Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles provided by MBC
2
00:00:13,170 --> 00:00:15,500
[Episode 06]
3
00:00:17,500 --> 00:00:20,930
Where's the body?
4
00:00:22,400 --> 00:00:25,730
The capital is crawling with troops.
5
00:00:25,730 --> 00:00:28,200
If they find it first...
6
00:00:28,200 --> 00:00:32,500
Easy. It's not that easy.
7
00:00:32,500 --> 00:00:33,500
Good.
8
00:00:33,500 --> 00:00:35,470
Have some more.
9
00:00:35,470 --> 00:00:36,500
Here.
10
00:00:40,500 --> 00:00:44,500
How is you're not in danger?
11
00:00:44,500 --> 00:00:50,500
I made my way out
when I heard they were coming.
12
00:00:50,500 --> 00:00:52,070
I see.
13
00:00:53,970 --> 00:00:57,330
I felt so bad about it.
14
00:00:57,330 --> 00:01:01,500
I came here to try
and rescue Commander Ki.
15
00:01:02,500 --> 00:01:08,430
At least we ran into each other.
16
00:01:08,430 --> 00:01:12,500
I'll go reconnoiter. Wait here.
17
00:01:26,500 --> 00:01:29,400
How long do we have to wait?
18
00:01:29,400 --> 00:01:32,500
Let's take him now...
19
00:01:32,500 --> 00:01:36,370
What good will that do?
20
00:01:36,370 --> 00:01:39,700
Finding Togon's body
is the important thing.
21
00:01:39,700 --> 00:01:44,500
'Finding...'
Since when do you give orders?
22
00:01:44,500 --> 00:01:46,600
Shut up and listen.
23
00:01:46,600 --> 00:01:51,100
Sungnyang will show me
where the body is.
24
00:01:51,100 --> 00:01:55,500
He can't suspect anything
until I've confirmed it's Togon.
25
00:01:55,500 --> 00:01:56,270
Understood?
26
00:01:56,270 --> 00:02:00,670
'Under...'
How dare you order me around?
27
00:02:00,670 --> 00:02:02,100
Listen.
28
00:02:03,500 --> 00:02:06,370
I'll be a general soon.
29
00:02:06,370 --> 00:02:10,400
And after finding Togon's body,
well, you see my point.
30
00:02:10,400 --> 00:02:13,500
What? How dare I?
31
00:02:16,500 --> 00:02:22,470
Well.
See that Sungnyang doesn't get away.
32
00:02:57,500 --> 00:03:00,170
What now?
33
00:03:04,230 --> 00:03:07,200
What else? Come in.
34
00:03:14,800 --> 00:03:18,500
So you were the traitor.
35
00:03:18,500 --> 00:03:20,500
Traitor?
36
00:03:20,500 --> 00:03:23,500
We're just on different sides.
37
00:03:23,500 --> 00:03:29,500
You, the ill-fated Koryo.
Me, the Yuan empire.
38
00:03:29,500 --> 00:03:32,470
Filthy Dog.
39
00:03:32,470 --> 00:03:34,400
Dog?
40
00:03:34,400 --> 00:03:36,500
Filthy?
41
00:03:37,770 --> 00:03:42,730
Better an emperor's dog
than a village headman.
42
00:03:59,100 --> 00:04:01,530
It's already been decided.
43
00:04:01,530 --> 00:04:03,670
What has?
44
00:04:03,670 --> 00:04:09,500
Koryo will cease to be,
it will become part of Yuan.
45
00:04:12,500 --> 00:04:16,730
The court's decision was unanimous.
46
00:04:16,730 --> 00:04:20,500
Because of your foul-up.
47
00:04:29,500 --> 00:04:33,100
You are to abdicate.
48
00:04:33,100 --> 00:04:39,500
You will come to Daidu
and submit to Yuan justice.
49
00:04:39,500 --> 00:04:45,000
Togon treated Koryo with disdain.
50
00:04:46,130 --> 00:04:48,500
Because of that...
51
00:04:48,500 --> 00:04:51,500
I had him killed.
52
00:04:54,900 --> 00:04:55,830
Sire.
53
00:04:55,830 --> 00:04:59,530
What are you saying?
54
00:04:59,530 --> 00:05:02,500
You admit it?
55
00:05:02,500 --> 00:05:05,500
I acted alone.
56
00:05:05,500 --> 00:05:11,500
My court, my people,
they have done nothing..
57
00:05:11,500 --> 00:05:14,500
There is no need to abdicate.
58
00:05:14,500 --> 00:05:17,500
Kill me now.
59
00:05:17,500 --> 00:05:22,500
Kill me and leave my people be.
60
00:05:22,500 --> 00:05:24,730
- Sire.
- Sire.
61
00:05:37,300 --> 00:05:39,200
Open the gate.
62
00:05:39,200 --> 00:05:45,500
I have Prince Togon's body!
63
00:05:47,500 --> 00:05:51,500
Sungnyang, it's up to you now.
64
00:05:52,630 --> 00:05:55,570
Kill me now.
65
00:05:55,570 --> 00:05:58,500
I alone am guilty.
66
00:05:58,500 --> 00:05:59,600
Sire.
67
00:06:00,730 --> 00:06:04,730
Your life isn't enough.
68
00:06:04,730 --> 00:06:07,100
Regent.
69
00:06:07,100 --> 00:06:09,270
I'll take him to our capital.
70
00:06:09,270 --> 00:06:13,500
You and Wang Ko deal with things here.
71
00:06:13,500 --> 00:06:15,200
Father.
72
00:06:19,500 --> 00:06:21,770
Regent El Temur.
73
00:06:23,500 --> 00:06:28,570
I bring you the body of Togon.
74
00:06:50,670 --> 00:06:53,500
Togon is in that coffin?
75
00:06:53,500 --> 00:06:54,500
Yes, sir.
76
00:06:54,500 --> 00:06:57,500
He should be bloated from the river.
77
00:06:57,500 --> 00:07:02,070
He's in salt but still recognizable.
78
00:07:02,070 --> 00:07:03,870
Check.
79
00:07:10,500 --> 00:07:11,870
The stench.
80
00:07:11,870 --> 00:07:13,500
Verify it's him.
81
00:07:13,500 --> 00:07:17,500
Bayan, you check.
82
00:07:42,500 --> 00:07:47,500
Rest in peace, Your Worship.
83
00:08:17,500 --> 00:08:22,500
I can't get the stench out of my nose.
84
00:08:29,200 --> 00:08:32,800
Your Worship, you're alive?
85
00:09:03,500 --> 00:09:09,500
Your Worship! You left us!
86
00:09:09,500 --> 00:09:10,600
Your Worship.
87
00:09:10,600 --> 00:09:14,370
- Your Worship!
- Your Worship!
88
00:09:17,000 --> 00:09:22,500
Sire, Togon is alive.
89
00:09:25,030 --> 00:09:28,530
What are you talking about?
90
00:09:28,530 --> 00:09:31,500
He isn't dead.
91
00:09:34,170 --> 00:09:36,500
He's alive.
92
00:09:36,500 --> 00:09:40,130
Silence! The corpse is right here!
93
00:10:01,500 --> 00:10:02,630
Prince Togon.
94
00:10:04,770 --> 00:10:07,500
El Temur.
95
00:10:07,500 --> 00:10:09,500
You're alive.
96
00:10:09,500 --> 00:10:15,130
Hail His Worship, all hail...
97
00:10:19,500 --> 00:10:23,500
Togon, what is all this?
98
00:10:23,500 --> 00:10:26,500
Well, um...
99
00:10:26,500 --> 00:10:28,800
I'm, er...
100
00:10:30,500 --> 00:10:33,900
Please, Your Worship.
101
00:10:37,500 --> 00:10:44,500
Tell him they are the ones
that tried to kill you.
102
00:10:48,500 --> 00:10:53,500
No. You dare not.
103
00:10:53,500 --> 00:10:59,900
Go on. Did I try to kill you?
104
00:11:02,500 --> 00:11:05,500
Tell him, Your Worship.
105
00:11:06,630 --> 00:11:12,500
The moment you do... you're dead.
106
00:11:12,500 --> 00:11:17,500
It's all right. Go on now.
107
00:11:17,500 --> 00:11:21,770
Who tried to kill whom?
108
00:11:21,770 --> 00:11:24,500
Well, the thing is...
109
00:11:33,500 --> 00:11:36,500
Prince, Prince!
110
00:11:36,500 --> 00:11:39,470
Well? Look after him.
111
00:11:55,430 --> 00:11:56,600
That's enough.
112
00:11:56,600 --> 00:12:00,230
Sire, they can't look after him.
113
00:12:00,230 --> 00:12:02,500
It's enough that we saw him alive.
114
00:12:02,500 --> 00:12:07,170
Alive or dead, it's all the same to us.
115
00:12:15,500 --> 00:12:18,500
You're alive.
116
00:12:18,500 --> 00:12:20,500
Thank you.
117
00:12:30,100 --> 00:12:33,200
Why won't he wake up?
118
00:12:33,200 --> 00:12:38,500
I'm not sure.
His internal energy is fine.
119
00:12:38,500 --> 00:12:42,400
I've never seen anything like it.
120
00:12:42,400 --> 00:12:45,500
Lord Zhang. Escort the doctor out.
121
00:12:45,500 --> 00:12:47,700
Yes, Regent.
122
00:12:55,500 --> 00:12:59,370
Who checked the corpse?
123
00:12:59,370 --> 00:13:01,600
Tangqishi...
124
00:13:05,270 --> 00:13:08,670
told me and I told Bayan...
125
00:13:08,670 --> 00:13:12,000
You....!
126
00:13:12,000 --> 00:13:13,870
Kill me, Father.
127
00:13:13,870 --> 00:13:16,030
Kill us.
128
00:13:16,030 --> 00:13:19,500
Yes, I should.
129
00:13:19,500 --> 00:13:23,770
You made me look the fool!
130
00:13:23,770 --> 00:13:26,500
Please, Regent.
131
00:13:32,100 --> 00:13:34,270
The problem is what to do now.
132
00:13:34,270 --> 00:13:38,500
Once he awakes,
he'll name his attackers.
133
00:13:38,500 --> 00:13:44,000
Better to kill him now.
134
00:13:47,700 --> 00:13:49,500
What?
135
00:13:49,500 --> 00:13:51,730
Kill him now?
136
00:13:51,730 --> 00:13:55,470
After the Koryo king and
his court saw that he's alive?
137
00:13:55,470 --> 00:13:57,030
Should we kill them too?
138
00:13:57,030 --> 00:13:59,700
That's... maybe later...
139
00:13:59,700 --> 00:14:02,500
Morons.
140
00:14:02,500 --> 00:14:05,500
You never learn.
141
00:14:05,500 --> 00:14:07,500
I'm sorry, Father.
142
00:14:07,500 --> 00:14:08,500
Bayan.
143
00:14:09,600 --> 00:14:13,670
No one comes in until Togon wakes up.
144
00:14:13,670 --> 00:14:15,730
Yes, Regent.
145
00:14:18,300 --> 00:14:20,330
Incompetent fools.
146
00:14:38,200 --> 00:14:40,500
You can open your eyes.
147
00:14:41,730 --> 00:14:44,500
Everyone is gone.
148
00:14:45,500 --> 00:14:48,500
The Khan is dead.
149
00:14:52,400 --> 00:14:55,500
You rule now.
150
00:14:56,870 --> 00:15:00,700
You are the Emperor.
151
00:15:00,700 --> 00:15:03,500
Not if El Temur has his way.
152
00:15:03,500 --> 00:15:08,200
There may be a way to change his mind.
153
00:15:08,200 --> 00:15:10,400
Can we trust Togon?
154
00:15:10,400 --> 00:15:11,930
Not to worry.
155
00:15:11,930 --> 00:15:13,670
He gave me his word.
156
00:15:13,670 --> 00:15:16,270
You've done it again.
157
00:15:16,270 --> 00:15:18,500
Well done.
158
00:15:18,500 --> 00:15:23,100
Any news of Commander Ki?
159
00:15:31,570 --> 00:15:35,400
Don't take too long.
160
00:15:47,670 --> 00:15:49,570
Commander.
161
00:15:51,570 --> 00:15:54,170
It's Sungnyang.
162
00:16:03,500 --> 00:16:07,500
It's me. Nyang.
163
00:16:09,500 --> 00:16:12,030
Father.
164
00:16:15,500 --> 00:16:19,500
It's me, Nyang.
165
00:16:19,500 --> 00:16:21,500
It's me, Father.
166
00:16:46,000 --> 00:16:52,870
Father... Father...
167
00:16:54,500 --> 00:16:58,170
Yes, Father, it's Nyang.
168
00:17:11,200 --> 00:17:12,970
Father.
169
00:17:34,500 --> 00:17:37,370
Don't cry, sweetheart.
170
00:17:37,370 --> 00:17:44,500
To see my little girl before I die
is all I could ask.
171
00:17:49,430 --> 00:17:53,500
Father, be patient.
172
00:17:53,500 --> 00:17:58,670
Once Togon wakes up
we'll get you out of here.
173
00:17:58,670 --> 00:18:05,030
I'll get whoever did this to you.
174
00:18:06,630 --> 00:18:08,570
Nyang.
175
00:18:08,570 --> 00:18:12,200
Father... Father...
176
00:18:15,500 --> 00:18:17,500
Father.
177
00:18:45,300 --> 00:18:46,500
Never.
178
00:18:46,500 --> 00:18:47,870
Never?
179
00:18:47,870 --> 00:18:50,630
I gave Sungnyang my word.
180
00:18:50,630 --> 00:18:52,500
What's that got to do with...!
181
00:18:52,500 --> 00:18:54,370
Sir.
182
00:18:56,500 --> 00:19:02,500
Sire, this is your life.
The fate of the empire.
183
00:19:02,500 --> 00:19:05,700
What's a promise to some
Koryo scum compared to that?
184
00:19:05,700 --> 00:19:08,500
You don't know.
185
00:19:08,500 --> 00:19:11,500
Sungnyang risked his life
to protect me.
186
00:19:11,500 --> 00:19:12,500
'Sungnyang, Sungnyang!'
187
00:19:12,500 --> 00:19:15,500
Pull yourself together.
188
00:19:18,670 --> 00:19:26,500
Sire, who do you think killed
your late father?
189
00:19:27,500 --> 00:19:33,930
Only as Emperor can you
have your revenge.
190
00:19:33,930 --> 00:19:36,430
Do you get it now?
191
00:19:36,430 --> 00:19:41,270
Do you see what you have to do?
192
00:19:46,500 --> 00:19:48,130
Father.
193
00:19:54,500 --> 00:19:56,270
You!
194
00:19:58,500 --> 00:20:04,270
Die! Die! Die!
195
00:20:04,270 --> 00:20:09,500
You brought him here?
196
00:20:09,500 --> 00:20:13,830
You spit in MY rice?
197
00:20:15,300 --> 00:20:18,230
Sire, spare me, not that I deserve it.
198
00:20:18,230 --> 00:20:22,500
Unhand me! Worthless..!
199
00:20:22,500 --> 00:20:23,730
Sire!
200
00:20:25,330 --> 00:20:27,830
Prince Togon is awake.
201
00:20:27,830 --> 00:20:29,500
What?
202
00:20:42,670 --> 00:20:44,500
Poor baby.
203
00:20:44,500 --> 00:20:49,200
Talk down to me again...
204
00:20:49,200 --> 00:20:53,030
and you're dead.
205
00:20:58,830 --> 00:21:01,500
Sungnyang.
206
00:21:01,500 --> 00:21:05,470
You're dead.
207
00:21:05,470 --> 00:21:09,430
I'll kill you myself!
208
00:21:23,500 --> 00:21:24,770
Your Worship.
209
00:21:26,500 --> 00:21:28,500
It's time.
210
00:22:10,130 --> 00:22:14,970
I'm so glad you're safe,
Your Worship.
211
00:22:17,430 --> 00:22:24,500
Can you identify
who tried to kill you on Daechong?
212
00:22:28,500 --> 00:22:30,000
I can.
213
00:22:30,000 --> 00:22:31,770
Who was it?
214
00:22:36,170 --> 00:22:39,500
Who tried to kill you?
215
00:22:47,600 --> 00:22:52,370
Koryo... soldiers.
216
00:23:00,500 --> 00:23:02,830
Your Worship.
217
00:23:02,830 --> 00:23:08,170
They acted on the King's orders.
218
00:23:08,170 --> 00:23:10,500
And tried to kill me.
219
00:23:10,500 --> 00:23:15,730
Lies. Why are you doing this?
220
00:23:15,730 --> 00:23:18,700
I saw it myself.
221
00:23:20,500 --> 00:23:25,130
Ki Jaho... It was Ki Jaho.
222
00:23:25,130 --> 00:23:27,500
Don't say that!
223
00:23:33,670 --> 00:23:36,500
Take him away.
224
00:23:38,500 --> 00:23:40,430
He did nothing.
225
00:23:40,430 --> 00:23:44,200
Kill me instead.
226
00:23:46,500 --> 00:23:49,500
Your life is already in my hands.
227
00:23:49,500 --> 00:23:54,970
You don't die until I say so.
228
00:23:57,270 --> 00:24:00,430
Escort His Worship inside.
229
00:24:07,500 --> 00:24:09,500
If you please.
230
00:24:17,670 --> 00:24:19,500
Sungnyang.
231
00:24:45,230 --> 00:24:46,500
Father...
232
00:24:49,900 --> 00:24:51,400
Father.
233
00:24:54,570 --> 00:24:57,900
H-He's dying.
234
00:24:57,900 --> 00:25:01,500
H-Help us.
235
00:25:01,500 --> 00:25:07,030
He's dying! Help us!
236
00:25:07,030 --> 00:25:08,630
Help us...
237
00:25:12,500 --> 00:25:13,970
Father.
238
00:25:21,400 --> 00:25:23,830
I'm sorry, Sungnyang.
239
00:25:23,830 --> 00:25:28,070
My little girl.
240
00:25:28,070 --> 00:25:33,270
I failed your mother...
241
00:25:33,270 --> 00:25:35,970
...failed you...
242
00:25:48,100 --> 00:25:49,530
Father!
243
00:25:51,570 --> 00:25:58,670
No, Father. Don't die.
244
00:25:58,670 --> 00:26:03,970
Father! No, Father!
245
00:26:03,970 --> 00:26:05,530
No!
246
00:26:07,600 --> 00:26:17,500
Father, Father!
247
00:26:17,500 --> 00:26:24,170
You can't die. Father, look at me!
248
00:26:24,170 --> 00:26:28,500
Stay with me, stay with me...
249
00:26:28,500 --> 00:26:35,500
Father! Don't die...
250
00:26:36,500 --> 00:26:43,500
Father... Father! Look at me!
251
00:26:53,170 --> 00:26:55,500
You sent for me?
252
00:26:57,230 --> 00:27:00,170
What is it now?
253
00:27:02,500 --> 00:27:07,800
Spare me, Regent El Temur.
254
00:27:07,800 --> 00:27:10,500
If you need a fool, I'll act the fool.
255
00:27:10,500 --> 00:27:12,500
A coward, I'll act the coward.
256
00:27:12,500 --> 00:27:14,500
Callous, I'll be callous.
257
00:27:14,500 --> 00:27:17,500
A puppet...
258
00:27:17,500 --> 00:27:19,870
I'll be your puppet.
259
00:27:21,500 --> 00:27:26,170
Please, please don't abandon me.
260
00:27:26,170 --> 00:27:28,000
Regent.
261
00:27:28,000 --> 00:27:31,500
Which is the real Togon?
262
00:27:31,500 --> 00:27:33,900
A simpering fool?
263
00:27:33,900 --> 00:27:39,500
Or a viper waiting to strike?
264
00:27:39,500 --> 00:27:41,130
Regent...
265
00:27:41,130 --> 00:27:43,670
Get up.
266
00:27:55,000 --> 00:27:58,270
The Emperor is dead.
267
00:28:00,500 --> 00:28:02,500
Is that true?
268
00:28:02,500 --> 00:28:07,630
Never blubber,
never kneel to anyone again.
269
00:28:07,630 --> 00:28:13,400
You rule now.
You are His Imperial Majesty.
270
00:28:13,400 --> 00:28:16,900
There is only one ruler.
271
00:28:16,900 --> 00:28:20,530
And El Temur will brook no other.
272
00:28:20,530 --> 00:28:24,500
Assure him who the real ruler his.
273
00:28:24,500 --> 00:28:25,830
You follow?
274
00:28:26,770 --> 00:28:29,870
Rule? Never.
275
00:28:29,870 --> 00:28:32,100
I am not the true ruler.
276
00:28:32,100 --> 00:28:34,270
That's not my place, Regent.
277
00:28:34,270 --> 00:28:36,500
What a fool.
278
00:28:37,830 --> 00:28:40,570
Give him everything.
279
00:28:40,570 --> 00:28:42,330
You...
280
00:28:45,070 --> 00:28:47,500
should take the throne.
281
00:28:47,500 --> 00:28:50,630
All that is mine is yours.
282
00:28:50,630 --> 00:28:54,500
You should rule us all.
283
00:28:54,500 --> 00:28:58,500
Maybe he's the emperor
I've been looking for.
284
00:28:58,500 --> 00:29:03,000
Right in front of me all along.
285
00:29:03,000 --> 00:29:06,500
Then beg for your life.
286
00:29:06,500 --> 00:29:09,500
Just don't abandon me.
287
00:29:09,500 --> 00:29:12,100
Spare me.
288
00:29:12,100 --> 00:29:16,500
I just want an easy life.
289
00:29:18,900 --> 00:29:23,570
You are under my protection.
290
00:29:23,570 --> 00:29:24,500
Regent.
291
00:29:24,500 --> 00:29:28,670
On one condition.
292
00:29:28,670 --> 00:29:29,700
Anything.
293
00:29:29,700 --> 00:29:33,500
Name it. Anything you say.
294
00:29:33,500 --> 00:29:39,830
Make my daughter Empress.
295
00:29:39,830 --> 00:29:44,830
Making you my father-in-law?
296
00:29:44,830 --> 00:29:46,970
Does that bother you?
297
00:29:46,970 --> 00:29:48,500
Not at all.
298
00:29:48,500 --> 00:29:51,130
I count myself blessed.
299
00:29:51,130 --> 00:29:55,500
You have the Mandate of Heaven.
300
00:30:03,500 --> 00:30:08,800
The heavens need your mandate, sir.
301
00:30:15,730 --> 00:30:21,500
The Emperor of Heaven
speaks through me.
302
00:30:21,500 --> 00:30:24,500
Rest easy on your throne.
303
00:30:24,500 --> 00:30:27,500
Thank you, Regent.
304
00:30:29,500 --> 00:30:34,900
Thank you, Regent.
305
00:30:38,870 --> 00:30:42,500
Sungnyang, I can't die here.
306
00:30:42,500 --> 00:30:44,030
I must live.
307
00:30:44,030 --> 00:30:48,330
Live and exact my revenge.
308
00:30:48,330 --> 00:30:57,130
I'll keep my word in some other way,
any other way.
309
00:30:57,130 --> 00:31:01,500
Togon, I'll kill you.
310
00:31:02,730 --> 00:31:10,800
You'll pay for my father and
Koryo somehow, some way.
311
00:31:16,500 --> 00:31:18,500
Men of Koryo.
312
00:31:18,500 --> 00:31:20,530
Yes, Your Worship.
313
00:31:20,530 --> 00:31:25,500
Your King tried to assassinate me.
314
00:31:25,500 --> 00:31:28,930
And tried to conceal that fact.
315
00:31:36,300 --> 00:31:45,430
For this crime he is stripped of
his crown and will be taken to Daidu.
316
00:31:45,430 --> 00:31:52,500
Those involved in the rebellion
will be enslaved.
317
00:31:52,500 --> 00:31:57,000
In honor of my coronation,
318
00:31:57,000 --> 00:32:00,400
Koryo will provide
200 women as concubines...
319
00:32:00,400 --> 00:32:03,500
and 100 boys as eunuchs.
320
00:32:05,800 --> 00:32:11,500
And 120 pounds of gold,
7500 pounds of silver...
321
00:32:11,500 --> 00:32:14,530
and 100 stallions each year.
322
00:32:14,530 --> 00:32:20,730
And... and...?
323
00:32:22,270 --> 00:32:24,500
3,000 bolts...
324
00:32:24,500 --> 00:32:29,270
Right, 3,000 bolts of silk,
100,000 sheets of parchment...
325
00:32:29,270 --> 00:32:31,500
...1,000 inkstones...
326
00:32:31,500 --> 00:32:37,500
And... otter... otter skins...?
327
00:32:37,500 --> 00:32:38,700
10,000.
328
00:32:38,700 --> 00:32:40,500
Right, 10,000...
329
00:32:40,500 --> 00:32:46,330
10,000 skins?
Do they have that many otters?
330
00:32:46,330 --> 00:32:47,500
Sire.
331
00:32:47,500 --> 00:32:51,370
They're not easy to trap.
332
00:32:51,370 --> 00:32:56,500
And even if you get that many,
skinning them alone would be...
333
00:32:56,500 --> 00:32:58,500
Sire.
334
00:32:58,500 --> 00:33:02,330
Koryo must obey your decree.
335
00:33:02,330 --> 00:33:05,500
Even so, how can they?
336
00:33:05,500 --> 00:33:07,500
You should have told me.
337
00:33:07,500 --> 00:33:12,830
Memorizing it alone
has my head spinning.
338
00:33:16,500 --> 00:33:20,500
No wonder he needs the parchment.
339
00:33:20,500 --> 00:33:21,670
He's illiterate.
340
00:33:21,670 --> 00:33:26,630
You mean he can't read?
341
00:33:35,500 --> 00:33:37,500
Regent.
342
00:33:39,970 --> 00:33:43,830
You didn't mention
the next king of Koryo.
343
00:33:43,830 --> 00:33:47,300
The Emperor will make his decree
from Daidu.
344
00:33:47,300 --> 00:33:48,800
Be ready.
345
00:33:58,130 --> 00:34:01,500
Your servant awaits your decree.
346
00:34:01,500 --> 00:34:05,000
Do not forget me, Sire.
347
00:34:05,000 --> 00:34:07,300
Come closer.
348
00:34:15,500 --> 00:34:18,330
I'll remember.
349
00:34:18,330 --> 00:34:22,500
How you tried to kill me.
350
00:34:24,300 --> 00:34:28,770
It's burned into my bones.
351
00:34:28,770 --> 00:34:32,600
I'm not likely to forget.
352
00:34:41,070 --> 00:34:43,100
What is it, Sire?
353
00:34:43,100 --> 00:34:46,730
I'll be taking the concubines myself.
354
00:34:46,730 --> 00:34:48,500
All the way to Yuan?
355
00:34:48,500 --> 00:34:53,500
Whatever his decree,
I'll see I'm named king of Koryo.
356
00:34:53,500 --> 00:34:57,470
Or all of this will have been in vain.
357
00:35:15,830 --> 00:35:18,170
Every woman here.
358
00:35:18,170 --> 00:35:19,670
Sir.
359
00:35:19,670 --> 00:35:22,800
You can thank your king for this.
360
00:35:22,800 --> 00:35:27,500
This is what you get for trying
to kill the Emperor of Yuan.
361
00:35:27,500 --> 00:35:32,530
Innocents taken
as concubines and slaves.
362
00:35:32,530 --> 00:35:34,530
If you must blame someone,
363
00:35:34,530 --> 00:35:38,500
blame your deposed king.
364
00:35:55,000 --> 00:35:57,500
He will be one of the eunuchs.
365
00:35:57,500 --> 00:36:00,500
Yes, Sire.
366
00:36:00,500 --> 00:36:07,500
Betray me and
you're less than a dog, a pig.
367
00:36:07,500 --> 00:36:10,500
Enjoy your fate.
368
00:36:19,500 --> 00:36:25,400
Your road to Yuan
will be a trip through hell.
369
00:36:26,500 --> 00:36:27,870
Sire.
370
00:36:33,500 --> 00:36:38,230
Sire, let us come with you.
371
00:36:39,500 --> 00:36:40,630
I said no.
372
00:36:40,630 --> 00:36:45,470
How can we let you go alone?
373
00:36:45,470 --> 00:36:47,530
This is my final command.
374
00:36:49,370 --> 00:36:54,500
I won't have you suffer because of me.
375
00:36:54,500 --> 00:36:57,500
- Sire!
- Sire!
376
00:36:59,500 --> 00:37:06,530
Serving me wasn't easy.
377
00:37:06,530 --> 00:37:08,930
Thank you.
378
00:37:46,930 --> 00:37:53,500
Any stragglers or loafers
will be severely punished.
379
00:37:53,500 --> 00:37:55,500
Remember that.
380
00:37:57,030 --> 00:38:00,600
Let Sungnyang go.
381
00:38:02,600 --> 00:38:07,500
He saved your Emperor.
There's no reason for this.
382
00:38:07,500 --> 00:38:08,400
Silence!
383
00:38:08,400 --> 00:38:14,400
Wait. Don't forget what Father said.
384
00:38:14,400 --> 00:38:19,970
Remember.
Show him every courtesy as king.
385
00:38:19,970 --> 00:38:23,500
Father, he's going to die anyway...
386
00:38:23,500 --> 00:38:26,670
Since when do you question me?
387
00:38:26,670 --> 00:38:28,500
Your pardon.
388
00:38:28,500 --> 00:38:31,500
May I ask why you're protecting him?
389
00:38:31,500 --> 00:38:35,270
I've faced fierce men
on the battlefield.
390
00:38:35,270 --> 00:38:38,500
But never one with such heart.
391
00:38:38,500 --> 00:38:41,500
To face death with such pride.
392
00:38:41,500 --> 00:38:44,000
It's a shame he has to die.
393
00:38:50,870 --> 00:38:53,500
I'm not a merciful man.
394
00:38:53,500 --> 00:38:56,500
Now shut up and stay in line.
395
00:38:56,500 --> 00:39:00,030
Sire, I'll be fine.
396
00:39:21,500 --> 00:39:24,200
The boat won't sink.
397
00:39:24,200 --> 00:39:25,600
What's bothering you?
398
00:39:25,600 --> 00:39:29,500
I'm ashamed of myself.
399
00:39:29,500 --> 00:39:32,130
Sungnyang again?
400
00:39:32,130 --> 00:39:38,900
I'm only emperor
because he kept me alive.
401
00:39:38,900 --> 00:39:41,500
This is how I repay him.
402
00:39:41,500 --> 00:39:44,500
You already ordered
that his life be spared.
403
00:39:44,500 --> 00:39:49,800
He's probably relaxing at home
even as we speak.
404
00:39:52,570 --> 00:39:56,870
Oh, Sire, I have a niece.
405
00:39:56,870 --> 00:39:59,200
You'll like her.
406
00:39:59,200 --> 00:40:02,100
I'm pretty picky.
407
00:40:02,100 --> 00:40:08,870
Her beauty would make Buddha smile,
if I say so myself.
408
00:40:08,870 --> 00:40:10,500
Oh?
409
00:40:10,500 --> 00:40:14,070
Then bring her to the palace.
410
00:40:17,930 --> 00:40:20,570
[The Koryo Border]
411
00:40:34,500 --> 00:40:37,070
Move it along! Move it!
412
00:40:38,200 --> 00:40:42,530
Time's a-wastin'! Move!
413
00:40:42,530 --> 00:40:47,000
Fall behind and die. Get up!
414
00:40:47,000 --> 00:40:49,500
Move!
415
00:40:49,500 --> 00:40:52,170
I said move!
416
00:40:53,500 --> 00:40:57,230
Shall we make camp?
417
00:40:57,230 --> 00:40:59,070
The women are hurt.
418
00:40:59,070 --> 00:41:02,370
At this rate, half will be dead
before we reach Daidu.
419
00:41:02,370 --> 00:41:03,570
Silence.
420
00:41:03,570 --> 00:41:05,500
How dare you...
421
00:41:05,500 --> 00:41:07,200
Stop here.
422
00:41:07,200 --> 00:41:08,500
Sir.
423
00:41:10,370 --> 00:41:14,030
His High-n-Mighty wants to rest.
424
00:41:14,030 --> 00:41:16,130
Make camp.
425
00:41:27,230 --> 00:41:29,500
Water. Drink.
426
00:41:33,500 --> 00:41:36,700
Leftovers. Share it out.
427
00:41:40,500 --> 00:41:42,500
Let's go.
428
00:41:42,500 --> 00:41:44,500
What is this?
429
00:41:44,500 --> 00:41:46,500
You have to ask?
430
00:41:46,500 --> 00:41:48,500
Whose fault is this anyway?
431
00:41:48,500 --> 00:41:51,500
Don't try it if you can't do it.
432
00:41:51,500 --> 00:41:54,500
Why try to kill the Emperor anyway?
433
00:41:54,500 --> 00:41:57,670
He gave you his own food.
434
00:41:57,670 --> 00:41:59,500
Don't be like this.
435
00:41:59,500 --> 00:42:01,500
Let's go.
436
00:42:01,500 --> 00:42:03,200
Come on.
437
00:42:07,470 --> 00:42:09,370
Wait.
438
00:42:09,370 --> 00:42:11,570
Leave it.
439
00:42:11,570 --> 00:42:14,300
They're not wrong.
440
00:42:14,300 --> 00:42:15,500
Sire.
441
00:42:22,500 --> 00:42:24,430
Get all the women.
442
00:42:24,430 --> 00:42:25,500
Sir.
443
00:42:25,500 --> 00:42:26,570
What is this?
444
00:42:26,570 --> 00:42:33,970
They're slowing us down.
My brother says kill them.
445
00:42:33,970 --> 00:42:36,400
Well? Get them.
446
00:42:36,400 --> 00:42:37,500
Sir.
447
00:42:37,500 --> 00:42:38,500
Move out.
448
00:42:43,500 --> 00:42:46,770
No one touches my people.
449
00:42:46,770 --> 00:42:50,470
Are you so eager to die?
450
00:42:53,500 --> 00:42:56,500
This is Yuan territory.
451
00:42:56,500 --> 00:42:59,100
Those who disobey me die.
452
00:42:59,100 --> 00:43:01,270
Have them stand down.
453
00:43:01,270 --> 00:43:04,500
No more special treatment.
454
00:43:06,500 --> 00:43:08,000
- Take him.
- Sir.
455
00:43:21,600 --> 00:43:27,330
I will kill anyone that enters this tent.
456
00:43:29,500 --> 00:43:31,500
You think you're the only killer here?
457
00:43:31,500 --> 00:43:36,500
Just the sight of you makes me sick.
458
00:43:38,230 --> 00:43:40,500
Last chance.
459
00:43:40,500 --> 00:43:42,330
Stand down.
460
00:43:44,500 --> 00:43:45,500
Sire.
461
00:43:51,570 --> 00:43:53,030
Don't shoot!
462
00:43:53,030 --> 00:43:55,600
You want to die with him.
463
00:43:55,600 --> 00:43:57,430
Fair enough.
464
00:43:57,430 --> 00:43:58,870
Move.
465
00:43:58,870 --> 00:44:01,030
Never.
466
00:44:04,500 --> 00:44:11,500
I hate everything about him.
467
00:44:11,500 --> 00:44:13,000
Enough.
468
00:44:13,000 --> 00:44:14,170
Wang Ko.
469
00:44:14,170 --> 00:44:17,070
El Temur will be furious.
470
00:44:17,070 --> 00:44:18,300
He's right.
471
00:44:18,300 --> 00:44:21,500
He's not worth it.
472
00:44:38,530 --> 00:44:39,730
Sire.
473
00:44:42,670 --> 00:44:46,070
He's still breathing.
474
00:44:46,070 --> 00:44:48,000
Step up the pace.
475
00:44:48,000 --> 00:44:52,170
Kill anyone that slows us down.
476
00:44:52,170 --> 00:44:53,130
Sir.
477
00:44:53,130 --> 00:44:55,730
He hasn't fallen behind yet.
478
00:44:55,730 --> 00:44:58,300
I'll help him.
479
00:44:58,300 --> 00:44:59,370
You?
480
00:44:59,370 --> 00:45:03,500
We won't break ranks.
481
00:45:03,500 --> 00:45:09,430
Fall behind and
you'll have to kill him to survive.
482
00:45:09,430 --> 00:45:10,500
Can you do that?
483
00:45:10,500 --> 00:45:12,930
I need a stretcher.
484
00:46:02,500 --> 00:46:05,970
Hang on, Sungnyang.
485
00:46:05,970 --> 00:46:10,300
I'll save you somehow.
486
00:46:14,100 --> 00:46:18,370
His Imperial Majesty.
487
00:46:26,400 --> 00:46:27,500
Sire.
488
00:46:34,530 --> 00:46:37,230
There you are.
489
00:46:37,230 --> 00:46:38,230
Mother.
490
00:46:38,230 --> 00:46:42,500
Poor boy. But you made it.
491
00:46:42,500 --> 00:46:47,500
Come to the palace.
The court is waiting.
492
00:47:08,500 --> 00:47:12,400
Sire, your throne.
493
00:47:38,500 --> 00:47:40,170
If you please.
494
00:47:40,170 --> 00:47:43,800
It is your throne now.
495
00:47:53,870 --> 00:47:56,500
Pay your respects.
496
00:47:56,500 --> 00:48:00,600
You have a new Emperor.
497
00:48:00,600 --> 00:48:03,500
Hail the new Emperor.
498
00:48:03,500 --> 00:48:07,500
Hail the new Emperor!
499
00:48:11,500 --> 00:48:16,500
Hail the Emperor. Hail the Empire!
500
00:48:16,500 --> 00:48:27,500
All hail! All hail!
501
00:48:27,500 --> 00:48:34,700
Hail the Emperor.
502
00:48:34,700 --> 00:48:42,900
Hail the Empire!
503
00:48:43,500 --> 00:48:45,870
We must have a coronation.
504
00:48:45,870 --> 00:48:47,500
See to it.
505
00:48:47,500 --> 00:48:48,500
Empress Dowager.
506
00:48:48,500 --> 00:48:49,700
Before that...
507
00:48:51,500 --> 00:48:54,500
there is the wedding.
508
00:48:54,500 --> 00:48:55,500
The wedding?
509
00:48:55,500 --> 00:49:01,500
His Majesty has chosen
my daughter as his empress.
510
00:49:01,500 --> 00:49:05,330
Sire, is this true?
511
00:49:05,330 --> 00:49:08,570
Tanasiri is supposed to be quite lovely.
512
00:49:08,570 --> 00:49:12,500
With El Temur as my father-in-law,
513
00:49:12,500 --> 00:49:15,500
I can have my cake and eat it too.
514
00:49:15,500 --> 00:49:17,670
That is Inner Court business.
515
00:49:17,670 --> 00:49:20,330
You chose an empress
without consulting me?
516
00:49:20,330 --> 00:49:20,930
I just...
517
00:49:20,930 --> 00:49:25,500
Sire, I have never seen this Tanasiri.
518
00:49:25,500 --> 00:49:27,500
Empress Dowager cannot be ignored.
519
00:49:27,500 --> 00:49:32,500
Do you have something
against my daughter?
520
00:49:32,500 --> 00:49:35,770
Perhaps you mean to insult me?
521
00:49:35,770 --> 00:49:37,930
Is that it?
522
00:49:37,930 --> 00:49:41,500
The imperial house has rules.
523
00:49:41,500 --> 00:49:45,270
They'll be followed. In time.
524
00:49:45,270 --> 00:49:46,770
Shall we?
525
00:49:53,030 --> 00:49:55,500
Now he shows his claws.
526
00:49:55,500 --> 00:49:59,500
I won't have it, not if it kills me.
527
00:49:59,500 --> 00:50:03,270
El Temur holds the court
and the military in his hand.
528
00:50:03,270 --> 00:50:06,800
I was the late Emperor's favorite.
529
00:50:08,500 --> 00:50:11,500
I will not be bullied.
530
00:50:15,600 --> 00:50:20,500
Why didn't you tell me
you're marrying El Temur's daughter?
531
00:50:20,500 --> 00:50:22,070
You never asked.
532
00:50:22,070 --> 00:50:25,500
I saved your life.
533
00:50:25,500 --> 00:50:27,500
We should have discussed it.
534
00:50:27,500 --> 00:50:30,700
Sure, later, you bet.
535
00:50:30,700 --> 00:50:35,030
Now when are you bringing over
this niece of yours?
536
00:50:35,030 --> 00:50:36,470
Never mind.
537
00:50:36,470 --> 00:50:40,270
Never mind?
I need imperial concubines.
538
00:50:40,270 --> 00:50:43,830
I won't have Tanasiri kill her, thanks.
539
00:50:43,830 --> 00:50:48,500
Have you heard about Tanasiri?
540
00:50:48,500 --> 00:50:50,570
Tell me about her.
541
00:50:50,570 --> 00:50:53,570
A real hellcat.
542
00:50:53,570 --> 00:50:54,500
Hellcat?
543
00:50:54,500 --> 00:50:57,400
Haughty. And jealous.
544
00:50:57,400 --> 00:51:01,530
Worse, consider who her father is,
she's an unbridled colt.
545
00:51:01,530 --> 00:51:03,870
An unbridled hellcat colt.
546
00:51:03,870 --> 00:51:07,500
El Temur by day. Tanasiri by night.
547
00:51:07,500 --> 00:51:10,500
Lucky you.
548
00:51:10,500 --> 00:51:13,500
Just my luck. No one's to blame.
549
00:51:13,500 --> 00:51:16,830
Sire, pull yourself together.
550
00:51:16,830 --> 00:51:19,500
You're the Emperor now.
551
00:51:19,500 --> 00:51:23,430
I liked Daechong better,
with Sungnyang.
552
00:51:23,830 --> 00:51:26,500
I was hoping for a place
in the imperial family.
553
00:51:26,500 --> 00:51:29,970
A dog barking at
chickens on the roof, huh?
554
00:51:29,970 --> 00:51:32,130
It's his early days.
555
00:51:32,130 --> 00:51:33,870
Don't rush it.
556
00:51:33,870 --> 00:51:39,470
Don't this, don't that,
I should have known better.
557
00:51:41,500 --> 00:51:42,800
Follow me.
558
00:51:52,830 --> 00:51:54,500
Bayan.
559
00:51:54,500 --> 00:51:58,500
The Turks are making trouble
on our Northwestern border.
560
00:51:58,500 --> 00:52:01,670
Take care of it.
561
00:52:03,500 --> 00:52:05,230
The border?
562
00:52:05,230 --> 00:52:08,800
Do you suspect me of something?
563
00:52:08,800 --> 00:52:12,470
Half of politics is suspicion.
564
00:52:12,470 --> 00:52:16,030
The other half is confirmation.
565
00:52:17,500 --> 00:52:22,100
Let the heavens bear witness,
I will never betray you.
566
00:52:22,100 --> 00:52:24,030
Trust me, Regent.
567
00:52:24,030 --> 00:52:26,500
Root out the Turk problem.
568
00:52:26,500 --> 00:52:29,770
And don't come back till you do.
569
00:52:44,970 --> 00:52:47,770
Odd. Very odd.
570
00:52:47,770 --> 00:52:49,370
What is?
571
00:52:49,370 --> 00:52:52,500
That Sungnyang.
He smells like a girl.
572
00:52:52,500 --> 00:52:56,500
Well,
maybe you've gone too long without.
573
00:52:56,500 --> 00:52:58,100
Look at him.
574
00:52:59,500 --> 00:53:03,000
He's prettier than most women I know.
575
00:53:03,000 --> 00:53:08,900
Take a break.
576
00:53:08,900 --> 00:53:10,700
Break time!
577
00:53:18,900 --> 00:53:23,500
Sungnyang...
578
00:53:28,270 --> 00:53:30,500
Please.
579
00:53:30,500 --> 00:53:32,830
His fever is rising.
580
00:53:32,830 --> 00:53:35,430
Water, please.
581
00:53:41,500 --> 00:53:43,800
Thirsty?
582
00:53:43,800 --> 00:53:45,500
It's for the King.
583
00:53:45,500 --> 00:53:47,500
Give it to me.
584
00:53:47,500 --> 00:53:50,630
Sure. Here.
585
00:53:50,630 --> 00:53:54,330
Lap it up like a dog.
586
00:53:57,970 --> 00:54:04,000
Yom,
I'll tear your heart out and eat it.
587
00:54:16,330 --> 00:54:19,300
You can't die.
588
00:54:19,300 --> 00:54:23,670
Stay. Stay with us.
589
00:54:33,030 --> 00:54:34,500
Hold it.
590
00:54:38,000 --> 00:54:40,930
Wait, he's Commander Ki's...
591
00:54:40,930 --> 00:54:44,670
You know this dog?
592
00:54:44,670 --> 00:54:46,070
What are you doing here?
593
00:54:46,070 --> 00:54:48,430
What are YOU doing here?
594
00:54:55,030 --> 00:54:57,070
Is Tanasiri as bad as all that?
595
00:54:57,070 --> 00:55:01,430
The entire staff is worried
about her coming.
596
00:55:01,430 --> 00:55:04,930
That's all the staff does is fuss.
597
00:55:04,930 --> 00:55:07,930
Does he have all his teeth?
598
00:55:07,930 --> 00:55:10,500
Would I do that to you?
599
00:55:10,500 --> 00:55:12,770
I heard he's deformed.
600
00:55:12,770 --> 00:55:14,730
Hush. Enough.
601
00:55:14,730 --> 00:55:17,230
You just want me to be Empress.
602
00:55:17,230 --> 00:55:19,000
You're selling me off.
603
00:55:19,000 --> 00:55:21,670
Will you hush? We're here.
604
00:55:21,670 --> 00:55:27,470
Beautiful or not,
I hate temperamental women.
605
00:55:27,470 --> 00:55:29,700
A man should be manly.
606
00:55:29,700 --> 00:55:32,630
Who wants a coward and a fool?
607
00:55:32,630 --> 00:55:34,430
I wish...
608
00:55:34,430 --> 00:55:35,830
I said hush.
609
00:55:41,200 --> 00:55:42,500
Halt.
610
00:55:56,970 --> 00:55:59,800
Your Imperial Majesty.
611
00:55:59,800 --> 00:56:03,470
Welcome, Regent.
612
00:56:03,470 --> 00:56:07,500
It's His Majesty. Pay your respects.
613
00:56:15,500 --> 00:56:19,500
Your servant, Your Imperial Majesty.
614
00:56:41,870 --> 00:56:45,770
I have heard so much about you.
615
00:56:47,430 --> 00:56:52,500
You are as noble and dignified
as I heard.
616
00:56:52,500 --> 00:56:55,500
People really say that?
617
00:57:11,730 --> 00:57:16,500
Get up, get up.
618
00:57:38,830 --> 00:57:42,230
What's your problem?
619
00:57:42,230 --> 00:57:44,300
I was right.
620
00:57:44,300 --> 00:57:49,870
A girl's scent. You're a girl.
621
00:57:49,870 --> 00:57:51,800
Not likely.
622
00:58:15,130 --> 00:58:17,370
Sungnyang is a woman.
623
00:58:17,370 --> 00:58:19,800
You'll be my concubine in Daidu.
624
00:58:19,800 --> 00:58:22,500
Tanasiri must be trained.
625
00:58:22,500 --> 00:58:24,500
And she will fail.
626
00:58:24,500 --> 00:58:27,200
If you do not learn,
you cannot be Empress.
627
00:58:27,200 --> 00:58:30,500
Again, again, again.
628
00:58:30,500 --> 00:58:32,570
I can't, I can't, I won't.
629
00:58:32,570 --> 00:58:34,500
What will you do to Sungnyang?
630
00:58:34,500 --> 00:58:36,830
As my slave, anything I want.
631
00:58:36,830 --> 00:58:39,400
Were you never tempted?
632
00:58:39,400 --> 00:58:42,500
Even now I can't stop my heart
from pounding.
633
00:58:42,500 --> 00:58:44,500
Why is that?
634
00:58:44,500 --> 00:58:46,500
Your life is in my hands.
635
00:58:46,500 --> 00:58:48,130
Mine!
636
00:58:48,130 --> 00:58:49,570
Don't, Sire.
637
00:58:49,570 --> 00:58:52,500
Let go. I'll kill him!
40209
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.