All language subtitles for Hannibal.S02E13.BDRip-x264-DEMAND.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:02,169 --> 00:00:03,614 Previously on Hannibal... 2 00:00:03,670 --> 00:00:04,705 We're just alike. 3 00:00:04,805 --> 00:00:06,842 This gives you the capacity to deceive me Ripped By mstoll 4 00:00:06,940 --> 00:00:08,544 and be deceived by me. 5 00:00:12,479 --> 00:00:13,617 Have you been firing a gun? 6 00:00:13,680 --> 00:00:15,216 I told you, I was feeling paranoid. 7 00:00:15,315 --> 00:00:17,795 All I want to do is catch him. 8 00:00:17,851 --> 00:00:18,829 He's given me nothing. 9 00:00:18,886 --> 00:00:20,957 I know what to expect from lung cancer. 10 00:00:21,388 --> 00:00:25,359 And there will be a time when there is nothing you can do. 11 00:00:26,226 --> 00:00:27,330 No. 12 00:00:27,394 --> 00:00:28,464 What are you up to? 13 00:00:28,529 --> 00:00:29,701 I want you to come with me. 14 00:00:29,796 --> 00:00:32,174 Alana Bloom isn't harboring any doubts. 15 00:00:32,232 --> 00:00:34,508 She's convinced that he murdered Freddie Lounds. 16 00:00:34,568 --> 00:00:35,638 How was my funeral? 17 00:00:35,702 --> 00:00:37,010 We're going to get caught. 18 00:00:37,070 --> 00:00:39,243 Jack already suspects you killed Freddie Lounds. 19 00:00:39,339 --> 00:00:40,647 That means he suspects you. 20 00:00:40,707 --> 00:00:41,811 I know. 21 00:00:41,875 --> 00:00:43,183 You should give him what he wants. 22 00:00:43,243 --> 00:00:45,519 Give him the Chesapeake Ripper? 23 00:01:26,520 --> 00:01:30,969 Dr. Hannibal Lecter, requests the pleasure of my company for dinner. 24 00:01:36,196 --> 00:01:40,042 You sit in that chair, Will, as you have so many times before. 25 00:01:43,470 --> 00:01:46,144 It holds among its molecules the vibrations of 26 00:01:46,239 --> 00:01:49,652 all our conversations ever held in its presence. 27 00:01:52,279 --> 00:01:53,986 All the exchanges, 28 00:01:56,450 --> 00:01:58,726 the petty irritations, 29 00:02:00,320 --> 00:02:02,163 deadly revelations, 30 00:02:03,323 --> 00:02:06,327 flat announcements of disaster. 31 00:02:08,061 --> 00:02:10,132 The grunts and poetry of life. 32 00:02:11,264 --> 00:02:13,301 Everything we've ever said. 33 00:02:14,501 --> 00:02:15,673 Listen. 34 00:02:18,639 --> 00:02:20,175 What do you hear? 35 00:02:26,346 --> 00:02:27,848 A melody. 36 00:02:29,449 --> 00:02:31,520 We're orchestrations of carbon. 37 00:02:34,321 --> 00:02:35,857 You and me. 38 00:02:40,193 --> 00:02:41,365 And Jack. 39 00:02:44,097 --> 00:02:45,440 And Jack. 40 00:02:48,468 --> 00:02:52,382 All our destinies flying and swimming in blood and emptiness. 41 00:02:58,045 --> 00:03:00,548 Everybody's settling in for dinner. 42 00:03:01,948 --> 00:03:03,291 I'm wearing a wine. 43 00:03:03,850 --> 00:03:06,490 I have sharp shooters on the roofs of neighboring houses 44 00:03:06,553 --> 00:03:09,056 with lines of sight to all the windows. 45 00:03:09,790 --> 00:03:13,795 He'll try to kill you in the kitchen, for convenience. 46 00:03:14,828 --> 00:03:17,809 Make it easier to prepare the tartar. 47 00:03:22,069 --> 00:03:24,208 Jack won't be easy to kill. 48 00:03:26,039 --> 00:03:27,643 He'll be armed. 49 00:03:29,342 --> 00:03:31,583 He's strong, well-trained. 50 00:03:34,748 --> 00:03:36,022 We can't hesitate. 51 00:03:37,684 --> 00:03:40,255 Hannibal thinks you are his man in the room. 52 00:03:42,222 --> 00:03:43,758 I think you're mine. 53 00:03:46,159 --> 00:03:49,333 When the fox hears the rabbit scream, he comes running. 54 00:03:49,996 --> 00:03:51,600 But not to help. 55 00:03:54,835 --> 00:03:57,406 When you hear Jack scream, why will you come running? 56 00:04:03,276 --> 00:04:04,619 When the moment comes... 57 00:04:05,112 --> 00:04:06,591 When the moment comes... 58 00:04:10,784 --> 00:04:12,855 ...will you do what needs to be done? 59 00:04:19,760 --> 00:04:21,296 Oh, yes. 60 00:05:34,034 --> 00:05:35,172 See? 61 00:05:36,369 --> 00:05:37,609 See? 62 00:06:07,167 --> 00:06:10,171 Forgiveness is such a profound, 63 00:06:10,904 --> 00:06:15,751 conscious and unconscious state of affairs. 64 00:06:18,078 --> 00:06:21,252 You can't actually choose to do it. 65 00:06:24,017 --> 00:06:25,997 It simply happens to you. 66 00:06:29,589 --> 00:06:31,933 Does forgiveness happen to you? 67 00:06:36,563 --> 00:06:38,099 I died. 68 00:06:41,835 --> 00:06:43,940 I'm between deaths. 69 00:06:47,741 --> 00:06:51,848 The punctuation at the end of a sentence gives meaning to every word. 70 00:06:53,179 --> 00:06:55,386 Every space that preceded it. 71 00:06:56,950 --> 00:07:01,524 You moved my punctuation mark, Dr. Lecter. 72 00:07:05,792 --> 00:07:07,635 You moved my meaning. 73 00:07:37,157 --> 00:07:40,627 I'm not here because I want to be. 74 00:07:42,128 --> 00:07:43,732 You saw to that. 75 00:07:44,931 --> 00:07:46,171 I'm here 76 00:07:49,169 --> 00:07:51,581 because I can! abandon Jack. 77 00:07:55,141 --> 00:07:56,415 Not again. 78 00:07:58,845 --> 00:08:03,487 Love and death are the great hinges on which all human sympathies turn. 79 00:08:06,486 --> 00:08:11,128 What we do for ourselves dies with us. What we do for others, that's beyond us. 80 00:08:11,191 --> 00:08:13,000 You saved me for Jack. 81 00:08:19,199 --> 00:08:22,476 Will you save him, for me, 82 00:08:24,938 --> 00:08:26,474 when I'm gone? 83 00:08:35,815 --> 00:08:38,318 I'm going to enjoy my resurrection. 84 00:08:39,552 --> 00:08:42,499 Nothing sells better than a survival story. 85 00:08:42,555 --> 00:08:45,729 I wouldn't count us as survivors just yet, Freddie. 86 00:08:46,292 --> 00:08:48,329 I'm counting me as a survivor. 87 00:08:48,862 --> 00:08:52,503 I started as a cancer editor at a supermarket tabloid. 88 00:08:53,867 --> 00:08:56,643 Cancer is very lucrative media. 89 00:08:56,703 --> 00:08:58,239 Ain't that the truth? 90 00:08:58,738 --> 00:09:01,412 "New Cures for Cancer" "Cancer Miracle Cure." 91 00:09:02,575 --> 00:09:05,181 We're all desperate for a little hope. 92 00:09:11,584 --> 00:09:14,827 I want to ask you to do something for me, Freddie. 93 00:09:16,489 --> 00:09:17,593 Or rather, don't. 94 00:09:22,896 --> 00:09:24,933 Don't write about Abigail. 95 00:09:28,168 --> 00:09:29,579 You can write about me. 96 00:09:30,904 --> 00:09:32,781 You can write about Hannibal. 97 00:09:34,941 --> 00:09:36,784 But leave Abigail alone. 98 00:09:42,348 --> 00:09:46,194 You really don't know if you're going to survive him, do you? 99 00:09:48,888 --> 00:09:51,129 Just let her rest in peace. 100 00:10:16,983 --> 00:10:18,985 These are your notes on me. 101 00:10:21,588 --> 00:10:22,896 So they are. 102 00:11:04,864 --> 00:11:07,811 Won't your patients need these after you're gone? 103 00:11:09,035 --> 00:11:12,312 The FBI will pore over my notes if I left them intact. 104 00:11:12,705 --> 00:11:15,185 I will spare my patients the scrutiny. 105 00:11:15,808 --> 00:11:19,551 I'm dismantling who I was and moving it brick by brick. 106 00:11:28,021 --> 00:11:29,329 When we have gone from this life, 107 00:11:30,356 --> 00:11:32,461 Jack Crawford and the FBI behind us, 108 00:11:33,993 --> 00:11:35,973 I will always have this place. 109 00:11:36,529 --> 00:11:38,008 In your memory palace? 110 00:11:39,465 --> 00:11:43,311 My palace is vast, even by medieval standards. 111 00:11:44,704 --> 00:11:46,911 The foyer is the Norman Chapel in Palermo. 112 00:11:48,241 --> 00:11:53,418 Severe, beautiful and timeless, with a single reminder of mortality. 113 00:11:54,480 --> 00:11:57,427 A skull, graven in the floor. 114 00:12:03,923 --> 00:12:07,427 All I need is a stream. 115 00:12:10,230 --> 00:12:13,541 In those moments when you can't overcome your surroundings, 116 00:12:14,767 --> 00:12:16,769 you can make it all go away. 117 00:12:17,337 --> 00:12:18,543 Put my head back, 118 00:12:18,738 --> 00:12:20,274 close my eyes, 119 00:12:21,274 --> 00:12:23,618 wade into the quiet of the stream. 120 00:12:30,350 --> 00:12:32,762 If I'm ever apprehended, 121 00:12:32,852 --> 00:12:37,062 my memory palace will serve as more than a mnemonic system. 122 00:12:37,123 --> 00:12:38,295 I will live there. 123 00:12:41,728 --> 00:12:43,799 Could you be happy there? 124 00:12:45,064 --> 00:12:48,978 All the palace chambers are not lovely, light and bright. 125 00:12:50,069 --> 00:12:53,278 In the vaults of our hearts and brains, danger waits. 126 00:12:54,374 --> 00:12:57,048 There are holes in the floor of the mind. 127 00:14:15,388 --> 00:14:18,392 In the few jerky seconds of sleep I do get, 128 00:14:21,227 --> 00:14:26,677 all I see is dark, swarming behind my eyelids. 129 00:14:30,403 --> 00:14:32,849 I dream darkness comes into me. 130 00:14:35,241 --> 00:14:37,517 It comes and it's insidious. 131 00:14:40,012 --> 00:14:42,549 Up my nose, into my ears. 132 00:14:50,089 --> 00:14:51,762 I feel poisoned. 133 00:14:59,365 --> 00:15:01,208 We've all been poisoned. 134 00:15:04,670 --> 00:15:06,946 You saw what no one else could. 135 00:15:12,612 --> 00:15:15,616 All it took was the traumatic. 136 00:15:18,551 --> 00:15:20,861 We're still in the thick of it. 137 00:15:24,557 --> 00:15:27,128 We're getting through the worst of it. 138 00:15:36,903 --> 00:15:40,749 You've set some son of trap and you're goading Hannibal into it. 139 00:15:45,645 --> 00:15:48,251 How can you be sure he's not goading you? 140 00:15:53,152 --> 00:15:54,290 I can't. 141 00:16:35,528 --> 00:16:38,008 Do you know what an image is, Will? 142 00:16:39,198 --> 00:16:41,041 It's a flying insect. 143 00:16:43,836 --> 00:16:46,544 It's the last stage of a transformation. 144 00:16:47,707 --> 00:16:50,051 When you become who you will be? 145 00:16:51,844 --> 00:16:55,485 It's also a term from the dead religion of psychoanalysis. 146 00:16:57,383 --> 00:17:01,957 An imago is an image of a loved one, buried in the unconscious, 147 00:17:03,856 --> 00:17:05,995 carried with us all our lives. 148 00:17:06,559 --> 00:17:07,833 An ideal. 149 00:17:10,062 --> 00:17:11,473 The concept of an ideal. 150 00:17:14,400 --> 00:17:18,041 I have a concept of you, just as you have a concept of me. 151 00:17:19,238 --> 00:17:21,081 Neither of us ideal. 152 00:17:28,247 --> 00:17:31,820 Both of us are too curious about too many things for any ideals. 153 00:17:39,926 --> 00:17:41,564 Is it ideal that Jack die? 154 00:17:47,266 --> 00:17:48,768 It's necessary. 155 00:17:50,603 --> 00:17:53,675 What happens to Jack has been preordained. 156 00:18:00,846 --> 00:18:02,621 We could disappear now. 157 00:18:03,549 --> 00:18:04,892 Tonight. 158 00:18:09,622 --> 00:18:11,192 Feed your dogs, 159 00:18:12,124 --> 00:18:15,537 leave a note for Alana and never see her or Jack again. 160 00:18:19,131 --> 00:18:20,542 Almost polite. 161 00:18:24,704 --> 00:18:27,207 Then this would be our last supper. 162 00:18:32,812 --> 00:18:34,314 Of this life. 163 00:18:36,782 --> 00:18:38,318 I served lamb. 164 00:18:38,651 --> 00:18:40,153 Sacrificial. 165 00:18:42,421 --> 00:18:44,492 I don't need a sacrifice. 166 00:18:46,325 --> 00:18:47,668 Do you? 167 00:18:50,663 --> 00:18:52,574 I need him to know. 168 00:18:57,003 --> 00:19:00,075 If I confess to Jack Crawford right now... 169 00:19:04,110 --> 00:19:05,851 I would forgive you. 170 00:19:08,280 --> 00:19:11,489 If Jack were to tell you all is forgiven, 171 00:19:13,653 --> 00:19:16,190 would you accept his forgiveness? 172 00:19:23,129 --> 00:19:25,541 Jack isn't offering forgiveness. 173 00:19:28,300 --> 00:19:31,804 He wants justice. 174 00:19:34,974 --> 00:19:36,817 He wants to see you. 175 00:19:39,378 --> 00:19:41,380 See who you are. 176 00:19:42,648 --> 00:19:44,355 See what I've become. 177 00:19:51,724 --> 00:19:53,499 He wants the truth. 178 00:20:07,673 --> 00:20:09,482 To the truth, then. 179 00:20:12,044 --> 00:20:14,149 And all its consequences. 180 00:20:32,531 --> 00:20:34,010 This is entrapment, Jack. 181 00:20:34,366 --> 00:20:37,347 You can't entrap someone into committing premeditated murder. 182 00:20:38,104 --> 00:20:40,106 Yes, you can. You're doing it. 183 00:20:40,940 --> 00:20:45,411 You conspired to violate Dr. Lester's property and personal rights. 184 00:20:46,278 --> 00:20:49,885 And for the record, the only one involved in this investigation 185 00:20:49,949 --> 00:20:54,295 we can confirm actually having killed someone is Will Graham. 186 00:20:55,254 --> 00:20:57,063 It was self-defense. 187 00:20:59,792 --> 00:21:03,968 Hannibal Lecter is being induced to commit murder 188 00:21:04,630 --> 00:21:07,543 by an undercover FBI informant. 189 00:21:08,901 --> 00:21:11,313 This is outrageous government conduct. 190 00:21:11,570 --> 00:21:15,450 You would never get a conviction. You're not thinking clearly, Jack. 191 00:21:15,541 --> 00:21:19,489 We are as close as we are ever going to get to catching this man. 192 00:21:22,581 --> 00:21:25,926 I understand that your wife is very ill. 193 00:21:26,952 --> 00:21:28,898 You're distracted. 194 00:21:28,954 --> 00:21:32,492 After an inquiry, I'm putting you on forced compassionate leave. 195 00:22:40,159 --> 00:22:42,139 This is just staggering. 196 00:22:45,397 --> 00:22:48,469 What are you going to do about Hannibal Lecter? 197 00:22:48,534 --> 00:22:50,309 What Jack should have done. 198 00:22:50,369 --> 00:22:54,476 We've frozen his passport and we're getting a search warrant. 199 00:22:54,573 --> 00:22:56,678 Hannibal already opened his doors to the FBI. 200 00:22:56,742 --> 00:22:58,551 There won't be physical evidence. 201 00:22:58,644 --> 00:23:01,215 The only way to catch him is in the act. 202 00:23:02,314 --> 00:23:05,227 Are you saying we should have just let Jack hang himself? 203 00:23:05,317 --> 00:23:07,058 And everyone else in his department? 204 00:23:07,152 --> 00:23:11,225 No. But Will and Jack are still your best chance to catch Hannibal. 205 00:23:14,059 --> 00:23:17,268 This man that Will Graham killed in self-defense, 206 00:23:19,598 --> 00:23:21,168 he was mutilated. 207 00:23:21,600 --> 00:23:25,343 At a certain point, self-defense stops. Will Graham didn't stop. 208 00:23:26,338 --> 00:23:30,548 Jack Crawford sanctioned this and then he hid it from us. 209 00:23:33,445 --> 00:23:37,791 I have to believe that Will was trying to maintain his cover identity. 210 00:23:38,183 --> 00:23:40,959 Reality doesn't go away because you stop believing in it. 211 00:23:41,053 --> 00:23:43,090 It's stubborn like that. 212 00:23:43,188 --> 00:23:44,724 The reality of this situation 213 00:23:44,790 --> 00:23:47,862 is Jack Crawford misused the power of his office. 214 00:23:48,460 --> 00:23:51,771 Miss. Prurnell, they are desperate. 215 00:23:53,966 --> 00:23:56,537 They are breaking the law. 216 00:23:59,471 --> 00:24:01,974 I'm bringing these men up on charges. 217 00:24:03,475 --> 00:24:05,477 They're not going to stop. 218 00:24:05,945 --> 00:24:09,119 That's why they're being brought into custody. 219 00:24:09,248 --> 00:24:12,718 Jack knows what you'll find. He knows what you have to do. 220 00:24:13,319 --> 00:24:16,163 That won't stop him from doing what he has to do. 221 00:24:40,312 --> 00:24:44,089 - Hello? - It's Alana. Is Jack with you? 222 00:24:44,817 --> 00:24:45,852 No. 223 00:24:46,018 --> 00:24:47,088 Why? 224 00:24:48,420 --> 00:24:51,492 They've issued a warrant for your arrest, Will. 225 00:24:53,158 --> 00:24:56,037 For acting as an accessory to entrapment. 226 00:24:59,365 --> 00:25:02,039 And for the murder of Randall Tier. 227 00:25:03,369 --> 00:25:05,940 They're going to arrest Jack as well. 228 00:25:09,208 --> 00:25:10,516 Will? 229 00:25:12,277 --> 00:25:13,688 Goodbye, Alana. 230 00:25:29,695 --> 00:25:30,730 Hello? 231 00:25:34,066 --> 00:25:35,477 They know. 232 00:26:05,030 --> 00:26:06,441 Hello, Jack. 233 00:26:06,765 --> 00:26:08,244 You're early. 234 00:26:09,268 --> 00:26:11,373 I wouldn't wait to get here. 235 00:26:14,106 --> 00:26:16,211 Would you care to sous-chef? 236 00:26:18,944 --> 00:26:22,585 I want to thank you for your friendship, Hannibal. 237 00:26:27,953 --> 00:26:31,696 The most beautiful quality of a true friendship is to understand 238 00:26:32,458 --> 00:26:35,302 and be understood with absolute clarity. 239 00:26:40,199 --> 00:26:45,649 Then this is the clearest moment of our friendship. 240 00:28:09,221 --> 00:28:11,223 I'd like to report gunshots. 241 00:29:11,917 --> 00:29:13,021 Hannibal. 242 00:29:17,122 --> 00:29:18,123 Hannibal! 243 00:29:27,799 --> 00:29:29,142 Where's Jack? 244 00:29:31,603 --> 00:29:32,638 In the pantry. 245 00:29:37,542 --> 00:29:40,489 I was hoping you and I wouldn't have to say goodbye. 246 00:29:40,612 --> 00:29:44,150 Nothing seen nor said. 247 00:29:47,786 --> 00:29:49,288 You may have found that rude. 248 00:29:49,388 --> 00:29:50,833 Stop! 249 00:29:55,160 --> 00:29:57,162 I was so blind. 250 00:29:59,765 --> 00:30:02,939 In your defense, I worked very hard to blind you. 251 00:30:03,902 --> 00:30:05,506 You can stay blind. 252 00:30:07,806 --> 00:30:09,513 You can hide from this. 253 00:30:11,677 --> 00:30:13,179 Walk away. 254 00:30:13,278 --> 00:30:16,282 I'll make no plans to call on you. But if you stay, 255 00:30:17,316 --> 00:30:18,624 I will kill you. 256 00:30:26,191 --> 00:30:28,501 Be blind, Alana. Don't be brave. 257 00:30:42,708 --> 00:30:44,517 I took your bullets. 258 00:31:34,593 --> 00:31:35,936 I found more bullets! 259 00:32:02,921 --> 00:32:04,195 Abigail? 260 00:32:06,625 --> 00:32:07,797 I'm so sorry. 261 00:33:17,496 --> 00:33:20,375 This is Will Graham. I need ERT at 5 Chandel Square. 262 00:33:22,767 --> 00:33:24,610 Jack is inside. 263 00:33:32,210 --> 00:33:33,382 Go. 264 00:35:03,868 --> 00:35:05,313 Abigail? 265 00:35:08,907 --> 00:35:12,980 I didn't know what else to do, so I just did what he told me. 266 00:35:17,482 --> 00:35:18,984 Where is he? 267 00:35:32,063 --> 00:35:35,636 You were supposed to leave. 268 00:35:42,340 --> 00:35:44,479 We couldn't leave without you. 269 00:36:16,041 --> 00:36:17,611 Time did reverse. 270 00:36:19,110 --> 00:36:22,114 The teacup that I shattered did come together. 271 00:36:25,350 --> 00:36:28,229 The place was made for Abigail in your world. 272 00:36:29,954 --> 00:36:31,729 Do you understand? 273 00:36:33,725 --> 00:36:37,366 That place was made for all of us, together. 274 00:36:42,734 --> 00:36:44,577 I wanted to surprise you. 275 00:36:47,539 --> 00:36:48,916 And you, 276 00:36:51,242 --> 00:36:53,222 you wanted to surprise me. 277 00:37:03,021 --> 00:37:04,898 I let you know me. 278 00:37:08,493 --> 00:37:09,597 See me. 279 00:37:10,929 --> 00:37:12,931 I gave you a rare gift. 280 00:37:16,201 --> 00:37:18,772 - But you didn't want it. - Didn't I? 281 00:37:22,006 --> 00:37:23,451 You would deny me my life. 282 00:37:23,742 --> 00:37:27,417 No. No. Not your life, no. 283 00:37:27,912 --> 00:37:30,119 My freedom then. You would take that from me. 284 00:37:32,383 --> 00:37:34,590 Confine me to a prison cell. 285 00:37:43,061 --> 00:37:46,770 Do you believe you could change me, the way I've changed you? 286 00:37:48,133 --> 00:37:49,737 I already did. 287 00:37:58,977 --> 00:38:02,117 Fate and circumstance have returned us to this moment 288 00:38:04,883 --> 00:38:06,829 when the teacup shatters. 289 00:38:13,158 --> 00:38:15,138 I forgive you, Will. 290 00:38:19,664 --> 00:38:21,109 Will you forgive me? 291 00:38:21,733 --> 00:38:23,110 Don't. 292 00:38:24,002 --> 00:38:25,504 Don't. 293 00:38:32,844 --> 00:38:35,120 Abigail, come to me. 294 00:38:45,523 --> 00:38:46,695 No, no, no! 295 00:39:02,473 --> 00:39:04,510 You can make it all go away. 296 00:39:05,210 --> 00:39:06,848 Put your head back. 297 00:39:09,047 --> 00:39:10,651 Close your eyes. 298 00:39:13,051 --> 00:39:15,531 Wade into the quiet of the stream. 299 00:40:35,967 --> 00:40:38,969 Hello? Jack. Ripped By mstoll 21613

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.