 --> 00:30:13,578
The six of us have
to hold this section?
384
00:30:13,578 --> 00:30:14,913
That's about it.
385
00:30:14,913 --> 00:30:16,381
Any more good news?
386
00:30:16,381 --> 00:30:19,384
The 3rd squad's
a half mile that way.
387
00:30:19,384 --> 00:30:21,987
1st squad's
the same distance north.
388
00:30:21,987 --> 00:30:23,721
You'll have to cover
this area.
389
00:30:23,721 --> 00:30:27,825
You're spread thin, but
put two men on each flank
390
00:30:27,825 --> 00:30:30,395
and try plugging up
the middle.
391
00:30:30,395 --> 00:30:31,496
Little thin?
392
00:30:31,496 --> 00:30:33,831
Kolinsky, Henshaw,
take the left flank.
393
00:30:33,831 --> 00:30:35,633
Fill in
by that tree.
394
00:30:35,633 --> 00:30:38,836
Corby, you get Cumberly
and take the right.
395
00:30:38,836 --> 00:30:40,838
This side
of the bend.
396
00:30:40,838 --> 00:30:42,073
Ok, sergeant.
397
00:30:42,073 --> 00:30:44,342
That's a good spot
for Reese.
398
00:30:47,012 --> 00:30:50,481
You'd better take the other
side of the box.
399
00:30:50,481 --> 00:30:51,616
Right.
400
00:30:51,616 --> 00:30:54,585
On the level, Pike,
what do you think?
401
00:30:54,585 --> 00:30:56,354
It's hard to say.
402
00:30:56,354 --> 00:31:00,058
The krauts probably heard our
company move in last night.
403
00:31:00,058 --> 00:31:03,028
Let's hope they didn't
hear them pull out.
404
00:31:14,005 --> 00:31:16,574
It's pretty quiet
down there.
405
00:31:16,574 --> 00:31:17,976
Yeah.
406
00:31:17,976 --> 00:31:19,044
Any movement?
407
00:31:19,044 --> 00:31:21,012
Belts from the pillbox.
408
00:31:22,047 --> 00:31:23,648
What are they using?
409
00:31:23,648 --> 00:31:25,450
9 millimeter, light.
410
00:31:25,450 --> 00:31:28,954
Chances are they got a couple
of listening posts
411
00:31:28,954 --> 00:31:30,555
down in those ravines.
412
00:31:30,555 --> 00:31:32,991
They're going to think
we're a quiet company.
413
00:31:32,991 --> 00:31:35,660
Pike, if they
make a push...
414
00:31:35,660 --> 00:31:36,594
we're dead.
415
00:31:37,929 --> 00:31:39,130
Yeah.
416
00:31:39,130 --> 00:31:41,199
What about these guys?
417
00:31:42,200 --> 00:31:44,435
They've all
had experience.
418
00:31:44,435 --> 00:31:45,370
Larkin?
419
00:31:45,370 --> 00:31:48,073
He can take
and give orders.
420
00:31:48,073 --> 00:31:49,674
He's a good man.
421
00:31:49,674 --> 00:31:51,209
He'd better be.
422
00:32:12,463 --> 00:32:15,266
Cumberly, are you sure
you feel all right?
423
00:32:15,266 --> 00:32:16,634
Never felt better.
424
00:32:18,936 --> 00:32:20,938
Now I know
you're cracking.
425
00:32:20,938 --> 00:32:22,340
When things
seem bad,
426
00:32:22,340 --> 00:32:25,510
I concentrate on
something worse
in the past.
427
00:32:25,510 --> 00:32:27,012
You should try it.
428
00:32:27,012 --> 00:32:28,013
Not me.
429
00:32:28,013 --> 00:32:29,614
You have
no imagination.
430
00:32:29,614 --> 00:32:31,116
I got too much.
431
00:32:31,116 --> 00:32:34,019
I can imagine
what's going to happen
432
00:32:34,019 --> 00:32:35,486
when those krauts
discover
433
00:32:35,486 --> 00:32:38,589
there ain't nobody here
but us campfire girls.
434
00:32:44,329 --> 00:32:47,465
Do you think
maybe they heard us?
435
00:32:56,307 --> 00:32:59,010
They just want
to say good morning.
436
00:32:59,010 --> 00:33:00,445
It shouldn't last long.
437
00:33:13,691 --> 00:33:15,160
Hiya, fellas!
438
00:33:35,080 --> 00:33:38,116
Man, who in the hell
are you?
439
00:33:38,116 --> 00:33:39,717
Uh, uh, Driscoll.
440
00:33:39,717 --> 00:33:41,319
J-James, E.
441
00:33:42,753 --> 00:33:45,556
Sergeant, which way is it
to division headquarters?
442
00:33:45,556 --> 00:33:48,359
I couldn't say,
but it ain't that way.
443
00:33:48,359 --> 00:33:50,295
It's supposed to be
in Thionville.
444
00:33:50,295 --> 00:33:51,729
Never heard of it.
445
00:33:53,331 --> 00:33:56,801
Well, I'll show you
on--on the map here.
446
00:33:56,801 --> 00:33:58,469
What are
you doing here?
447
00:33:58,469 --> 00:34:01,472
Huh? Oh,
I--I was in Metz
448
00:34:01,472 --> 00:34:03,074
to requisition
these typewriters.
449
00:34:03,074 --> 00:34:04,475
H-here it is.
450
00:34:04,475 --> 00:34:08,279
Now, if you show me
where we are.
451
00:34:08,279 --> 00:34:10,548
Well, we just
happen to be
452
00:34:10,548 --> 00:34:13,651
here on the Siegfried Line,
my dear.
453
00:34:14,752 --> 00:34:16,254
We are?
454
00:34:20,825 --> 00:34:22,227
Well, then the division
455
00:34:22,227 --> 00:34:24,229
must be 20, 30 miles away.
456
00:34:24,229 --> 00:34:25,163
That's right.
457
00:34:25,163 --> 00:34:28,233
Only, which way?
458
00:34:29,634 --> 00:34:32,637
See, I--I'm due back
by 5:00, and--
459
00:34:32,637 --> 00:34:35,840
A Jeep like this
might come in handy.
460
00:34:35,840 --> 00:34:37,408
Yeah.
It sure would.
461
00:34:37,408 --> 00:34:38,809
We have this major,
462
00:34:38,809 --> 00:34:40,578
and he makes us
stand Reveille every morning,
463
00:34:40,578 --> 00:34:43,381
rain or shine,
464
00:34:43,381 --> 00:34:46,251
which just
gives you an idea.
465
00:34:46,251 --> 00:34:49,220
We could make it sound like
lots of Jeeps.
466
00:34:49,220 --> 00:34:50,655
Run it in low,
467
00:34:50,655 --> 00:34:52,657
it sounds
like a truck.
468
00:34:52,657 --> 00:34:55,460
Henshaw could rig it to
backfire, sound like a tank.
469
00:34:55,460 --> 00:34:57,528
I'll send Henshaw
down here.
470
00:34:57,528 --> 00:34:58,496
Sergeant.
471
00:34:58,496 --> 00:34:59,530
Right.
472
00:34:59,530 --> 00:35:01,532
Sergeant! Wait
a minute, sergeant.
473
00:35:01,532 --> 00:35:04,702
Uh, sorry, Driscoll,
we're taking your Jeep.
474
00:35:04,702 --> 00:35:05,670
The Jeep?
475
00:35:05,670 --> 00:35:08,673
Yeah.
For a day or two.
476
00:35:08,673 --> 00:35:10,575
This is
Major Winston's Jeep.
477
00:35:10,575 --> 00:35:13,211
Combat emergency has priority
over everything.
478
00:35:13,211 --> 00:35:14,612
If you take it,
479
00:35:14,612 --> 00:35:17,248
how do I get back
to division...
480
00:35:17,248 --> 00:35:18,849
You don't.
481
00:35:18,849 --> 00:35:20,084
Corby!
482
00:35:20,084 --> 00:35:21,118
Oh, sergeant--
483
00:35:21,118 --> 00:35:22,153
come here.
484
00:35:22,153 --> 00:35:23,421
Sergeant, wait.
485
00:35:23,421 --> 00:35:25,423
Don't worry
about Major Winston.
486
00:35:25,423 --> 00:35:28,893
He'll be happy when he hears you
volunteered for combat.
487
00:35:28,893 --> 00:35:30,428
You don't
understand.
488
00:35:30,428 --> 00:35:32,230
I went
to typist school.
489
00:35:32,230 --> 00:35:34,565
That's all I've ever
done in the army.
490
00:35:34,565 --> 00:35:37,735
We're going to give you
on-the-job training.
491
00:35:37,735 --> 00:35:38,836
What's up, sergeant?
492
00:35:38,836 --> 00:35:41,706
Take this man to
that foxhole next to Reese
493
00:35:41,706 --> 00:35:43,708
and teach him
how to shoot.
494
00:35:43,708 --> 00:35:46,644
With this?
It might get dirty.
495
00:35:46,644 --> 00:35:48,179
Move.
496
00:35:48,179 --> 00:35:49,714
You heard him. Move!
497
00:36:11,236 --> 00:36:13,338
Here. Audition for me.
498
00:36:13,338 --> 00:36:16,274
If you're going
to hold a gun that way,
499
00:36:16,274 --> 00:36:19,544
make sure
the safety is on.
500
00:36:19,544 --> 00:36:20,478
Safety?
501
00:36:20,478 --> 00:36:22,313
That lever.
Just pull it.
502
00:36:22,313 --> 00:36:23,614
Not the tri--
503
00:36:41,832 --> 00:36:43,200
He--he wouldn't.
504
00:36:43,200 --> 00:36:44,802
You want to bet?
505
00:36:44,802 --> 00:36:48,306
Look, dumb-dumb. Up here, this
gun's your life.
506
00:36:48,306 --> 00:36:52,777
It's like when you
were a civy, see.
507
00:36:52,777 --> 00:36:55,346
It's what you own that
makes you who you are.
508
00:36:58,215 --> 00:37:00,685
Now, let's
try it again.
509
00:37:00,685 --> 00:37:02,387
That way.
510
00:37:03,954 --> 00:37:05,723
Minnaccia!
511
00:38:04,415 --> 00:38:05,850
How we doing?
512
00:38:05,850 --> 00:38:08,252
Splendid. He can't
hit anything yet,
513
00:38:08,252 --> 00:38:10,588
but he loads
like a genius.
514
00:38:10,588 --> 00:38:13,591
That's enough for now,
Driscoll, James E.
515
00:38:13,591 --> 00:38:17,061
Take him over to that second
hole past the box...
516
00:38:17,061 --> 00:38:18,563
and stay with him.
517
00:38:18,563 --> 00:38:21,065
That makes me
feel real safe.
518
00:38:21,065 --> 00:38:23,000
Come on, deadeye.
519
00:38:36,447 --> 00:38:37,815
This is it.
520
00:38:37,815 --> 00:38:40,551
Tea will
be served at 5:00.
521
00:38:54,899 --> 00:38:57,702
You see anything
out there, Reese?
522
00:38:57,702 --> 00:38:59,069
Nope.
523
00:38:59,069 --> 00:39:02,106
They're bound to send
a patrol up here tonight.
524
00:39:02,106 --> 00:39:04,509
Oh, yeah.
525
00:39:05,643 --> 00:39:07,645
Then again,
they might not.
526
00:39:07,645 --> 00:39:10,681
If they think
we have a full company,
527
00:39:10,681 --> 00:39:12,683
they won't risk
getting close.
528
00:39:12,683 --> 00:39:14,118
Let's quit
horsing around.
529
00:39:14,118 --> 00:39:15,753
An hour after nightfall,
530
00:39:15,753 --> 00:39:17,655
they'll make sure
there's no company.
531
00:39:17,655 --> 00:39:18,889
What do you mean?
532
00:39:18,889 --> 00:39:20,458
Patrols--
not theirs, ours.
533
00:39:20,458 --> 00:39:22,226
If we were
full strength,
534
00:39:22,226 --> 00:39:25,062
we'd have a 10-man patrol down
there tonight, Larkin.
535
00:39:27,064 --> 00:39:28,733
Yeah. You're right.
536
00:39:28,733 --> 00:39:32,036
The krauts
would hear them.
537
00:39:45,149 --> 00:39:46,150
Tired?
538
00:39:46,150 --> 00:39:47,151
Huh?
539
00:39:47,151 --> 00:39:48,486
You tired?
540
00:39:48,486 --> 00:39:50,788
You're kidding.
I'm having a ball.
541
00:39:50,788 --> 00:39:52,623
Sergeant Pike says
there's a supply dump
542
00:39:52,623 --> 00:39:54,659
3 miles down the road.
543
00:39:54,659 --> 00:39:57,595
I want you to find
three spools of wire.
544
00:39:57,595 --> 00:39:58,596
What kind?
545
00:39:58,596 --> 00:40:00,097
Signal corps wire.
546
00:40:00,097 --> 00:40:01,632
The big spools.
547
00:40:01,632 --> 00:40:05,102
Also, load up
on some gas for our tank.
548
00:40:05,102 --> 00:40:06,103
Right.
549
00:40:06,103 --> 00:40:08,105
How long will it take?
550
00:40:08,105 --> 00:40:09,840
About 40 minutes?
551
00:40:09,840 --> 00:40:11,041
Cumberly!
552
00:40:15,112 --> 00:40:16,146
Sarge?
553
00:40:16,146 --> 00:40:19,116
Go round up
three empty ammo cans.
554
00:40:19,116 --> 00:40:20,117
Empty?
555
00:40:20,117 --> 00:40:21,719
That's right! Empty.
556
00:40:28,793 --> 00:40:30,661
I'll go first
to the left.
557
00:40:30,661 --> 00:40:32,129
You take the center.
558
00:40:32,129 --> 00:40:34,131
You take the right.
559
00:40:58,623 --> 00:41:00,190
See you, kid.
560
00:41:00,190 --> 00:41:01,726
Good luck.
561
00:44:57,828 --> 00:44:59,096
Apple.
562
00:44:59,096 --> 00:45:00,430
Cobbler.
563
00:45:09,740 --> 00:45:11,475
Okay.
564
00:45:12,542 --> 00:45:13,543
Apple.
565
00:45:13,543 --> 00:45:15,045
Cobbler.
566
00:45:25,455 --> 00:45:26,791
Apple.
567
00:45:26,791 --> 00:45:28,325
Cobbler.
568
00:46:08,732 --> 00:46:10,234
Ha ha.
It worked.
569
00:46:10,234 --> 00:46:12,870
All right. Go back
to your positions.
570
00:46:40,764 --> 00:46:42,466
Hey, Larkin.
571
00:46:48,772 --> 00:46:50,474
What's the matter?
572
00:46:50,474 --> 00:46:53,277
Funny thing.
We strung three wires.
573
00:46:53,277 --> 00:46:55,179
We got four now.
574
00:46:55,179 --> 00:46:58,782
Look. And it goes straight
across to the Nazi lines.
575
00:46:58,782 --> 00:47:02,887
Let's find out
what it's hooked up to.
576
00:47:04,654 --> 00:47:06,590
Here it is. Down here.
577
00:47:08,225 --> 00:47:10,794
It goes right into
the pillbox.
578
00:47:10,794 --> 00:47:12,329
Come on.
579
00:47:14,798 --> 00:47:17,801
I can't see
a thing in here.
580
00:47:17,801 --> 00:47:20,437
Let me get
this lamp lit.
581
00:47:25,542 --> 00:47:27,411
Hey, that's better.
582
00:47:27,411 --> 00:47:29,479
Here it is.
583
00:47:46,130 --> 00:47:47,731
What the hell is--
584
00:47:47,731 --> 00:47:49,266
Shh!
585
00:47:59,843 --> 00:48:02,212
That was a German mike.
586
00:48:02,212 --> 00:48:03,580
They got us bugged?
587
00:48:03,580 --> 00:48:04,848
They probably planted it
588
00:48:04,848 --> 00:48:06,850
during those
back-and-forth actions.
589
00:48:06,850 --> 00:48:09,319
They put it
in the right spot--
590
00:48:09,319 --> 00:48:10,854
next to
the field telephone.
591
00:48:10,854 --> 00:48:12,356
That's not very cricket.
592
00:48:12,356 --> 00:48:14,591
You've got
a gift of gab.
593
00:48:14,591 --> 00:48:17,127
Make like you're
talking to command.
594
00:48:17,127 --> 00:48:18,828
Command? What command?
595
00:48:18,828 --> 00:48:21,231
Fake it.
It's worth a chance.
596
00:48:21,231 --> 00:48:24,134
I'll try to spare
somebody to relieve you.
597
00:48:24,134 --> 00:48:25,735
Yeah. Okay, sarge.
598
00:48:44,654 --> 00:48:45,655
Ahem.
599
00:48:45,655 --> 00:48:47,324
Ahem.
600
00:48:47,324 --> 00:48:50,894
Uh, Temple Red,
uh, to Able Six.
601
00:48:50,894 --> 00:48:53,430
Temple Red to Able Six.
Come over.
602
00:48:53,430 --> 00:48:57,001
Able Six?
Temple Red here. Over.
603
00:48:57,901 --> 00:48:59,436
Oh, yes, sir.
604
00:48:59,436 --> 00:49:02,439
The entire patrol
came back safe and sound.
605
00:49:02,439 --> 00:49:05,442
The activities of the patrol
were quite successful.
606
00:49:05,442 --> 00:49:07,911
Although we did not
take prisoners,
607
00:49:07,911 --> 00:49:10,447
we at last know
the position
608
00:49:10,447 --> 00:49:13,117
of all the enemy
camouflaged emplacements.
609
00:49:13,117 --> 00:49:14,184
That's right.
610
00:49:14,184 --> 00:49:16,420
We know exactly
where they are.
611
00:49:17,821 --> 00:49:19,456
Yes, sir. Yes, sir.
612
00:49:19,456 --> 00:49:22,292
Sergeant Larkin says I'm
supposed to relieve you.
613
00:49:22,292 --> 00:49:25,329
Uh, I'll call you back,
sir. Over.
614
00:49:31,001 --> 00:49:33,970
There's a German mike
hidden in there.
615
00:49:33,970 --> 00:49:35,739
There is?
616
00:49:35,739 --> 00:49:37,774
Don't say anything you don't
want the Nazis to hear.
617
00:49:37,774 --> 00:49:41,045
I just as soon
they didn't hear anything.
618
00:49:47,684 --> 00:49:50,620
You know, Driscoll,
you're a lucky guy.
619
00:49:50,620 --> 00:49:54,391
This is the safest place
on the whole ridge.
620
00:49:54,391 --> 00:49:55,625
It is?
621
00:49:55,625 --> 00:49:58,228
Go in there, and fake me
some reports.
622
00:49:58,228 --> 00:49:59,829
What kind of reports?
623
00:49:59,829 --> 00:50:02,699
Haven't you been in headquarters
when they arrive?
624
00:50:02,699 --> 00:50:05,902
I've told you.
All I've done is type.
625
00:50:05,902 --> 00:50:07,237
Right.
We're Temple Red,
626
00:50:07,237 --> 00:50:09,039
and command
is Able Six.
627
00:50:09,039 --> 00:50:12,642
Beyond that, say anything that
comes into your head.
628
00:50:12,642 --> 00:50:14,478
Like, "help"?
629
00:50:14,478 --> 00:50:16,180
Go ahead.
630
00:50:32,929 --> 00:50:36,433
Uh, uh, hi.
631
00:50:36,433 --> 00:50:43,873
Uh, Temple Red
to, uh, Able Six.
632
00:50:43,873 --> 00:50:48,212
Uh, this--this is
Lieutenant, uh, Driscoll,
633
00:50:48,212 --> 00:50:51,481
the, uh,
entertainment officer.
634
00:50:51,481 --> 00:50:55,185
Uh, a-about the morale, sir.
635
00:50:55,185 --> 00:50:57,987
Uh, it's--it's
been rather low.
636
00:50:57,987 --> 00:50:59,423
Uh, the main complaint
637
00:50:59,423 --> 00:51:02,826
seems to be
about the evening movie.
638
00:51:02,826 --> 00:51:06,396
Yes, sir. I've had to show
Road to Morocco
639
00:51:06,396 --> 00:51:08,398
five evenings in a row.
640
00:51:08,398 --> 00:51:10,367
Well,
the men are beginning
641
00:51:10,367 --> 00:51:12,369
to get a little surly,
sir.
642
00:51:12,369 --> 00:51:15,372
Yes, sir.
They know all the lines.
643
00:51:15,372 --> 00:51:17,574
Oh, and about the amateur--
644
00:51:28,918 --> 00:51:31,888
The...the amateur hours
are going very well, sir.
645
00:51:31,888 --> 00:51:36,126
Uh, we--sir, could you
hold on just a minute?
646
00:51:36,126 --> 00:51:40,164
Yes, sir, I have
a call on the other line.
647
00:51:40,164 --> 00:51:42,799
Right, sir.
I'll be right back.
648
00:51:42,799 --> 00:51:46,102
Temple Red. This is
Lieutenant Driscoll.
649
00:51:46,102 --> 00:51:51,241
Well--don't--don't
send them up here.
650
00:51:51,241 --> 00:51:54,544
Sir, I have five men
in each foxhole now.
651
00:51:54,544 --> 00:51:58,282
I--I don't have any room
for any more, sir.
652
00:51:58,282 --> 00:52:01,385
H-have you tried
Charlie Company, sir?
653
00:52:02,752 --> 00:52:04,554
Oh, I--I see.
654
00:52:04,554 --> 00:52:07,757
There's still
a war going on in Japan,
655
00:52:07,757 --> 00:52:09,226
you know, sir.
656
00:52:09,226 --> 00:52:11,695
You might send them
over there.
657
00:52:19,969 --> 00:52:21,505
Apple.
658
00:52:23,240 --> 00:52:24,774
It's me, Homer.
659
00:52:29,846 --> 00:52:31,915
I said to stay away.
660
00:52:33,450 --> 00:52:35,985
Had to, had to come up.
661
00:52:35,985 --> 00:52:37,321
K-kill krauts.
662
00:52:38,788 --> 00:52:41,391
Show Captain Loomis I good
soldier.
663
00:52:44,828 --> 00:52:46,430
I give plenty help.
664
00:52:48,998 --> 00:52:51,935
You like Cal--Calvados?
665
00:52:58,375 --> 00:53:01,511
Now, now I,
now I stay, huh?
666
00:53:25,302 --> 00:53:26,703
Hi, sergeant.
667
00:53:26,703 --> 00:53:29,038
Bring plenty
good things--
668
00:53:29,038 --> 00:53:31,341
Eggs, Calvados,
all for you.
669
00:53:31,341 --> 00:53:33,677
Forget it, kid.
You can't stay.
670
00:53:33,677 --> 00:53:35,812
Please, give
Homer a chance.
671
00:53:35,812 --> 00:53:38,415
Poor kid.
Work in labor camp.
672
00:53:38,415 --> 00:53:40,684
Now, just knock it off.
673
00:53:41,818 --> 00:53:44,788
Hey, Homer, how
did you get here?
674
00:53:44,788 --> 00:53:46,823
Hitch rides,
walk long way.
675
00:53:46,823 --> 00:53:49,058
Just want to be
with buddies.
676
00:53:49,058 --> 00:53:50,860
We're in a tight spot.
677
00:53:50,860 --> 00:53:53,062
It's rough
on experienced guys,
678
00:53:53,062 --> 00:53:55,332
let alone a green kid.
679
00:53:55,332 --> 00:53:58,001
Hey, sarge, we were
glad to get Driscoll.
680
00:53:59,869 --> 00:54:03,573
Ok. You can help
pass out the extra ammo.
681
00:54:03,573 --> 00:54:06,075
I do what
you say, sarge.
682
00:54:06,075 --> 00:54:07,644
I'll go relieve Kolinsky.
683
00:54:07,644 --> 00:54:10,347
He'll show you
what to do.
684
00:54:10,347 --> 00:54:11,948
I do good.
685
00:54:11,948 --> 00:54:13,350
You better.
686
00:54:13,350 --> 00:54:15,952
Hey, uh, Homer, if you
want to unload anything,
687
00:54:15,952 --> 00:54:17,354
I mean, feel free
688
00:54:17,354 --> 00:54:20,490
to dump it
right in my foxhole.
689
00:54:24,060 --> 00:54:25,529
Uh...
690
00:54:25,529 --> 00:54:28,565
I think I better go over
with Henshaw.
691
00:54:35,104 --> 00:54:36,540
What say you, Homer?
692
00:54:36,540 --> 00:54:39,108
Oh, got plenty
work to do.
693
00:54:39,108 --> 00:54:41,110
I put stuff in here?
694
00:54:41,110 --> 00:54:42,746
Sure, sure, sure.
695
00:54:42,746 --> 00:54:45,549
We've got nothing but vacancies
in this hotel.
696
00:54:45,549 --> 00:54:47,917
I cannot be sorry I stay.
697
00:54:47,917 --> 00:54:49,519
Going to kill
plenty krauts,
698
00:54:49,519 --> 00:54:51,120
shoot them all up.
699
00:54:51,120 --> 00:54:52,922
See you later, friend.
700
00:54:57,126 --> 00:55:00,330
Oh, boy,
if you were my son...
701
00:55:03,967 --> 00:55:05,469
Okey-dokey.
702
00:55:06,436 --> 00:55:08,104
Is that right, sir?
703
00:55:08,104 --> 00:55:10,374
Major Winston's Jeep.
704
00:55:10,374 --> 00:55:11,908
Right, sir.
705
00:55:11,908 --> 00:55:15,445
We'll certainly be on
the lookout for it, sir.
706
00:55:15,445 --> 00:55:17,514
A PFC, you say,
707
00:55:17,514 --> 00:55:20,950
with--with a load of typewriters
in the back.
708
00:55:20,950 --> 00:55:24,320
Well, if we see him,
we'll contact you, sir.
709
00:55:24,320 --> 00:55:28,525
Uh, Blankey the cook
is working out
rather well, sir.
710
00:55:28,525 --> 00:55:30,527
Well, one problem,
his vichyssoise
711
00:55:30,527 --> 00:55:33,563
taste a little too much
like potato soup.
712
00:55:33,563 --> 00:55:37,501
Oh, they're supposed to
taste like potato soup.
713
00:55:55,051 --> 00:55:56,152
Ammo?
714
00:55:56,152 --> 00:55:57,153
No.
715
00:56:17,407 --> 00:56:18,742
Close?
716
00:56:20,810 --> 00:56:21,878
Uh-huh.
717
00:56:27,216 --> 00:56:30,219
Why you no--
no like Homer?
718
00:56:30,219 --> 00:56:32,088
I your friend.
719
00:56:32,088 --> 00:56:33,723
You shouldn't be here.
720
00:56:33,723 --> 00:56:36,025
The heinies catch you here,
they'll torture you.
721
00:56:36,025 --> 00:56:38,227
You'll spill
everything you know.
722
00:56:38,227 --> 00:56:39,763
No!
723
00:56:41,230 --> 00:56:42,966
Maybe.
724
00:57:11,260 --> 00:57:12,996
Apple.
725
00:57:12,996 --> 00:57:14,197
Pie!
726
00:57:17,266 --> 00:57:19,669
Aah!
727
00:57:22,038 --> 00:57:23,673
Homer, get down.
728
00:58:09,085 --> 00:58:10,186
Hey, Cumberly.
729
00:58:17,761 --> 00:58:20,730
Kolinsky, bring
that torch!
730
00:58:46,222 --> 00:58:49,358
Aah!
731
00:58:49,358 --> 00:58:50,794
Aah!
732
00:58:53,196 --> 00:58:55,799
Aah!
733
00:59:02,305 --> 00:59:03,306
Comrade!
734
00:59:03,306 --> 00:59:04,373
Comrade!
735
00:59:04,373 --> 00:59:06,275
Comrade!
736
00:59:06,275 --> 00:59:07,911
Comrade!
737
00:59:14,117 --> 00:59:15,318
Comrade.
738
00:59:33,770 --> 00:59:36,105
Move him
into the pillbox.
739
00:59:36,105 --> 00:59:39,876
Get Driscoll
to rip that mike
off the kraut wire.
740
00:59:49,919 --> 00:59:51,855
Cut the kraut mike.
741
01:00:02,131 --> 01:00:04,834
He had a great system,
sergeant.
742
01:00:06,235 --> 01:00:08,972
He just never worried
about anything.
743
01:00:26,222 --> 01:00:27,156
Larkin.
744
01:00:36,465 --> 01:00:37,867
He's still alive.
745
01:00:37,867 --> 01:00:40,003
Move him
into the pillbox.
746
01:00:41,270 --> 01:00:43,973
Homer, Driscoll,
give Kolinsky a hand.
747
01:00:43,973 --> 01:00:45,942
Then check
the remaining bodies.
748
01:00:45,942 --> 01:00:47,877
Drag them
beyond the road.
749
01:00:47,877 --> 01:00:49,478
Cumberly, too?
750
01:00:49,478 --> 01:00:51,414
All of them.
751
01:00:57,754 --> 01:00:59,723
Any more out there?
752
01:00:59,723 --> 01:01:01,490
Not now.
753
01:01:01,490 --> 01:01:03,626
Think we
got them all?
754
01:01:03,626 --> 01:01:05,094
No, huh?
755
01:01:05,094 --> 01:01:07,430
I figure two,
maybe three got back.
756
01:01:08,932 --> 01:01:12,135
Think they know how many men
we got left?
757
01:01:12,135 --> 01:01:15,171
If you come up
on a weak spot,
758
01:01:15,171 --> 01:01:17,173
you'd send
a report, right?
759
01:01:17,173 --> 01:01:20,376
When they get that report,
they'll send a platoon.
760
01:01:20,376 --> 01:01:21,978
We got to hold off.
761
01:01:21,978 --> 01:01:24,814
They won't send a platoon
if they're too busy.
762
01:01:24,814 --> 01:01:26,315
Let's hit the pillbox.
763
01:01:26,315 --> 01:01:29,185
They'll figure it's
an attack from this end.
764
01:01:29,185 --> 01:01:32,321
Yeah. If
that pillbox goes--
765
01:01:32,321 --> 01:01:35,458
they'll wait in case
there's a full attack.
766
01:01:35,458 --> 01:01:36,793
Larkin?
767
01:01:36,793 --> 01:01:39,328
No. The field around
that box is mined.
768
01:01:39,328 --> 01:01:42,932
We could blast through,
but we'd need 10 guys.
769
01:01:42,932 --> 01:01:44,533
I'd only need two.
770
01:01:44,533 --> 01:01:46,002
No, we stay here.
771
01:01:46,002 --> 01:01:48,071
We wait,
we'll get plowed.
772
01:01:48,071 --> 01:01:49,806
We're ordered to hold.
773
01:01:49,806 --> 01:01:53,409
To stay alive,
we got to hit that box.
774
01:01:53,409 --> 01:01:54,610
It's a chance.
775
01:01:54,610 --> 01:01:57,713
Better chance than we got
against a platoon.
776
01:02:01,250 --> 01:02:02,585
Might work...
777
01:02:02,585 --> 01:02:04,854
but Pike says to hold.
778
01:02:04,854 --> 01:02:05,922
Pike's gone.
779
01:02:05,922 --> 01:02:07,323
He's still in charge.
780
01:02:07,323 --> 01:02:10,459
He's got to know
about any switch in plans.
781
01:02:10,459 --> 01:02:13,029
If he okays it, we move.
782
01:02:13,029 --> 01:02:15,398
Get back
to that flank.
783
01:02:15,398 --> 01:02:19,602
I'll go see if Pike is
with the 1st squad.
784
01:02:19,602 --> 01:02:21,170
Don't make it long.
785
01:02:23,873 --> 01:02:26,943
Henshaw, you're in charge
until I get back.
786
01:02:47,897 --> 01:02:49,032
Reese.
787
01:02:50,433 --> 01:02:53,636
Did you ever take
a pillbox like that?
788
01:02:53,636 --> 01:02:54,971
Yeah.
789
01:02:54,971 --> 01:02:57,140
Is that your charge?
790
01:02:57,140 --> 01:02:57,941
Yeah.
791
01:02:57,941 --> 01:02:58,908
How much?
792
01:02:58,908 --> 01:03:00,309
30 pounds.
793
01:03:01,744 --> 01:03:06,649
I saw some 40-pounders
back at that supply dump.
794
01:03:06,649 --> 01:03:09,318
Good. We'll need them.
795
01:03:09,318 --> 01:03:10,653
Yeah...
796
01:03:10,653 --> 01:03:12,388
providing Pike says ok.
797
01:03:12,388 --> 01:03:14,657
He knows what
he's doing.
798
01:03:14,657 --> 01:03:16,325
So does Larkin.
799
01:03:19,462 --> 01:03:22,465
Every man can't follow
his basic nature, Reese.
800
01:03:22,465 --> 01:03:25,201
They trained him
to follow orders.
801
01:03:26,269 --> 01:03:27,203
And you?
802
01:03:28,337 --> 01:03:31,340
I trained myself
to make things work...
803
01:03:32,675 --> 01:03:34,878
not burn them up.
804
01:03:34,878 --> 01:03:36,679
Here I am.
805
01:03:36,679 --> 01:03:38,681
I don't know
what's right.
806
01:03:38,681 --> 01:03:40,183
I don't know.
807
01:03:56,065 --> 01:03:58,701
Why the hell
are you here?
808
01:03:58,701 --> 01:04:00,503
I came from the dump.
809
01:04:00,503 --> 01:04:04,073
I got some satchel charges...
just in case.
810
01:04:04,073 --> 01:04:05,708
What did Pike say?
811
01:04:05,708 --> 01:04:07,710
I left you in charge!
812
01:04:07,710 --> 01:04:08,945
I know.
813
01:04:08,945 --> 01:04:11,347
I got started
talking with Reese--
814
01:04:11,347 --> 01:04:12,215
Let's go!
815
01:04:22,591 --> 01:04:23,626
Shh.
816
01:04:35,471 --> 01:04:36,973
Speak English.
817
01:04:36,973 --> 01:04:39,742
Don't talk
like dumb Polack.
818
01:04:39,742 --> 01:04:41,677
I teach them.
819
01:04:41,677 --> 01:04:43,879
Where are flamethrower?
820
01:04:45,748 --> 01:04:47,016
Homer!
821
01:04:47,016 --> 01:04:50,119
Put that down,
and get out of there.
822
01:04:51,320 --> 01:04:53,756
Kolinsky, get back
to your position.
823
01:04:53,756 --> 01:04:55,291
What about them?
824
01:04:55,291 --> 01:04:56,759
Reese will guard them.
825
01:04:56,759 --> 01:04:58,227
Reese!
826
01:05:07,736 --> 01:05:09,038
Well?
827
01:05:09,038 --> 01:05:10,639
Get in there.
828
01:05:10,639 --> 01:05:11,540
Watch them.
829
01:05:17,613 --> 01:05:19,082
What did Pike say?
830
01:05:19,082 --> 01:05:22,051
Forget Pike. I've got
something to say.
831
01:05:22,051 --> 01:05:25,654
What are you doing
trying to run my squad?
832
01:05:25,654 --> 01:05:26,990
You watch them.
833
01:05:26,990 --> 01:05:28,591
You're a good soldier.
834
01:05:28,591 --> 01:05:31,027
You can point out
my mistakes,
835
01:05:31,027 --> 01:05:32,795
but while I'm
wearing these stripes,
836
01:05:32,795 --> 01:05:34,797
nobody goes over
my head.
837
01:05:34,797 --> 01:05:36,599
What about Pike?
838
01:05:36,599 --> 01:05:37,800
He wasn't there.
839
01:05:37,800 --> 01:05:40,403
Loomis sent
a Jeep for him.
840
01:05:40,403 --> 01:05:42,571
Rumor is
the company's returning.
841
01:05:42,571 --> 01:05:43,639
Rumor is.
842
01:05:43,639 --> 01:05:46,142
You'll carry out orders,
understand?
843
01:05:46,142 --> 01:05:48,611
Wave that finger again, and I'll
take your head off.
844
01:05:48,611 --> 01:05:50,613
You'll have
that chance, mister.
845
01:05:50,613 --> 01:05:54,817
The minute this ends, I'll
square off with you anytime.
846
01:05:54,817 --> 01:05:58,687
That's the best thing I've got
to look forward to.
847
01:06:03,359 --> 01:06:05,028
Larkin.
848
01:06:52,208 --> 01:06:53,509
All right.
849
01:06:55,244 --> 01:06:57,080
Let's get ready.
850
01:12:03,285 --> 01:12:05,554
Is that the company?
851
01:12:05,554 --> 01:12:07,289
They're coming back.
Where's Larkin?
852
01:12:07,289 --> 01:12:08,957
Dead.
853
01:12:10,292 --> 01:12:11,760
Anybody else?
854
01:12:12,928 --> 01:12:14,029
Cumberly.
855
01:12:14,029 --> 01:12:15,831
Where are the rest?
856
01:12:15,831 --> 01:12:18,434
Out trying to take
that pillbox.
857
01:12:49,331 --> 01:12:51,033
Aah!
858
01:12:51,033 --> 01:12:53,135
Aah! Aah!
859
01:13:18,761 --> 01:13:21,897
Get that weapons platoon
set up right away!
860
01:13:26,735 --> 01:13:29,872
Fire when ready.
Range 800. Use smoke.
861
01:14:46,915 --> 01:14:48,450
Aah!
862
01:14:48,450 --> 01:14:50,485
My guts!
863
01:14:53,756 --> 01:14:56,124
I can't run.
864
01:14:57,660 --> 01:15:00,128
Oh, my guts!
865
01:15:00,128 --> 01:15:03,165
Oh, my guts!
866
01:15:05,067 --> 01:15:07,435
My guts.
867
01:15:07,435 --> 01:15:08,604
Morphine!
868
01:15:09,471 --> 01:15:10,773
Morphine!
869
01:15:10,773 --> 01:15:12,941
Get that Jeep
up here!
870
01:15:12,941 --> 01:15:14,442
My guts!
871
01:15:14,442 --> 01:15:15,477
Cease fire!
872
01:15:15,477 --> 01:15:17,145
Get his head up.
873
01:15:17,145 --> 01:15:19,481
He's drowning
in his own blood.
874
01:15:19,481 --> 01:15:20,482
My guts.
875
01:15:20,482 --> 01:15:22,150
Give him a hand.
876
01:15:22,150 --> 01:15:24,486
My guts!
877
01:15:24,486 --> 01:15:25,487
Medic!
878
01:15:25,487 --> 01:15:27,355
My guts!
879
01:15:27,355 --> 01:15:28,757
Keep his head up!
880
01:15:28,757 --> 01:15:32,094
I got to see!
Do I have my guts!
881
01:15:32,094 --> 01:15:33,228
Medic!
882
01:15:33,228 --> 01:15:36,498
You go back to the states.
You go home.
883
01:15:36,498 --> 01:15:40,002
If you go--
if you see my wife,
884
01:15:40,002 --> 01:15:43,105
don't tell her
it was like this!
885
01:15:43,105 --> 01:15:45,240
Medic! Morphine!
886
01:15:45,240 --> 01:15:46,408
You go home.
887
01:15:46,408 --> 01:15:47,910
Easy, easy, easy.
888
01:15:54,416 --> 01:15:55,550
He's dead.
889
01:16:20,275 --> 01:16:21,576
Corby.
890
01:16:23,345 --> 01:16:24,613
Yes, sergeant?
891
01:16:30,452 --> 01:16:31,654
Reese.
892
01:16:44,867 --> 01:16:47,770
How close did you get?
893
01:16:47,770 --> 01:16:49,371
About 200 yards.
894
01:16:49,371 --> 01:16:51,239
How did it happen?
895
01:16:51,239 --> 01:16:53,541
A minefield.
896
01:16:53,541 --> 01:16:54,643
Henshaw?
897
01:16:54,643 --> 01:16:56,578
Yeah.
He tripped a mine.
898
01:16:56,578 --> 01:16:58,580
He was
carrying a torch.
899
01:16:58,580 --> 01:17:00,082
Lit up
the countryside.
900
01:17:00,082 --> 01:17:02,718
Put us
right on the block.
901
01:17:27,209 --> 01:17:28,744
Were you right?
902
01:17:32,514 --> 01:17:35,017
How the hell do I know?
903
01:17:55,771 --> 01:17:57,005
Reese!
904
01:18:00,709 --> 01:18:02,044
Who gave the order
905
01:18:02,044 --> 01:18:04,747
for that attempt
on the pillbox?
906
01:18:04,747 --> 01:18:06,548
Who gave the order?
907
01:18:06,548 --> 01:18:08,550
I did, sir.
908
01:18:08,550 --> 01:18:10,618
You had orders
to stay here.
909
01:18:10,618 --> 01:18:12,721
You knew that.
910
01:18:12,721 --> 01:18:14,056
What about Kolinsky?
911
01:18:14,056 --> 01:18:17,760
What about the man
you left in the field?
912
01:18:17,760 --> 01:18:19,061
You gave the order?
913
01:18:19,061 --> 01:18:20,796
Reese,
you're a private.
914
01:18:20,796 --> 01:18:23,999
You don't give orders,
you take them.
915
01:18:23,999 --> 01:18:26,634
We're attacking at 0600
tomorrow morning,
916
01:18:26,634 --> 01:18:29,537
or I'd court-martial
you right here.
917
01:18:29,537 --> 01:18:30,939
You hear me?
918
01:18:30,939 --> 01:18:34,409
You can wreck a Jeep
and get off easy,
919
01:18:34,409 --> 01:18:36,544
but now you'll face
a court-martial
920
01:18:36,544 --> 01:18:39,081
that will pin
your ears back!
921
01:19:34,469 --> 01:19:36,004
2nd squad!
922
01:19:38,573 --> 01:19:40,208
Keep it down.
923
01:19:49,317 --> 01:19:51,987
I'm afraid
this is it, sergeant.
924
01:19:59,194 --> 01:20:01,930
Join up
with 1st squad.
925
01:20:03,598 --> 01:20:04,532
Come on.
926
01:20:13,341 --> 01:20:14,442
Fire!
927
01:20:14,442 --> 01:20:15,543
Fire!
928
01:20:16,611 --> 01:20:18,013
Fire!
929
01:20:19,214 --> 01:20:20,282
Fire!
930
01:20:22,350 --> 01:20:23,418
Fire!
931
01:20:29,457 --> 01:20:31,026
Fire!
932
01:20:34,930 --> 01:20:36,164
Fire!
933
01:20:42,437 --> 01:20:45,240
When the barrage
lifts, we go.
934
01:20:49,411 --> 01:20:52,014
Captain Loomis
is on our left.
935
01:20:52,014 --> 01:20:54,983
Lieutenant Jacobs
is on the right.
936
01:20:54,983 --> 01:20:57,085
Our job
is that pillbox.
937
01:20:59,922 --> 01:21:01,189
Good.
938
01:21:10,532 --> 01:21:11,499
Let's go!
939
01:21:20,075 --> 01:21:22,677
Move up on the line!
940
01:21:22,677 --> 01:21:23,611
Move out!
941
01:21:36,558 --> 01:21:37,525
Fire!
942
01:22:09,524 --> 01:22:10,525
Radio!
943
01:22:14,729 --> 01:22:16,331
Weapons platoon. Pike.
944
01:22:16,331 --> 01:22:19,367
Put the knockdown tank
on the dragon's teeth.
945
01:22:19,367 --> 01:22:21,303
We're held up
by a minefield.
946
01:22:21,303 --> 01:22:24,006
Blow us a path through.
A wide one.
947
01:22:24,006 --> 01:22:25,673
Up two turns.
948
01:22:25,673 --> 01:22:27,342
Left 5-0.
949
01:22:27,342 --> 01:22:28,643
Fire!
950
01:22:56,738 --> 01:22:58,140
Let's go! Move left.
951
01:22:58,140 --> 01:23:01,009
Move up on the line.
952
01:23:01,009 --> 01:23:02,310
Move out!
953
01:23:27,402 --> 01:23:28,403
Aah!
954
01:23:28,403 --> 01:23:29,604
Aah!
955
01:23:49,391 --> 01:23:52,160
1st squad,
take the right side
956
01:23:52,160 --> 01:23:53,861
of the pillbox.
957
01:23:53,861 --> 01:23:55,263
We'll cover.
Move out!
958
01:26:19,274 --> 01:26:20,542
Cover Reese.
959
01:26:28,816 --> 01:26:30,618
Aah!
960
01:27:34,316 --> 01:27:37,452
Aah!
961
01:27:47,161 --> 01:27:48,696
Burn it!
962
01:27:49,897 --> 01:27:51,299
Burn it.
963
01:28:43,951 --> 01:28:45,353
Aah!
61930
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.