All language subtitles for Greek - snowpiercer-s03e07-webrip-x264-ion10-subrip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,951 --> 00:00:44,829 ΜΙΑ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:46,000 --> 00:00:52,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 3 00:01:11,953 --> 00:01:13,120 Όχι. 4 00:01:43,528 --> 00:01:44,362 Μ' ακούτε; 5 00:01:46,823 --> 00:01:49,242 Μπεν; Άλεξ; 6 00:02:16,644 --> 00:02:17,562 Εντάξει. 7 00:02:19,272 --> 00:02:21,107 Σταματήστε. 8 00:02:21,190 --> 00:02:23,151 Εντάξει. Ήρεμα. 9 00:02:23,234 --> 00:02:24,152 Εντάξει. 10 00:02:27,989 --> 00:02:28,823 Ποιοι είστε; 11 00:02:28,906 --> 00:02:31,034 Άσ' τα αυτά. Τι έκανες στον Κινητήρα; 12 00:02:31,117 --> 00:02:32,493 Έχεις μπλέξει άσχημα. 13 00:02:33,453 --> 00:02:37,206 Σιγά. Όχι. 14 00:02:37,290 --> 00:02:39,083 Ακούστε, δεν ξέρω τι… 15 00:02:40,710 --> 00:02:41,544 Γεια, παιδιά. 16 00:02:41,628 --> 00:02:43,171 Γαμώτο. 17 00:02:44,797 --> 00:02:47,967 Όχι! Χριστέ μου! 18 00:02:48,051 --> 00:02:50,928 Παραλίγο, Αντρέ. Καθαρίστε τον. 19 00:02:52,138 --> 00:02:54,390 -Χάβι; -Ναι. 20 00:02:54,474 --> 00:02:55,892 -Το έχεις; -Τι πράγμα; 21 00:02:57,769 --> 00:02:58,603 Ρουθ; 22 00:02:58,686 --> 00:03:00,521 Σκάσε. Μας το χαλάς. 23 00:03:02,315 --> 00:03:03,441 -Ναι, το έχει. -Ωραία. 24 00:03:03,524 --> 00:03:06,694 -Πάμε. Θα μας πάρουν χαμπάρι. -Ήρεμα. Ψυχραιμία. 25 00:03:07,445 --> 00:03:10,114 Θα βρεθούμε στα σύνορα. Έχετε τα χαρτιά σας; 26 00:03:10,198 --> 00:03:12,116 -Ναι. -Ωραία. Πάμε. Ελάτε. 27 00:03:12,200 --> 00:03:14,514 -Ρούθι. -Πάμε. 28 00:03:18,081 --> 00:03:19,123 Τι; 29 00:03:28,549 --> 00:03:29,509 Τι στο… 30 00:03:39,685 --> 00:03:40,561 Γουίνι; 31 00:03:42,855 --> 00:03:43,773 Γιατί όχι; 32 00:04:08,047 --> 00:04:09,090 Ναι. 33 00:04:11,634 --> 00:04:13,094 Τιλ. Εντάξει. 34 00:04:13,177 --> 00:04:15,638 Πρέπει να με βοηθήσεις. Χρειάζομαι… 35 00:04:16,347 --> 00:04:17,390 Πιο σιγά. 36 00:04:17,473 --> 00:04:19,976 Φτάνει ο εφιάλτης. Πρέπει να ξυπνήσω. 37 00:04:20,059 --> 00:04:22,895 Σύνελθε λίγο, φίλε. 38 00:04:23,730 --> 00:04:24,731 Δεν βλέπεις όνειρο. 39 00:04:25,481 --> 00:04:26,482 Πεθαίνεις. 40 00:05:07,482 --> 00:05:09,776 Ξημέρωσε. Τέλος η επιφυλακή. 41 00:05:09,859 --> 00:05:10,943 Πάμε για τον Λέιτον. 42 00:05:14,322 --> 00:05:15,323 Λέιτον; 43 00:05:17,116 --> 00:05:18,034 Λέιτον! 44 00:05:18,826 --> 00:05:20,036 Λέιτον; 45 00:05:22,038 --> 00:05:24,665 Αδύναμος παλμός. Φέρε τη δρα Πέλτον. Γρήγορα. 46 00:05:24,749 --> 00:05:25,750 Εντάξει. 47 00:05:27,376 --> 00:05:29,462 Λέιτον. Ξύπνα. 48 00:05:30,213 --> 00:05:31,380 Ξύπνα. 49 00:05:32,006 --> 00:05:34,258 Ξύπνα. 50 00:05:35,092 --> 00:05:36,052 -Στάσου. -Ξύπνα. 51 00:05:36,135 --> 00:05:39,347 Χαλάρωσε λίγο, αλλιώς θα μας βάλουν μέσα και τους δύο. 52 00:05:40,481 --> 00:05:41,941 Θέλει προσοχή εδώ. 53 00:05:43,109 --> 00:05:43,985 Πού "εδώ"; 54 00:05:44,068 --> 00:05:44,944 Στο Σνοουπίρσερ. 55 00:05:45,027 --> 00:05:48,072 -Δεν είμαι στο Σνοουπίρσερ. -Είσαι και δεν είσαι. 56 00:05:48,155 --> 00:05:50,825 Θα αναγνωρίσεις κόσμο, αλλά δεν είναι οι ίδιοι. 57 00:05:50,908 --> 00:05:52,326 Εσύ είσαι. Περίπου. 58 00:05:52,910 --> 00:05:55,663 Είμαι υπεύθυνη αρχείου και ξέρω πολλά. 59 00:05:55,746 --> 00:05:59,500 Κουβαλάς υπολείμματα απ' την άλλη μεριά. Θα φύγουν. 60 00:05:59,584 --> 00:06:00,835 Θα συνηθίσεις εδώ. 61 00:06:01,066 --> 00:06:03,483 Να συνηθίσω; Πρέπει να πάω πίσω. 62 00:06:04,255 --> 00:06:06,841 Πίσω; Αυτό είναι άλλο. 63 00:06:07,633 --> 00:06:09,927 -Δεν μπορώ να βοηθήσω. -Γιατί όχι; 64 00:06:10,011 --> 00:06:11,888 Πρώτα θα περάσεις απ' την Ουρά. 65 00:06:12,638 --> 00:06:15,266 Μα είναι επικίνδυνο ταξίδι, κατάλαβες; 66 00:06:15,808 --> 00:06:16,642 Όχι, καθόλου. 67 00:06:17,226 --> 00:06:18,185 Συνεργάσου. 68 00:06:18,269 --> 00:06:22,898 Αν θες να πας πίσω, πρέπει να βρεις την Ουρά 69 00:06:23,608 --> 00:06:26,068 και να το ζητήσεις απ' τον αρχηγό εκεί. 70 00:06:27,361 --> 00:06:30,698 Ο Γουίλφορντ μού το 'παιζε φίλος 71 00:06:30,781 --> 00:06:33,659 και θα διέσχιζε τα σύνορα για κάποια αποστολή. 72 00:06:33,743 --> 00:06:35,036 Αλλά ήθελα χαρτιά. 73 00:06:36,996 --> 00:06:39,248 -Μ' αυτό μπορώ να βοηθήσω. -Εντάξει. 74 00:06:39,332 --> 00:06:40,166 -Έλα. -Ναι. 75 00:06:54,388 --> 00:06:55,431 Το 'χω. 76 00:06:55,514 --> 00:06:58,059 Εντάξει, με το τρία. Ένα, δύο, τρία. 77 00:06:59,435 --> 00:07:02,229 Πώς είναι; Τι λέει η γιατρός; 78 00:07:02,313 --> 00:07:05,024 Τίποτα ακόμα. Είναι μαζί του τώρα. Τώρα ήρθαμε. 79 00:07:05,691 --> 00:07:07,610 Είπες ότι θα πήγαινε καλά. 80 00:07:08,402 --> 00:07:10,488 Τζόσι. Τι έγινε; 81 00:07:10,571 --> 00:07:12,198 Δεν ξέρω. Είναι… 82 00:07:12,907 --> 00:07:14,909 Δεν λέει να ξυπνήσει. 83 00:07:26,379 --> 00:07:28,381 Ο πλαστογράφος είναι δίπλα. 84 00:07:28,464 --> 00:07:30,883 -Μη φανεί ότι είσαι ξένος. -Δεν θα 'ρθεις; 85 00:07:30,966 --> 00:07:33,886 Δεν μπορώ να σε πάω στην Ουρά. Άκουσέ με. 86 00:07:37,181 --> 00:07:40,768 Όσο περισσότερο μένεις εδώ, τόσο δυσκολότερα θα γυρίσεις πίσω. 87 00:07:40,851 --> 00:07:42,436 Μη χαθείς. 88 00:07:43,854 --> 00:07:46,232 Γιατί το έκανες αυτό; 89 00:07:47,483 --> 00:07:49,568 Δεν έχεις πολύ χρόνο στη ζωή. 90 00:07:49,652 --> 00:07:52,488 Η τομή θα σε οδηγήσει, αν χάσεις τον δρόμο σου. 91 00:07:54,657 --> 00:07:56,409 Να 'σαι καλά, υποθέτω. 92 00:07:56,492 --> 00:08:00,079 Εντάξει. Καλή τύχη. Θα σου χρειαστεί. 93 00:08:18,597 --> 00:08:19,849 Γαμώτο. 94 00:08:19,932 --> 00:08:21,308 Εσύ είσαι. 95 00:08:22,560 --> 00:08:24,270 -Για τα χαρτιά ήρθα. -Όχι εδώ. 96 00:08:32,403 --> 00:08:33,404 Θες ένα; 97 00:08:34,155 --> 00:08:34,989 Όχι, ευχαριστώ. 98 00:08:36,073 --> 00:08:36,949 Ωραία. 99 00:08:40,327 --> 00:08:42,329 ΠΡΟΣΩΡΙΝΗ ΑΔΕΙΑ ΜΕΤΑΚΙΝΗΣΗΣ 100 00:08:42,413 --> 00:08:44,373 Έχει καταντήσει κουραστικό, έτσι; 101 00:08:46,751 --> 00:08:49,462 Λες το παραμύθι σου τόσες φορές, 102 00:08:50,337 --> 00:08:53,215 που ξεχνάς τι είναι αλήθεια και τι ψέμα. 103 00:08:54,842 --> 00:08:56,052 Δεν είμαι σίγουρος. 104 00:08:56,844 --> 00:08:58,971 Δεν πίστεψες ποτέ τα ψέματά σου; 105 00:09:00,473 --> 00:09:02,641 Ό,τι πεις. Δεν έχει και νόημα. 106 00:09:03,851 --> 00:09:06,479 Εγώ δεν ασχολούμαι πλέον. 107 00:09:07,980 --> 00:09:10,399 Αυτό το κάνω σαν συμπλήρωμα. 108 00:09:12,777 --> 00:09:13,611 Υπόγραψε εδώ. 109 00:09:15,237 --> 00:09:17,865 -Έτσι θα μπω στην Ουρά; -Στην Ουρά; 110 00:09:17,948 --> 00:09:19,325 Γιατί; Θες να πεθάνεις; 111 00:09:19,408 --> 00:09:21,619 Το αντίθετο, βασικά. 112 00:09:21,702 --> 00:09:23,454 Δεν μπλέκομαι με την Ουρά. 113 00:09:24,205 --> 00:09:25,122 Κατάλαβες; 114 00:09:26,540 --> 00:09:29,835 Αν θες την Ουρά, πήγαινε στη χαρτογράφο. 115 00:09:29,919 --> 00:09:31,212 Χαρτογράφο; 116 00:09:31,295 --> 00:09:32,755 Ναι, στην Αγορά. 117 00:09:33,672 --> 00:09:35,466 Θα χρειαστώ κάποιο αντάλλαγμα. 118 00:09:36,842 --> 00:09:39,845 Δύο υπάλληλοι σκοτώθηκαν στο μπροστινό μέρος. 119 00:09:41,806 --> 00:09:43,390 Άκουσα ότι συμμετείχες. 120 00:09:44,183 --> 00:09:46,435 Αλλά υποθέτω ότι άλλος έκανε το κακό. 121 00:09:48,312 --> 00:09:49,146 Οπότε… 122 00:09:51,065 --> 00:09:55,569 πες μου το όνομά του και θα σ' αφήσω να πας στο καλό. 123 00:09:59,949 --> 00:10:01,909 Δεν ξέρω και δεν καρφώνω. 124 00:10:01,992 --> 00:10:03,160 Κράτα τα χαρτιά σου. 125 00:10:09,250 --> 00:10:10,751 Τι έχουμε εδώ, Ρουθ; 126 00:10:10,835 --> 00:10:13,587 Ένα τεστάκι. Έκανες βλακεία, σε έπιασαν. 127 00:10:13,671 --> 00:10:16,423 -Βλέπουμε την αξιοπιστία σου. -Είδατε, νομίζω. 128 00:10:20,386 --> 00:10:21,637 Σε παρακολουθώ. 129 00:10:29,562 --> 00:10:30,688 Είχαμε νέα; 130 00:10:30,771 --> 00:10:31,647 Όχι. 131 00:10:37,987 --> 00:10:40,322 Είναι σταθερός. Μπορείς να τον δεις. 132 00:10:46,787 --> 00:10:48,289 Δεν σας χρυσώνω το χάπι. 133 00:10:48,372 --> 00:10:51,625 Είναι σε κώμα εδώ και 12 ώρες ήδη. 134 00:10:52,334 --> 00:10:54,211 Θα ξυπνήσει; 135 00:10:54,295 --> 00:10:55,588 Μακάρι να 'ξερα. 136 00:10:55,671 --> 00:10:57,381 Υπάρχει φλεγμονή στον εγκέφαλο, 137 00:10:57,464 --> 00:11:00,342 αλλά οι κόρες του αντιδρούν και είναι καλό αυτό. 138 00:11:00,426 --> 00:11:01,886 Τι κάνουμε τώρα, λοιπόν; 139 00:11:01,969 --> 00:11:02,845 Υπομονή. 140 00:11:03,596 --> 00:11:06,348 Κρατήστε του το χέρι, μιλήστε του. 141 00:11:07,474 --> 00:11:09,852 Θέλει υπομονή, δυστυχώς, 142 00:11:11,312 --> 00:11:12,521 αλλά μείνετε αν θέλετε. 143 00:11:14,690 --> 00:11:15,691 Εγώ φεύγω. 144 00:11:19,945 --> 00:11:21,071 Να μας ενημερώνεις. 145 00:11:21,739 --> 00:11:22,740 Ναι. 146 00:11:28,037 --> 00:11:29,580 Πάω πίσω στον Κινητήρα. 147 00:11:30,206 --> 00:11:31,123 Ναι. 148 00:11:32,333 --> 00:11:33,459 Ναι, έρχομαι κι εγώ. 149 00:11:33,542 --> 00:11:36,378 Δεν χρειάζεται. Θα σε ήθελε εδώ. 150 00:11:38,756 --> 00:11:39,798 Σίγουρα; 151 00:11:40,507 --> 00:11:41,467 Ναι. 152 00:11:52,937 --> 00:11:53,771 Πέρασε. 153 00:11:53,854 --> 00:11:54,730 Μέχρι στιγμής. 154 00:11:54,813 --> 00:11:56,148 Φυσικά και πέρασα. 155 00:11:57,524 --> 00:11:59,318 Της το είπα ότι μετράς. 156 00:12:00,402 --> 00:12:01,236 Βγάλε με σωστό. 157 00:12:01,320 --> 00:12:02,738 Ναι. Όλα καλά. Πάμε. 158 00:12:02,821 --> 00:12:05,282 Εντάξει. Θα περάσουμε ξεχωριστά. 159 00:12:05,491 --> 00:12:08,035 Απαντάμε με "ναι" ή "όχι". 160 00:12:08,911 --> 00:12:11,747 Μείνετε πιστοί στην ιστορία σας και όλα καλά. 161 00:12:11,830 --> 00:12:13,374 Εντάξει; Πάμε. 162 00:12:13,457 --> 00:12:14,375 Εντάξει. 163 00:12:17,503 --> 00:12:19,630 Στάσου, τι θα πω εγώ; 164 00:12:20,255 --> 00:12:21,423 Με δουλεύεις; 165 00:12:21,507 --> 00:12:23,258 Όχι. Απλώς το ξέχασα. 166 00:12:23,342 --> 00:12:24,385 Συγκεντρώσου. 167 00:12:24,468 --> 00:12:25,427 Είσαι χορευτής. 168 00:12:27,763 --> 00:12:28,597 Όνομα; 169 00:12:28,681 --> 00:12:30,516 -Τζόσεφ Γουίλφορντ. -Λόγος ταξιδιού; 170 00:12:30,599 --> 00:12:32,059 ΡΕΣΙΤΑΛ ΣΥΓΧΡΟΝΟΥ ΧΟΡΟΥ - 8:00 Μ.Μ. 171 00:12:32,142 --> 00:12:34,436 Εισαγωγή-εξαγωγή. Εξωτικά φρούτα και γλυκά. 172 00:12:35,020 --> 00:12:36,021 Ευχαριστώ. 173 00:12:41,986 --> 00:12:42,861 Όνομα; 174 00:12:44,238 --> 00:12:45,322 Αντρέ Λέιτον. 175 00:12:45,906 --> 00:12:47,032 Όνομα; 176 00:12:47,741 --> 00:12:50,202 -Τώρα… Αντρέ Λέιτον. -Τι έκανες μπροστά; 177 00:12:51,495 --> 00:12:52,538 Είμαι χορευτής. 178 00:12:53,706 --> 00:12:54,915 Αγαπώ το μπαλέτο. 179 00:12:54,999 --> 00:12:56,709 Όχι, κάνω σύγχρονο, βασικά. 180 00:12:56,792 --> 00:12:58,377 Είχαμε ρεσιτάλ. 181 00:13:01,547 --> 00:13:08,387 Ο χορός είναι η κρυφή γλώσσα του κορμιού. Και της ψυχής. 182 00:13:14,852 --> 00:13:15,978 Κρίμα που το έχασα. 183 00:13:18,188 --> 00:13:19,273 Την άλλη φορά. 184 00:13:53,433 --> 00:13:54,476 Ναι; 185 00:13:56,811 --> 00:13:58,063 Δεν έχεις δουλειά εδώ. 186 00:13:59,222 --> 00:14:00,774 Το ξέρω, απλώς κρύβομαι. 187 00:14:02,525 --> 00:14:03,943 Αλλά μπορώ να φύγω. 188 00:14:05,028 --> 00:14:06,196 Όλο δικό σου. 189 00:14:10,033 --> 00:14:11,284 Έμαθα για τον Λέιτον. 190 00:14:12,494 --> 00:14:14,496 -Λυπάμαι πολύ. -Είμαι σίγουρη. 191 00:14:19,876 --> 00:14:21,711 Δεν σ' έχω ξαναδεί να κλαις. 192 00:14:24,047 --> 00:14:25,924 Δεν χρειάζεται να το κρατάς. 193 00:14:27,300 --> 00:14:28,551 Ήταν ο κολλητός σου. 194 00:14:30,428 --> 00:14:32,138 Και δεν μπορώ να τον βοηθήσω. 195 00:14:34,057 --> 00:14:36,226 Γεια σου, Όντρεϊ. 196 00:14:46,361 --> 00:14:47,570 Μίλησέ του. 197 00:14:49,114 --> 00:14:51,157 Αν είναι ακόμα εκεί, θα σ' ακούσει. 198 00:14:53,660 --> 00:14:54,494 Τι να πω; 199 00:14:55,745 --> 00:14:57,664 Θύμισέ του για τι παλεύει. 200 00:15:00,500 --> 00:15:01,376 Κάν' το εσύ. 201 00:15:02,293 --> 00:15:03,128 Εγώ; 202 00:15:03,211 --> 00:15:05,088 Όπως έκανες στο Νυχτερινό. 203 00:15:05,171 --> 00:15:06,464 Μπαίνεις στο μυαλό τους. 204 00:15:07,507 --> 00:15:08,716 Η ειδικότητά σου. 205 00:15:08,800 --> 00:15:09,926 Αυτό είναι άλλο. 206 00:15:10,009 --> 00:15:11,886 Είπες ότι αξίζει μια προσπάθεια. 207 00:15:13,179 --> 00:15:15,890 Σε παρακαλώ, Όντρεϊ. 208 00:15:29,696 --> 00:15:31,489 Τζο! Ρούθι! 209 00:15:32,532 --> 00:15:33,741 Μου φτιάξατε τη μέρα. 210 00:15:33,825 --> 00:15:35,326 Κατεβείτε εδώ αμέσως. 211 00:15:35,410 --> 00:15:36,661 Περαστικοί είμαστε. 212 00:15:36,744 --> 00:15:38,997 Σύντομη ανάπαυλα. Ελάτε, παλικάρια. 213 00:15:44,210 --> 00:15:46,963 Είσαι εκθαμβωτική, γλυκιά μου. 214 00:15:47,046 --> 00:15:50,216 Η υγρασία φταίει. Με κάνει να λάμπω. 215 00:15:53,845 --> 00:15:56,598 Πόσο μπορώ να σε κρατήσω; Έχω το τραπέζι σου. 216 00:15:56,681 --> 00:15:58,475 Μέχρι να αρχίσουν τα ποτά. 217 00:15:58,558 --> 00:16:00,477 Πού πας; Έλα εδώ. 218 00:16:01,269 --> 00:16:02,687 Δύο σφηνάκια, παρακαλώ. 219 00:16:02,934 --> 00:16:04,436 Πού πήγαν οι τρόποι σου; 220 00:16:05,940 --> 00:16:06,858 Τρία σφηνάκια. 221 00:16:32,050 --> 00:16:33,176 Ρούμι είναι. 222 00:16:33,259 --> 00:16:34,594 Άντε! Είναι κακό αυτό; 223 00:16:34,677 --> 00:16:37,805 Όχι, απλώς μου θυμίζει πολλά. 224 00:16:40,308 --> 00:16:41,226 Κοίτα εδώ. 225 00:16:45,939 --> 00:16:46,773 Καλό φαίνεται. 226 00:16:46,856 --> 00:16:47,690 Ρουθ. 227 00:16:50,151 --> 00:16:52,028 Πάω στην τουαλέτα. 228 00:16:52,197 --> 00:16:54,700 Στάσου λίγο. Θέλω να τα πούμε. 229 00:16:57,283 --> 00:17:00,828 Για όνομα, Ρουθ. Άσε να πάρει ανάσα. Συγγνώμη, παλιόφιλε. 230 00:17:02,288 --> 00:17:03,414 Άλλο ένα ρούμι. 231 00:17:52,338 --> 00:17:54,215 Ψάχνω τη χαρτογράφο. 232 00:17:54,299 --> 00:17:55,842 -Καπέλο. -Ναι. Ευχαριστώ. 233 00:17:55,925 --> 00:17:56,968 Καλό είναι. 234 00:18:12,525 --> 00:18:13,443 Χάθηκες; 235 00:18:18,031 --> 00:18:19,115 Είσαι η χαρτογράφος; 236 00:18:19,991 --> 00:18:21,117 Ναι. Έλα μέσα. 237 00:18:29,542 --> 00:18:30,752 Έχεις κολλήσει. 238 00:18:31,628 --> 00:18:33,755 Ναι. Συγγνώμη, μου θυμίζεις κάποια. 239 00:18:35,506 --> 00:18:37,675 -Πού θες να πας; -Στην Ουρά. 240 00:18:39,385 --> 00:18:40,720 Γιατί θες να πας εκεί; 241 00:18:40,803 --> 00:18:42,180 Είναι η οικογένειά μου. 242 00:18:42,930 --> 00:18:44,057 Ναι; Είσαι μπαμπάς; 243 00:18:45,475 --> 00:18:46,559 Έχουμε μια κόρη. 244 00:18:47,268 --> 00:18:49,854 Η πατρότητα σε οδηγεί να κάνεις τρέλες. 245 00:18:54,025 --> 00:18:54,984 Εντάξει. 246 00:18:55,068 --> 00:18:59,530 Λοιπόν, το να πας μέχρι την Ουρά είναι το εύκολο κομμάτι. 247 00:19:00,531 --> 00:19:03,242 Για να μπεις μέσα, θες σύνθημα. 248 00:19:03,326 --> 00:19:04,452 Ποιο είναι αυτό; 249 00:19:05,578 --> 00:19:09,624 Δεν το ξέρω. Αλλά "Πολλοί με τρέμουν, κάποιοι με ζητούν. 250 00:19:10,291 --> 00:19:12,335 Όλοι μπροστά τους θα με βρουν. 251 00:19:12,919 --> 00:19:15,254 Όλοι οι χρόνοι με συναντούν". 252 00:19:17,256 --> 00:19:19,092 Γρίφος είναι; Τους μισώ. 253 00:19:19,175 --> 00:19:20,677 -Αρκετά. -Πες το πάλι. 254 00:19:20,760 --> 00:19:22,845 Εντάξει. 255 00:19:30,019 --> 00:19:30,937 Όλος δικός σας. 256 00:19:31,646 --> 00:19:32,689 Εντάξει. 257 00:19:33,481 --> 00:19:34,982 Το 'πα ότι μου βρομάει. 258 00:19:35,066 --> 00:19:38,903 -Ήρεμα. Είχα ένα θέμα προσωπικό. -Δεν μας πείθεις. 259 00:19:38,986 --> 00:19:40,905 Πάει η δουλειά, πάει το σύνθημα, 260 00:19:40,988 --> 00:19:43,783 και ξέρω ότι μίλησες στον πλαστογράφο για την Ουρά. 261 00:19:43,866 --> 00:19:46,577 Εγγυήθηκα για σένα. Είπες ότι δεν θα ρωτούσες. 262 00:19:46,661 --> 00:19:47,745 Να 'μαι καλυμμένος. 263 00:19:47,829 --> 00:19:49,539 Καθάρισέ τον. Μεγάλο ρίσκο. 264 00:19:49,622 --> 00:19:52,500 Πάρ' το από μπροστά μου. Πες να κάνουν πίσω. 265 00:19:53,793 --> 00:19:54,627 Με χρειάζεστε. 266 00:19:54,711 --> 00:19:58,131 -Δεν θα με φέρνατε μέχρι εδώ. -Για τη συνάντηση σε θέλουμε. 267 00:19:58,923 --> 00:20:01,259 Μετά απ' αυτό, τελειώσαμε. Κατάλαβες; 268 00:20:01,342 --> 00:20:03,052 -Καλώς. -Κάτω το όπλο, Ρουθ. 269 00:20:09,142 --> 00:20:11,227 Ό,τι δεν ξέρεις μπορεί να σε βλάψει. 270 00:20:44,084 --> 00:20:45,335 Είναι εντάξει, Άλεξ. 271 00:20:46,830 --> 00:20:47,873 Μόνο αυτόν. 272 00:20:48,707 --> 00:20:50,000 Φέρ' τον μαζί. 273 00:20:58,420 --> 00:21:00,264 Δείτε, εμφανίστηκε. 274 00:21:00,427 --> 00:21:01,928 Το ξέρω. Αυτό δεν είπαμε; 275 00:21:02,012 --> 00:21:02,846 Σκάσε. 276 00:21:02,929 --> 00:21:05,015 Μπορεί να γίνουμε φίλοι. 277 00:21:07,259 --> 00:21:08,093 Πώς είσαι; 278 00:21:08,802 --> 00:21:09,845 Χαίρομαι που ήρθες. 279 00:21:09,928 --> 00:21:12,305 Πεινάς; Εσύ πάντα πεινάς. 280 00:21:12,389 --> 00:21:16,226 Φέρτε του δαγκάνες, πόδια, στρείδια εδώ. 281 00:21:16,309 --> 00:21:19,563 Στρείδια, δαγκάνες, έφτασε. 282 00:21:21,022 --> 00:21:22,190 Κάθισε. 283 00:21:39,875 --> 00:21:40,876 Εντάξει. 284 00:21:43,128 --> 00:21:46,173 -Σαμ… -Από δω… Σαμ… 285 00:21:48,008 --> 00:21:49,633 -Ο Τζόσεφ Γουίλφορντ. -Τζο. 286 00:21:49,723 --> 00:21:51,600 Τζο, ο τύπος που σου έλεγα. 287 00:21:52,333 --> 00:21:53,584 Είσαι εντάξει; 288 00:21:54,740 --> 00:21:55,824 Θα δείξει, λογικά. 289 00:21:57,910 --> 00:21:58,994 Ορίστε. 290 00:21:59,912 --> 00:22:01,121 Εμπρός. Ξεκινήστε. 291 00:22:03,040 --> 00:22:05,876 Δεν ήρθα για τα θαλασσινά ούτε για την παρέα. 292 00:22:05,959 --> 00:22:07,628 Τα καβούρια είναι βρομερά. 293 00:22:09,004 --> 00:22:10,672 Είπε ότι δεν θα σε συμπαθήσω. 294 00:22:12,382 --> 00:22:13,926 Και για σένα το ίδιο είπε, 295 00:22:14,009 --> 00:22:17,554 αλλά του απάντησα ότι δεν πειράζει, γιατί θα σε ξεχάσω. 296 00:22:18,597 --> 00:22:22,267 Έμαθα για το περιστατικό. Ήρθε κι έδεσε με τους θανάτους. 297 00:22:23,894 --> 00:22:26,063 Εγώ φταίω. Δεν υπήρχαν μάρτυρες. 298 00:22:27,041 --> 00:22:28,960 Ο Τζο με έβγαλε έξω. 299 00:22:29,751 --> 00:22:31,419 Μας έφερε εδώ σώους. 300 00:22:34,404 --> 00:22:36,949 Δεν με νοιάζει, αρκεί να πάρω ό,τι θέλω. 301 00:23:08,313 --> 00:23:09,915 Να ρίξουμε μια ματιά; 302 00:23:13,318 --> 00:23:14,820 Είναι αυθεντικό. 303 00:23:15,043 --> 00:23:16,503 Ναι, όλα καλά. 304 00:23:17,614 --> 00:23:18,574 Ωραία. 305 00:23:22,739 --> 00:23:25,825 Με την αρμοδιότητα που έχω, σας συλλαμβάνω, μαλάκες. 306 00:23:26,957 --> 00:23:28,709 Όχι, μην το κάνεις. Μη! 307 00:23:31,587 --> 00:23:32,504 Πάμε! 308 00:24:13,170 --> 00:24:14,087 Σήκω. 309 00:24:16,506 --> 00:24:17,966 Ρεσιτάλ σύγχρονου χορού; 310 00:24:19,301 --> 00:24:20,677 Ήταν παιδική ομάδα. 311 00:24:22,137 --> 00:24:23,138 Πάμε. 312 00:24:35,317 --> 00:24:36,735 Έχεις μπλέξει άσχημα. 313 00:24:36,818 --> 00:24:39,529 Γιατί δεν εκπλήσσομαι που είσαι κι εδώ έτσι; 314 00:24:40,280 --> 00:24:41,948 Εκτέλεση τα μεσάνυχτα. 315 00:24:42,866 --> 00:24:45,118 Τι πράγμα; Εκτέλεση; 316 00:24:45,202 --> 00:24:46,161 Τα λέμε. 317 00:25:01,635 --> 00:25:02,969 Θες συγχώρεση; 318 00:25:04,596 --> 00:25:05,430 Πάικ; 319 00:25:11,520 --> 00:25:12,729 Θεέ μου. 320 00:25:12,813 --> 00:25:16,066 Πράγματι, αδερφέ. Έρχεται η ώρα σου. 321 00:25:17,526 --> 00:25:19,903 Ομολόγησε τις αμαρτίες σου να συγχωρεθείς. 322 00:25:19,986 --> 00:25:20,821 Να συγχωρεθώ; 323 00:25:21,697 --> 00:25:25,075 Έχουμε έναν σωρό πτώματα στην καντίνα, για αρχή. 324 00:25:26,702 --> 00:25:28,203 Θέλω να πάω σπίτι. 325 00:25:29,162 --> 00:25:30,539 Πώς θα γίνει αυτό 326 00:25:30,622 --> 00:25:32,958 αν δεν ξέρεις καν τι ψάχνεις; 327 00:25:35,210 --> 00:25:37,087 Ο αρχηγός θα με στείλει πίσω. 328 00:25:37,170 --> 00:25:38,797 Εκεί κάνεις λάθος. 329 00:25:41,091 --> 00:25:42,801 Τι θες από μένα; 330 00:25:42,884 --> 00:25:44,386 Απείλησες τη Νέα Εδέμ. 331 00:25:45,554 --> 00:25:47,431 Δεν είχα επιλογή, Πάικ. 332 00:25:51,727 --> 00:25:53,603 Ας λυπηθεί ο Θεός την ψυχή σου. 333 00:25:55,313 --> 00:25:58,817 Όχι, Πάικ. Κέρδισα, Πάικ. 334 00:25:58,900 --> 00:26:01,987 Μην πεις τα μυστικά μου, Πάικ! Αυτό συμφωνήσαμε! 335 00:26:02,891 --> 00:26:04,184 Πάικ! 336 00:26:16,752 --> 00:26:18,378 Πώς πάει; 337 00:26:18,462 --> 00:26:19,713 Καμία αλλαγή. 338 00:26:21,298 --> 00:26:22,674 Τι κάνει αυτή εδώ; 339 00:26:22,758 --> 00:26:26,470 Ξέρω, Ζάρα, αλλά δούλεψες μαζί της στο Νυχτερινό. 340 00:26:27,387 --> 00:26:28,930 Ξέρεις τι μπορεί να κάνει. 341 00:26:29,598 --> 00:26:31,892 Ίσως δεν πιάσει. Αλλά θα προσπαθήσω. 342 00:26:34,770 --> 00:26:36,146 Δεν βλάπτει. 343 00:26:37,147 --> 00:26:38,857 -Θέλω ένα διάλειμμα. -Ναι. 344 00:26:39,649 --> 00:26:42,736 Τζόσι, θες λίγο καφέ; 345 00:26:42,819 --> 00:26:43,945 Ναι, φυσικά. 346 00:26:50,160 --> 00:26:52,537 Εντάξει. Τι γίνεται τώρα; 347 00:26:52,621 --> 00:26:54,790 -Θα τον προσεγγίσω. -Εντάξει, πάμε. 348 00:27:08,053 --> 00:27:09,095 Αντρέ. 349 00:27:10,347 --> 00:27:11,473 Άκου. 350 00:27:13,183 --> 00:27:14,768 Άκου την αναπνοή σου. 351 00:27:16,019 --> 00:27:20,398 Νιώσ' την, καθώς γεμίζει ο αέρας τα πνευμόνια σου. 352 00:27:33,119 --> 00:27:34,579 Αντρέ, αν μ' ακούς, 353 00:27:35,789 --> 00:27:37,624 έλα προς τη φωνή μου. 354 00:27:38,708 --> 00:27:40,252 Θυμήσου το σώμα σου. 355 00:27:41,336 --> 00:27:43,672 Νιώσε την κόρη σου στην αγκαλιά σου. 356 00:27:44,756 --> 00:27:47,092 Κάποια που αγαπάς να σου ψιθυρίζει. 357 00:27:48,510 --> 00:27:50,053 Θυμήσου τον εαυτό σου. 358 00:27:51,847 --> 00:27:53,306 Αναζητάς κάτι. 359 00:27:54,432 --> 00:27:55,767 Αλλά δεν ξέρεις τι. 360 00:27:58,311 --> 00:27:59,563 Είσαι εγκλωβισμένος. 361 00:28:00,397 --> 00:28:02,732 Κρατιέσαι από κάτι πλασματικό. 362 00:28:05,068 --> 00:28:06,736 Έλα προς εμένα. 363 00:28:08,071 --> 00:28:09,656 Γύρνα πίσω. 364 00:28:11,783 --> 00:28:14,953 Ό,τι σε κρατάει εδώ, αντιμετώπισέ το. 365 00:28:15,537 --> 00:28:16,705 Και γύρνα πίσω. 366 00:29:04,628 --> 00:29:06,922 Αντρέ, τα κατάφερες. 367 00:29:07,714 --> 00:29:08,798 Είσαι καλός άνθρωπος. 368 00:29:10,342 --> 00:29:12,260 Έφαγα σφαίρα κατά την έξοδο. 369 00:29:14,554 --> 00:29:16,014 Πρέπει να συνεχίσεις. 370 00:29:17,390 --> 00:29:18,308 Τι εννοείς; 371 00:29:19,351 --> 00:29:22,395 Προς την Ουρά. Σχεδόν έφτασες. 372 00:29:23,647 --> 00:29:24,481 Στάσου. 373 00:29:26,358 --> 00:29:27,359 Πάρε αυτό. 374 00:29:28,235 --> 00:29:29,527 Τι είναι; 375 00:29:29,611 --> 00:29:32,322 Το δώρο μας για τον αρχηγό της Ουράς. 376 00:29:34,783 --> 00:29:35,742 Καλή τύχη. 377 00:30:39,206 --> 00:30:40,612 Γνώριμο αυτό. 378 00:30:41,667 --> 00:30:43,711 Έχεις κολλήσει με κάποια θεωρία. 379 00:30:43,794 --> 00:30:47,548 Αυτό είναι το πρώτο βήμα. Η ασταμάτητη έρευνα. 380 00:30:48,132 --> 00:30:51,844 Το δεύτερο βήμα θα ήταν το βούτηγμα στην μπανιέρα, αν γινόταν. 381 00:30:51,927 --> 00:30:53,721 -Τι είναι; -Ίσως και τίποτα. 382 00:30:53,804 --> 00:30:56,307 Κάτι είναι σίγουρα, αφού με φώναξες εδώ. 383 00:30:56,397 --> 00:30:57,607 Θέλω διαγράμματα. 384 00:30:57,683 --> 00:30:59,810 Και τα όργανά μου, χάρακες, πυξίδα. 385 00:30:59,894 --> 00:31:02,563 Για να ξεκάνεις τον φύλακά σου; 386 00:31:02,646 --> 00:31:04,398 Αλήθεια πεθαίνει ο Λέιτον; 387 00:31:04,482 --> 00:31:05,774 Περιττή πληροφορία. 388 00:31:05,858 --> 00:31:08,861 Καλώς. Άσε με έξω απ' τα πολιτικά. 389 00:31:08,944 --> 00:31:12,865 Αλλά αυτό… Είναι μεγάλο, Άλεξ. 390 00:31:12,948 --> 00:31:15,701 Θα δώσει ελπίδα σε όλους. Ιδίως σ' εσένα. 391 00:31:16,680 --> 00:31:18,091 Κι αν δεν βοηθήσεις… 392 00:31:20,206 --> 00:31:21,415 ίσως δεν μάθεις ποτέ. 393 00:31:27,937 --> 00:31:29,438 Η μέθοδος του γερο-Ιβάν. 394 00:31:30,946 --> 00:31:32,051 Λυπάμαι. 395 00:31:33,135 --> 00:31:35,054 Δεν έπρεπε να καταφύγουν στη βία. 396 00:31:35,868 --> 00:31:37,515 Μισούσα την Ουρά. 397 00:31:38,321 --> 00:31:39,808 Και τις συνήθειές της. 398 00:31:39,892 --> 00:31:43,687 Όπως το να παίζουν πιάνο λες και δεν ήταν σε κουκέτα. 399 00:31:43,771 --> 00:31:48,150 Στο μεταξύ, ο Αντρέ μάθαινε στα παιδιά να εκτρέφουν ποντίκια για να τρώμε. 400 00:31:49,587 --> 00:31:51,235 Σκοτεινές εποχές αυτές. 401 00:31:51,312 --> 00:31:52,146 Ναι. 402 00:31:53,606 --> 00:31:56,859 Αλλά εσύ και ο Αντρέ φροντίσατε πολύ τον κόσμο. 403 00:31:56,942 --> 00:31:58,319 Εσείς οι δύο 404 00:31:58,402 --> 00:32:00,446 βγάζετε το καλό στους άλλους. 405 00:32:00,529 --> 00:32:01,989 Δεν ξέρω. 406 00:32:02,119 --> 00:32:03,162 Ισχύει. 407 00:32:04,648 --> 00:32:09,194 Ξέρεις, το έβλεπα σαν απειλή παλιά, αλλά δεν ισχύει πια. 408 00:32:11,874 --> 00:32:14,710 Ο Αντρέ κι εγώ είμαστε καλύτεροι γονείς χώρια. 409 00:32:21,010 --> 00:32:21,969 Τζόσι, 410 00:32:23,969 --> 00:32:26,305 δεν έπρεπε να σου γυρίσω την πλάτη. 411 00:32:26,388 --> 00:32:29,063 Δεν είχες πολλά περιθώρια. 412 00:32:29,517 --> 00:32:30,643 Δεν σε κατηγορώ. 413 00:32:31,477 --> 00:32:32,876 Ποτέ δεν το έκανα. 414 00:32:34,396 --> 00:32:37,107 Χαίρομαι που είσαι μαζί μου σήμερα. 415 00:32:40,152 --> 00:32:42,821 Και που έχει κι εσένα ο Αντρέ. 416 00:32:57,211 --> 00:32:58,087 Ακούτε; 417 00:32:59,338 --> 00:33:00,214 Τι θες; 418 00:33:01,173 --> 00:33:02,007 Τζόσι; 419 00:33:04,051 --> 00:33:04,969 Συγγνώμη. 420 00:33:05,928 --> 00:33:07,096 Είσαι η αρχηγός; 421 00:33:07,179 --> 00:33:08,722 Δεν απάντησες στην ερώτηση. 422 00:33:08,806 --> 00:33:09,993 Όχι, στάσου… 423 00:33:10,599 --> 00:33:14,009 Με λένε Αντρέ Λέιτον και προσπαθώ να γυρίσω πίσω. 424 00:33:16,605 --> 00:33:17,523 Με ξέρεις; 425 00:33:18,806 --> 00:33:20,651 Όχι, αλλά ο αρχηγός σε ξέρει. 426 00:33:21,944 --> 00:33:25,281 "Με τρέμουν, με ζητούν. Όλοι μπροστά τους θα με βρουν. 427 00:33:25,364 --> 00:33:26,949 Όλοι οι χρόνοι με συναντούν". 428 00:33:27,032 --> 00:33:27,866 Ποιος είμαι; 429 00:33:29,618 --> 00:33:31,287 -Τζόσι… -Ποιος είμαι; 430 00:33:33,893 --> 00:33:35,061 Ο θάνατος. 431 00:33:43,048 --> 00:33:45,426 Σε περίμενα. Περίεργο που ξέρεις το σύνθημα. 432 00:33:45,509 --> 00:33:49,138 Ναι. Το ξέρω πολύ καλά, βασικά. 433 00:33:50,931 --> 00:33:52,845 Απ' αυτόν προσπαθώ να ξεφύγω. 434 00:33:53,134 --> 00:33:54,688 Άλλος είναι ο εχθρός. 435 00:33:55,227 --> 00:33:57,438 Είσαι εδώ επειδή φοβάσαι κάτι. 436 00:33:58,194 --> 00:33:59,195 Ναι; 437 00:34:00,482 --> 00:34:02,067 Τι φοβάμαι; 438 00:34:02,151 --> 00:34:05,237 Δεν ξέρω. Αλλά πρέπει να το αντιμετωπίσεις. 439 00:34:07,406 --> 00:34:08,365 Ήρθε. 440 00:34:22,171 --> 00:34:23,505 Εσύ κάνεις κουμάντο. 441 00:34:26,842 --> 00:34:29,178 Ναι. 442 00:34:30,118 --> 00:34:32,056 Η Ουρά κυβερνά. Τα πάνω κάτω. 443 00:34:33,599 --> 00:34:35,392 Δεν υπάρχει πάνω και κάτω. 444 00:34:35,476 --> 00:34:38,520 Το τρένο είναι κυκλικό. Ένας βάναυσος βρόχος. 445 00:34:38,604 --> 00:34:41,482 Σωστά. Είδα τον χάρτη. Κανονικός ουροβόρος όφις. 446 00:34:43,609 --> 00:34:45,444 Πώς θα βγω απ' αυτό; 447 00:34:46,820 --> 00:34:48,781 Ευχαριστώ, Τζόσι. 448 00:34:53,327 --> 00:34:54,244 Σου αρέσει. 449 00:34:54,828 --> 00:34:56,038 Είναι μπερδεμένο. 450 00:34:56,997 --> 00:35:00,918 Ποτέ δεν είναι όσο μπερδεμένο φαίνεται. Μου έφερες δώρο; 451 00:35:02,503 --> 00:35:04,505 Κι εγώ έχω κάτι για σένα. 452 00:35:06,882 --> 00:35:08,842 Τα γράμματα της Ζάρα είναι. 453 00:35:08,926 --> 00:35:09,927 Διάβασέ το μου. 454 00:35:21,230 --> 00:35:22,439 "Ψυχή μου… 455 00:35:24,692 --> 00:35:29,571 δεν έχω δει το προσωπάκι σου ακόμα ούτε σ' έχω πάρει αγκαλιά, 456 00:35:29,655 --> 00:35:33,200 αλλά σ' αγαπώ ήδη δίχως όρια. 457 00:35:34,535 --> 00:35:38,622 Δεν είσαι απλώς παιδί μου. Είσαι το μέλλον". 458 00:35:41,083 --> 00:35:41,959 Λιάνα; 459 00:35:45,713 --> 00:35:46,547 Γεια. 460 00:35:48,132 --> 00:35:49,049 Γεια. 461 00:35:51,969 --> 00:35:54,388 Όχι. Δεν είναι αυτό το μέλλον σου. 462 00:35:55,556 --> 00:35:57,766 Δεν είναι. Θα γυρίσω για σένα. 463 00:35:57,850 --> 00:36:00,310 Θα σε πάρω από εδώ. Θα σπάσω τον κύκλο. 464 00:36:00,978 --> 00:36:02,479 Κοίτα τι μου έφερες. 465 00:36:04,565 --> 00:36:06,567 Δεν ήρθες να βρεις τον θάνατό σου. 466 00:36:06,650 --> 00:36:07,818 Η βόμβα του Πάικ. 467 00:36:08,025 --> 00:36:09,443 Ήρθες για τον δικό μου. 468 00:36:13,948 --> 00:36:15,074 Λιάνα! 469 00:36:28,865 --> 00:36:31,409 Αντρέ. Ξύπνα. 470 00:36:34,553 --> 00:36:35,888 Ήταν ζόρικο, έτσι; 471 00:36:37,014 --> 00:36:37,931 Άσα; 472 00:36:39,641 --> 00:36:40,768 Τι κάνω εδώ; 473 00:36:41,477 --> 00:36:43,479 Η Λιάνα θα με έστελνε στο σπίτι. 474 00:36:43,562 --> 00:36:44,730 Είσαι στο σπίτι σου. 475 00:36:53,186 --> 00:36:55,730 Όχι, θα έπρεπε να είμαι στο Σνοουπίρσερ. 476 00:36:58,179 --> 00:37:00,098 Εδώ είναι το μόνο σου σπίτι. 477 00:37:10,024 --> 00:37:11,618 Πλησιάζω στην απάντηση. 478 00:37:12,039 --> 00:37:13,578 Μη δεις εκεί μέσα. 479 00:37:19,589 --> 00:37:20,907 Έτοιμο το φαγητό. 480 00:37:27,465 --> 00:37:29,217 Ντοματόσουπα και τοστ. 481 00:37:32,679 --> 00:37:33,763 Μια ανάμνηση. 482 00:37:35,140 --> 00:37:37,100 Ας μη μένουμε στο παρελθόν. 483 00:37:37,183 --> 00:37:39,894 Αρκετά μας τρώει ο αγώνας της επιβίωσης. 484 00:37:42,814 --> 00:37:44,047 Τι είναι εκεί; 485 00:37:48,778 --> 00:37:50,739 -Τι μου κρύβεις; -Αντρέ. 486 00:37:51,364 --> 00:37:52,323 Δείξε μου. 487 00:37:53,116 --> 00:37:54,743 -Δώσε το κλειδί. -Όχι! 488 00:37:54,826 --> 00:37:55,869 -Δώσε… -Άσε με! 489 00:37:55,952 --> 00:37:56,786 Άσα. 490 00:37:58,736 --> 00:38:01,030 Σταμάτα! 491 00:38:04,961 --> 00:38:07,547 Δεν θα σ' αρέσει αυτό που θα βρεις μέσα. 492 00:38:16,639 --> 00:38:17,891 Επιδρομείς. 493 00:38:23,688 --> 00:38:26,191 Επιδρομείς; Αυτοί που τους σκότωσαν όλους; 494 00:38:26,328 --> 00:38:28,441 -Πολλούς, δηλαδή. -Γαμώτο. 495 00:39:59,024 --> 00:40:00,400 Άσα! 496 00:40:07,934 --> 00:40:09,018 Άσα! 497 00:40:53,291 --> 00:40:54,781 Εδώ ξεκίνησαν όλα. 498 00:40:56,354 --> 00:40:58,326 Όταν αντίκρισα τη Νέα Εδέμ. 499 00:41:00,369 --> 00:41:02,283 Δεν χρειάζεται να δεις μέσα. 500 00:41:07,293 --> 00:41:09,253 Είπες να μη σ' αφήσω να δεις. 501 00:41:09,337 --> 00:41:12,548 ΟΚΤΩΒΡΙΟΣ 502 00:41:15,176 --> 00:41:16,463 Το επινόησα. 503 00:41:19,918 --> 00:41:22,048 Αντρέ. Δρ Πέλτον! 504 00:41:22,183 --> 00:41:25,019 Μην ανησυχείς. Επανήλθες. 505 00:41:28,557 --> 00:41:31,685 ΙΤΑΛΙΚΗ ΑΝΑΓΕΝΝΗΣΗ ΠΛΗΡΕΣ ΧΡΟΝΙΚΟ 506 00:41:38,776 --> 00:41:43,739 Σκέφτηκα ότι θα θες να το ξέρεις. Η δρ Πέλτον είπε ότι θα γίνει καλά. 507 00:41:44,615 --> 00:41:47,576 Καμία μόνιμη εγκεφαλική βλάβη ή κάτι τέτοιο. 508 00:41:48,827 --> 00:41:49,661 Οπότε… 509 00:41:52,075 --> 00:41:55,579 ευχαριστώ που τον βοήθησες. 510 00:41:58,310 --> 00:42:00,270 Είσαι πολύ καλή φίλη του Αντρέ. 511 00:42:00,440 --> 00:42:01,441 Μπες. 512 00:42:02,841 --> 00:42:06,887 Νοιάζεσαι πολύ για τους άλλους, αλλά δεν αφήνεις να σε φροντίσουν. 513 00:42:06,970 --> 00:42:07,971 Γιατί αυτό; 514 00:42:11,183 --> 00:42:13,769 Ήταν δύσκολη μέρα, Όντρεϊ. 515 00:42:34,206 --> 00:42:36,291 -Ευχαριστώ. -Γεια. 516 00:42:36,375 --> 00:42:37,209 Γεια. 517 00:42:42,548 --> 00:42:43,924 Μας τρόμαξες. 518 00:42:48,554 --> 00:42:49,847 Είσαι καλά; 519 00:42:52,516 --> 00:42:53,350 Κι αν έλεγα 520 00:42:54,893 --> 00:42:58,021 ότι ήθελα τόσο απεγνωσμένα να δώσω σε όλους ένα μέλλον… 521 00:43:01,441 --> 00:43:03,152 που σκαρφίστηκα ένα; 522 00:43:06,488 --> 00:43:09,575 Δεν μπορώ να ηγηθώ, αφού το μόνο που έχω είναι ψέμα. 523 00:43:13,912 --> 00:43:16,540 ΚΑΝΑΔΑΣ 524 00:43:21,211 --> 00:43:23,380 Μετά την Ατακάμα, τι διαδρομή πήρες; 525 00:43:24,047 --> 00:43:26,466 Δεν θα σου πω. Τι είναι όλα αυτά; 526 00:43:27,467 --> 00:43:28,552 Έλα μαζί μου. 527 00:43:30,554 --> 00:43:33,849 Όταν χωρίστηκαν τα τρένα, ακολούθησα την πορεία σας, 528 00:43:33,932 --> 00:43:35,934 μαντεύοντας τις προθέσεις σας, 529 00:43:36,768 --> 00:43:39,855 κοντινούς προορισμούς σε σχέση με μακρινές διαδρομές. 530 00:43:39,938 --> 00:43:42,858 Δεν μπορούσα να σας φτάσω. Έπρεπε να βάλω εμπόδια. 531 00:43:45,027 --> 00:43:45,986 Βλέπεις; 532 00:43:48,113 --> 00:43:49,239 Εντάξει. 533 00:43:49,323 --> 00:43:52,659 Τρεις μήνες μετά νόμιζα ότι άνοιξε η τύχη μου, 534 00:43:52,743 --> 00:43:55,143 ένα σήμα κοντά στη Μασσαλία. 535 00:43:55,573 --> 00:43:58,373 Το ακολουθήσαμε, αλλά ήσασταν άφαντοι. 536 00:43:58,457 --> 00:44:01,752 Ναι, γιατί ήταν λάθος ήπειρος. Δεν ήμασταν στη Γαλλία. 537 00:44:01,835 --> 00:44:04,296 Τότε, αν δεν ήσασταν εσείς, ποιος ήταν; 538 00:44:06,965 --> 00:44:08,091 Λάθος σήμα; 539 00:44:08,175 --> 00:44:10,385 Όχι, δεν πρέπει να ήταν βλάβη. 540 00:44:11,720 --> 00:44:13,524 Μάλλον ήταν η μητέρα σου. 541 00:44:14,556 --> 00:44:15,807 Η Μέλανι ζει. 542 00:44:44,169 --> 00:44:49,174 Υποτιτλισμός: Ντέση Βερβενιώτου 543 00:44:50,305 --> 00:45:50,939 Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα44824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.