Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,360 --> 00:00:46,349
Lizzie Borden,
2
00:00:46,560 --> 00:00:47,675
Violette Nozière,
3
00:00:48,800 --> 00:00:49,869
Ulrike Meinhof,
4
00:00:50,880 --> 00:00:51,869
Kim Gordon,
5
00:00:52,080 --> 00:00:52,956
Patty Hearst,
6
00:00:53,960 --> 00:00:55,154
Camille Hall,
7
00:00:58,480 --> 00:00:59,879
Bernardine Dohrn,
8
00:01:00,240 --> 00:01:01,468
Aileen Wuornos,
9
00:01:02,120 --> 00:01:03,348
Angela Davis,
10
00:01:03,960 --> 00:01:05,188
Jennifer Herrema,
11
00:01:06,960 --> 00:01:08,075
Diamanda Galás,
12
00:01:09,360 --> 00:01:10,634
Marianne Faithfull,
13
00:01:11,960 --> 00:01:13,075
Winona Ryder !
14
00:01:13,280 --> 00:01:14,395
Winona !
15
00:01:19,720 --> 00:01:22,678
Elles,
ce sont les vraies révolutionnaires.
16
00:01:23,240 --> 00:01:24,309
Merde.
17
00:01:25,200 --> 00:01:26,428
Winona Ryder ?
18
00:01:27,680 --> 00:01:29,238
Le vol,
c'est toujours révolutionnaire.
19
00:01:30,760 --> 00:01:31,988
Mince.
20
00:01:35,960 --> 00:01:37,393
Je ferais mieux d'y aller.
21
00:01:37,880 --> 00:01:39,871
Je dois préparer à dîner pour Marie.
22
00:01:40,880 --> 00:01:42,598
- On se voit demain.
- OK, salut.
23
00:01:45,680 --> 00:01:47,318
J'ai cité Gudrun Ensslin ?
24
00:03:59,240 --> 00:04:00,389
Marie ?
25
00:07:37,400 --> 00:07:39,197
Je veux pas être sauveteur.
26
00:07:39,440 --> 00:07:41,829
C'était qu'une idée débile de Marie.
27
00:07:42,080 --> 00:07:42,876
Et l'argent ?
28
00:07:44,480 --> 00:07:46,152
Les gens ne pensent qu'à l'argent.
29
00:07:47,720 --> 00:07:49,756
On prend une année sabbatique, en fait.
30
00:07:49,960 --> 00:07:52,997
Ce sera plus qu'une année.
J'ai pas les moyens de m'inscrire
31
00:07:53,200 --> 00:07:54,235
à l'université.
32
00:07:55,160 --> 00:07:56,991
On peut se barrer d'ici ensemble.
33
00:07:57,640 --> 00:07:58,595
T'es sérieuse ?
34
00:08:00,280 --> 00:08:01,508
Toujours.
35
00:08:05,040 --> 00:08:05,950
Merde.
36
00:08:12,520 --> 00:08:13,589
T'es bien amochée.
37
00:08:13,800 --> 00:08:15,597
Dis donc, merci.
38
00:08:16,680 --> 00:08:17,954
Salut, Désirée.
39
00:08:19,080 --> 00:08:19,990
Comment c'est arrivé ?
40
00:08:20,800 --> 00:08:22,472
J'ai eu une petite dispute
41
00:08:22,680 --> 00:08:24,079
avec une autre danseuse.
42
00:08:25,920 --> 00:08:27,797
Elle partageait pas ses pourboires.
43
00:08:28,000 --> 00:08:30,195
Tu as un diplôme,
je te comprends pas.
44
00:08:30,400 --> 00:08:31,469
Lake, arrête.
45
00:08:31,680 --> 00:08:33,432
Ce n'est pas si simple.
46
00:08:35,040 --> 00:08:37,395
"La femme est le nègre du monde."
47
00:08:40,880 --> 00:08:41,915
Quoi ?
48
00:08:42,960 --> 00:08:44,188
Yoko Ono.
49
00:08:44,680 --> 00:08:46,238
Elle a raison.
50
00:08:46,720 --> 00:08:48,073
Et d'ailleurs,
51
00:08:48,280 --> 00:08:51,397
un garçon de la fac
est venu au bar, l'autre soir,
52
00:08:51,600 --> 00:08:53,113
et m'a proposé un poste.
53
00:08:53,880 --> 00:08:54,790
Où ?
54
00:08:55,560 --> 00:08:57,676
Dans une résidence
pour personnes dépendantes.
55
00:08:57,880 --> 00:08:59,199
Une maison de vieux.
56
00:09:01,280 --> 00:09:05,273
Qui sait ? Je pourrais peut-être
te dégoter un boulot là-bas.
57
00:09:06,200 --> 00:09:08,077
Dans une maison de vieux...
58
00:09:30,360 --> 00:09:31,713
C'est dégueulasse !
59
00:09:49,920 --> 00:09:52,480
Tu devrais en avoir terminé
avec les bassins.
60
00:09:52,680 --> 00:09:53,749
Désolé.
61
00:09:54,000 --> 00:09:56,434
Je faisais une partie
de dames chinoises.
62
00:09:56,640 --> 00:09:58,835
Tu n'as pas à fraterniser avec eux.
63
00:09:59,040 --> 00:10:02,077
Bref, ta mère t'attend dans le bureau.
Maintenant.
64
00:10:18,720 --> 00:10:19,596
Salut, maman.
65
00:10:21,520 --> 00:10:23,715
Tu pourrais frapper avant d'entrer.
66
00:10:23,960 --> 00:10:26,155
Je savais pas que t'étais en réunion.
67
00:10:26,760 --> 00:10:29,558
Je t'ai déjà dit de ne pas
m'appeler "maman" ici.
68
00:10:30,320 --> 00:10:32,276
Dis bonjour à M. Nelson.
69
00:10:33,320 --> 00:10:34,309
Bonjour.
70
00:10:34,760 --> 00:10:36,876
Regarde ce qu'il m'a donné,
pour la voiture !
71
00:10:37,080 --> 00:10:38,672
C'est chouette, hein ?
72
00:10:41,400 --> 00:10:44,437
Comment tu t'en sors
au "Palais des Ridés" ?
73
00:10:44,640 --> 00:10:46,551
Le Palais des ridés ?
74
00:10:46,760 --> 00:10:51,117
Écoute, petit, essayons
de ne pas partir du mauvais pied.
75
00:10:51,320 --> 00:10:53,515
J'aimerais que les employés
de Coup de Cur
76
00:10:53,720 --> 00:10:54,948
forment une petite famille.
77
00:10:57,040 --> 00:10:57,995
Je peux y aller ?
78
00:11:15,000 --> 00:11:16,513
Qui êtes-vous ?
79
00:11:17,520 --> 00:11:18,794
Je m'appelle Lake.
80
00:11:19,000 --> 00:11:22,549
On m'a demandé de...
vous aider à faire votre toilette.
81
00:14:06,200 --> 00:14:08,270
Prêt pour les pilules de l'après-midi ?
82
00:14:09,840 --> 00:14:10,989
Et voilà.
83
00:14:11,720 --> 00:14:13,711
On le prend comme ça ?
84
00:14:14,360 --> 00:14:15,270
Très bien.
85
00:14:15,880 --> 00:14:17,632
Pas d'insolence.
86
00:14:17,880 --> 00:14:18,790
Ouvrez la bouche.
87
00:14:19,520 --> 00:14:21,351
Vous en êtes capable, allez.
88
00:14:21,560 --> 00:14:24,120
Allez, M. Peabody. Ouvrez la bouche.
89
00:14:25,880 --> 00:14:27,632
Voilà. Bravo.
90
00:14:28,440 --> 00:14:30,476
Un petit verre d'eau, maintenant.
91
00:14:31,880 --> 00:14:33,154
Je sais bien.
92
00:14:36,440 --> 00:14:37,634
Très bien.
93
00:14:39,920 --> 00:14:43,037
Petit, les bassins
doivent être stérilisés.
94
00:14:44,480 --> 00:14:45,833
Prends ton chariot et suis-moi.
95
00:14:46,360 --> 00:14:47,509
Maintenant !
96
00:14:47,720 --> 00:14:50,359
Le coup de clairon
de Coup de Cur.
97
00:14:51,160 --> 00:14:52,275
Les bassins !
98
00:14:54,440 --> 00:14:56,476
À bientôt, M. Peabody.
99
00:14:57,000 --> 00:14:59,275
À bientôt, machin-truc.
100
00:15:06,160 --> 00:15:07,752
Qu'est-ce que vous lui donnez ?
101
00:15:07,960 --> 00:15:09,632
Ça ne te regarde pas.
102
00:15:10,120 --> 00:15:11,917
Ça doit être costaud, il a l'air...
103
00:15:12,120 --> 00:15:14,475
M. Peabody
est un vieillard très malade.
104
00:15:16,800 --> 00:15:19,155
Vous lui donnez des psychotropes ?
105
00:15:19,440 --> 00:15:21,715
Tu as appris ce mot-là à l'école ?
106
00:15:21,920 --> 00:15:24,150
Tu ne sais même pas
de quoi tu parles.
107
00:15:48,400 --> 00:15:49,469
T'es nouveau.
108
00:15:51,280 --> 00:15:53,840
- Et toi ?
- Ça fait quelques mois.
109
00:15:55,000 --> 00:15:56,877
C'est vraiment dégueulasse.
110
00:15:57,640 --> 00:15:59,870
Tous ces vioques
qui se pissent dessus.
111
00:16:02,280 --> 00:16:03,793
Ça me dérange pas.
112
00:16:05,720 --> 00:16:07,278
On peut être potes.
113
00:16:08,360 --> 00:16:09,395
Bien sûr.
114
00:16:36,360 --> 00:16:37,713
Elle est géniale, hein ?
115
00:16:39,040 --> 00:16:40,314
C'est pas mal.
116
00:16:41,160 --> 00:16:42,673
Moi, je la trouve géniale.
117
00:16:44,000 --> 00:16:45,433
Ça va.
118
00:16:49,640 --> 00:16:51,551
Parle-moi de tes personnes âgées.
119
00:16:51,760 --> 00:16:53,432
J'en ai lavé un.
120
00:16:53,920 --> 00:16:55,433
C'était dégoûtant ?
121
00:16:55,880 --> 00:16:56,869
Pas tant que ça.
122
00:16:57,360 --> 00:16:58,634
Quelqu'un doit le faire.
123
00:16:59,520 --> 00:17:00,873
T'es incroyable.
124
00:17:01,480 --> 00:17:03,710
Tu t'occupes tout le temps des autres.
125
00:17:03,920 --> 00:17:04,875
Comment ça ?
126
00:17:05,080 --> 00:17:07,833
Je sais pas,
tu fais le ménage après Marie,
127
00:17:08,280 --> 00:17:10,350
tu aimes laver les vieux.
128
00:17:11,240 --> 00:17:12,912
J'ai pas dit que j'aimais ça.
129
00:17:27,000 --> 00:17:28,672
Qu'est-ce que je disais !
130
00:17:29,760 --> 00:17:31,398
T'es vraiment un saint.
131
00:17:32,280 --> 00:17:33,838
Je suis pas un saint.
132
00:17:38,200 --> 00:17:39,155
Mon Dieu.
133
00:17:39,560 --> 00:17:40,754
Tu saignes.
134
00:17:41,360 --> 00:17:42,110
Quoi ?
135
00:17:42,320 --> 00:17:43,992
Le sang d'un saint...
136
00:17:44,200 --> 00:17:45,553
Je suis pas un saint !
137
00:17:45,760 --> 00:17:46,715
Je te dis que si !
138
00:17:47,240 --> 00:17:50,038
Je suis révolutionnaire,
et toi, t'es un saint.
139
00:17:50,240 --> 00:17:52,356
Qu'est-ce qui te fait croire
que t'es révolutionnaire ?
140
00:17:53,240 --> 00:17:55,390
T'es pas capable
de faire ta liste toi-même.
141
00:17:55,880 --> 00:17:57,074
T'es venue...
142
00:17:57,640 --> 00:17:59,039
Mais bien sûr !
143
00:17:59,240 --> 00:18:01,515
- Tu viens nous voir ce soir ?
- Carrément !
144
00:18:03,520 --> 00:18:04,748
Je te présente Lake.
145
00:18:05,320 --> 00:18:06,753
Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
146
00:18:06,960 --> 00:18:08,518
En fait, c'est rien.
147
00:18:08,720 --> 00:18:12,156
C'est juste un petit stigmate,
parce que Lake est un saint.
148
00:18:12,920 --> 00:18:13,875
Ah, c'est ça.
149
00:18:14,080 --> 00:18:17,197
Non, je te jure, c'est un vrai saint !
Saint Lake.
150
00:18:18,640 --> 00:18:20,358
Faut que j'y retourne.
151
00:18:22,480 --> 00:18:24,152
Enchanté.
152
00:18:55,120 --> 00:18:55,916
Qu'est-ce qu'il fait ?
153
00:18:56,120 --> 00:18:59,317
Ce n'est pas la 1 re fois.
Il dit qu'il veut voir l'océan.
154
00:21:44,840 --> 00:21:46,910
C'est vraiment mieux
que ton ancien boulot.
155
00:21:47,120 --> 00:21:49,714
Attends.
Naomi Klein va faire une dédicace,
156
00:21:49,920 --> 00:21:52,559
et c'est moi qui l'organise.
157
00:21:52,880 --> 00:21:53,676
Elle est dans ta liste ?
158
00:21:55,040 --> 00:21:56,075
J'y crois pas.
159
00:21:56,520 --> 00:21:58,511
Tu l'interrogeras sur "No Logo".
160
00:22:00,240 --> 00:22:01,309
Pourquoi ?
161
00:22:01,560 --> 00:22:03,437
C'est carrément devenu un emblème,
162
00:22:03,640 --> 00:22:06,029
comme un logo, en fait.
Son avis m'intéresse.
163
00:22:07,640 --> 00:22:09,551
Je sais pas, tu le lui demanderas.
164
00:22:11,400 --> 00:22:12,594
Désirée...
165
00:22:12,800 --> 00:22:14,597
j'ai quelque chose à te montrer.
166
00:22:15,680 --> 00:22:16,795
Tu es avec un client ?
167
00:22:17,000 --> 00:22:20,197
Non, ce jeune homme
a trouvé tout ce qu'il cherchait.
168
00:22:20,400 --> 00:22:22,550
Fantastique. J'ai besoin de ton aide.
169
00:22:22,760 --> 00:22:23,909
Super.
170
00:22:34,240 --> 00:22:37,710
La nouvelle édition est sortie !
Elle est aussi dans ma liste.
171
00:22:38,240 --> 00:22:39,389
Ta liste ?
172
00:22:40,680 --> 00:22:41,874
J'ai rien dit.
173
00:22:42,360 --> 00:22:44,112
C'est une exclusivité.
174
00:22:44,320 --> 00:22:46,959
- Je me suis dit que ça te plairait.
- J'adore.
175
00:22:51,080 --> 00:22:52,832
Est-ce que tu serais libre,
176
00:22:53,320 --> 00:22:54,673
vendredi soir ?
177
00:22:54,880 --> 00:22:56,393
Pour tenir la boutique ?
178
00:22:59,600 --> 00:23:01,795
J'aimerais t'inviter à dîner chez moi.
179
00:23:10,920 --> 00:23:12,114
Oui, je suis libre.
180
00:23:12,480 --> 00:23:13,799
Fantastique.
181
00:23:14,280 --> 00:23:15,235
Super.
182
00:23:46,160 --> 00:23:48,276
Il a été déplacé
dans la chambre 219.
183
00:23:48,480 --> 00:23:50,835
Son fils lui a fait attribuer
une chambre privée.
184
00:23:51,040 --> 00:23:52,189
Son fils ?
185
00:23:52,480 --> 00:23:53,674
Personne ne m'a prévenu.
186
00:23:53,880 --> 00:23:56,952
C'est ça, la prochaine fois
on te demandera ton avis.
187
00:24:06,880 --> 00:24:08,791
Comment s'appelle ce jeu, déjà ?
188
00:24:09,640 --> 00:24:11,198
Ça a l'air plutôt facile.
189
00:24:12,000 --> 00:24:14,673
C'est ce que disent
toujours les débutants.
190
00:24:16,560 --> 00:24:18,516
On appelle ça le gin rami.
191
00:24:19,760 --> 00:24:21,239
D'où vient ce nom ?
192
00:24:21,440 --> 00:24:24,830
L'inventeur de ce jeu
avait un penchant pour le gin.
193
00:24:25,840 --> 00:24:28,229
C'est devenu le "gin des vedettes"
dans les années 30,
194
00:24:28,840 --> 00:24:32,879
quand les stars hollywoodiennes
jouaient entre les prises.
195
00:24:34,360 --> 00:24:35,509
Très intéressant.
196
00:24:35,720 --> 00:24:37,551
Avec quelques décennies de plus,
197
00:24:37,760 --> 00:24:41,799
tu seras toi aussi incollable
sur les activités les plus triviales.
198
00:24:44,160 --> 00:24:44,751
Gin.
199
00:24:46,920 --> 00:24:48,672
Vous jouez au poker ?
200
00:24:48,880 --> 00:24:51,838
J'ai remporté quelques parties.
Il faudra y jouer.
201
00:24:52,040 --> 00:24:54,395
Prêt pour les pilules de l'après-midi ?
202
00:24:56,200 --> 00:24:57,394
C'est l'heure.
203
00:24:58,040 --> 00:24:59,758
On est en pleine partie.
204
00:24:59,960 --> 00:25:03,111
Laissez-les là,
je vous promets de les avaler.
205
00:25:04,240 --> 00:25:05,309
Il est recommandé
206
00:25:05,520 --> 00:25:07,112
de les prendre à heure fixe.
207
00:25:07,320 --> 00:25:09,470
Comme les trains, en Allemagne ?
208
00:25:13,000 --> 00:25:14,353
Excusez-moi.
209
00:25:20,520 --> 00:25:21,555
Ne t'inquiète pas.
210
00:25:22,400 --> 00:25:24,311
Je les lui ferai prendre.
211
00:25:25,360 --> 00:25:26,110
Sûr ?
212
00:25:29,040 --> 00:25:30,155
D'accord.
213
00:25:30,440 --> 00:25:32,670
Mais n'oubliez pas...
214
00:25:40,640 --> 00:25:42,551
Donne-moi ces pilules.
215
00:25:51,640 --> 00:25:55,838
Je ne voudrais pas
que tu sois avantagé.
216
00:25:57,080 --> 00:25:59,071
La photo, premier tiroir,
passe-la-moi.
217
00:26:13,880 --> 00:26:15,313
Regarde-moi ça.
218
00:26:16,120 --> 00:26:17,997
Quel apollon.
219
00:26:18,200 --> 00:26:21,431
Un petit chat
qui viendrait de faire sa toilette.
220
00:26:23,280 --> 00:26:24,508
Ça, c'est moi.
221
00:26:25,920 --> 00:26:28,434
J'étais plutôt pas mal, non ?
222
00:26:29,760 --> 00:26:31,079
Je pense bien.
223
00:26:32,440 --> 00:26:33,793
Vous êtes encore pas mal.
224
00:26:35,800 --> 00:26:37,233
Tu prends des pilules roses,
toi aussi ?
225
00:26:48,120 --> 00:26:49,599
Anaïs Nin.
226
00:26:50,280 --> 00:26:52,350
Faut pas déconner, avec elle.
227
00:26:53,360 --> 00:26:54,873
Elle est dans ma liste.
228
00:26:55,120 --> 00:26:58,112
Quelle est cette liste
dont tu parles tout le temps ?
229
00:26:59,720 --> 00:27:00,994
Une blague perso.
230
00:27:03,880 --> 00:27:05,359
Alice Munro !
231
00:27:05,560 --> 00:27:07,630
J'adore Lives of Girls and Women.
232
00:27:10,120 --> 00:27:12,918
Margaret Laurence, A Jest of God.
C'est bien.
233
00:27:13,360 --> 00:27:16,272
J'adore les auteurs
féministes canadiennes.
234
00:27:17,280 --> 00:27:19,111
Je peux vous les emprunter ?
235
00:27:21,120 --> 00:27:24,908
Pour être honnête,
je n'aime pas prêter mes livres.
236
00:27:25,120 --> 00:27:28,556
Mais tu peux venir les lire ici
quand tu veux.
237
00:27:30,840 --> 00:27:32,159
Sérieusement.
238
00:27:40,000 --> 00:27:41,877
SCUM Manifesto !
239
00:27:42,680 --> 00:27:44,238
Édition originale.
240
00:27:46,320 --> 00:27:47,833
Je suis bluffée.
241
00:27:50,840 --> 00:27:52,193
Mais...
242
00:27:57,120 --> 00:27:58,838
je vais devoir vous tuer.
243
00:28:00,280 --> 00:28:00,871
Vraiment ?
244
00:28:01,080 --> 00:28:02,399
Je ne plaisante pas.
245
00:28:07,760 --> 00:28:09,193
Vous avez de beaux cheveux.
246
00:28:09,400 --> 00:28:11,630
Merci. Toi aussi.
247
00:30:48,840 --> 00:30:51,354
"Désolée. Mon patron est bizarre.
Le genre possessif."
248
00:30:56,680 --> 00:30:58,318
"Dis à ton patron"...
249
00:31:17,720 --> 00:31:20,473
"Dis à ton patron qu'il est névrosé."
250
00:31:42,040 --> 00:31:43,951
Ce groupe ressemble aux Pixies.
251
00:31:44,160 --> 00:31:46,071
La bonne époque, avec Kim Deal.
252
00:31:48,200 --> 00:31:49,633
Kelley est plus belle.
253
00:31:49,840 --> 00:31:51,239
Les deux sont super.
254
00:31:52,360 --> 00:31:53,873
Elles sont dans ma liste.
255
00:32:04,800 --> 00:32:06,392
T'es chiant...
256
00:32:15,120 --> 00:32:16,553
J'ai envie de faire pipi.
257
00:32:19,320 --> 00:32:21,276
Oublie pas de te laver les mains.
258
00:33:21,200 --> 00:33:22,155
Quoi ?
259
00:34:05,760 --> 00:34:06,875
Achève-moi.
260
00:34:07,080 --> 00:34:09,196
Pas tout de suite.
261
00:34:10,120 --> 00:34:13,396
D'abord,
il nous faut un petit remontant.
262
00:34:34,720 --> 00:34:36,870
J'espère qu'il reste du "vermoutte".
263
00:34:37,080 --> 00:34:38,798
On dit vermouth, trésor.
264
00:34:39,000 --> 00:34:41,468
Rappelle-toi, juste un doigt.
265
00:34:51,720 --> 00:34:54,632
Il ne faut pas faire de bleu au gin.
266
00:34:55,280 --> 00:34:59,034
Les hommes âgés et le gin
bleuissent pour un rien.
267
00:35:10,760 --> 00:35:11,988
M. Peabody.
268
00:35:13,920 --> 00:35:15,638
Qu'est-ce qui se passe ici ?
269
00:35:24,800 --> 00:35:26,028
Vous êtes inconscients ?
270
00:35:26,240 --> 00:35:27,195
C'était son idée.
271
00:35:28,360 --> 00:35:29,395
Bravo.
272
00:35:29,920 --> 00:35:30,636
Tes chaussures.
273
00:35:31,360 --> 00:35:32,315
Allez.
274
00:35:35,880 --> 00:35:38,474
Que dirait ta mère si elle l'apprenait ?
275
00:35:39,240 --> 00:35:41,117
Comment elle l'apprendrait ?
276
00:35:42,120 --> 00:35:44,111
Qu'est-ce que je vais faire de toi ?
277
00:35:44,840 --> 00:35:46,398
Habille-toi, allez.
278
00:35:48,480 --> 00:35:49,959
Allez, dépêche-toi.
279
00:35:53,040 --> 00:35:54,268
Allez, allez...
280
00:35:58,960 --> 00:36:01,394
Je sais pas
ce que je vais faire de toi.
281
00:36:14,280 --> 00:36:16,271
Désolé d'avoir été absent
dernièrement.
282
00:36:16,920 --> 00:36:18,353
Je travaillais beaucoup.
283
00:36:20,480 --> 00:36:21,913
Moi aussi.
284
00:36:28,840 --> 00:36:30,910
Tu es sûr qu'il n'y a rien d'autre ?
285
00:36:36,800 --> 00:36:38,392
Lake, parle-moi.
286
00:36:39,560 --> 00:36:41,755
Tu sais que tu peux tout me dire.
287
00:36:42,120 --> 00:36:43,678
Tu crois ?
288
00:36:53,800 --> 00:36:56,189
Il y a quelque chose
qui cloche chez moi.
289
00:36:59,000 --> 00:37:00,228
Je pense que je suis...
290
00:37:03,520 --> 00:37:04,589
fétichiste.
291
00:37:07,800 --> 00:37:08,915
Le cuir, tout ça ?
292
00:37:09,120 --> 00:37:10,235
Pas à ce point-là.
293
00:37:17,640 --> 00:37:18,675
J'ai vu ton cahier.
294
00:37:21,440 --> 00:37:23,158
Tu parles de ça ?
295
00:37:24,800 --> 00:37:26,119
Ces dessins-là ?
296
00:37:32,280 --> 00:37:35,670
Écoute,
ça me fait un peu flipper, alors...
297
00:37:36,880 --> 00:37:39,758
Mon père attend sa voiture,
je te dépose ?
298
00:37:41,440 --> 00:37:42,555
Non, merci.
299
00:37:43,240 --> 00:37:44,559
Je vais marcher.
300
00:37:59,920 --> 00:38:01,751
Je suis pas un saint.
301
00:40:45,280 --> 00:40:47,669
Qu'est-ce qui va pas,
aujourd'hui, petit ?
302
00:40:49,640 --> 00:40:51,949
Je pense que c'est fini avec ma copine.
303
00:40:55,360 --> 00:40:57,316
C'était quoi, son nom, déjà ?
304
00:40:58,400 --> 00:40:59,515
Désirée.
305
00:41:03,480 --> 00:41:06,995
Un prénom si poétique...
Celle que l'on désire.
306
00:41:09,560 --> 00:41:11,790
Je t'ai déjà dit
que c'était la fiancée...
307
00:41:12,000 --> 00:41:14,309
De Napoléon ? Oui, tu me l'as dit.
308
00:41:18,400 --> 00:41:20,391
Tu veux qu'on en parle ?
309
00:41:22,960 --> 00:41:24,313
Non, ça va.
310
00:41:35,440 --> 00:41:36,509
Melvyn.
311
00:41:38,680 --> 00:41:40,318
Tu penses parfois à l'avenir ?
312
00:41:47,800 --> 00:41:51,156
Si tu pouvais aller
n'importe où dans le monde,
313
00:41:52,440 --> 00:41:53,759
où irais-tu ?
314
00:41:55,640 --> 00:41:58,279
J'ai toujours voulu revoir
l'océan Pacifique,
315
00:41:58,480 --> 00:42:01,313
mais je tire des plans sur la comète.
316
00:42:02,200 --> 00:42:05,431
Pour l'instant, je me contenterais
d'un peu d'air frais.
317
00:43:28,080 --> 00:43:29,035
Et voilà.
318
00:43:32,040 --> 00:43:32,995
C'est bon.
319
00:44:27,560 --> 00:44:29,278
Je vais te faire sortir d'ici.
320
00:48:00,720 --> 00:48:01,869
Merci, Désirée.
321
00:48:02,520 --> 00:48:04,033
Je te revaudrai ça.
322
00:48:05,000 --> 00:48:06,399
Comment va Marie ?
323
00:48:07,000 --> 00:48:08,319
Elle va survivre.
324
00:48:23,960 --> 00:48:25,393
Lake, c'est dingue !
325
00:48:25,600 --> 00:48:26,749
Tu m'aides ?
326
00:48:28,240 --> 00:48:29,673
Son bras, son bras...
327
00:48:30,560 --> 00:48:32,152
L'autre bras, Melvyn.
328
00:48:32,880 --> 00:48:34,552
Allez, l'autre bras.
329
00:48:37,400 --> 00:48:39,311
Je vais vérifier le couloir.
330
00:48:44,720 --> 00:48:45,994
La voie est libre.
331
00:48:53,120 --> 00:48:55,509
J'ai pas l'impression qu'on se sauve.
332
00:48:55,720 --> 00:48:57,199
C'est trop facile.
333
00:49:00,760 --> 00:49:01,875
Merde.
334
00:49:10,600 --> 00:49:12,113
C'était qui ?
335
00:49:13,000 --> 00:49:14,797
Elle, c'est une sainte.
336
00:49:38,400 --> 00:49:39,674
Bon sang !
337
00:49:43,200 --> 00:49:44,394
Tu le tiens ?
338
00:49:52,040 --> 00:49:53,473
Tu l'emmènes où ?
339
00:49:54,080 --> 00:49:56,640
Il veut revoir l'océan Pacifique.
340
00:49:57,080 --> 00:49:59,753
Il a parlé de plans sur la comète...
341
00:50:00,360 --> 00:50:02,157
Dans ce tas de ferraille ?
342
00:50:03,760 --> 00:50:05,876
Je veux juste qu'il sorte d'ici.
343
00:50:06,080 --> 00:50:08,594
C'est la clinique du cauchemar, ce truc.
344
00:50:08,960 --> 00:50:10,757
Peu importe où on ira.
345
00:50:12,280 --> 00:50:14,236
C'est vraiment pour ça que tu pars ?
346
00:50:15,240 --> 00:50:17,151
Pourquoi je le ferais, sinon ?
347
00:50:21,720 --> 00:50:24,678
J'ai beaucoup réfléchi
depuis la dernière fois.
348
00:50:26,080 --> 00:50:28,310
Ce que je voulais te dire, c'est que...
349
00:50:30,000 --> 00:50:33,072
Je pense que ce que tu fais,
et ce que tu es
350
00:50:34,080 --> 00:50:35,991
est très courageux.
351
00:50:38,320 --> 00:50:41,756
La décision que tu as prise
est révolutionnaire.
352
00:50:42,840 --> 00:50:46,628
Toutes les idées qu'on se fait
de la vieillesse, de la beauté,
353
00:50:47,560 --> 00:50:50,757
et de ce qui rend quelqu'un désirable,
tu t'y opposes.
354
00:50:52,120 --> 00:50:54,395
Tu te bats contre la nature.
355
00:50:55,560 --> 00:50:57,869
Tu réalises à quel point c'est radical ?
356
00:51:01,800 --> 00:51:04,030
Je voulais aussi te dire que...
357
00:51:06,240 --> 00:51:08,037
si t'étais une fille,
358
00:51:10,360 --> 00:51:11,998
tu serais dans ma liste.
359
00:51:15,480 --> 00:51:17,357
Mais la merde, c'est que...
360
00:51:19,760 --> 00:51:22,911
ce que tu es signifie
qu'on ne peut pas être ensemble.
361
00:51:24,000 --> 00:51:25,479
Tu en es conscient ?
362
00:51:27,080 --> 00:51:28,991
J'ignore qui je suis.
363
00:51:39,480 --> 00:51:41,789
J'aurais préféré
qu'on se sauve ensemble.
364
00:51:43,320 --> 00:51:44,912
Je t'enverrai des messages.
365
00:51:46,720 --> 00:51:48,153
Allez, vas-y.
366
00:51:48,880 --> 00:51:50,074
Vas-y.
367
00:52:00,920 --> 00:52:02,035
Je t'aime.
368
00:53:32,440 --> 00:53:34,795
Tu as eu d'autres colocs, ensuite ?
369
00:53:35,400 --> 00:53:36,992
Çà et là...
370
00:53:37,360 --> 00:53:39,476
J'ai même été marié.
371
00:53:39,840 --> 00:53:41,398
Incroyable.
372
00:53:42,000 --> 00:53:43,069
Marié ?
373
00:53:44,200 --> 00:53:45,394
Avec une femme ?
374
00:53:45,600 --> 00:53:48,717
C'était la seule option,
dans les années 70.
375
00:53:49,960 --> 00:53:51,757
Même dans le show business,
376
00:53:51,960 --> 00:53:56,078
ne pas être marié après 40 ans,
c'était suspect.
377
00:53:58,920 --> 00:54:00,592
Mais tu l'aimais ?
378
00:54:02,000 --> 00:54:03,831
C'était une forme d'amour.
379
00:54:04,480 --> 00:54:08,758
Par miracle, ivres, un soir d'hiver,
on a même fait un enfant.
380
00:54:09,640 --> 00:54:12,438
Quelques années après,
elle a demandé le divorce,
381
00:54:12,640 --> 00:54:14,676
et elle est partie avec notre fils.
382
00:54:14,880 --> 00:54:17,792
À partir de là,
je devins célibataire endurci.
383
00:56:42,640 --> 00:56:44,073
Bonjour, mademoiselle.
384
00:56:44,280 --> 00:56:47,477
Pourriez-vous m'indiquer
le rayon mercerie ?
385
00:56:47,680 --> 00:56:48,999
Mercerie ? C'est quoi ?
386
00:56:49,200 --> 00:56:52,590
Pardon. Du fil et une aiguille,
ce genre d'accessoire.
387
00:56:52,800 --> 00:56:55,189
Il manque un bouton à ma veste.
388
00:56:55,400 --> 00:56:58,597
Oui, c'est au bout de l'allée 4,
tout en bas.
389
00:56:58,800 --> 00:56:59,915
Merci.
390
00:57:00,400 --> 00:57:03,278
Voici mon petit-fils,
on traverse le pays ensemble.
391
00:57:03,680 --> 00:57:05,910
- C'est votre petit-fils ?
- Tout à fait.
392
00:57:06,680 --> 00:57:08,989
Même si je le regrette, parfois.
393
00:57:10,080 --> 00:57:11,433
Il est beau garçon, non ?
394
00:57:13,760 --> 00:57:16,320
Je reviens.
Ne faites pas de bêtises.
395
00:57:17,400 --> 00:57:19,197
Il est vraiment charmant.
396
00:57:19,400 --> 00:57:21,595
Mon grand-père
est une vraie charogne.
397
00:57:22,760 --> 00:57:24,751
Mes parents l'ont placé.
398
00:57:25,120 --> 00:57:28,078
"Résidence Beau Soleil", genre.
Je leur en veux pas.
399
00:57:28,280 --> 00:57:31,033
Dans son cas,
toute maltraitance serait justifiée.
400
00:57:33,280 --> 00:57:34,759
J'ai besoin d'une carte du Canada.
401
00:57:34,960 --> 00:57:36,359
Bien sûr.
402
00:57:43,560 --> 00:57:46,154
C'est sympa de voyager
avec ton grand-père.
403
00:57:46,520 --> 00:57:47,999
Vous allez où ?
404
00:57:49,320 --> 00:57:50,719
On sait pas encore.
405
00:57:50,920 --> 00:57:52,512
Vous êtes en Ontario, là ?
406
00:57:54,080 --> 00:57:55,559
Je peux vous aider.
407
00:57:56,440 --> 00:58:00,274
Quand j'étais petite,
ma famille louait un chalet par ici.
408
00:58:00,480 --> 00:58:02,948
C'est joli, il y a plein de lacs.
409
00:58:04,440 --> 00:58:07,910
Tu peux payer ça ?
Mon portefeuille est dans la voiture.
410
00:58:08,440 --> 00:58:09,953
N'oublie pas mes cigarettes.
411
00:58:10,160 --> 00:58:11,957
Bon après-midi, mademoiselle.
412
00:58:15,880 --> 00:58:17,518
Et des cigarettes.
413
00:58:18,240 --> 00:58:19,070
N'importe quoi.
414
00:58:23,800 --> 00:58:25,631
L'un des rares avantages
415
00:58:26,040 --> 00:58:28,315
de la vieillesse, on est invisible.
416
00:58:28,520 --> 00:58:29,430
T'es dingue.
417
00:58:29,640 --> 00:58:32,473
T'as vu ça ?
Il faut penser à l'avenir.
418
00:58:33,600 --> 00:58:35,875
Notre pécule finira par s'amenuiser.
419
00:58:39,680 --> 00:58:40,635
De la crème solaire ?
420
00:58:40,840 --> 00:58:43,070
Et si on atterrissait à Palm Springs ?
421
00:58:43,840 --> 00:58:46,400
Je te l'ai dit, j'aime tes rides.
422
00:58:49,600 --> 00:58:50,476
Confisqué.
423
00:58:52,400 --> 00:58:55,073
Si les gens savaient
comment tu me traites !
424
00:59:28,960 --> 00:59:31,474
- Il voulait quoi ?
- Ce garçon ?
425
00:59:32,440 --> 00:59:35,352
Il a vu la carte et m'a demandé
si nous étions perdus.
426
00:59:39,720 --> 00:59:40,835
Bon.
427
00:59:42,000 --> 00:59:43,399
On est là.
428
00:59:43,840 --> 00:59:46,832
Et on voudrait aller...
429
00:59:49,080 --> 00:59:50,559
là.
430
00:59:53,480 --> 00:59:57,439
Je ne suis pas sûr d'être prêt
à faire un si long voyage.
431
00:59:57,960 --> 01:00:00,713
La résidence
m'a pris beaucoup d'énergie.
432
01:00:01,320 --> 01:00:02,753
Où veux-tu en venir ?
433
01:00:02,960 --> 01:00:06,350
Je veux dire qu'on pourrait
se reposer quelques jours,
434
01:00:06,560 --> 01:00:08,357
avant de poursuivre.
435
01:00:15,760 --> 01:00:17,910
Tu n'as parlé de nous à personne ?
436
01:00:18,120 --> 01:00:20,793
Tu plaisantes, personne ne comprendrait.
437
01:00:21,440 --> 01:00:22,429
Et ton fils ?
438
01:00:24,320 --> 01:00:26,595
Je ne m'inquiète pas pour lui.
439
01:00:27,520 --> 01:00:28,714
Il paie ma chambre,
440
01:00:28,920 --> 01:00:31,195
mais je ne l'ai pas vu
depuis des années.
441
01:00:32,040 --> 01:00:35,191
Je ne connais même pas
mes petits-enfants.
442
01:00:36,480 --> 01:00:39,995
Il n'a jamais supporté
que son père soit une vieille tante,
443
01:00:40,200 --> 01:00:42,236
il a toujours eu honte de moi.
444
01:00:49,160 --> 01:00:51,435
De quoi parlais-tu, avec ce type ?
445
01:00:51,800 --> 01:00:52,516
Quel type ?
446
01:00:52,720 --> 01:00:54,278
Au fast-food.
447
01:00:54,480 --> 01:00:55,754
Vous avez discuté.
448
01:00:56,400 --> 01:00:58,356
Je te l'ai dit, on parlait itinéraire.
449
01:00:58,560 --> 01:01:00,152
Vous riiez de quoi ?
450
01:01:00,360 --> 01:01:03,352
J'ai sûrement fait une blague,
tu me connais.
451
01:01:03,560 --> 01:01:05,755
Elle devait être hilarante.
452
01:01:05,960 --> 01:01:08,190
Pourquoi me rabâcher ça ?
453
01:01:09,240 --> 01:01:11,435
Me dis pas que tu es jaloux ?
454
01:01:12,640 --> 01:01:14,517
D'un vieux sac d'os comme moi !
455
01:01:14,720 --> 01:01:17,837
Je t'ai demandé d'être prudent
avec les gens, c'est tout.
456
01:01:18,120 --> 01:01:20,839
Apprends à te taire
et je te ficherai la paix.
457
01:01:21,600 --> 01:01:23,909
Je n'aurais jamais cru ça !
458
01:01:24,440 --> 01:01:25,668
Je vais faire un tour.
459
01:01:34,640 --> 01:01:35,993
Tu viens ?
460
01:01:46,640 --> 01:01:48,073
Tu es très élégant, ce soir.
461
01:01:48,280 --> 01:01:51,556
Je m'habillais toujours dernier cri,
à l'époque.
462
01:01:56,800 --> 01:01:59,155
Deux gins-tonics, s'il vous plaît.
463
01:01:59,720 --> 01:02:01,756
J'ai besoin de voir vos cartes.
464
01:02:04,000 --> 01:02:05,991
Mon portefeuille
est dans la chambre.
465
01:02:06,360 --> 01:02:07,839
Vous plaisantez ?
466
01:02:09,240 --> 01:02:10,309
Il a 81 ans !
467
01:02:10,840 --> 01:02:13,479
J'y suis pour rien, c'est obligatoire.
468
01:02:21,000 --> 01:02:23,116
Vous buvez à l'il, ce soir.
469
01:02:23,560 --> 01:02:25,869
- Comment ça ?
- C'est son anniversaire.
470
01:02:26,400 --> 01:02:28,595
Il a 82 printemps.
471
01:02:28,800 --> 01:02:29,915
Faites voir.
472
01:02:34,080 --> 01:02:36,355
- Pourquoi t'as rien dit ?
- Je ne sais pas.
473
01:02:36,560 --> 01:02:39,154
J'ai déjà l'impression
d'être un fossile.
474
01:02:39,360 --> 01:02:41,999
Les anniversaires
n'ont jamais été mon truc.
475
01:02:42,480 --> 01:02:44,994
- Et toi ?
- J'adore les anniversaires.
476
01:02:45,200 --> 01:02:47,191
Je parlais de ta carte d'identité.
477
01:02:47,400 --> 01:02:48,355
Pardon.
478
01:02:51,280 --> 01:02:53,077
Elle doit être dans la voiture.
479
01:02:54,200 --> 01:02:55,315
Je reviens.
480
01:03:10,360 --> 01:03:12,510
Un gin-tonic, trésor. Bon anniversaire.
481
01:03:49,960 --> 01:03:51,791
Alors c'est votre anniversaire ?
482
01:03:53,760 --> 01:03:54,795
À la vôtre.
483
01:03:58,080 --> 01:03:59,433
Ça vous fait quel âge ?
484
01:03:59,840 --> 01:04:01,353
Soixante-quinze.
485
01:04:18,040 --> 01:04:19,473
C'est ma place.
486
01:04:23,920 --> 01:04:25,433
Tu peux me le tenir ?
487
01:05:00,720 --> 01:05:01,755
Ça suffit.
488
01:05:23,600 --> 01:05:25,352
Il était pour toi.
489
01:05:26,200 --> 01:05:27,838
J'avais compris.
490
01:06:07,760 --> 01:06:09,512
Joyeux anniversaire, Melvyn.
491
01:06:19,200 --> 01:06:23,318
"Tu peux voir en moi
ce temps de l'année
492
01:06:24,440 --> 01:06:27,796
"où il ne pend plus
que quelques rares feuilles jaunes
493
01:06:28,000 --> 01:06:33,154
"aux branches qui tremblent
sous le souffle de l'hiver,
494
01:06:33,440 --> 01:06:34,919
"orchestres nus et ruinés
495
01:06:35,120 --> 01:06:37,793
"où chantaient naguère
les doux oiseaux.
496
01:06:38,920 --> 01:06:41,673
"En moi tu vois le crépuscule du jour,
497
01:06:41,880 --> 01:06:45,031
"qui s'évanouit dans l'occident
avec le soleil couchant
498
01:06:45,240 --> 01:06:48,835
"et va tout à l'heure
être emporté par la nuit noire,
499
01:06:49,280 --> 01:06:51,350
"cet alter ego de la mort
500
01:06:51,800 --> 01:06:54,598
"qui scelle tout dans le repos."
501
01:07:53,880 --> 01:07:56,599
J'ai repensé
à ce que tu disais tout à l'heure.
502
01:07:57,360 --> 01:07:59,430
Ce n'est pas qu'une histoire de sexe.
503
01:08:02,120 --> 01:08:04,190
Je pense que je suis amoureux de toi.
504
01:08:06,760 --> 01:08:08,671
Ça paraît fou, mais...
505
01:08:10,200 --> 01:08:11,997
c'est ce que je ressens.
506
01:08:17,040 --> 01:08:18,758
Tu as entendu ce que j'ai dit ?
507
01:11:23,800 --> 01:11:25,472
C'était une belle cérémonie.
508
01:11:26,160 --> 01:11:27,195
Cinq personnes.
509
01:11:27,800 --> 01:11:29,233
En comptant l'organiste.
510
01:11:29,440 --> 01:11:30,998
Oui, ça c'est triste.
511
01:11:32,800 --> 01:11:34,472
Son fils est venu, quand même.
512
01:11:35,040 --> 01:11:38,476
J'ai bien cru que Marie
allait l'embrasser devant le cercueil.
513
01:11:38,680 --> 01:11:40,238
J'adore Marie.
514
01:11:41,040 --> 01:11:42,951
Si ces deux-là finissaient ensemble,
515
01:11:43,160 --> 01:11:45,515
ça ferait de Melvyn mon grand-père.
516
01:11:46,040 --> 01:11:47,553
Rétroactivement.
517
01:11:49,440 --> 01:11:50,589
Et ça t'embête pas ?
518
01:11:51,680 --> 01:11:52,874
Je pense pas.
519
01:11:57,400 --> 01:11:58,515
J'oubliais.
520
01:12:02,480 --> 01:12:03,708
"Révolutionnaire" !
521
01:12:04,840 --> 01:12:06,796
- J'en ai une pour toi.
- Quoi ?
522
01:12:22,800 --> 01:12:24,836
- J'aime bien.
- C'est parfait.
523
01:12:32,240 --> 01:12:33,958
Je t'enverrai un texto.
524
01:13:42,720 --> 01:13:43,914
Je m'appelle Lake.
525
01:13:44,760 --> 01:13:46,079
Bonjour, jeune homme.
526
01:13:48,000 --> 01:13:49,877
Vous êtes ici tous les jours ?
527
01:13:50,080 --> 01:13:51,832
La semaine, oui.
528
01:13:53,280 --> 01:13:55,032
On se reverra, alors.
529
01:18:39,000 --> 01:18:41,753
Sous-titres : Bénédicte Renard
34960
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.