All language subtitles for Gerontophilia (2013) - 720p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:09,000 --> 00:00:19,000 M.F.M ترجمه از instagram : amou_sam hassan_zheeveer@yahoo.com تقديم به همه فارسی زبانان ۱۳۹۷/۶/۱۸ 1 00:00:41,600 --> 00:00:45,099 لیزی بوردن" (محکوم به قتل)" ویولت نوزیر" (محکوم به قتل)" 2 00:00:45,270 --> 00:00:48,354 (اولریکه ماینهوف" (فعال سیاسی" (کیم گوردون" (موسیقی دان" 3 00:00:48,523 --> 00:00:51,773 (پتی هرست" (بازیگر" (کامیل هنرو" (هنرمند" 4 00:00:55,279 --> 00:00:58,944 (بِرنائِردین دارن" (حقوقدان" (آیلین وورنوس" (محکوم به قتل" 5 00:00:59,116 --> 00:01:01,986 (آنجلا دیویس" (فعال سیاسی" (جنیفر هریما" (خواننده" 6 00:01:03,996 --> 00:01:07,863 (دایاماندا گلاس" (خواننده" (مرین فیث‌فول" (خواننده" 7 00:01:09,292 --> 00:01:12,246 (وینونا رایدر"، "وینونا رایدر" (بازیگر" 8 00:01:17,424 --> 00:01:20,211 ...اینا انقلابیون واقعی هستن 9 00:01:20,886 --> 00:01:22,214 ...اوه، لعنتی 10 00:01:23,055 --> 00:01:24,549 - وینونا رایدر" !؟" 11 00:01:25,765 --> 00:01:29,763 !کسایی که از مغازه جنس بلند میکنن هم معمولا انقلابین 12 00:01:34,232 --> 00:01:38,181 بهتره من برم باید واسه "ماری" شام حاضر کنم 13 00:01:39,486 --> 00:01:41,775 - بعدا میبینمت - باشه.خدافظ 14 00:01:44,408 --> 00:01:47,115 من "گودرون انسلین" رو هم گفتم؟ (در آلمان RAFیکی از پایه گذاران گروه چریکی) 15 00:04:03,493 --> 00:04:04,489 ماری"؟" 16 00:05:18,687 --> 00:05:21,522 لیک"؟ کجایی؟" 17 00:05:22,774 --> 00:05:24,352 لیک"؟" 18 00:05:28,780 --> 00:05:33,276 تو هم با اون کتابات فکر نمیکنی اینا دیگه قدیمی شدن؟ 19 00:05:36,287 --> 00:05:40,118 چیزی میخوای؟ - کارا چطور پیش رفت؟ 20 00:05:44,211 --> 00:05:46,915 متشکرم برای تمیز کردن 21 00:05:47,088 --> 00:05:51,797 یه چیزی درست کردم تو یخچاله، ۳ دقیقه ای تو ماکروفر حاضر میشه 22 00:06:46,476 --> 00:06:48,801 بیارش بالا، از این طرف 23 00:07:50,952 --> 00:07:55,779 من نمیخوام یه نجات غریق باشم این ایده احمقانه "ماری" بود 24 00:07:55,956 --> 00:07:58,115 برای پول درآوردن میخوای چیکار کنی؟ 25 00:07:58,292 --> 00:08:01,577 همه در مورد پول همیشه نگرانن 26 00:08:01,753 --> 00:08:05,917 فوقش یه سال وقفه بوجود بیاد - برای من که این وقفه همیشگیه 27 00:08:06,091 --> 00:08:08,712 من هیچوقت نمیتونم از پس هزینه تحصیلم بر بیام 28 00:08:09,510 --> 00:08:13,259 اگه بخوای میتونیم باهم از شهر خارج شیم - جدی هستی؟ 29 00:08:14,890 --> 00:08:16,171 همیشه 30 00:08:19,770 --> 00:08:20,766 ...لعنتی 31 00:08:27,694 --> 00:08:31,738 "به نظر میاد اوضاعت خوب نیست "ماری - نه، خوبم ممنون 32 00:08:31,906 --> 00:08:34,397 "سلام "دزیره - سلام 33 00:08:34,575 --> 00:08:39,996 چه اتفاقی افتاد؟ - با یه رقاص تو کلوب دعوام شد 34 00:08:41,581 --> 00:08:43,538 اون انعام رو تقسیم نمیکرد 35 00:08:43,708 --> 00:08:46,164 من نمیفهمم برای چی یه کار بهتر پیدا نمیکنی؟ 36 00:08:46,336 --> 00:08:49,669 لیک" بس کن" - "اونقدرا هم آسون نیست، "لیک 37 00:08:51,007 --> 00:08:53,842 زن غلام حلقه به گوش تو این دنیاست 38 00:08:57,096 --> 00:08:58,091 چیه؟ 39 00:08:59,223 --> 00:09:02,757 (یوکو اونو" (موسیقی‌دان" - اون درست میگه 40 00:09:02,934 --> 00:09:04,843 ...علاوه براین ناقلا 41 00:09:05,020 --> 00:09:10,096 یه آقایی که منو قبلا تو دانشگاه میشناخت توی کلوب یه شغل بهم پیشنهاد کرد 42 00:09:10,733 --> 00:09:14,731 کجا؟ - توی یک خونه برای کمک به بازنشسته ها 43 00:09:14,904 --> 00:09:16,446 منظورت خونه سالمندانه؟ 44 00:09:18,490 --> 00:09:22,737 خدارو چه دیدی اگه کارا درست پیش رفت شاید یه کارم برای تو اونجا جور کردم 45 00:09:23,578 --> 00:09:25,535 ...توی خونه سالمندان 46 00:09:48,518 --> 00:09:49,763 !چِندِش 47 00:10:09,037 --> 00:10:13,248 قرار بود یه ساعت پیش تخت خوابهارو مرتب کنی - ببخشید 48 00:10:13,416 --> 00:10:18,492 با یکی از بیمارا سرگرم بازی تخت نرد شده بودم - وظیفه تو نیست که با بیمار بازی کنی 49 00:10:18,670 --> 00:10:22,668 به هر حال، مادرت تو دفتر میخواد ببینتت، حالا 50 00:10:30,348 --> 00:10:33,467 خوبه - آره؟ 51 00:10:39,189 --> 00:10:44,314 سلام مامان - نمیتونی اول در بزنی "لیک"؟ 52 00:10:44,486 --> 00:10:47,107 نمیدونستم تو جلسه هستی مامان 53 00:10:47,280 --> 00:10:53,152 ،بهت گفته بودم سر کار منو مامان صدا نکنی به آقای "نلسون" سلام کن 54 00:10:54,245 --> 00:10:57,080 سلام - اینارو ایشون بهم دادن برای ماشینم 55 00:10:57,247 --> 00:11:00,533 بامزست، نه؟ 56 00:11:01,960 --> 00:11:06,123 چطوری با این مزرعه چین و چروک کنار میای؟ (پیر و پاتای سالمندان) 57 00:11:06,297 --> 00:11:10,591 مزرعه چین و چروک، واقعا؟ - ...اوه، خب حالا پسر 58 00:11:10,760 --> 00:11:12,966 اشتباه برداشت نشه 59 00:11:13,137 --> 00:11:17,086 من میخوام همه کارکنان اینجا در "کوپا د کور" احساس کنن مثل یه خانواده هستن 60 00:11:19,017 --> 00:11:20,262 حالا میتونم برم ؟ 61 00:11:37,868 --> 00:11:39,446 شما کی هستی؟ 62 00:11:40,495 --> 00:11:45,702 من "لیک" هستم، از من خواسته شده که برای نظافت کمکتون کنم 63 00:14:36,323 --> 00:14:39,075 برای خوردن داروهاتون آماده این؟ 64 00:14:40,077 --> 00:14:43,908 اینم ازین اوه، پس قراره که اینطوری بشه 65 00:14:44,956 --> 00:14:47,708 ...باشه، خب 66 00:14:48,334 --> 00:14:51,121 باز کن، تو میتونی 67 00:14:51,295 --> 00:14:55,542 "زود باش، آقای "پابودی دهنتو باز کن 68 00:14:56,633 --> 00:15:01,295 خیلی خب، تموم شد حالا یه لیوان آب 69 00:15:02,931 --> 00:15:04,342 ...میدونم 70 00:15:07,602 --> 00:15:09,061 خیلی خوبه 71 00:15:11,272 --> 00:15:14,723 پسر، کاسه توالت های اونجا باید استریل بشن 72 00:15:15,985 --> 00:15:19,436 !این ترالی رو هم بردار دنبالم بیا، همین حالا 73 00:15:19,613 --> 00:15:24,571 "شیپور چیِ "کوپا د کور !کاسه توالت 74 00:15:26,619 --> 00:15:31,411 "بعدا میبینمت آقای "پابودی - میبینمت هر جا هستی 75 00:15:38,755 --> 00:15:42,753 اون چه نوع دارویی مصرف میکنه؟ - این به تو مربوط نیست 76 00:15:42,926 --> 00:15:47,137 ...اون قوی به نظر میاد - آقای "پابودی" یه پیرمرد خیلی مریضه 77 00:15:49,891 --> 00:15:54,885 آیا شما بهش داروهای روانگردان میدین؟ - این کلمه رو از کجا یاد گرفتی؟ حیاط مدرسه؟ 78 00:15:55,062 --> 00:15:57,814 پسر، تو حتی نميدوني چي داری ميگي 79 00:16:14,580 --> 00:16:15,576 !هی 80 00:16:22,796 --> 00:16:25,666 تو تازه کاری - بله 81 00:16:25,840 --> 00:16:29,291 تو چطور؟ - چند ماهی هست اینجام 82 00:16:29,469 --> 00:16:31,757 اینجا خیلی چندش آوره، اینطور نیست؟ 83 00:16:32,430 --> 00:16:35,134 ...پیر و پاتالا تو خودشون میشاشن 84 00:16:37,184 --> 00:16:38,892 منو که اذیت نمیکنه 85 00:16:40,854 --> 00:16:42,431 میتونیم دوست باشیم؟ 86 00:16:43,565 --> 00:16:44,975 حتما 87 00:17:12,967 --> 00:17:16,715 عالیه، اینطور نیست؟ - آره، بد نیست 88 00:17:17,763 --> 00:17:22,009 من فکر میکنم اون نابغه ست - کارش خوبه 89 00:17:26,688 --> 00:17:30,851 خب درمورد پیرمردا بگو - من یکیشونو با اسفنج شستم 90 00:17:31,025 --> 00:17:34,441 حالت بهم نخورد؟ - نه، واقعا 91 00:17:34,612 --> 00:17:38,823 بالاخره یکی باید اینکارو انجام بده - تو حیرت انگیزی 92 00:17:38,991 --> 00:17:42,608 تو همیشه مراقب بقیه هستی - منظورت چیه؟ 93 00:17:42,786 --> 00:17:48,372 نمیدونم، همیشه کارای "ماری" رو انجام میدی و دوست داری پیرمردا رو حموم ببری 94 00:17:49,333 --> 00:17:51,160 من نگفتم که دوست دارم اینکارو کنم 95 00:18:05,557 --> 00:18:07,264 حالا منظورمو فهمیدی؟ 96 00:18:08,518 --> 00:18:10,594 تو مثل یه قدیسه هستی 97 00:18:10,770 --> 00:18:12,478 !من قدیسه نیستم 98 00:18:17,359 --> 00:18:19,684 اوه خدای من! این خونه 99 00:18:20,487 --> 00:18:23,238 چی؟ - خونِ یه قدیسه 100 00:18:23,406 --> 00:18:26,360 !من قدیسه نیستم - چرا هستی 101 00:18:26,534 --> 00:18:29,701 من یه انقلابی هستم و تو یه قدیسه 102 00:18:29,871 --> 00:18:35,457 چی باعث شده فکر کنی انقلابی هستی؟ تو حتی توی لیست خودتم نیستی 103 00:18:35,626 --> 00:18:39,077 هی، خوبی؟ - !اوه البته 104 00:18:39,254 --> 00:18:42,255 برنامه امشب رو گوش کردی؟ - !تمومشو 105 00:18:42,424 --> 00:18:45,543 اوه، این "لیک" ه - سلام 106 00:18:45,718 --> 00:18:48,802 چه اتفاقی برای شما افتاد؟ - چیزی نیست 107 00:18:48,971 --> 00:18:52,554 این فقط قسمتی از زخم مسیح هستش 108 00:18:53,601 --> 00:18:57,183 ...آه، همش همین - نه،قسم میخورم اون یه قدیسه واقعیه 109 00:18:57,354 --> 00:18:59,228 لیک" مقدس" - ..."دزیره" 110 00:18:59,398 --> 00:19:02,813 خب من دیگه باید برم واسه اجرا - باشه، بعدا میبینمت 111 00:19:03,526 --> 00:19:05,400 از آشناییت خوشحال شدم 112 00:19:28,841 --> 00:19:30,549 !"آقای "پابودی 113 00:19:30,718 --> 00:19:34,300 آقای "پابودی"؟ - برگرد 114 00:19:37,683 --> 00:19:41,680 اون میخواد چیکار کنه؟ - اولین بارش نیست، قبلا گفته بود میخواد به اقیانوس برسه 115 00:19:41,853 --> 00:19:43,727 اینا همش توهمه 116 00:22:34,386 --> 00:22:36,545 این کار خیلی بهتر از شغل قبلیته 117 00:22:36,722 --> 00:22:42,641 راست میگی! "نائومی کلین" هفته دیگه واسه امضا میاد و من قراره مسئول برگزاری برنامه باشم 118 00:22:42,811 --> 00:22:46,429 اونم توی لیستته؟ - باورم نمیشه 119 00:22:46,606 --> 00:22:50,105 میتونی از "نائومی" درباره طراحی جلد کتابش بپرسی؟ 120 00:22:50,276 --> 00:22:54,688 مگه چطوریه؟ - خیلی نمادینه مثل یه لوگویی چیزی میمونه 121 00:22:54,863 --> 00:22:59,655 خیلی دلم میخواد بدونم اون درموردش چه حسی داره - نمیدونم، اومد خودت ازش بپرس 122 00:23:01,953 --> 00:23:06,330 دزیره" میخواستم یه چیزی بهت نشون بدم" - باشه 123 00:23:06,499 --> 00:23:11,291 مشتری داری؟ - نه دیگه، این آقا اون چیزی رو که دنبالش بود پیدا کرد 124 00:23:11,462 --> 00:23:15,044 عالیه، به کمکت نیاز دارم - خیلی خب، باشه 125 00:23:25,934 --> 00:23:30,013 کتاب جدید "اتوود" ه؟ بالاخره بیرون اومد! اونم جزو لیستمه 126 00:23:30,187 --> 00:23:33,437 لیستت؟ - چیز خاصی نیست 127 00:23:34,358 --> 00:23:39,518 این یه نسخه پیشرفته هست، فکر کردم شاید خوشت بیاد - عاشقشم 128 00:23:43,033 --> 00:23:48,868 اوممم، "دزیره" جمعه شب مشغولی؟ - چطور؟ میخوای شیفت منو تغییر بدی؟ 129 00:23:50,247 --> 00:23:54,161 نه، راستش میخواستم شام دعوتت کنم 130 00:24:01,258 --> 00:24:02,752 آه، آره 131 00:24:04,093 --> 00:24:08,422 وقتم آزاده - باشه، عالیه 132 00:24:40,919 --> 00:24:45,794 اون به اتاق ۲۱۹ منتقل شده، پسرش واسش اتاق شخصی گرفت 133 00:24:45,965 --> 00:24:52,050 پسرش؟ چرا کسی بهم چیزی نگفت؟ - باشه، دفعه بعد خواستیم کاری انجام بدیم قبلش با شما هماهنگ میکنیم 134 00:25:02,605 --> 00:25:06,817 اسم این بازی چیه؟ به نظر خیلی آسون میاد 135 00:25:07,777 --> 00:25:10,564 مبتدی ها معمولا اینطوری میگن 136 00:25:12,489 --> 00:25:14,114 "اسمش "جین رومی 137 00:25:15,909 --> 00:25:17,701 چرا این اسمو روش گذاشتن؟ 138 00:25:17,869 --> 00:25:20,953 ...مخترع بازی حتما طرفدار "جین" بوده و 139 00:25:22,248 --> 00:25:25,415 اون به عنوان ستاره فیلما شناخته شده 140 00:25:25,585 --> 00:25:31,089 نخبگان هالییودی واسه زمان بین ضبط فیلما به یه بازی سریع نیاز داشتن 141 00:25:31,257 --> 00:25:34,756 واقعا جالبه - ...اگه زودتر با من آشنا میشدی 142 00:25:34,927 --> 00:25:39,054 تا الان کلی بازی یاد گرفته بودی 143 00:25:41,266 --> 00:25:42,262 "جین" 144 00:25:44,185 --> 00:25:48,135 شما "پوکر" هم بازی میکنید؟ - منو به عنوان برنده دست یک میشناختن 145 00:25:48,314 --> 00:25:52,525 یه وقت دیگه اونو بازی میکنیم - برای خوردن داروهای بعدازظهرتون حاضرین؟ 146 00:25:54,028 --> 00:25:57,811 وقتشه - ما وسط یه کاری هستیم 147 00:25:57,990 --> 00:26:00,990 بذارید همون جا، قول میدم چند دقیقه دیگه خودم میخورم 148 00:26:02,369 --> 00:26:05,453 باید طبق برنامه ریزی پیش بری تا اثر کنه 149 00:26:05,622 --> 00:26:10,200 مثل قطارها توی "آلمان"؟ - اوه، تو شیطونم درس میدی 150 00:26:11,252 --> 00:26:12,746 ببخشید 151 00:26:15,839 --> 00:26:17,713 !"نه، بازم آقای "آبرناتی 152 00:26:19,176 --> 00:26:22,627 نگران نباش، من خودم قرص هارو بهش میدم 153 00:26:24,222 --> 00:26:26,428 مطمئنی؟ 154 00:26:28,017 --> 00:26:32,061 خیلی خب، اما یادتون باشه 155 00:26:40,278 --> 00:26:42,686 اون قرص هارو بده بهم 156 00:26:51,747 --> 00:26:55,994 نمیخوام واست دردسر درست کنم 157 00:26:57,461 --> 00:27:01,540 یه عکس تو کشوی اولی هست، میشه لطفا بِدیش بهم؟ 158 00:27:14,893 --> 00:27:16,471 نگاش کن 159 00:27:17,354 --> 00:27:22,644 خیلی لطیفه، مثل کاکتوس بدون تیغ میمونه 160 00:27:24,652 --> 00:27:26,277 اینم منم 161 00:27:27,572 --> 00:27:30,145 خیلی خوش فرم بودم، نه؟ 162 00:27:31,492 --> 00:27:32,903 همینطوره 163 00:27:34,328 --> 00:27:35,952 شما الانشم به نظر من خوش فرم هستین 164 00:27:37,789 --> 00:27:40,541 مثل اینکه تو هم قرص هاتو نخوردی!؟ 165 00:27:50,634 --> 00:27:55,973 آناییز نین" اون فمنیسته که تو خوشت نمیاد" 166 00:27:56,139 --> 00:28:00,682 اینم توی لیستم هست - این لیست چیه مُدام ازش حرف میزنی 167 00:28:02,562 --> 00:28:03,973 یه چیز شخصیه بین خودم 168 00:28:06,858 --> 00:28:11,436 اوه، "آلیس مونرو" من عاشق کتاب "زندگی دخترها و زنها"ش هستم 169 00:28:13,572 --> 00:28:16,905 "مارگارت لورنس" کتابِ "خشم خداوند" چی میتونم بگم، عالین 170 00:28:17,075 --> 00:28:20,907 من خیلی از نویسنده هایِ فمنیستیِ کانادایی خوشم میاد 171 00:28:21,079 --> 00:28:23,071 بهم قرضشون میدی؟ 172 00:28:25,166 --> 00:28:29,115 صادقانه بگم من کتابهامو به کسی قرض نمیدم 173 00:28:29,295 --> 00:28:33,339 ولی خوشحال میشم هر موقع خواستی بیای ازشون استفاده کنی 174 00:28:35,175 --> 00:28:36,800 جدی میگم 175 00:28:42,390 --> 00:28:47,182 "SCUM Manifesto" اوه، وای! کتابِ 176 00:28:47,353 --> 00:28:49,310 نسخه اصلی 177 00:28:51,357 --> 00:28:53,396 خيلي کيف کردم 178 00:28:56,028 --> 00:28:57,854 ...ولی 179 00:29:02,492 --> 00:29:04,698 الان ممکنه مجبور شم بُکشمت 180 00:29:05,495 --> 00:29:08,661 جدی؟ - شوخی ندارم 181 00:29:13,711 --> 00:29:17,957 موهات قشنگه - ممنون، واسه توام همینطور 182 00:32:01,698 --> 00:32:06,324 بابت امروز متاسفم، صاحب کارم یخورده روم قفله 183 00:32:06,494 --> 00:32:11,701 ...به صاحب کارت بگو 184 00:32:31,809 --> 00:32:34,809 به صاحب کارت بگو مثل "بوشمی"(بازیگر) روانیه 185 00:32:57,207 --> 00:33:01,454 آهنگش شبیه گروه "پیکسیز" میمونه، "کیم دیل" توش خیلی خوبه 186 00:33:03,504 --> 00:33:06,505 کِلِی دیل" به نظرم جذابتره" - هر دوشون جذابن 187 00:33:07,758 --> 00:33:09,715 اونام توی لیستمن 188 00:33:20,812 --> 00:33:22,472 !از پشت نه 189 00:33:31,572 --> 00:33:32,817 !باید برم دستشویی 190 00:33:35,909 --> 00:33:37,783 !یادت نره دستاتو بشوری 191 00:35:26,802 --> 00:35:30,634 بزن - هنوز نه 192 00:35:31,473 --> 00:35:34,972 اول ما به یه پرشِ دیگه نیاز داریم 193 00:35:57,080 --> 00:35:59,571 امیدوارم "ورموت"(مشروب) کافی باشه کم نیاد 194 00:35:59,749 --> 00:36:04,327 ورموث" عزیزم، "ورموث"، یه کوچولو بیشتر دقت کن" (نوعی مشروب الکلی) 195 00:36:14,888 --> 00:36:18,091 تو که نمیخوای شکستم بدی 196 00:36:18,266 --> 00:36:22,560 مردان مُسن و جین(بازی ورق) راحت شکست میخورن 197 00:36:34,656 --> 00:36:36,364 آقای "پابودی"؟ 198 00:36:38,118 --> 00:36:40,075 اونجا چه خبره؟ 199 00:36:49,420 --> 00:36:53,038 شماها عقلتون رو از دست دادین؟ - ایده اون بود 200 00:36:53,215 --> 00:36:57,295 واقعا که بهتر از این نمیشه! زود کفشاتو بپوش بریم 201 00:37:00,930 --> 00:37:04,180 میدونی اگه مادرت بفهمه چی میشه؟ 202 00:37:04,350 --> 00:37:09,427 چطوری میخواد بفهمه!؟ - آخه خودت بگو چه کنم؟ 203 00:37:09,605 --> 00:37:11,763 لباستو بپوش، دنبالم بیا 204 00:37:13,817 --> 00:37:15,810 عجله کن 205 00:37:18,530 --> 00:37:20,487 یالا، زود باش 206 00:37:25,036 --> 00:37:27,871 واقعا دیگه موندم باهات چیکار کنم 207 00:37:40,925 --> 00:37:45,053 شرمنده اخیرا زیاد پیشت نبودم، یخورده کارام سنگین شده 208 00:37:47,181 --> 00:37:48,723 منم همینطور 209 00:37:56,022 --> 00:37:58,145 مطمئنی فقط همینه چیز دیگه ای نیست؟ 210 00:38:04,447 --> 00:38:06,320 ...لیک" بهم بگو" 211 00:38:07,241 --> 00:38:11,488 میدونی که باهام راجع به هر چیزی میتونی صحبت کنی - مطمئنی؟ 212 00:38:22,171 --> 00:38:24,496 فکر میکنم یه مشکلی توی من هست 213 00:38:27,635 --> 00:38:29,841 ...من احتمالا علاقه جنسیِ 214 00:38:32,181 --> 00:38:33,509 فِتیش" دارم" 215 00:38:36,726 --> 00:38:40,510 منظورت مثل شلاق و ایناست؟ - !نه دیگه به اون بَدی 216 00:38:47,153 --> 00:38:49,275 من دفتر طراحیتو دیدم 217 00:38:50,948 --> 00:38:54,032 منظورت همونه؟ 218 00:38:54,326 --> 00:38:55,820 اون نقاشیا؟ 219 00:39:02,375 --> 00:39:06,752 ...درسته اونا یه کم حالمو عوض کرد ولی ممم 220 00:39:06,921 --> 00:39:10,171 من دیگه باید برم ماشینو بدم به بابام، میخوای برسونمت؟ 221 00:39:11,675 --> 00:39:14,842 نه، ممنونم، میخوام یه کم پیاده روی کنم 222 00:39:31,026 --> 00:39:33,315 !من قدیسه نیستم 223 00:42:23,601 --> 00:42:25,558 چت شده امروز، پسر؟ 224 00:42:27,938 --> 00:42:30,643 فکر کنم با دوست دخترم بهم زدم 225 00:42:33,819 --> 00:42:35,776 اسمشو یه بار دیگه بگو چی بود؟ 226 00:42:37,155 --> 00:42:40,738 "دزیره" - "اوه، آره، "دزیره 227 00:42:42,452 --> 00:42:46,319 اسم شاعرانیه 228 00:42:48,916 --> 00:42:54,206 ...داستانشو واست تعریف کردم که "دزیره" معشوقِ - ناپلئون بود، آره، تعریف کردی 229 00:42:58,133 --> 00:43:00,339 میخوای راجع بهش حرف بزنیم ؟ 230 00:43:02,804 --> 00:43:04,511 نه، خوبم، مشکلی نیست 231 00:43:15,690 --> 00:43:17,149 ..."ملوین" 232 00:43:19,235 --> 00:43:21,856 تا حالا راجع به آینده فکر کردی؟ 233 00:43:28,619 --> 00:43:32,153 ...اگه میتونستی هر کجای دنیا که بخوای بری 234 00:43:33,332 --> 00:43:35,039 کجا میرفتی؟ 235 00:43:36,835 --> 00:43:42,873 ،اگه میشد میخواستم دوباره اقیانوس آرام رو ببینم البته میدونم این برام بیشتر شبیه خواب و خیال میمونه 236 00:43:43,716 --> 00:43:47,167 در حال حاضر به یه کم تنفس تو هوای تازه قانعم 237 00:45:09,712 --> 00:45:10,874 سلام 238 00:45:13,006 --> 00:45:14,666 بفرما 239 00:45:15,800 --> 00:45:18,126 باشه، خوبه 240 00:46:03,261 --> 00:46:04,256 ملوین"؟" 241 00:46:14,855 --> 00:46:17,013 من تو رو از اینجا میبرم 242 00:47:15,243 --> 00:47:20,237 شما با اون چیکار کردین؟ - لیک" یه نوشیدنی بخور، چیزی شده؟" 243 00:47:20,415 --> 00:47:23,119 دارم راجع به "ملوین" آقای "پابودی" حرف میزنم 244 00:47:24,335 --> 00:47:26,660 ...تو و اون پیرمرد 245 00:47:27,546 --> 00:47:29,954 !امکان نداره - نمیدونم راجع به چی حرف میزنی 246 00:47:30,132 --> 00:47:34,544 !تو میدونی من راجع به چی دارم حرف میزنم، همه میدونن، واقعا رقت انگيزه 247 00:47:34,719 --> 00:47:38,170 من درست بزرگت نکردم؟ - مامان، مست کردی؟ 248 00:47:38,348 --> 00:47:42,725 به نظرم خیالاتی شدی - به مادرت دروغ نگو 249 00:47:43,728 --> 00:47:49,148 !البته که مستم !پسر من با یه پیرمرد لعنتی چیکار داره 250 00:47:49,316 --> 00:47:52,352 ...مامان، اینکه اون پیرمردا تحت درمان قرار بگیرن رقت انگیزه؟ 251 00:47:52,527 --> 00:47:56,988 اونجا مثل "شب مردگان متحرک"(نام یه فیلم ترسناک) شده... - راجع به کارت بهونه نیار 252 00:47:58,825 --> 00:48:01,660 کجا میری دارم باهات حرف میزنم 253 00:48:20,053 --> 00:48:22,970 !لیک" درو باز کن" 254 00:48:24,015 --> 00:48:27,015 !همین حالا درو باز کن 255 00:48:28,018 --> 00:48:30,094 کجا میری؟ - میرم دور بزنم 256 00:48:30,270 --> 00:48:31,895 بدون ماشینِ من 257 00:48:35,025 --> 00:48:36,732 سوییچ رو بده 258 00:48:36,901 --> 00:48:40,768 !گفتم اون سوییچ لعنتی رو بده من - منظورت اینه؟ 259 00:48:59,005 --> 00:49:00,001 !مامان 260 00:49:08,055 --> 00:49:09,383 ببخشید 261 00:49:21,359 --> 00:49:24,609 اینارو دیگه فراموش کن، حالمو بهم میزنه 262 00:49:25,446 --> 00:49:28,945 چرا تاس منو برداشتی، من دوسشون دارم 263 00:49:29,116 --> 00:49:32,615 ما به چیزی از آقای "نلسون" نیاز نداریم 264 00:49:57,308 --> 00:50:00,594 "ممنونم "دزیره منو مدیون خودت کردی 265 00:50:01,771 --> 00:50:04,725 ماری" چطوره؟" - !زنده میمونه 266 00:50:20,079 --> 00:50:21,490 "باشه، "ملوین 267 00:50:21,664 --> 00:50:24,831 لیک" این دیوونگیه" - میشه کمک کنی؟ 268 00:50:25,918 --> 00:50:29,867 بازوش، بازوش رو گرفتم - "اون یکی دستت "ملوین 269 00:50:30,881 --> 00:50:33,502 عجله کن، اون یکی دستت - خوبه 270 00:50:35,719 --> 00:50:38,174 میرم راهرو ببینم کسی نباشه 271 00:50:43,309 --> 00:50:44,720 همه چی مرتبه 272 00:50:52,234 --> 00:50:54,725 این واقعا مثل فرار کردن نمیمونه 273 00:50:54,903 --> 00:50:56,611 خیلی آسونه 274 00:51:10,292 --> 00:51:14,503 اون کی بود؟ - یه قدیسه بود 275 00:51:27,057 --> 00:51:28,053 خیلی خب 276 00:51:32,896 --> 00:51:34,224 خوبه 277 00:51:39,152 --> 00:51:40,776 اوه، خدا 278 00:51:43,864 --> 00:51:45,323 گرفتیش؟ 279 00:51:53,457 --> 00:51:55,330 اونو کجا میبری؟ 280 00:51:55,500 --> 00:52:01,004 بهم گفت که میخواد یه بار دیگه اقیانوس آرام رو ببینه، البته در حد یه آرزو 281 00:52:02,131 --> 00:52:04,207 تو این وضعیت؟ 282 00:52:05,676 --> 00:52:10,219 من فقط باید از این بیمارستان ترسناک دورش کنم 283 00:52:11,264 --> 00:52:13,340 مهم نیست کجا میریم 284 00:52:14,684 --> 00:52:16,593 مطمئنی این همون چیزیه که میخواستی؟ 285 00:52:17,687 --> 00:52:19,893 پس واسه چی دارم اینکارو میکنم؟ 286 00:52:24,485 --> 00:52:27,236 باشه، راستش من از آخرین باری که همو دیدیم خیلی فکر کردم 287 00:52:29,031 --> 00:52:31,319 ...میخواستم بهت بگم 288 00:52:32,993 --> 00:52:36,492 ...اونچه که هستی و کاری که انجام میدی 289 00:52:37,413 --> 00:52:39,869 واقعا شجاعانه ست... 290 00:52:41,751 --> 00:52:46,293 و در واقع این عملت مثل یه حرکت انقلابیه 291 00:52:46,463 --> 00:52:51,042 ...همه نظرهایی که مردم راجع به پیری و زیبایی 292 00:52:51,218 --> 00:52:55,049 و مطلوب بودن دارن، تو در مقابلشونی... 293 00:52:56,097 --> 00:52:58,220 تو داری برعلیه طبیعت میجنگی 294 00:52:59,684 --> 00:53:01,972 میبینی چقدر افراطیه؟ 295 00:53:06,232 --> 00:53:08,722 ...و چیز دیگه ای که میخواستم بگم اینه که 296 00:53:10,861 --> 00:53:12,900 ...اگه تو یه دختر بودی 297 00:53:15,031 --> 00:53:16,905 حتما توی لیستم قرار میگرفتی 298 00:53:17,617 --> 00:53:19,194 ..."دزیره" 299 00:53:20,369 --> 00:53:22,492 ...اما بدترین قسمت ماجرا 300 00:53:24,832 --> 00:53:28,082 اینه که ما دیگه نمیتونیم با هم باشیم... 301 00:53:29,336 --> 00:53:31,163 خودتم اینو میدونستی، درسته؟ 302 00:53:32,714 --> 00:53:34,671 من نمیدونم چی هستم 303 00:53:45,392 --> 00:53:48,310 خدای من، آرزوم بود ما اونایی میبودیم که با هم فرار میکنن 304 00:53:49,479 --> 00:53:50,890 بهت پیام میدم 305 00:53:53,024 --> 00:53:54,020 باشه، برو 306 00:53:55,318 --> 00:53:56,314 برو 307 00:54:07,204 --> 00:54:08,828 دوستت دارم 308 00:55:29,112 --> 00:55:30,108 هی 309 00:55:43,334 --> 00:55:48,209 تا حالا هم اتاقی دیگه ای هم داشتی؟ - اینجا و اونجا 310 00:55:48,380 --> 00:55:52,792 من حتی ازدواجم کردم، باورت میشه؟ 311 00:55:52,968 --> 00:55:56,965 ازدواج؟ با یک زن!؟ 312 00:55:57,138 --> 00:56:00,471 ...اون زمان تنها گزینه ای بود که داشتم، ماجرا برای دهه هفتاده 313 00:56:01,559 --> 00:56:07,928 حتی تو دنیای تئاتر هم اگه کسی تا ۴۰ سالگی ازدواج نمیکرد میگفتن مشکل داره 314 00:56:10,942 --> 00:56:12,816 آیا تو عاشقش شده بودی؟ 315 00:56:13,945 --> 00:56:16,353 یه نوعی از عشق بود 316 00:56:16,531 --> 00:56:21,905 عجیب تر اینکه توی یه شب زمستونی که مست بودم بندو آب دادم 317 00:56:22,078 --> 00:56:27,238 دو سال بعدِ بدنیا اومدن بچمون هم طلاق گرفتیم و اون بچه رو با خودش برد 318 00:56:27,416 --> 00:56:31,164 از اون موقع به بعد دارم مجردی حال میکنم 319 00:59:01,599 --> 00:59:06,675 عصر بخیر خانم جوان، راهنماییم میکنید قسمت خرت و پرتای کوچیک کجاست؟ 320 00:59:06,854 --> 00:59:08,264 دقیقا چه چیزی مد نظرتونه؟ 321 00:59:08,438 --> 00:59:14,642 سوزن و نخ و از این جور چیزا، متاسفانه دکمه کتم رو گم کردم 322 00:59:14,819 --> 00:59:19,813 آره، راهرو شماره ۴ رو برید، انتها دست راست - خیلی ممنون 323 00:59:19,991 --> 00:59:23,241 ایشون نوه منه، ما با همدیگه داریم به کل کشور سفر میکنیم 324 00:59:23,410 --> 00:59:26,411 ایشون نوه تونه؟ - بله 325 00:59:26,580 --> 00:59:29,249 اگرچه خداروشکر به من نرفته 326 00:59:30,208 --> 00:59:32,248 پسر خوشتیپیه، اینطور نیست؟ 327 00:59:33,503 --> 00:59:36,753 خیلی خب، من زودی برمیگردم، فقط شیطونی نکنین 328 00:59:37,799 --> 00:59:43,137 چه پیرمرد بامزه ای برعکس پدربزرگِ من که مثل مار میمونه 329 00:59:43,304 --> 00:59:47,515 والدینم اونو به خانه سالمندان سپردن 330 00:59:47,683 --> 00:59:53,388 البته من اونارو سرزنش نمیکنم، همچون موردی شاید اونجا براش بهتر باشه 331 00:59:53,563 --> 00:59:57,774 اوممم، من یه نقشه "کانادا" لازم دارم - حتما 332 01:00:05,282 --> 01:00:09,611 جالبه، خیلی خوبه که با پدربزرگتون سفر میکنین - کدوم شهر میخواید برید؟ 333 01:00:11,121 --> 01:00:14,620 هنوز تصمیم نگرفتیم - آیا در "انتاریو" اقامت میکنید؟ 334 01:00:14,791 --> 01:00:17,792 بله - شاید بتونم کمکتون کنم 335 01:00:17,960 --> 01:00:22,456 ...وقتی بچه بودم خانوادم اونجا یه کلبه ساختن 336 01:00:22,631 --> 01:00:25,502 واقعا زیباست، کنارش دریاچه هست و فضاش عالیه 337 01:00:26,176 --> 01:00:30,672 میتونی اینارو حساب کنی نوه عزیزم؟ من کیف پولم رو تو ماشین جا گذاشتم 338 01:00:30,847 --> 01:00:34,298 سیگارم یادت نره بگیری خدانگهدار، بانوی جوان 339 01:00:38,771 --> 01:00:42,306 یه بسته سیگار هم بدید، هر برندی شد 340 01:00:47,029 --> 01:00:51,940 !یکی از چندین مزایای پیری، نامرئی بودنه 341 01:00:52,117 --> 01:00:54,026 تو دیوونه ای - من دیوونه ام؟ 342 01:00:54,202 --> 01:00:59,243 ما باید برای آینده برنامه ریزی داشته باشیم، وگرنه پولمون نمیرسه 343 01:01:03,627 --> 01:01:07,755 کرم ضد آفتاب؟ - خدارو چه دیدی، شاید ما به "پام اسپرینگز" هم رفتیم (شهر ساحلی تفریحی در کالیفرنیا) 344 01:01:07,923 --> 01:01:10,959 من قبلا بهت گفتم که چروک هاتو دوست دارم 345 01:01:14,012 --> 01:01:15,292 این پیشِ من میمونه 346 01:01:16,889 --> 01:01:19,843 !مردم چی میگن اگه رفتارتو با من ببینن 347 01:01:54,841 --> 01:01:58,375 چی میخواست؟ - اون پسره؟ 348 01:01:58,553 --> 01:02:01,802 نقشه رو دید خواست واسه مسیر سفرمون راهنمایی کنه 349 01:02:05,976 --> 01:02:10,187 ...خب، ما الان اینجاییم 350 01:02:10,355 --> 01:02:16,559 و میخواییم بریم اینجا 351 01:02:20,406 --> 01:02:25,233 راستش مطمئن نیستم بلافاصله آمادگی چنین سفر طولانی رو داشته باشم 352 01:02:25,411 --> 01:02:30,321 خونه سالمندان خیلی انرژیمو گرفته - چی میخوای بگی؟ 353 01:02:30,499 --> 01:02:35,623 میخوام بگم شاید بهتره که قبل ادامه دادن چند روزی رو استراحت کنیم 354 01:02:43,761 --> 01:02:49,514 راجع به رابطمون تا حالا به کسی چیزی گفتی؟ - شوخیت گرفته!؟ بگمم کسی باورش نمیشه 355 01:02:49,683 --> 01:02:51,426 در مورد پسرت چی؟ 356 01:02:52,727 --> 01:02:54,850 نگرانش نباش 357 01:02:55,897 --> 01:03:00,605 اون فقط هزینه اتاقمو پرداخت میکنه سالهاست که باهاش در تماس نیستم 358 01:03:00,776 --> 01:03:04,904 حتی نوه هامو نیاورد پیشم ببینمشون 359 01:03:05,072 --> 01:03:09,235 اون هیچوقت نتونست با واقعیتِ من به عنوان پدرش کنار بیاد 360 01:03:09,409 --> 01:03:11,698 همیشه منو مایه ی آبروریزی و سرافکندگیش میدونست 361 01:03:18,501 --> 01:03:22,201 با اون یارو در مورد چی حرف میزدین؟ - کدوم یارو؟ 362 01:03:22,379 --> 01:03:25,997 رستوران کنار جاده، به نظر میومد حرفای بیشتری باهم زدین 363 01:03:26,175 --> 01:03:30,089 من که بهت گفتم راجع به مسیر سفرمون بود - پس چرا میخندیدین؟ 364 01:03:30,262 --> 01:03:35,718 خب، تو که میدونی من آدم شوخ طبعیم - پس خیلی باید بامزه بوده باشه 365 01:03:35,892 --> 01:03:41,597 چرا داری اینقدر مسئله رو بزرگش میکنی؟ !نگو که حسودیت شده 366 01:03:43,023 --> 01:03:48,479 حسودی به یه پیرمرد پوست استخونی مثل من؟ - چون من ازت خواسته بودم مواظب حرفایی که با مردم میزنی باشی 367 01:03:48,654 --> 01:03:52,271 یاد بگیر جای عمومی جلوی دهنتو نگه داری نمیخوام دیگه به اینجا کشیده بشه 368 01:03:52,449 --> 01:03:56,909 !فکر نمیکردم تو زندگیم همچین روزی رو ببینم - میخوام برم قدم بزنم 369 01:04:05,794 --> 01:04:07,372 تو هم میای؟ 370 01:04:18,514 --> 01:04:23,259 امشب خیلی خوشگل شدی - باید بدونی که من زمانِ خودم همیشه شیک پوش بودم 371 01:04:29,107 --> 01:04:34,611 دو "جین" و "تونیک" لطفا - باید شناستونو ببینم عزیزجان 372 01:04:34,779 --> 01:04:40,402 اوه، گمون کنم باید برم کیف پولمو از اتاق بیارم - جدی میگین؟ 373 01:04:42,036 --> 01:04:44,823 اون ۸۱ سالشه - دستِ من نیست 374 01:04:44,997 --> 01:04:48,662 اینجا هر کسی باید شناسه داشته باشه - ایناهاش 375 01:04:54,297 --> 01:04:56,669 به نظر میاد امشب برای شما نوشیدنی رایگان هست 376 01:04:56,841 --> 01:04:59,961 منظورتون چیه؟ - روز تولدتونه 377 01:05:00,136 --> 01:05:03,670 الان دیگه ۸۲ سالتون شده - بدید منم ببینم 378 01:05:07,893 --> 01:05:10,597 چرا چیزی بهم نگفتی؟ - نمیدونم 379 01:05:10,770 --> 01:05:16,476 به اندازه کافی احساس فسیل بودن میکنم بیشتر از این جشن تولد رو دوست ندارم 380 01:05:16,651 --> 01:05:19,189 شما چطور؟ - من عاشق جشن تولدم 381 01:05:19,362 --> 01:05:22,695 نه، منظورم شناستون بود - اوه، ببخشید 382 01:05:25,659 --> 01:05:29,739 فکر کنم تو ماشین جا گذاشتم، زود برمیگردم 383 01:05:45,677 --> 01:05:47,884 جین" و "تونیک" عزیزجان، تولدتونم مبارک" 384 01:06:27,049 --> 01:06:28,922 شنیدم روز تولدتون هست 385 01:06:30,886 --> 01:06:31,881 به سلامتی 386 01:06:35,348 --> 01:06:38,799 راستی چند ساله شدین؟ - ۷۵ 387 01:06:56,492 --> 01:06:58,485 اینجا جای منه 388 01:07:02,540 --> 01:07:04,828 میتونی لطفا اینو برام نگه داری؟ 389 01:07:40,116 --> 01:07:42,073 !اوه لعنتی - !تمومش کنین 390 01:08:04,805 --> 01:08:09,098 اینا همش برای تو بود - خودم فهمیدم 391 01:08:50,847 --> 01:08:52,886 "تولدت مبارک، "ملوین 392 01:09:02,483 --> 01:09:07,821 #...تو آن فصل را در چهره من می بینی# 393 01:09:07,988 --> 01:09:11,570 #...که پاییز برگها را به یغما برده، و جز چند برگ زرد# 394 01:09:11,741 --> 01:09:17,032 #که در برابر سرما به خود می لرزند نمانده# 395 01:09:17,205 --> 01:09:21,747 #...بر شاخه هایی که پرندگان، چون گروه آواز خوان تا دیرگاه نغمه سر می دادند# 396 01:09:23,252 --> 01:09:29,455 #...تو غروب آن روز را در چهره ام می بینی که خورشید سر بر بالین شب گذاشته# 397 01:09:29,633 --> 01:09:33,582 #...و نم نم شبِ سياه سايه می گستراند و مرا به مکان دوری میبرد# 398 01:09:33,761 --> 01:09:39,680 #جایی که برادر مرگ در آنجا میزبان همه می شود# 399 01:10:41,365 --> 01:10:44,401 ...میدونی، من راجع به حرفایی که زدیم فکر کردم 400 01:10:44,576 --> 01:10:47,411 و این فقط مربوط به سکس نیست 401 01:10:49,831 --> 01:10:52,322 من فکر میکنم واقعا عاشقت هستم 402 01:10:54,752 --> 01:10:56,661 ...میدونم به نظر عجیب میاد اما 403 01:10:58,464 --> 01:11:00,207 این چیزیه که احساس میکنم 404 01:11:05,429 --> 01:11:07,468 شنیدی چی میگم؟ 405 01:11:10,016 --> 01:11:11,427 ملوین"؟" 406 01:14:20,191 --> 01:14:25,896 مراسم خوب برگزار شد - پنج نفر به اضافه ارگ نواز 407 01:14:26,071 --> 01:14:28,063 آره، ناراحت کننده بود 408 01:14:29,616 --> 01:14:31,774 ولی خیلی خوب شد پسرشم اومد 409 01:14:31,951 --> 01:14:35,367 فکر کردم "ماری" قصد داشت اونو جلوی تابوت ببوسه 410 01:14:35,538 --> 01:14:37,863 عاشق "ماری" هستم 411 01:14:38,040 --> 01:14:43,117 میدونی اگه اونا با هم میبودن "ملوین" پدربزرگم میشد 412 01:14:43,295 --> 01:14:45,204 منظورم گذشتست 413 01:14:47,049 --> 01:14:49,966 حالت خوبه ؟ - به گمونم 414 01:14:54,389 --> 01:14:56,346 اوه، داشت یادم میرفت 415 01:15:00,394 --> 01:15:02,849 ...انقلابی 416 01:15:03,021 --> 01:15:05,263 یکی هم برای تو گرفتم - چی؟ 417 01:15:08,652 --> 01:15:12,020 "نه، "دزیره 418 01:15:17,702 --> 01:15:19,694 قدیسه 419 01:15:21,622 --> 01:15:23,579 دوسش دارم - عالیه 420 01:15:31,589 --> 01:15:32,834 بهت خبر میدم، باشه؟ 421 01:15:41,724 --> 01:15:42,719 خدافظ 422 01:16:42,237 --> 01:16:43,269 سلام 423 01:16:44,990 --> 01:16:48,489 من "لیک" هستم - سلام، مرد جوان 424 01:16:50,620 --> 01:16:54,487 شما هر روز اینجایین؟ - بیشتر روزا 425 01:16:56,000 --> 01:16:58,372 شايد بعدا اين دور و اطراف ديدمت 426 01:17:26,400 --> 01:17:32,650 M.F.M ترجمه از instagram : amou_sam hassan_zheeveer@yahoo.com 427 01:17:32,660 --> 01:17:36,100 .:For My Dear Friends Sajjad.R,kian.B:. 43956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.