All language subtitles for Gerontophilia.2013.DVDRip.Z2.CAFE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,360 --> 00:00:46,349 Lizzie Borden, 2 00:00:46,560 --> 00:00:47,675 Violette Nozière, 3 00:00:48,800 --> 00:00:49,869 Ulrike Meinhof, 4 00:00:50,880 --> 00:00:51,869 Kim Gordon, 5 00:00:52,080 --> 00:00:52,956 Patty Hearst, 6 00:00:53,960 --> 00:00:55,154 Camille Hall, 7 00:00:58,480 --> 00:00:59,879 Bernardine Dohrn, 8 00:01:00,240 --> 00:01:01,468 Aileen Wuornos, 9 00:01:02,120 --> 00:01:03,348 Angela Davis, 10 00:01:03,960 --> 00:01:05,188 Jennifer Herrema, 11 00:01:06,960 --> 00:01:08,075 Diamanda Galás, 12 00:01:09,360 --> 00:01:10,634 Marianne Faithfull, 13 00:01:11,960 --> 00:01:13,075 Winona Ryder ! 14 00:01:13,280 --> 00:01:14,395 Winona ! 15 00:01:19,720 --> 00:01:22,678 Elles, ce sont les vraies révolutionnaires. 16 00:01:23,240 --> 00:01:24,309 Merde. 17 00:01:25,200 --> 00:01:26,428 Winona Ryder ? 18 00:01:27,680 --> 00:01:29,238 Le vol, c'est toujours révolutionnaire. 19 00:01:30,760 --> 00:01:31,988 Mince. 20 00:01:35,960 --> 00:01:37,393 Je ferais mieux d'y aller. 21 00:01:37,880 --> 00:01:39,871 Je dois préparer à dîner pour Marie. 22 00:01:40,880 --> 00:01:42,598 - On se voit demain. - OK, salut. 23 00:01:45,680 --> 00:01:47,318 J'ai cité Gudrun Ensslin ? 24 00:03:59,240 --> 00:04:00,389 Marie ? 25 00:07:37,400 --> 00:07:39,197 Je veux pas être sauveteur. 26 00:07:39,440 --> 00:07:41,829 C'était qu'une idée débile de Marie. 27 00:07:42,080 --> 00:07:42,876 Et l'argent ? 28 00:07:44,480 --> 00:07:46,152 Les gens ne pensent qu'à l'argent. 29 00:07:47,720 --> 00:07:49,756 On prend une année sabbatique, en fait. 30 00:07:49,960 --> 00:07:52,997 Ce sera plus qu'une année. J'ai pas les moyens de m'inscrire 31 00:07:53,200 --> 00:07:54,235 à l'université. 32 00:07:55,160 --> 00:07:56,991 On peut se barrer d'ici ensemble. 33 00:07:57,640 --> 00:07:58,595 T'es sérieuse ? 34 00:08:00,280 --> 00:08:01,508 Toujours. 35 00:08:05,040 --> 00:08:05,950 Merde. 36 00:08:12,520 --> 00:08:13,589 T'es bien amochée. 37 00:08:13,800 --> 00:08:15,597 Dis donc, merci. 38 00:08:16,680 --> 00:08:17,954 Salut, Désirée. 39 00:08:19,080 --> 00:08:19,990 Comment c'est arrivé ? 40 00:08:20,800 --> 00:08:22,472 J'ai eu une petite dispute 41 00:08:22,680 --> 00:08:24,079 avec une autre danseuse. 42 00:08:25,920 --> 00:08:27,797 Elle partageait pas ses pourboires. 43 00:08:28,000 --> 00:08:30,195 Tu as un diplôme, je te comprends pas. 44 00:08:30,400 --> 00:08:31,469 Lake, arrête. 45 00:08:31,680 --> 00:08:33,432 Ce n'est pas si simple. 46 00:08:35,040 --> 00:08:37,395 "La femme est le nègre du monde." 47 00:08:40,880 --> 00:08:41,915 Quoi ? 48 00:08:42,960 --> 00:08:44,188 Yoko Ono. 49 00:08:44,680 --> 00:08:46,238 Elle a raison. 50 00:08:46,720 --> 00:08:48,073 Et d'ailleurs, 51 00:08:48,280 --> 00:08:51,397 un garçon de la fac est venu au bar, l'autre soir, 52 00:08:51,600 --> 00:08:53,113 et m'a proposé un poste. 53 00:08:53,880 --> 00:08:54,790 Où ? 54 00:08:55,560 --> 00:08:57,676 Dans une résidence pour personnes dépendantes. 55 00:08:57,880 --> 00:08:59,199 Une maison de vieux. 56 00:09:01,280 --> 00:09:05,273 Qui sait ? Je pourrais peut-être te dégoter un boulot là-bas. 57 00:09:06,200 --> 00:09:08,077 Dans une maison de vieux... 58 00:09:30,360 --> 00:09:31,713 C'est dégueulasse ! 59 00:09:49,920 --> 00:09:52,480 Tu devrais en avoir terminé avec les bassins. 60 00:09:52,680 --> 00:09:53,749 Désolé. 61 00:09:54,000 --> 00:09:56,434 Je faisais une partie de dames chinoises. 62 00:09:56,640 --> 00:09:58,835 Tu n'as pas à fraterniser avec eux. 63 00:09:59,040 --> 00:10:02,077 Bref, ta mère t'attend dans le bureau. Maintenant. 64 00:10:18,720 --> 00:10:19,596 Salut, maman. 65 00:10:21,520 --> 00:10:23,715 Tu pourrais frapper avant d'entrer. 66 00:10:23,960 --> 00:10:26,155 Je savais pas que t'étais en réunion. 67 00:10:26,760 --> 00:10:29,558 Je t'ai déjà dit de ne pas m'appeler "maman" ici. 68 00:10:30,320 --> 00:10:32,276 Dis bonjour à M. Nelson. 69 00:10:33,320 --> 00:10:34,309 Bonjour. 70 00:10:34,760 --> 00:10:36,876 Regarde ce qu'il m'a donné, pour la voiture ! 71 00:10:37,080 --> 00:10:38,672 C'est chouette, hein ? 72 00:10:41,400 --> 00:10:44,437 Comment tu t'en sors au "Palais des Ridés" ? 73 00:10:44,640 --> 00:10:46,551 Le Palais des ridés ? 74 00:10:46,760 --> 00:10:51,117 Écoute, petit, essayons de ne pas partir du mauvais pied. 75 00:10:51,320 --> 00:10:53,515 J'aimerais que les employés de Coup de Cœur 76 00:10:53,720 --> 00:10:54,948 forment une petite famille. 77 00:10:57,040 --> 00:10:57,995 Je peux y aller ? 78 00:11:15,000 --> 00:11:16,513 Qui êtes-vous ? 79 00:11:17,520 --> 00:11:18,794 Je m'appelle Lake. 80 00:11:19,000 --> 00:11:22,549 On m'a demandé de... vous aider à faire votre toilette. 81 00:14:06,200 --> 00:14:08,270 Prêt pour les pilules de l'après-midi ? 82 00:14:09,840 --> 00:14:10,989 Et voilà. 83 00:14:11,720 --> 00:14:13,711 On le prend comme ça ? 84 00:14:14,360 --> 00:14:15,270 Très bien. 85 00:14:15,880 --> 00:14:17,632 Pas d'insolence. 86 00:14:17,880 --> 00:14:18,790 Ouvrez la bouche. 87 00:14:19,520 --> 00:14:21,351 Vous en êtes capable, allez. 88 00:14:21,560 --> 00:14:24,120 Allez, M. Peabody. Ouvrez la bouche. 89 00:14:25,880 --> 00:14:27,632 Voilà. Bravo. 90 00:14:28,440 --> 00:14:30,476 Un petit verre d'eau, maintenant. 91 00:14:31,880 --> 00:14:33,154 Je sais bien. 92 00:14:36,440 --> 00:14:37,634 Très bien. 93 00:14:39,920 --> 00:14:43,037 Petit, les bassins doivent être stérilisés. 94 00:14:44,480 --> 00:14:45,833 Prends ton chariot et suis-moi. 95 00:14:46,360 --> 00:14:47,509 Maintenant ! 96 00:14:47,720 --> 00:14:50,359 Le coup de clairon de Coup de Cœur. 97 00:14:51,160 --> 00:14:52,275 Les bassins ! 98 00:14:54,440 --> 00:14:56,476 À bientôt, M. Peabody. 99 00:14:57,000 --> 00:14:59,275 À bientôt, machin-truc. 100 00:15:06,160 --> 00:15:07,752 Qu'est-ce que vous lui donnez ? 101 00:15:07,960 --> 00:15:09,632 Ça ne te regarde pas. 102 00:15:10,120 --> 00:15:11,917 Ça doit être costaud, il a l'air... 103 00:15:12,120 --> 00:15:14,475 M. Peabody est un vieillard très malade. 104 00:15:16,800 --> 00:15:19,155 Vous lui donnez des psychotropes ? 105 00:15:19,440 --> 00:15:21,715 Tu as appris ce mot-là à l'école ? 106 00:15:21,920 --> 00:15:24,150 Tu ne sais même pas de quoi tu parles. 107 00:15:48,400 --> 00:15:49,469 T'es nouveau. 108 00:15:51,280 --> 00:15:53,840 - Et toi ? - Ça fait quelques mois. 109 00:15:55,000 --> 00:15:56,877 C'est vraiment dégueulasse. 110 00:15:57,640 --> 00:15:59,870 Tous ces vioques qui se pissent dessus. 111 00:16:02,280 --> 00:16:03,793 Ça me dérange pas. 112 00:16:05,720 --> 00:16:07,278 On peut être potes. 113 00:16:08,360 --> 00:16:09,395 Bien sûr. 114 00:16:36,360 --> 00:16:37,713 Elle est géniale, hein ? 115 00:16:39,040 --> 00:16:40,314 C'est pas mal. 116 00:16:41,160 --> 00:16:42,673 Moi, je la trouve géniale. 117 00:16:44,000 --> 00:16:45,433 Ça va. 118 00:16:49,640 --> 00:16:51,551 Parle-moi de tes personnes âgées. 119 00:16:51,760 --> 00:16:53,432 J'en ai lavé un. 120 00:16:53,920 --> 00:16:55,433 C'était dégoûtant ? 121 00:16:55,880 --> 00:16:56,869 Pas tant que ça. 122 00:16:57,360 --> 00:16:58,634 Quelqu'un doit le faire. 123 00:16:59,520 --> 00:17:00,873 T'es incroyable. 124 00:17:01,480 --> 00:17:03,710 Tu t'occupes tout le temps des autres. 125 00:17:03,920 --> 00:17:04,875 Comment ça ? 126 00:17:05,080 --> 00:17:07,833 Je sais pas, tu fais le ménage après Marie, 127 00:17:08,280 --> 00:17:10,350 tu aimes laver les vieux. 128 00:17:11,240 --> 00:17:12,912 J'ai pas dit que j'aimais ça. 129 00:17:27,000 --> 00:17:28,672 Qu'est-ce que je disais ! 130 00:17:29,760 --> 00:17:31,398 T'es vraiment un saint. 131 00:17:32,280 --> 00:17:33,838 Je suis pas un saint. 132 00:17:38,200 --> 00:17:39,155 Mon Dieu. 133 00:17:39,560 --> 00:17:40,754 Tu saignes. 134 00:17:41,360 --> 00:17:42,110 Quoi ? 135 00:17:42,320 --> 00:17:43,992 Le sang d'un saint... 136 00:17:44,200 --> 00:17:45,553 Je suis pas un saint ! 137 00:17:45,760 --> 00:17:46,715 Je te dis que si ! 138 00:17:47,240 --> 00:17:50,038 Je suis révolutionnaire, et toi, t'es un saint. 139 00:17:50,240 --> 00:17:52,356 Qu'est-ce qui te fait croire que t'es révolutionnaire ? 140 00:17:53,240 --> 00:17:55,390 T'es pas capable de faire ta liste toi-même. 141 00:17:55,880 --> 00:17:57,074 T'es venue... 142 00:17:57,640 --> 00:17:59,039 Mais bien sûr ! 143 00:17:59,240 --> 00:18:01,515 - Tu viens nous voir ce soir ? - Carrément ! 144 00:18:03,520 --> 00:18:04,748 Je te présente Lake. 145 00:18:05,320 --> 00:18:06,753 Qu'est-ce qui t'est arrivé ? 146 00:18:06,960 --> 00:18:08,518 En fait, c'est rien. 147 00:18:08,720 --> 00:18:12,156 C'est juste un petit stigmate, parce que Lake est un saint. 148 00:18:12,920 --> 00:18:13,875 Ah, c'est ça. 149 00:18:14,080 --> 00:18:17,197 Non, je te jure, c'est un vrai saint ! Saint Lake. 150 00:18:18,640 --> 00:18:20,358 Faut que j'y retourne. 151 00:18:22,480 --> 00:18:24,152 Enchanté. 152 00:18:55,120 --> 00:18:55,916 Qu'est-ce qu'il fait ? 153 00:18:56,120 --> 00:18:59,317 Ce n'est pas la 1 re fois. Il dit qu'il veut voir l'océan. 154 00:21:44,840 --> 00:21:46,910 C'est vraiment mieux que ton ancien boulot. 155 00:21:47,120 --> 00:21:49,714 Attends. Naomi Klein va faire une dédicace, 156 00:21:49,920 --> 00:21:52,559 et c'est moi qui l'organise. 157 00:21:52,880 --> 00:21:53,676 Elle est dans ta liste ? 158 00:21:55,040 --> 00:21:56,075 J'y crois pas. 159 00:21:56,520 --> 00:21:58,511 Tu l'interrogeras sur "No Logo". 160 00:22:00,240 --> 00:22:01,309 Pourquoi ? 161 00:22:01,560 --> 00:22:03,437 C'est carrément devenu un emblème, 162 00:22:03,640 --> 00:22:06,029 comme un logo, en fait. Son avis m'intéresse. 163 00:22:07,640 --> 00:22:09,551 Je sais pas, tu le lui demanderas. 164 00:22:11,400 --> 00:22:12,594 Désirée... 165 00:22:12,800 --> 00:22:14,597 j'ai quelque chose à te montrer. 166 00:22:15,680 --> 00:22:16,795 Tu es avec un client ? 167 00:22:17,000 --> 00:22:20,197 Non, ce jeune homme a trouvé tout ce qu'il cherchait. 168 00:22:20,400 --> 00:22:22,550 Fantastique. J'ai besoin de ton aide. 169 00:22:22,760 --> 00:22:23,909 Super. 170 00:22:34,240 --> 00:22:37,710 La nouvelle édition est sortie ! Elle est aussi dans ma liste. 171 00:22:38,240 --> 00:22:39,389 Ta liste ? 172 00:22:40,680 --> 00:22:41,874 J'ai rien dit. 173 00:22:42,360 --> 00:22:44,112 C'est une exclusivité. 174 00:22:44,320 --> 00:22:46,959 - Je me suis dit que ça te plairait. - J'adore. 175 00:22:51,080 --> 00:22:52,832 Est-ce que tu serais libre, 176 00:22:53,320 --> 00:22:54,673 vendredi soir ? 177 00:22:54,880 --> 00:22:56,393 Pour tenir la boutique ? 178 00:22:59,600 --> 00:23:01,795 J'aimerais t'inviter à dîner chez moi. 179 00:23:10,920 --> 00:23:12,114 Oui, je suis libre. 180 00:23:12,480 --> 00:23:13,799 Fantastique. 181 00:23:14,280 --> 00:23:15,235 Super. 182 00:23:46,160 --> 00:23:48,276 Il a été déplacé dans la chambre 219. 183 00:23:48,480 --> 00:23:50,835 Son fils lui a fait attribuer une chambre privée. 184 00:23:51,040 --> 00:23:52,189 Son fils ? 185 00:23:52,480 --> 00:23:53,674 Personne ne m'a prévenu. 186 00:23:53,880 --> 00:23:56,952 C'est ça, la prochaine fois on te demandera ton avis. 187 00:24:06,880 --> 00:24:08,791 Comment s'appelle ce jeu, déjà ? 188 00:24:09,640 --> 00:24:11,198 Ça a l'air plutôt facile. 189 00:24:12,000 --> 00:24:14,673 C'est ce que disent toujours les débutants. 190 00:24:16,560 --> 00:24:18,516 On appelle ça le gin rami. 191 00:24:19,760 --> 00:24:21,239 D'où vient ce nom ? 192 00:24:21,440 --> 00:24:24,830 L'inventeur de ce jeu avait un penchant pour le gin. 193 00:24:25,840 --> 00:24:28,229 C'est devenu le "gin des vedettes" dans les années 30, 194 00:24:28,840 --> 00:24:32,879 quand les stars hollywoodiennes jouaient entre les prises. 195 00:24:34,360 --> 00:24:35,509 Très intéressant. 196 00:24:35,720 --> 00:24:37,551 Avec quelques décennies de plus, 197 00:24:37,760 --> 00:24:41,799 tu seras toi aussi incollable sur les activités les plus triviales. 198 00:24:44,160 --> 00:24:44,751 Gin. 199 00:24:46,920 --> 00:24:48,672 Vous jouez au poker ? 200 00:24:48,880 --> 00:24:51,838 J'ai remporté quelques parties. Il faudra y jouer. 201 00:24:52,040 --> 00:24:54,395 Prêt pour les pilules de l'après-midi ? 202 00:24:56,200 --> 00:24:57,394 C'est l'heure. 203 00:24:58,040 --> 00:24:59,758 On est en pleine partie. 204 00:24:59,960 --> 00:25:03,111 Laissez-les là, je vous promets de les avaler. 205 00:25:04,240 --> 00:25:05,309 Il est recommandé 206 00:25:05,520 --> 00:25:07,112 de les prendre à heure fixe. 207 00:25:07,320 --> 00:25:09,470 Comme les trains, en Allemagne ? 208 00:25:13,000 --> 00:25:14,353 Excusez-moi. 209 00:25:20,520 --> 00:25:21,555 Ne t'inquiète pas. 210 00:25:22,400 --> 00:25:24,311 Je les lui ferai prendre. 211 00:25:25,360 --> 00:25:26,110 Sûr ? 212 00:25:29,040 --> 00:25:30,155 D'accord. 213 00:25:30,440 --> 00:25:32,670 Mais n'oubliez pas... 214 00:25:40,640 --> 00:25:42,551 Donne-moi ces pilules. 215 00:25:51,640 --> 00:25:55,838 Je ne voudrais pas que tu sois avantagé. 216 00:25:57,080 --> 00:25:59,071 La photo, premier tiroir, passe-la-moi. 217 00:26:13,880 --> 00:26:15,313 Regarde-moi ça. 218 00:26:16,120 --> 00:26:17,997 Quel apollon. 219 00:26:18,200 --> 00:26:21,431 Un petit chat qui viendrait de faire sa toilette. 220 00:26:23,280 --> 00:26:24,508 Ça, c'est moi. 221 00:26:25,920 --> 00:26:28,434 J'étais plutôt pas mal, non ? 222 00:26:29,760 --> 00:26:31,079 Je pense bien. 223 00:26:32,440 --> 00:26:33,793 Vous êtes encore pas mal. 224 00:26:35,800 --> 00:26:37,233 Tu prends des pilules roses, toi aussi ? 225 00:26:48,120 --> 00:26:49,599 Anaïs Nin. 226 00:26:50,280 --> 00:26:52,350 Faut pas déconner, avec elle. 227 00:26:53,360 --> 00:26:54,873 Elle est dans ma liste. 228 00:26:55,120 --> 00:26:58,112 Quelle est cette liste dont tu parles tout le temps ? 229 00:26:59,720 --> 00:27:00,994 Une blague perso. 230 00:27:03,880 --> 00:27:05,359 Alice Munro ! 231 00:27:05,560 --> 00:27:07,630 J'adore Lives of Girls and Women. 232 00:27:10,120 --> 00:27:12,918 Margaret Laurence, A Jest of God. C'est bien. 233 00:27:13,360 --> 00:27:16,272 J'adore les auteurs féministes canadiennes. 234 00:27:17,280 --> 00:27:19,111 Je peux vous les emprunter ? 235 00:27:21,120 --> 00:27:24,908 Pour être honnête, je n'aime pas prêter mes livres. 236 00:27:25,120 --> 00:27:28,556 Mais tu peux venir les lire ici quand tu veux. 237 00:27:30,840 --> 00:27:32,159 Sérieusement. 238 00:27:40,000 --> 00:27:41,877 SCUM Manifesto ! 239 00:27:42,680 --> 00:27:44,238 Édition originale. 240 00:27:46,320 --> 00:27:47,833 Je suis bluffée. 241 00:27:50,840 --> 00:27:52,193 Mais... 242 00:27:57,120 --> 00:27:58,838 je vais devoir vous tuer. 243 00:28:00,280 --> 00:28:00,871 Vraiment ? 244 00:28:01,080 --> 00:28:02,399 Je ne plaisante pas. 245 00:28:07,760 --> 00:28:09,193 Vous avez de beaux cheveux. 246 00:28:09,400 --> 00:28:11,630 Merci. Toi aussi. 247 00:30:48,840 --> 00:30:51,354 "Désolée. Mon patron est bizarre. Le genre possessif." 248 00:30:56,680 --> 00:30:58,318 "Dis à ton patron"... 249 00:31:17,720 --> 00:31:20,473 "Dis à ton patron qu'il est névrosé." 250 00:31:42,040 --> 00:31:43,951 Ce groupe ressemble aux Pixies. 251 00:31:44,160 --> 00:31:46,071 La bonne époque, avec Kim Deal. 252 00:31:48,200 --> 00:31:49,633 Kelley est plus belle. 253 00:31:49,840 --> 00:31:51,239 Les deux sont super. 254 00:31:52,360 --> 00:31:53,873 Elles sont dans ma liste. 255 00:32:04,800 --> 00:32:06,392 T'es chiant... 256 00:32:15,120 --> 00:32:16,553 J'ai envie de faire pipi. 257 00:32:19,320 --> 00:32:21,276 Oublie pas de te laver les mains. 258 00:33:21,200 --> 00:33:22,155 Quoi ? 259 00:34:05,760 --> 00:34:06,875 Achève-moi. 260 00:34:07,080 --> 00:34:09,196 Pas tout de suite. 261 00:34:10,120 --> 00:34:13,396 D'abord, il nous faut un petit remontant. 262 00:34:34,720 --> 00:34:36,870 J'espère qu'il reste du "vermoutte". 263 00:34:37,080 --> 00:34:38,798 On dit vermouth, trésor. 264 00:34:39,000 --> 00:34:41,468 Rappelle-toi, juste un doigt. 265 00:34:51,720 --> 00:34:54,632 Il ne faut pas faire de bleu au gin. 266 00:34:55,280 --> 00:34:59,034 Les hommes âgés et le gin bleuissent pour un rien. 267 00:35:10,760 --> 00:35:11,988 M. Peabody. 268 00:35:13,920 --> 00:35:15,638 Qu'est-ce qui se passe ici ? 269 00:35:24,800 --> 00:35:26,028 Vous êtes inconscients ? 270 00:35:26,240 --> 00:35:27,195 C'était son idée. 271 00:35:28,360 --> 00:35:29,395 Bravo. 272 00:35:29,920 --> 00:35:30,636 Tes chaussures. 273 00:35:31,360 --> 00:35:32,315 Allez. 274 00:35:35,880 --> 00:35:38,474 Que dirait ta mère si elle l'apprenait ? 275 00:35:39,240 --> 00:35:41,117 Comment elle l'apprendrait ? 276 00:35:42,120 --> 00:35:44,111 Qu'est-ce que je vais faire de toi ? 277 00:35:44,840 --> 00:35:46,398 Habille-toi, allez. 278 00:35:48,480 --> 00:35:49,959 Allez, dépêche-toi. 279 00:35:53,040 --> 00:35:54,268 Allez, allez... 280 00:35:58,960 --> 00:36:01,394 Je sais pas ce que je vais faire de toi. 281 00:36:14,280 --> 00:36:16,271 Désolé d'avoir été absent dernièrement. 282 00:36:16,920 --> 00:36:18,353 Je travaillais beaucoup. 283 00:36:20,480 --> 00:36:21,913 Moi aussi. 284 00:36:28,840 --> 00:36:30,910 Tu es sûr qu'il n'y a rien d'autre ? 285 00:36:36,800 --> 00:36:38,392 Lake, parle-moi. 286 00:36:39,560 --> 00:36:41,755 Tu sais que tu peux tout me dire. 287 00:36:42,120 --> 00:36:43,678 Tu crois ? 288 00:36:53,800 --> 00:36:56,189 Il y a quelque chose qui cloche chez moi. 289 00:36:59,000 --> 00:37:00,228 Je pense que je suis... 290 00:37:03,520 --> 00:37:04,589 fétichiste. 291 00:37:07,800 --> 00:37:08,915 Le cuir, tout ça ? 292 00:37:09,120 --> 00:37:10,235 Pas à ce point-là. 293 00:37:17,640 --> 00:37:18,675 J'ai vu ton cahier. 294 00:37:21,440 --> 00:37:23,158 Tu parles de ça ? 295 00:37:24,800 --> 00:37:26,119 Ces dessins-là ? 296 00:37:32,280 --> 00:37:35,670 Écoute, ça me fait un peu flipper, alors... 297 00:37:36,880 --> 00:37:39,758 Mon père attend sa voiture, je te dépose ? 298 00:37:41,440 --> 00:37:42,555 Non, merci. 299 00:37:43,240 --> 00:37:44,559 Je vais marcher. 300 00:37:59,920 --> 00:38:01,751 Je suis pas un saint. 301 00:40:45,280 --> 00:40:47,669 Qu'est-ce qui va pas, aujourd'hui, petit ? 302 00:40:49,640 --> 00:40:51,949 Je pense que c'est fini avec ma copine. 303 00:40:55,360 --> 00:40:57,316 C'était quoi, son nom, déjà ? 304 00:40:58,400 --> 00:40:59,515 Désirée. 305 00:41:03,480 --> 00:41:06,995 Un prénom si poétique... Celle que l'on désire. 306 00:41:09,560 --> 00:41:11,790 Je t'ai déjà dit que c'était la fiancée... 307 00:41:12,000 --> 00:41:14,309 De Napoléon ? Oui, tu me l'as dit. 308 00:41:18,400 --> 00:41:20,391 Tu veux qu'on en parle ? 309 00:41:22,960 --> 00:41:24,313 Non, ça va. 310 00:41:35,440 --> 00:41:36,509 Melvyn. 311 00:41:38,680 --> 00:41:40,318 Tu penses parfois à l'avenir ? 312 00:41:47,800 --> 00:41:51,156 Si tu pouvais aller n'importe où dans le monde, 313 00:41:52,440 --> 00:41:53,759 où irais-tu ? 314 00:41:55,640 --> 00:41:58,279 J'ai toujours voulu revoir l'océan Pacifique, 315 00:41:58,480 --> 00:42:01,313 mais je tire des plans sur la comète. 316 00:42:02,200 --> 00:42:05,431 Pour l'instant, je me contenterais d'un peu d'air frais. 317 00:43:28,080 --> 00:43:29,035 Et voilà. 318 00:43:32,040 --> 00:43:32,995 C'est bon. 319 00:44:27,560 --> 00:44:29,278 Je vais te faire sortir d'ici. 320 00:48:00,720 --> 00:48:01,869 Merci, Désirée. 321 00:48:02,520 --> 00:48:04,033 Je te revaudrai ça. 322 00:48:05,000 --> 00:48:06,399 Comment va Marie ? 323 00:48:07,000 --> 00:48:08,319 Elle va survivre. 324 00:48:23,960 --> 00:48:25,393 Lake, c'est dingue ! 325 00:48:25,600 --> 00:48:26,749 Tu m'aides ? 326 00:48:28,240 --> 00:48:29,673 Son bras, son bras... 327 00:48:30,560 --> 00:48:32,152 L'autre bras, Melvyn. 328 00:48:32,880 --> 00:48:34,552 Allez, l'autre bras. 329 00:48:37,400 --> 00:48:39,311 Je vais vérifier le couloir. 330 00:48:44,720 --> 00:48:45,994 La voie est libre. 331 00:48:53,120 --> 00:48:55,509 J'ai pas l'impression qu'on se sauve. 332 00:48:55,720 --> 00:48:57,199 C'est trop facile. 333 00:49:00,760 --> 00:49:01,875 Merde. 334 00:49:10,600 --> 00:49:12,113 C'était qui ? 335 00:49:13,000 --> 00:49:14,797 Elle, c'est une sainte. 336 00:49:38,400 --> 00:49:39,674 Bon sang ! 337 00:49:43,200 --> 00:49:44,394 Tu le tiens ? 338 00:49:52,040 --> 00:49:53,473 Tu l'emmènes où ? 339 00:49:54,080 --> 00:49:56,640 Il veut revoir l'océan Pacifique. 340 00:49:57,080 --> 00:49:59,753 Il a parlé de plans sur la comète... 341 00:50:00,360 --> 00:50:02,157 Dans ce tas de ferraille ? 342 00:50:03,760 --> 00:50:05,876 Je veux juste qu'il sorte d'ici. 343 00:50:06,080 --> 00:50:08,594 C'est la clinique du cauchemar, ce truc. 344 00:50:08,960 --> 00:50:10,757 Peu importe où on ira. 345 00:50:12,280 --> 00:50:14,236 C'est vraiment pour ça que tu pars ? 346 00:50:15,240 --> 00:50:17,151 Pourquoi je le ferais, sinon ? 347 00:50:21,720 --> 00:50:24,678 J'ai beaucoup réfléchi depuis la dernière fois. 348 00:50:26,080 --> 00:50:28,310 Ce que je voulais te dire, c'est que... 349 00:50:30,000 --> 00:50:33,072 Je pense que ce que tu fais, et ce que tu es 350 00:50:34,080 --> 00:50:35,991 est très courageux. 351 00:50:38,320 --> 00:50:41,756 La décision que tu as prise est révolutionnaire. 352 00:50:42,840 --> 00:50:46,628 Toutes les idées qu'on se fait de la vieillesse, de la beauté, 353 00:50:47,560 --> 00:50:50,757 et de ce qui rend quelqu'un désirable, tu t'y opposes. 354 00:50:52,120 --> 00:50:54,395 Tu te bats contre la nature. 355 00:50:55,560 --> 00:50:57,869 Tu réalises à quel point c'est radical ? 356 00:51:01,800 --> 00:51:04,030 Je voulais aussi te dire que... 357 00:51:06,240 --> 00:51:08,037 si t'étais une fille, 358 00:51:10,360 --> 00:51:11,998 tu serais dans ma liste. 359 00:51:15,480 --> 00:51:17,357 Mais la merde, c'est que... 360 00:51:19,760 --> 00:51:22,911 ce que tu es signifie qu'on ne peut pas être ensemble. 361 00:51:24,000 --> 00:51:25,479 Tu en es conscient ? 362 00:51:27,080 --> 00:51:28,991 J'ignore qui je suis. 363 00:51:39,480 --> 00:51:41,789 J'aurais préféré qu'on se sauve ensemble. 364 00:51:43,320 --> 00:51:44,912 Je t'enverrai des messages. 365 00:51:46,720 --> 00:51:48,153 Allez, vas-y. 366 00:51:48,880 --> 00:51:50,074 Vas-y. 367 00:52:00,920 --> 00:52:02,035 Je t'aime. 368 00:53:32,440 --> 00:53:34,795 Tu as eu d'autres colocs, ensuite ? 369 00:53:35,400 --> 00:53:36,992 Çà et là... 370 00:53:37,360 --> 00:53:39,476 J'ai même été marié. 371 00:53:39,840 --> 00:53:41,398 Incroyable. 372 00:53:42,000 --> 00:53:43,069 Marié ? 373 00:53:44,200 --> 00:53:45,394 Avec une femme ? 374 00:53:45,600 --> 00:53:48,717 C'était la seule option, dans les années 70. 375 00:53:49,960 --> 00:53:51,757 Même dans le show business, 376 00:53:51,960 --> 00:53:56,078 ne pas être marié après 40 ans, c'était suspect. 377 00:53:58,920 --> 00:54:00,592 Mais tu l'aimais ? 378 00:54:02,000 --> 00:54:03,831 C'était une forme d'amour. 379 00:54:04,480 --> 00:54:08,758 Par miracle, ivres, un soir d'hiver, on a même fait un enfant. 380 00:54:09,640 --> 00:54:12,438 Quelques années après, elle a demandé le divorce, 381 00:54:12,640 --> 00:54:14,676 et elle est partie avec notre fils. 382 00:54:14,880 --> 00:54:17,792 À partir de là, je devins célibataire endurci. 383 00:56:42,640 --> 00:56:44,073 Bonjour, mademoiselle. 384 00:56:44,280 --> 00:56:47,477 Pourriez-vous m'indiquer le rayon mercerie ? 385 00:56:47,680 --> 00:56:48,999 Mercerie ? C'est quoi ? 386 00:56:49,200 --> 00:56:52,590 Pardon. Du fil et une aiguille, ce genre d'accessoire. 387 00:56:52,800 --> 00:56:55,189 Il manque un bouton à ma veste. 388 00:56:55,400 --> 00:56:58,597 Oui, c'est au bout de l'allée 4, tout en bas. 389 00:56:58,800 --> 00:56:59,915 Merci. 390 00:57:00,400 --> 00:57:03,278 Voici mon petit-fils, on traverse le pays ensemble. 391 00:57:03,680 --> 00:57:05,910 - C'est votre petit-fils ? - Tout à fait. 392 00:57:06,680 --> 00:57:08,989 Même si je le regrette, parfois. 393 00:57:10,080 --> 00:57:11,433 Il est beau garçon, non ? 394 00:57:13,760 --> 00:57:16,320 Je reviens. Ne faites pas de bêtises. 395 00:57:17,400 --> 00:57:19,197 Il est vraiment charmant. 396 00:57:19,400 --> 00:57:21,595 Mon grand-père est une vraie charogne. 397 00:57:22,760 --> 00:57:24,751 Mes parents l'ont placé. 398 00:57:25,120 --> 00:57:28,078 "Résidence Beau Soleil", genre. Je leur en veux pas. 399 00:57:28,280 --> 00:57:31,033 Dans son cas, toute maltraitance serait justifiée. 400 00:57:33,280 --> 00:57:34,759 J'ai besoin d'une carte du Canada. 401 00:57:34,960 --> 00:57:36,359 Bien sûr. 402 00:57:43,560 --> 00:57:46,154 C'est sympa de voyager avec ton grand-père. 403 00:57:46,520 --> 00:57:47,999 Vous allez où ? 404 00:57:49,320 --> 00:57:50,719 On sait pas encore. 405 00:57:50,920 --> 00:57:52,512 Vous êtes en Ontario, là ? 406 00:57:54,080 --> 00:57:55,559 Je peux vous aider. 407 00:57:56,440 --> 00:58:00,274 Quand j'étais petite, ma famille louait un chalet par ici. 408 00:58:00,480 --> 00:58:02,948 C'est joli, il y a plein de lacs. 409 00:58:04,440 --> 00:58:07,910 Tu peux payer ça ? Mon portefeuille est dans la voiture. 410 00:58:08,440 --> 00:58:09,953 N'oublie pas mes cigarettes. 411 00:58:10,160 --> 00:58:11,957 Bon après-midi, mademoiselle. 412 00:58:15,880 --> 00:58:17,518 Et des cigarettes. 413 00:58:18,240 --> 00:58:19,070 N'importe quoi. 414 00:58:23,800 --> 00:58:25,631 L'un des rares avantages 415 00:58:26,040 --> 00:58:28,315 de la vieillesse, on est invisible. 416 00:58:28,520 --> 00:58:29,430 T'es dingue. 417 00:58:29,640 --> 00:58:32,473 T'as vu ça ? Il faut penser à l'avenir. 418 00:58:33,600 --> 00:58:35,875 Notre pécule finira par s'amenuiser. 419 00:58:39,680 --> 00:58:40,635 De la crème solaire ? 420 00:58:40,840 --> 00:58:43,070 Et si on atterrissait à Palm Springs ? 421 00:58:43,840 --> 00:58:46,400 Je te l'ai dit, j'aime tes rides. 422 00:58:49,600 --> 00:58:50,476 Confisqué. 423 00:58:52,400 --> 00:58:55,073 Si les gens savaient comment tu me traites ! 424 00:59:28,960 --> 00:59:31,474 - Il voulait quoi ? - Ce garçon ? 425 00:59:32,440 --> 00:59:35,352 Il a vu la carte et m'a demandé si nous étions perdus. 426 00:59:39,720 --> 00:59:40,835 Bon. 427 00:59:42,000 --> 00:59:43,399 On est là. 428 00:59:43,840 --> 00:59:46,832 Et on voudrait aller... 429 00:59:49,080 --> 00:59:50,559 là. 430 00:59:53,480 --> 00:59:57,439 Je ne suis pas sûr d'être prêt à faire un si long voyage. 431 00:59:57,960 --> 01:00:00,713 La résidence m'a pris beaucoup d'énergie. 432 01:00:01,320 --> 01:00:02,753 Où veux-tu en venir ? 433 01:00:02,960 --> 01:00:06,350 Je veux dire qu'on pourrait se reposer quelques jours, 434 01:00:06,560 --> 01:00:08,357 avant de poursuivre. 435 01:00:15,760 --> 01:00:17,910 Tu n'as parlé de nous à personne ? 436 01:00:18,120 --> 01:00:20,793 Tu plaisantes, personne ne comprendrait. 437 01:00:21,440 --> 01:00:22,429 Et ton fils ? 438 01:00:24,320 --> 01:00:26,595 Je ne m'inquiète pas pour lui. 439 01:00:27,520 --> 01:00:28,714 Il paie ma chambre, 440 01:00:28,920 --> 01:00:31,195 mais je ne l'ai pas vu depuis des années. 441 01:00:32,040 --> 01:00:35,191 Je ne connais même pas mes petits-enfants. 442 01:00:36,480 --> 01:00:39,995 Il n'a jamais supporté que son père soit une vieille tante, 443 01:00:40,200 --> 01:00:42,236 il a toujours eu honte de moi. 444 01:00:49,160 --> 01:00:51,435 De quoi parlais-tu, avec ce type ? 445 01:00:51,800 --> 01:00:52,516 Quel type ? 446 01:00:52,720 --> 01:00:54,278 Au fast-food. 447 01:00:54,480 --> 01:00:55,754 Vous avez discuté. 448 01:00:56,400 --> 01:00:58,356 Je te l'ai dit, on parlait itinéraire. 449 01:00:58,560 --> 01:01:00,152 Vous riiez de quoi ? 450 01:01:00,360 --> 01:01:03,352 J'ai sûrement fait une blague, tu me connais. 451 01:01:03,560 --> 01:01:05,755 Elle devait être hilarante. 452 01:01:05,960 --> 01:01:08,190 Pourquoi me rabâcher ça ? 453 01:01:09,240 --> 01:01:11,435 Me dis pas que tu es jaloux ? 454 01:01:12,640 --> 01:01:14,517 D'un vieux sac d'os comme moi ! 455 01:01:14,720 --> 01:01:17,837 Je t'ai demandé d'être prudent avec les gens, c'est tout. 456 01:01:18,120 --> 01:01:20,839 Apprends à te taire et je te ficherai la paix. 457 01:01:21,600 --> 01:01:23,909 Je n'aurais jamais cru ça ! 458 01:01:24,440 --> 01:01:25,668 Je vais faire un tour. 459 01:01:34,640 --> 01:01:35,993 Tu viens ? 460 01:01:46,640 --> 01:01:48,073 Tu es très élégant, ce soir. 461 01:01:48,280 --> 01:01:51,556 Je m'habillais toujours dernier cri, à l'époque. 462 01:01:56,800 --> 01:01:59,155 Deux gins-tonics, s'il vous plaît. 463 01:01:59,720 --> 01:02:01,756 J'ai besoin de voir vos cartes. 464 01:02:04,000 --> 01:02:05,991 Mon portefeuille est dans la chambre. 465 01:02:06,360 --> 01:02:07,839 Vous plaisantez ? 466 01:02:09,240 --> 01:02:10,309 Il a 81 ans ! 467 01:02:10,840 --> 01:02:13,479 J'y suis pour rien, c'est obligatoire. 468 01:02:21,000 --> 01:02:23,116 Vous buvez à l'œil, ce soir. 469 01:02:23,560 --> 01:02:25,869 - Comment ça ? - C'est son anniversaire. 470 01:02:26,400 --> 01:02:28,595 Il a 82 printemps. 471 01:02:28,800 --> 01:02:29,915 Faites voir. 472 01:02:34,080 --> 01:02:36,355 - Pourquoi t'as rien dit ? - Je ne sais pas. 473 01:02:36,560 --> 01:02:39,154 J'ai déjà l'impression d'être un fossile. 474 01:02:39,360 --> 01:02:41,999 Les anniversaires n'ont jamais été mon truc. 475 01:02:42,480 --> 01:02:44,994 - Et toi ? - J'adore les anniversaires. 476 01:02:45,200 --> 01:02:47,191 Je parlais de ta carte d'identité. 477 01:02:47,400 --> 01:02:48,355 Pardon. 478 01:02:51,280 --> 01:02:53,077 Elle doit être dans la voiture. 479 01:02:54,200 --> 01:02:55,315 Je reviens. 480 01:03:10,360 --> 01:03:12,510 Un gin-tonic, trésor. Bon anniversaire. 481 01:03:49,960 --> 01:03:51,791 Alors c'est votre anniversaire ? 482 01:03:53,760 --> 01:03:54,795 À la vôtre. 483 01:03:58,080 --> 01:03:59,433 Ça vous fait quel âge ? 484 01:03:59,840 --> 01:04:01,353 Soixante-quinze. 485 01:04:18,040 --> 01:04:19,473 C'est ma place. 486 01:04:23,920 --> 01:04:25,433 Tu peux me le tenir ? 487 01:05:00,720 --> 01:05:01,755 Ça suffit. 488 01:05:23,600 --> 01:05:25,352 Il était pour toi. 489 01:05:26,200 --> 01:05:27,838 J'avais compris. 490 01:06:07,760 --> 01:06:09,512 Joyeux anniversaire, Melvyn. 491 01:06:19,200 --> 01:06:23,318 "Tu peux voir en moi ce temps de l'année 492 01:06:24,440 --> 01:06:27,796 "où il ne pend plus que quelques rares feuilles jaunes 493 01:06:28,000 --> 01:06:33,154 "aux branches qui tremblent sous le souffle de l'hiver, 494 01:06:33,440 --> 01:06:34,919 "orchestres nus et ruinés 495 01:06:35,120 --> 01:06:37,793 "où chantaient naguère les doux oiseaux. 496 01:06:38,920 --> 01:06:41,673 "En moi tu vois le crépuscule du jour, 497 01:06:41,880 --> 01:06:45,031 "qui s'évanouit dans l'occident avec le soleil couchant 498 01:06:45,240 --> 01:06:48,835 "et va tout à l'heure être emporté par la nuit noire, 499 01:06:49,280 --> 01:06:51,350 "cet alter ego de la mort 500 01:06:51,800 --> 01:06:54,598 "qui scelle tout dans le repos." 501 01:07:53,880 --> 01:07:56,599 J'ai repensé à ce que tu disais tout à l'heure. 502 01:07:57,360 --> 01:07:59,430 Ce n'est pas qu'une histoire de sexe. 503 01:08:02,120 --> 01:08:04,190 Je pense que je suis amoureux de toi. 504 01:08:06,760 --> 01:08:08,671 Ça paraît fou, mais... 505 01:08:10,200 --> 01:08:11,997 c'est ce que je ressens. 506 01:08:17,040 --> 01:08:18,758 Tu as entendu ce que j'ai dit ? 507 01:11:23,800 --> 01:11:25,472 C'était une belle cérémonie. 508 01:11:26,160 --> 01:11:27,195 Cinq personnes. 509 01:11:27,800 --> 01:11:29,233 En comptant l'organiste. 510 01:11:29,440 --> 01:11:30,998 Oui, ça c'est triste. 511 01:11:32,800 --> 01:11:34,472 Son fils est venu, quand même. 512 01:11:35,040 --> 01:11:38,476 J'ai bien cru que Marie allait l'embrasser devant le cercueil. 513 01:11:38,680 --> 01:11:40,238 J'adore Marie. 514 01:11:41,040 --> 01:11:42,951 Si ces deux-là finissaient ensemble, 515 01:11:43,160 --> 01:11:45,515 ça ferait de Melvyn mon grand-père. 516 01:11:46,040 --> 01:11:47,553 Rétroactivement. 517 01:11:49,440 --> 01:11:50,589 Et ça t'embête pas ? 518 01:11:51,680 --> 01:11:52,874 Je pense pas. 519 01:11:57,400 --> 01:11:58,515 J'oubliais. 520 01:12:02,480 --> 01:12:03,708 "Révolutionnaire" ! 521 01:12:04,840 --> 01:12:06,796 - J'en ai une pour toi. - Quoi ? 522 01:12:22,800 --> 01:12:24,836 - J'aime bien. - C'est parfait. 523 01:12:32,240 --> 01:12:33,958 Je t'enverrai un texto. 524 01:13:42,720 --> 01:13:43,914 Je m'appelle Lake. 525 01:13:44,760 --> 01:13:46,079 Bonjour, jeune homme. 526 01:13:48,000 --> 01:13:49,877 Vous êtes ici tous les jours ? 527 01:13:50,080 --> 01:13:51,832 La semaine, oui. 528 01:13:53,280 --> 01:13:55,032 On se reverra, alors. 529 01:18:39,000 --> 01:18:41,753 Sous-titres : Bénédicte Renard 34960

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.