All language subtitles for Empress.Ki.E06.131112.HDTV.XviD-LIMO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles provided by MBC 2 00:00:13,170 --> 00:00:15,500 [Episode 06] 3 00:00:17,500 --> 00:00:20,930 Where's the body? 4 00:00:22,400 --> 00:00:25,730 The capital is crawling with troops. 5 00:00:25,730 --> 00:00:28,200 If they find it first... 6 00:00:28,200 --> 00:00:32,500 Easy. It's not that easy. 7 00:00:32,500 --> 00:00:33,500 Good. 8 00:00:33,500 --> 00:00:35,470 Have some more. 9 00:00:35,470 --> 00:00:36,500 Here. 10 00:00:40,500 --> 00:00:44,500 How is you're not in danger? 11 00:00:44,500 --> 00:00:50,500 I made my way out when I heard they were coming. 12 00:00:50,500 --> 00:00:52,070 I see. 13 00:00:53,970 --> 00:00:57,330 I felt so bad about it. 14 00:00:57,330 --> 00:01:01,500 I came here to try and rescue Commander Ki. 15 00:01:02,500 --> 00:01:08,430 At least we ran into each other. 16 00:01:08,430 --> 00:01:12,500 I'll go reconnoiter. Wait here. 17 00:01:26,500 --> 00:01:29,400 How long do we have to wait? 18 00:01:29,400 --> 00:01:32,500 Let's take him now... 19 00:01:32,500 --> 00:01:36,370 What good will that do? 20 00:01:36,370 --> 00:01:39,700 Finding Togon's body is the important thing. 21 00:01:39,700 --> 00:01:44,500 'Finding...' Since when do you give orders? 22 00:01:44,500 --> 00:01:46,600 Shut up and listen. 23 00:01:46,600 --> 00:01:51,100 Sungnyang will show me where the body is. 24 00:01:51,100 --> 00:01:55,500 He can't suspect anything until I've confirmed it's Togon. 25 00:01:55,500 --> 00:01:56,270 Understood? 26 00:01:56,270 --> 00:02:00,670 'Under...' How dare you order me around? 27 00:02:00,670 --> 00:02:02,100 Listen. 28 00:02:03,500 --> 00:02:06,370 I'll be a general soon. 29 00:02:06,370 --> 00:02:10,400 And after finding Togon's body, well, you see my point. 30 00:02:10,400 --> 00:02:13,500 What? How dare I? 31 00:02:16,500 --> 00:02:22,470 Well. See that Sungnyang doesn't get away. 32 00:02:57,500 --> 00:03:00,170 What now? 33 00:03:04,230 --> 00:03:07,200 What else? Come in. 34 00:03:14,800 --> 00:03:18,500 So you were the traitor. 35 00:03:18,500 --> 00:03:20,500 Traitor? 36 00:03:20,500 --> 00:03:23,500 We're just on different sides. 37 00:03:23,500 --> 00:03:29,500 You, the ill-fated Koryo. Me, the Yuan empire. 38 00:03:29,500 --> 00:03:32,470 Filthy Dog. 39 00:03:32,470 --> 00:03:34,400 Dog? 40 00:03:34,400 --> 00:03:36,500 Filthy? 41 00:03:37,770 --> 00:03:42,730 Better an emperor's dog than a village headman. 42 00:03:59,100 --> 00:04:01,530 It's already been decided. 43 00:04:01,530 --> 00:04:03,670 What has? 44 00:04:03,670 --> 00:04:09,500 Koryo will cease to be, it will become part of Yuan. 45 00:04:12,500 --> 00:04:16,730 The court's decision was unanimous. 46 00:04:16,730 --> 00:04:20,500 Because of your foul-up. 47 00:04:29,500 --> 00:04:33,100 You are to abdicate. 48 00:04:33,100 --> 00:04:39,500 You will come to Daidu and submit to Yuan justice. 49 00:04:39,500 --> 00:04:45,000 Togon treated Koryo with disdain. 50 00:04:46,130 --> 00:04:48,500 Because of that... 51 00:04:48,500 --> 00:04:51,500 I had him killed. 52 00:04:54,900 --> 00:04:55,830 Sire. 53 00:04:55,830 --> 00:04:59,530 What are you saying? 54 00:04:59,530 --> 00:05:02,500 You admit it? 55 00:05:02,500 --> 00:05:05,500 I acted alone. 56 00:05:05,500 --> 00:05:11,500 My court, my people, they have done nothing.. 57 00:05:11,500 --> 00:05:14,500 There is no need to abdicate. 58 00:05:14,500 --> 00:05:17,500 Kill me now. 59 00:05:17,500 --> 00:05:22,500 Kill me and leave my people be. 60 00:05:22,500 --> 00:05:24,730 - Sire. - Sire. 61 00:05:37,300 --> 00:05:39,200 Open the gate. 62 00:05:39,200 --> 00:05:45,500 I have Prince Togon's body! 63 00:05:47,500 --> 00:05:51,500 Sungnyang, it's up to you now. 64 00:05:52,630 --> 00:05:55,570 Kill me now. 65 00:05:55,570 --> 00:05:58,500 I alone am guilty. 66 00:05:58,500 --> 00:05:59,600 Sire. 67 00:06:00,730 --> 00:06:04,730 Your life isn't enough. 68 00:06:04,730 --> 00:06:07,100 Regent. 69 00:06:07,100 --> 00:06:09,270 I'll take him to our capital. 70 00:06:09,270 --> 00:06:13,500 You and Wang Ko deal with things here. 71 00:06:13,500 --> 00:06:15,200 Father. 72 00:06:19,500 --> 00:06:21,770 Regent El Temur. 73 00:06:23,500 --> 00:06:28,570 I bring you the body of Togon. 74 00:06:50,670 --> 00:06:53,500 Togon is in that coffin? 75 00:06:53,500 --> 00:06:54,500 Yes, sir. 76 00:06:54,500 --> 00:06:57,500 He should be bloated from the river. 77 00:06:57,500 --> 00:07:02,070 He's in salt but still recognizable. 78 00:07:02,070 --> 00:07:03,870 Check. 79 00:07:10,500 --> 00:07:11,870 The stench. 80 00:07:11,870 --> 00:07:13,500 Verify it's him. 81 00:07:13,500 --> 00:07:17,500 Bayan, you check. 82 00:07:42,500 --> 00:07:47,500 Rest in peace, Your Worship. 83 00:08:17,500 --> 00:08:22,500 I can't get the stench out of my nose. 84 00:08:29,200 --> 00:08:32,800 Your Worship, you're alive? 85 00:09:03,500 --> 00:09:09,500 Your Worship! You left us! 86 00:09:09,500 --> 00:09:10,600 Your Worship. 87 00:09:10,600 --> 00:09:14,370 - Your Worship! - Your Worship! 88 00:09:17,000 --> 00:09:22,500 Sire, Togon is alive. 89 00:09:25,030 --> 00:09:28,530 What are you talking about? 90 00:09:28,530 --> 00:09:31,500 He isn't dead. 91 00:09:34,170 --> 00:09:36,500 He's alive. 92 00:09:36,500 --> 00:09:40,130 Silence! The corpse is right here! 93 00:10:01,500 --> 00:10:02,630 Prince Togon. 94 00:10:04,770 --> 00:10:07,500 El Temur. 95 00:10:07,500 --> 00:10:09,500 You're alive. 96 00:10:09,500 --> 00:10:15,130 Hail His Worship, all hail... 97 00:10:19,500 --> 00:10:23,500 Togon, what is all this? 98 00:10:23,500 --> 00:10:26,500 Well, um... 99 00:10:26,500 --> 00:10:28,800 I'm, er... 100 00:10:30,500 --> 00:10:33,900 Please, Your Worship. 101 00:10:37,500 --> 00:10:44,500 Tell him they are the ones that tried to kill you. 102 00:10:48,500 --> 00:10:53,500 No. You dare not. 103 00:10:53,500 --> 00:10:59,900 Go on. Did I try to kill you? 104 00:11:02,500 --> 00:11:05,500 Tell him, Your Worship. 105 00:11:06,630 --> 00:11:12,500 The moment you do... you're dead. 106 00:11:12,500 --> 00:11:17,500 It's all right. Go on now. 107 00:11:17,500 --> 00:11:21,770 Who tried to kill whom? 108 00:11:21,770 --> 00:11:24,500 Well, the thing is... 109 00:11:33,500 --> 00:11:36,500 Prince, Prince! 110 00:11:36,500 --> 00:11:39,470 Well? Look after him. 111 00:11:55,430 --> 00:11:56,600 That's enough. 112 00:11:56,600 --> 00:12:00,230 Sire, they can't look after him. 113 00:12:00,230 --> 00:12:02,500 It's enough that we saw him alive. 114 00:12:02,500 --> 00:12:07,170 Alive or dead, it's all the same to us. 115 00:12:15,500 --> 00:12:18,500 You're alive. 116 00:12:18,500 --> 00:12:20,500 Thank you. 117 00:12:30,100 --> 00:12:33,200 Why won't he wake up? 118 00:12:33,200 --> 00:12:38,500 I'm not sure. His internal energy is fine. 119 00:12:38,500 --> 00:12:42,400 I've never seen anything like it. 120 00:12:42,400 --> 00:12:45,500 Lord Zhang. Escort the doctor out. 121 00:12:45,500 --> 00:12:47,700 Yes, Regent. 122 00:12:55,500 --> 00:12:59,370 Who checked the corpse? 123 00:12:59,370 --> 00:13:01,600 Tangqishi... 124 00:13:05,270 --> 00:13:08,670 told me and I told Bayan... 125 00:13:08,670 --> 00:13:12,000 You....! 126 00:13:12,000 --> 00:13:13,870 Kill me, Father. 127 00:13:13,870 --> 00:13:16,030 Kill us. 128 00:13:16,030 --> 00:13:19,500 Yes, I should. 129 00:13:19,500 --> 00:13:23,770 You made me look the fool! 130 00:13:23,770 --> 00:13:26,500 Please, Regent. 131 00:13:32,100 --> 00:13:34,270 The problem is what to do now. 132 00:13:34,270 --> 00:13:38,500 Once he awakes, he'll name his attackers. 133 00:13:38,500 --> 00:13:44,000 Better to kill him now. 134 00:13:47,700 --> 00:13:49,500 What? 135 00:13:49,500 --> 00:13:51,730 Kill him now? 136 00:13:51,730 --> 00:13:55,470 After the Koryo king and his court saw that he's alive? 137 00:13:55,470 --> 00:13:57,030 Should we kill them too? 138 00:13:57,030 --> 00:13:59,700 That's... maybe later... 139 00:13:59,700 --> 00:14:02,500 Morons. 140 00:14:02,500 --> 00:14:05,500 You never learn. 141 00:14:05,500 --> 00:14:07,500 I'm sorry, Father. 142 00:14:07,500 --> 00:14:08,500 Bayan. 143 00:14:09,600 --> 00:14:13,670 No one comes in until Togon wakes up. 144 00:14:13,670 --> 00:14:15,730 Yes, Regent. 145 00:14:18,300 --> 00:14:20,330 Incompetent fools. 146 00:14:38,200 --> 00:14:40,500 You can open your eyes. 147 00:14:41,730 --> 00:14:44,500 Everyone is gone. 148 00:14:45,500 --> 00:14:48,500 The Khan is dead. 149 00:14:52,400 --> 00:14:55,500 You rule now. 150 00:14:56,870 --> 00:15:00,700 You are the Emperor. 151 00:15:00,700 --> 00:15:03,500 Not if El Temur has his way. 152 00:15:03,500 --> 00:15:08,200 There may be a way to change his mind. 153 00:15:08,200 --> 00:15:10,400 Can we trust Togon? 154 00:15:10,400 --> 00:15:11,930 Not to worry. 155 00:15:11,930 --> 00:15:13,670 He gave me his word. 156 00:15:13,670 --> 00:15:16,270 You've done it again. 157 00:15:16,270 --> 00:15:18,500 Well done. 158 00:15:18,500 --> 00:15:23,100 Any news of Commander Ki? 159 00:15:31,570 --> 00:15:35,400 Don't take too long. 160 00:15:47,670 --> 00:15:49,570 Commander. 161 00:15:51,570 --> 00:15:54,170 It's Sungnyang. 162 00:16:03,500 --> 00:16:07,500 It's me. Nyang. 163 00:16:09,500 --> 00:16:12,030 Father. 164 00:16:15,500 --> 00:16:19,500 It's me, Nyang. 165 00:16:19,500 --> 00:16:21,500 It's me, Father. 166 00:16:46,000 --> 00:16:52,870 Father... Father... 167 00:16:54,500 --> 00:16:58,170 Yes, Father, it's Nyang. 168 00:17:11,200 --> 00:17:12,970 Father. 169 00:17:34,500 --> 00:17:37,370 Don't cry, sweetheart. 170 00:17:37,370 --> 00:17:44,500 To see my little girl before I die is all I could ask. 171 00:17:49,430 --> 00:17:53,500 Father, be patient. 172 00:17:53,500 --> 00:17:58,670 Once Togon wakes up we'll get you out of here. 173 00:17:58,670 --> 00:18:05,030 I'll get whoever did this to you. 174 00:18:06,630 --> 00:18:08,570 Nyang. 175 00:18:08,570 --> 00:18:12,200 Father... Father... 176 00:18:15,500 --> 00:18:17,500 Father. 177 00:18:45,300 --> 00:18:46,500 Never. 178 00:18:46,500 --> 00:18:47,870 Never? 179 00:18:47,870 --> 00:18:50,630 I gave Sungnyang my word. 180 00:18:50,630 --> 00:18:52,500 What's that got to do with...! 181 00:18:52,500 --> 00:18:54,370 Sir. 182 00:18:56,500 --> 00:19:02,500 Sire, this is your life. The fate of the empire. 183 00:19:02,500 --> 00:19:05,700 What's a promise to some Koryo scum compared to that? 184 00:19:05,700 --> 00:19:08,500 You don't know. 185 00:19:08,500 --> 00:19:11,500 Sungnyang risked his life to protect me. 186 00:19:11,500 --> 00:19:12,500 'Sungnyang, Sungnyang!' 187 00:19:12,500 --> 00:19:15,500 Pull yourself together. 188 00:19:18,670 --> 00:19:26,500 Sire, who do you think killed your late father? 189 00:19:27,500 --> 00:19:33,930 Only as Emperor can you have your revenge. 190 00:19:33,930 --> 00:19:36,430 Do you get it now? 191 00:19:36,430 --> 00:19:41,270 Do you see what you have to do? 192 00:19:46,500 --> 00:19:48,130 Father. 193 00:19:54,500 --> 00:19:56,270 You! 194 00:19:58,500 --> 00:20:04,270 Die! Die! Die! 195 00:20:04,270 --> 00:20:09,500 You brought him here? 196 00:20:09,500 --> 00:20:13,830 You spit in MY rice? 197 00:20:15,300 --> 00:20:18,230 Sire, spare me, not that I deserve it. 198 00:20:18,230 --> 00:20:22,500 Unhand me! Worthless..! 199 00:20:22,500 --> 00:20:23,730 Sire! 200 00:20:25,330 --> 00:20:27,830 Prince Togon is awake. 201 00:20:27,830 --> 00:20:29,500 What? 202 00:20:42,670 --> 00:20:44,500 Poor baby. 203 00:20:44,500 --> 00:20:49,200 Talk down to me again... 204 00:20:49,200 --> 00:20:53,030 and you're dead. 205 00:20:58,830 --> 00:21:01,500 Sungnyang. 206 00:21:01,500 --> 00:21:05,470 You're dead. 207 00:21:05,470 --> 00:21:09,430 I'll kill you myself! 208 00:21:23,500 --> 00:21:24,770 Your Worship. 209 00:21:26,500 --> 00:21:28,500 It's time. 210 00:22:10,130 --> 00:22:14,970 I'm so glad you're safe, Your Worship. 211 00:22:17,430 --> 00:22:24,500 Can you identify who tried to kill you on Daechong? 212 00:22:28,500 --> 00:22:30,000 I can. 213 00:22:30,000 --> 00:22:31,770 Who was it? 214 00:22:36,170 --> 00:22:39,500 Who tried to kill you? 215 00:22:47,600 --> 00:22:52,370 Koryo... soldiers. 216 00:23:00,500 --> 00:23:02,830 Your Worship. 217 00:23:02,830 --> 00:23:08,170 They acted on the King's orders. 218 00:23:08,170 --> 00:23:10,500 And tried to kill me. 219 00:23:10,500 --> 00:23:15,730 Lies. Why are you doing this? 220 00:23:15,730 --> 00:23:18,700 I saw it myself. 221 00:23:20,500 --> 00:23:25,130 Ki Jaho... It was Ki Jaho. 222 00:23:25,130 --> 00:23:27,500 Don't say that! 223 00:23:33,670 --> 00:23:36,500 Take him away. 224 00:23:38,500 --> 00:23:40,430 He did nothing. 225 00:23:40,430 --> 00:23:44,200 Kill me instead. 226 00:23:46,500 --> 00:23:49,500 Your life is already in my hands. 227 00:23:49,500 --> 00:23:54,970 You don't die until I say so. 228 00:23:57,270 --> 00:24:00,430 Escort His Worship inside. 229 00:24:07,500 --> 00:24:09,500 If you please. 230 00:24:17,670 --> 00:24:19,500 Sungnyang. 231 00:24:45,230 --> 00:24:46,500 Father... 232 00:24:49,900 --> 00:24:51,400 Father. 233 00:24:54,570 --> 00:24:57,900 H-He's dying. 234 00:24:57,900 --> 00:25:01,500 H-Help us. 235 00:25:01,500 --> 00:25:07,030 He's dying! Help us! 236 00:25:07,030 --> 00:25:08,630 Help us... 237 00:25:12,500 --> 00:25:13,970 Father. 238 00:25:21,400 --> 00:25:23,830 I'm sorry, Sungnyang. 239 00:25:23,830 --> 00:25:28,070 My little girl. 240 00:25:28,070 --> 00:25:33,270 I failed your mother... 241 00:25:33,270 --> 00:25:35,970 ...failed you... 242 00:25:48,100 --> 00:25:49,530 Father! 243 00:25:51,570 --> 00:25:58,670 No, Father. Don't die. 244 00:25:58,670 --> 00:26:03,970 Father! No, Father! 245 00:26:03,970 --> 00:26:05,530 No! 246 00:26:07,600 --> 00:26:17,500 Father, Father! 247 00:26:17,500 --> 00:26:24,170 You can't die. Father, look at me! 248 00:26:24,170 --> 00:26:28,500 Stay with me, stay with me... 249 00:26:28,500 --> 00:26:35,500 Father! Don't die... 250 00:26:36,500 --> 00:26:43,500 Father... Father! Look at me! 251 00:26:53,170 --> 00:26:55,500 You sent for me? 252 00:26:57,230 --> 00:27:00,170 What is it now? 253 00:27:02,500 --> 00:27:07,800 Spare me, Regent El Temur. 254 00:27:07,800 --> 00:27:10,500 If you need a fool, I'll act the fool. 255 00:27:10,500 --> 00:27:12,500 A coward, I'll act the coward. 256 00:27:12,500 --> 00:27:14,500 Callous, I'll be callous. 257 00:27:14,500 --> 00:27:17,500 A puppet... 258 00:27:17,500 --> 00:27:19,870 I'll be your puppet. 259 00:27:21,500 --> 00:27:26,170 Please, please don't abandon me. 260 00:27:26,170 --> 00:27:28,000 Regent. 261 00:27:28,000 --> 00:27:31,500 Which is the real Togon? 262 00:27:31,500 --> 00:27:33,900 A simpering fool? 263 00:27:33,900 --> 00:27:39,500 Or a viper waiting to strike? 264 00:27:39,500 --> 00:27:41,130 Regent... 265 00:27:41,130 --> 00:27:43,670 Get up. 266 00:27:55,000 --> 00:27:58,270 The Emperor is dead. 267 00:28:00,500 --> 00:28:02,500 Is that true? 268 00:28:02,500 --> 00:28:07,630 Never blubber, never kneel to anyone again. 269 00:28:07,630 --> 00:28:13,400 You rule now. You are His Imperial Majesty. 270 00:28:13,400 --> 00:28:16,900 There is only one ruler. 271 00:28:16,900 --> 00:28:20,530 And El Temur will brook no other. 272 00:28:20,530 --> 00:28:24,500 Assure him who the real ruler his. 273 00:28:24,500 --> 00:28:25,830 You follow? 274 00:28:26,770 --> 00:28:29,870 Rule? Never. 275 00:28:29,870 --> 00:28:32,100 I am not the true ruler. 276 00:28:32,100 --> 00:28:34,270 That's not my place, Regent. 277 00:28:34,270 --> 00:28:36,500 What a fool. 278 00:28:37,830 --> 00:28:40,570 Give him everything. 279 00:28:40,570 --> 00:28:42,330 You... 280 00:28:45,070 --> 00:28:47,500 should take the throne. 281 00:28:47,500 --> 00:28:50,630 All that is mine is yours. 282 00:28:50,630 --> 00:28:54,500 You should rule us all. 283 00:28:54,500 --> 00:28:58,500 Maybe he's the emperor I've been looking for. 284 00:28:58,500 --> 00:29:03,000 Right in front of me all along. 285 00:29:03,000 --> 00:29:06,500 Then beg for your life. 286 00:29:06,500 --> 00:29:09,500 Just don't abandon me. 287 00:29:09,500 --> 00:29:12,100 Spare me. 288 00:29:12,100 --> 00:29:16,500 I just want an easy life. 289 00:29:18,900 --> 00:29:23,570 You are under my protection. 290 00:29:23,570 --> 00:29:24,500 Regent. 291 00:29:24,500 --> 00:29:28,670 On one condition. 292 00:29:28,670 --> 00:29:29,700 Anything. 293 00:29:29,700 --> 00:29:33,500 Name it. Anything you say. 294 00:29:33,500 --> 00:29:39,830 Make my daughter Empress. 295 00:29:39,830 --> 00:29:44,830 Making you my father-in-law? 296 00:29:44,830 --> 00:29:46,970 Does that bother you? 297 00:29:46,970 --> 00:29:48,500 Not at all. 298 00:29:48,500 --> 00:29:51,130 I count myself blessed. 299 00:29:51,130 --> 00:29:55,500 You have the Mandate of Heaven. 300 00:30:03,500 --> 00:30:08,800 The heavens need your mandate, sir. 301 00:30:15,730 --> 00:30:21,500 The Emperor of Heaven speaks through me. 302 00:30:21,500 --> 00:30:24,500 Rest easy on your throne. 303 00:30:24,500 --> 00:30:27,500 Thank you, Regent. 304 00:30:29,500 --> 00:30:34,900 Thank you, Regent. 305 00:30:38,870 --> 00:30:42,500 Sungnyang, I can't die here. 306 00:30:42,500 --> 00:30:44,030 I must live. 307 00:30:44,030 --> 00:30:48,330 Live and exact my revenge. 308 00:30:48,330 --> 00:30:57,130 I'll keep my word in some other way, any other way. 309 00:30:57,130 --> 00:31:01,500 Togon, I'll kill you. 310 00:31:02,730 --> 00:31:10,800 You'll pay for my father and Koryo somehow, some way. 311 00:31:16,500 --> 00:31:18,500 Men of Koryo. 312 00:31:18,500 --> 00:31:20,530 Yes, Your Worship. 313 00:31:20,530 --> 00:31:25,500 Your King tried to assassinate me. 314 00:31:25,500 --> 00:31:28,930 And tried to conceal that fact. 315 00:31:36,300 --> 00:31:45,430 For this crime he is stripped of his crown and will be taken to Daidu. 316 00:31:45,430 --> 00:31:52,500 Those involved in the rebellion will be enslaved. 317 00:31:52,500 --> 00:31:57,000 In honor of my coronation, 318 00:31:57,000 --> 00:32:00,400 Koryo will provide 200 women as concubines... 319 00:32:00,400 --> 00:32:03,500 and 100 boys as eunuchs. 320 00:32:05,800 --> 00:32:11,500 And 120 pounds of gold, 7500 pounds of silver... 321 00:32:11,500 --> 00:32:14,530 and 100 stallions each year. 322 00:32:14,530 --> 00:32:20,730 And... and...? 323 00:32:22,270 --> 00:32:24,500 3,000 bolts... 324 00:32:24,500 --> 00:32:29,270 Right, 3,000 bolts of silk, 100,000 sheets of parchment... 325 00:32:29,270 --> 00:32:31,500 ...1,000 inkstones... 326 00:32:31,500 --> 00:32:37,500 And... otter... otter skins...? 327 00:32:37,500 --> 00:32:38,700 10,000. 328 00:32:38,700 --> 00:32:40,500 Right, 10,000... 329 00:32:40,500 --> 00:32:46,330 10,000 skins? Do they have that many otters? 330 00:32:46,330 --> 00:32:47,500 Sire. 331 00:32:47,500 --> 00:32:51,370 They're not easy to trap. 332 00:32:51,370 --> 00:32:56,500 And even if you get that many, skinning them alone would be... 333 00:32:56,500 --> 00:32:58,500 Sire. 334 00:32:58,500 --> 00:33:02,330 Koryo must obey your decree. 335 00:33:02,330 --> 00:33:05,500 Even so, how can they? 336 00:33:05,500 --> 00:33:07,500 You should have told me. 337 00:33:07,500 --> 00:33:12,830 Memorizing it alone has my head spinning. 338 00:33:16,500 --> 00:33:20,500 No wonder he needs the parchment. 339 00:33:20,500 --> 00:33:21,670 He's illiterate. 340 00:33:21,670 --> 00:33:26,630 You mean he can't read? 341 00:33:35,500 --> 00:33:37,500 Regent. 342 00:33:39,970 --> 00:33:43,830 You didn't mention the next king of Koryo. 343 00:33:43,830 --> 00:33:47,300 The Emperor will make his decree from Daidu. 344 00:33:47,300 --> 00:33:48,800 Be ready. 345 00:33:58,130 --> 00:34:01,500 Your servant awaits your decree. 346 00:34:01,500 --> 00:34:05,000 Do not forget me, Sire. 347 00:34:05,000 --> 00:34:07,300 Come closer. 348 00:34:15,500 --> 00:34:18,330 I'll remember. 349 00:34:18,330 --> 00:34:22,500 How you tried to kill me. 350 00:34:24,300 --> 00:34:28,770 It's burned into my bones. 351 00:34:28,770 --> 00:34:32,600 I'm not likely to forget. 352 00:34:41,070 --> 00:34:43,100 What is it, Sire? 353 00:34:43,100 --> 00:34:46,730 I'll be taking the concubines myself. 354 00:34:46,730 --> 00:34:48,500 All the way to Yuan? 355 00:34:48,500 --> 00:34:53,500 Whatever his decree, I'll see I'm named king of Koryo. 356 00:34:53,500 --> 00:34:57,470 Or all of this will have been in vain. 357 00:35:15,830 --> 00:35:18,170 Every woman here. 358 00:35:18,170 --> 00:35:19,670 Sir. 359 00:35:19,670 --> 00:35:22,800 You can thank your king for this. 360 00:35:22,800 --> 00:35:27,500 This is what you get for trying to kill the Emperor of Yuan. 361 00:35:27,500 --> 00:35:32,530 Innocents taken as concubines and slaves. 362 00:35:32,530 --> 00:35:34,530 If you must blame someone, 363 00:35:34,530 --> 00:35:38,500 blame your deposed king. 364 00:35:55,000 --> 00:35:57,500 He will be one of the eunuchs. 365 00:35:57,500 --> 00:36:00,500 Yes, Sire. 366 00:36:00,500 --> 00:36:07,500 Betray me and you're less than a dog, a pig. 367 00:36:07,500 --> 00:36:10,500 Enjoy your fate. 368 00:36:19,500 --> 00:36:25,400 Your road to Yuan will be a trip through hell. 369 00:36:26,500 --> 00:36:27,870 Sire. 370 00:36:33,500 --> 00:36:38,230 Sire, let us come with you. 371 00:36:39,500 --> 00:36:40,630 I said no. 372 00:36:40,630 --> 00:36:45,470 How can we let you go alone? 373 00:36:45,470 --> 00:36:47,530 This is my final command. 374 00:36:49,370 --> 00:36:54,500 I won't have you suffer because of me. 375 00:36:54,500 --> 00:36:57,500 - Sire! - Sire! 376 00:36:59,500 --> 00:37:06,530 Serving me wasn't easy. 377 00:37:06,530 --> 00:37:08,930 Thank you. 378 00:37:46,930 --> 00:37:53,500 Any stragglers or loafers will be severely punished. 379 00:37:53,500 --> 00:37:55,500 Remember that. 380 00:37:57,030 --> 00:38:00,600 Let Sungnyang go. 381 00:38:02,600 --> 00:38:07,500 He saved your Emperor. There's no reason for this. 382 00:38:07,500 --> 00:38:08,400 Silence! 383 00:38:08,400 --> 00:38:14,400 Wait. Don't forget what Father said. 384 00:38:14,400 --> 00:38:19,970 Remember. Show him every courtesy as king. 385 00:38:19,970 --> 00:38:23,500 Father, he's going to die anyway... 386 00:38:23,500 --> 00:38:26,670 Since when do you question me? 387 00:38:26,670 --> 00:38:28,500 Your pardon. 388 00:38:28,500 --> 00:38:31,500 May I ask why you're protecting him? 389 00:38:31,500 --> 00:38:35,270 I've faced fierce men on the battlefield. 390 00:38:35,270 --> 00:38:38,500 But never one with such heart. 391 00:38:38,500 --> 00:38:41,500 To face death with such pride. 392 00:38:41,500 --> 00:38:44,000 It's a shame he has to die. 393 00:38:50,870 --> 00:38:53,500 I'm not a merciful man. 394 00:38:53,500 --> 00:38:56,500 Now shut up and stay in line. 395 00:38:56,500 --> 00:39:00,030 Sire, I'll be fine. 396 00:39:21,500 --> 00:39:24,200 The boat won't sink. 397 00:39:24,200 --> 00:39:25,600 What's bothering you? 398 00:39:25,600 --> 00:39:29,500 I'm ashamed of myself. 399 00:39:29,500 --> 00:39:32,130 Sungnyang again? 400 00:39:32,130 --> 00:39:38,900 I'm only emperor because he kept me alive. 401 00:39:38,900 --> 00:39:41,500 This is how I repay him. 402 00:39:41,500 --> 00:39:44,500 You already ordered that his life be spared. 403 00:39:44,500 --> 00:39:49,800 He's probably relaxing at home even as we speak. 404 00:39:52,570 --> 00:39:56,870 Oh, Sire, I have a niece. 405 00:39:56,870 --> 00:39:59,200 You'll like her. 406 00:39:59,200 --> 00:40:02,100 I'm pretty picky. 407 00:40:02,100 --> 00:40:08,870 Her beauty would make Buddha smile, if I say so myself. 408 00:40:08,870 --> 00:40:10,500 Oh? 409 00:40:10,500 --> 00:40:14,070 Then bring her to the palace. 410 00:40:17,930 --> 00:40:20,570 [The Koryo Border] 411 00:40:34,500 --> 00:40:37,070 Move it along! Move it! 412 00:40:38,200 --> 00:40:42,530 Time's a-wastin'! Move! 413 00:40:42,530 --> 00:40:47,000 Fall behind and die. Get up! 414 00:40:47,000 --> 00:40:49,500 Move! 415 00:40:49,500 --> 00:40:52,170 I said move! 416 00:40:53,500 --> 00:40:57,230 Shall we make camp? 417 00:40:57,230 --> 00:40:59,070 The women are hurt. 418 00:40:59,070 --> 00:41:02,370 At this rate, half will be dead before we reach Daidu. 419 00:41:02,370 --> 00:41:03,570 Silence. 420 00:41:03,570 --> 00:41:05,500 How dare you... 421 00:41:05,500 --> 00:41:07,200 Stop here. 422 00:41:07,200 --> 00:41:08,500 Sir. 423 00:41:10,370 --> 00:41:14,030 His High-n-Mighty wants to rest. 424 00:41:14,030 --> 00:41:16,130 Make camp. 425 00:41:27,230 --> 00:41:29,500 Water. Drink. 426 00:41:33,500 --> 00:41:36,700 Leftovers. Share it out. 427 00:41:40,500 --> 00:41:42,500 Let's go. 428 00:41:42,500 --> 00:41:44,500 What is this? 429 00:41:44,500 --> 00:41:46,500 You have to ask? 430 00:41:46,500 --> 00:41:48,500 Whose fault is this anyway? 431 00:41:48,500 --> 00:41:51,500 Don't try it if you can't do it. 432 00:41:51,500 --> 00:41:54,500 Why try to kill the Emperor anyway? 433 00:41:54,500 --> 00:41:57,670 He gave you his own food. 434 00:41:57,670 --> 00:41:59,500 Don't be like this. 435 00:41:59,500 --> 00:42:01,500 Let's go. 436 00:42:01,500 --> 00:42:03,200 Come on. 437 00:42:07,470 --> 00:42:09,370 Wait. 438 00:42:09,370 --> 00:42:11,570 Leave it. 439 00:42:11,570 --> 00:42:14,300 They're not wrong. 440 00:42:14,300 --> 00:42:15,500 Sire. 441 00:42:22,500 --> 00:42:24,430 Get all the women. 442 00:42:24,430 --> 00:42:25,500 Sir. 443 00:42:25,500 --> 00:42:26,570 What is this? 444 00:42:26,570 --> 00:42:33,970 They're slowing us down. My brother says kill them. 445 00:42:33,970 --> 00:42:36,400 Well? Get them. 446 00:42:36,400 --> 00:42:37,500 Sir. 447 00:42:37,500 --> 00:42:38,500 Move out. 448 00:42:43,500 --> 00:42:46,770 No one touches my people. 449 00:42:46,770 --> 00:42:50,470 Are you so eager to die? 450 00:42:53,500 --> 00:42:56,500 This is Yuan territory. 451 00:42:56,500 --> 00:42:59,100 Those who disobey me die. 452 00:42:59,100 --> 00:43:01,270 Have them stand down. 453 00:43:01,270 --> 00:43:04,500 No more special treatment. 454 00:43:06,500 --> 00:43:08,000 - Take him. - Sir. 455 00:43:21,600 --> 00:43:27,330 I will kill anyone that enters this tent. 456 00:43:29,500 --> 00:43:31,500 You think you're the only killer here? 457 00:43:31,500 --> 00:43:36,500 Just the sight of you makes me sick. 458 00:43:38,230 --> 00:43:40,500 Last chance. 459 00:43:40,500 --> 00:43:42,330 Stand down. 460 00:43:44,500 --> 00:43:45,500 Sire. 461 00:43:51,570 --> 00:43:53,030 Don't shoot! 462 00:43:53,030 --> 00:43:55,600 You want to die with him. 463 00:43:55,600 --> 00:43:57,430 Fair enough. 464 00:43:57,430 --> 00:43:58,870 Move. 465 00:43:58,870 --> 00:44:01,030 Never. 466 00:44:04,500 --> 00:44:11,500 I hate everything about him. 467 00:44:11,500 --> 00:44:13,000 Enough. 468 00:44:13,000 --> 00:44:14,170 Wang Ko. 469 00:44:14,170 --> 00:44:17,070 El Temur will be furious. 470 00:44:17,070 --> 00:44:18,300 He's right. 471 00:44:18,300 --> 00:44:21,500 He's not worth it. 472 00:44:38,530 --> 00:44:39,730 Sire. 473 00:44:42,670 --> 00:44:46,070 He's still breathing. 474 00:44:46,070 --> 00:44:48,000 Step up the pace. 475 00:44:48,000 --> 00:44:52,170 Kill anyone that slows us down. 476 00:44:52,170 --> 00:44:53,130 Sir. 477 00:44:53,130 --> 00:44:55,730 He hasn't fallen behind yet. 478 00:44:55,730 --> 00:44:58,300 I'll help him. 479 00:44:58,300 --> 00:44:59,370 You? 480 00:44:59,370 --> 00:45:03,500 We won't break ranks. 481 00:45:03,500 --> 00:45:09,430 Fall behind and you'll have to kill him to survive. 482 00:45:09,430 --> 00:45:10,500 Can you do that? 483 00:45:10,500 --> 00:45:12,930 I need a stretcher. 484 00:46:02,500 --> 00:46:05,970 Hang on, Sungnyang. 485 00:46:05,970 --> 00:46:10,300 I'll save you somehow. 486 00:46:14,100 --> 00:46:18,370 His Imperial Majesty. 487 00:46:26,400 --> 00:46:27,500 Sire. 488 00:46:34,530 --> 00:46:37,230 There you are. 489 00:46:37,230 --> 00:46:38,230 Mother. 490 00:46:38,230 --> 00:46:42,500 Poor boy. But you made it. 491 00:46:42,500 --> 00:46:47,500 Come to the palace. The court is waiting. 492 00:47:08,500 --> 00:47:12,400 Sire, your throne. 493 00:47:38,500 --> 00:47:40,170 If you please. 494 00:47:40,170 --> 00:47:43,800 It is your throne now. 495 00:47:53,870 --> 00:47:56,500 Pay your respects. 496 00:47:56,500 --> 00:48:00,600 You have a new Emperor. 497 00:48:00,600 --> 00:48:03,500 Hail the new Emperor. 498 00:48:03,500 --> 00:48:07,500 Hail the new Emperor! 499 00:48:11,500 --> 00:48:16,500 Hail the Emperor. Hail the Empire! 500 00:48:16,500 --> 00:48:27,500 All hail! All hail! 501 00:48:27,500 --> 00:48:34,700 Hail the Emperor. 502 00:48:34,700 --> 00:48:42,900 Hail the Empire! 503 00:48:43,500 --> 00:48:45,870 We must have a coronation. 504 00:48:45,870 --> 00:48:47,500 See to it. 505 00:48:47,500 --> 00:48:48,500 Empress Dowager. 506 00:48:48,500 --> 00:48:49,700 Before that... 507 00:48:51,500 --> 00:48:54,500 there is the wedding. 508 00:48:54,500 --> 00:48:55,500 The wedding? 509 00:48:55,500 --> 00:49:01,500 His Majesty has chosen my daughter as his empress. 510 00:49:01,500 --> 00:49:05,330 Sire, is this true? 511 00:49:05,330 --> 00:49:08,570 Tanasiri is supposed to be quite lovely. 512 00:49:08,570 --> 00:49:12,500 With El Temur as my father-in-law, 513 00:49:12,500 --> 00:49:15,500 I can have my cake and eat it too. 514 00:49:15,500 --> 00:49:17,670 That is Inner Court business. 515 00:49:17,670 --> 00:49:20,330 You chose an empress without consulting me? 516 00:49:20,330 --> 00:49:20,930 I just... 517 00:49:20,930 --> 00:49:25,500 Sire, I have never seen this Tanasiri. 518 00:49:25,500 --> 00:49:27,500 Empress Dowager cannot be ignored. 519 00:49:27,500 --> 00:49:32,500 Do you have something against my daughter? 520 00:49:32,500 --> 00:49:35,770 Perhaps you mean to insult me? 521 00:49:35,770 --> 00:49:37,930 Is that it? 522 00:49:37,930 --> 00:49:41,500 The imperial house has rules. 523 00:49:41,500 --> 00:49:45,270 They'll be followed. In time. 524 00:49:45,270 --> 00:49:46,770 Shall we? 525 00:49:53,030 --> 00:49:55,500 Now he shows his claws. 526 00:49:55,500 --> 00:49:59,500 I won't have it, not if it kills me. 527 00:49:59,500 --> 00:50:03,270 El Temur holds the court and the military in his hand. 528 00:50:03,270 --> 00:50:06,800 I was the late Emperor's favorite. 529 00:50:08,500 --> 00:50:11,500 I will not be bullied. 530 00:50:15,600 --> 00:50:20,500 Why didn't you tell me you're marrying El Temur's daughter? 531 00:50:20,500 --> 00:50:22,070 You never asked. 532 00:50:22,070 --> 00:50:25,500 I saved your life. 533 00:50:25,500 --> 00:50:27,500 We should have discussed it. 534 00:50:27,500 --> 00:50:30,700 Sure, later, you bet. 535 00:50:30,700 --> 00:50:35,030 Now when are you bringing over this niece of yours? 536 00:50:35,030 --> 00:50:36,470 Never mind. 537 00:50:36,470 --> 00:50:40,270 Never mind? I need imperial concubines. 538 00:50:40,270 --> 00:50:43,830 I won't have Tanasiri kill her, thanks. 539 00:50:43,830 --> 00:50:48,500 Have you heard about Tanasiri? 540 00:50:48,500 --> 00:50:50,570 Tell me about her. 541 00:50:50,570 --> 00:50:53,570 A real hellcat. 542 00:50:53,570 --> 00:50:54,500 Hellcat? 543 00:50:54,500 --> 00:50:57,400 Haughty. And jealous. 544 00:50:57,400 --> 00:51:01,530 Worse, consider who her father is, she's an unbridled colt. 545 00:51:01,530 --> 00:51:03,870 An unbridled hellcat colt. 546 00:51:03,870 --> 00:51:07,500 El Temur by day. Tanasiri by night. 547 00:51:07,500 --> 00:51:10,500 Lucky you. 548 00:51:10,500 --> 00:51:13,500 Just my luck. No one's to blame. 549 00:51:13,500 --> 00:51:16,830 Sire, pull yourself together. 550 00:51:16,830 --> 00:51:19,500 You're the Emperor now. 551 00:51:19,500 --> 00:51:23,430 I liked Daechong better, with Sungnyang. 552 00:51:23,830 --> 00:51:26,500 I was hoping for a place in the imperial family. 553 00:51:26,500 --> 00:51:29,970 A dog barking at chickens on the roof, huh? 554 00:51:29,970 --> 00:51:32,130 It's his early days. 555 00:51:32,130 --> 00:51:33,870 Don't rush it. 556 00:51:33,870 --> 00:51:39,470 Don't this, don't that, I should have known better. 557 00:51:41,500 --> 00:51:42,800 Follow me. 558 00:51:52,830 --> 00:51:54,500 Bayan. 559 00:51:54,500 --> 00:51:58,500 The Turks are making trouble on our Northwestern border. 560 00:51:58,500 --> 00:52:01,670 Take care of it. 561 00:52:03,500 --> 00:52:05,230 The border? 562 00:52:05,230 --> 00:52:08,800 Do you suspect me of something? 563 00:52:08,800 --> 00:52:12,470 Half of politics is suspicion. 564 00:52:12,470 --> 00:52:16,030 The other half is confirmation. 565 00:52:17,500 --> 00:52:22,100 Let the heavens bear witness, I will never betray you. 566 00:52:22,100 --> 00:52:24,030 Trust me, Regent. 567 00:52:24,030 --> 00:52:26,500 Root out the Turk problem. 568 00:52:26,500 --> 00:52:29,770 And don't come back till you do. 569 00:52:44,970 --> 00:52:47,770 Odd. Very odd. 570 00:52:47,770 --> 00:52:49,370 What is? 571 00:52:49,370 --> 00:52:52,500 That Sungnyang. He smells like a girl. 572 00:52:52,500 --> 00:52:56,500 Well, maybe you've gone too long without. 573 00:52:56,500 --> 00:52:58,100 Look at him. 574 00:52:59,500 --> 00:53:03,000 He's prettier than most women I know. 575 00:53:03,000 --> 00:53:08,900 Take a break. 576 00:53:08,900 --> 00:53:10,700 Break time! 577 00:53:18,900 --> 00:53:23,500 Sungnyang... 578 00:53:28,270 --> 00:53:30,500 Please. 579 00:53:30,500 --> 00:53:32,830 His fever is rising. 580 00:53:32,830 --> 00:53:35,430 Water, please. 581 00:53:41,500 --> 00:53:43,800 Thirsty? 582 00:53:43,800 --> 00:53:45,500 It's for the King. 583 00:53:45,500 --> 00:53:47,500 Give it to me. 584 00:53:47,500 --> 00:53:50,630 Sure. Here. 585 00:53:50,630 --> 00:53:54,330 Lap it up like a dog. 586 00:53:57,970 --> 00:54:04,000 Yom, I'll tear your heart out and eat it. 587 00:54:16,330 --> 00:54:19,300 You can't die. 588 00:54:19,300 --> 00:54:23,670 Stay. Stay with us. 589 00:54:33,030 --> 00:54:34,500 Hold it. 590 00:54:38,000 --> 00:54:40,930 Wait, he's Commander Ki's... 591 00:54:40,930 --> 00:54:44,670 You know this dog? 592 00:54:44,670 --> 00:54:46,070 What are you doing here? 593 00:54:46,070 --> 00:54:48,430 What are YOU doing here? 594 00:54:55,030 --> 00:54:57,070 Is Tanasiri as bad as all that? 595 00:54:57,070 --> 00:55:01,430 The entire staff is worried about her coming. 596 00:55:01,430 --> 00:55:04,930 That's all the staff does is fuss. 597 00:55:04,930 --> 00:55:07,930 Does he have all his teeth? 598 00:55:07,930 --> 00:55:10,500 Would I do that to you? 599 00:55:10,500 --> 00:55:12,770 I heard he's deformed. 600 00:55:12,770 --> 00:55:14,730 Hush. Enough. 601 00:55:14,730 --> 00:55:17,230 You just want me to be Empress. 602 00:55:17,230 --> 00:55:19,000 You're selling me off. 603 00:55:19,000 --> 00:55:21,670 Will you hush? We're here. 604 00:55:21,670 --> 00:55:27,470 Beautiful or not, I hate temperamental women. 605 00:55:27,470 --> 00:55:29,700 A man should be manly. 606 00:55:29,700 --> 00:55:32,630 Who wants a coward and a fool? 607 00:55:32,630 --> 00:55:34,430 I wish... 608 00:55:34,430 --> 00:55:35,830 I said hush. 609 00:55:41,200 --> 00:55:42,500 Halt. 610 00:55:56,970 --> 00:55:59,800 Your Imperial Majesty. 611 00:55:59,800 --> 00:56:03,470 Welcome, Regent. 612 00:56:03,470 --> 00:56:07,500 It's His Majesty. Pay your respects. 613 00:56:15,500 --> 00:56:19,500 Your servant, Your Imperial Majesty. 614 00:56:41,870 --> 00:56:45,770 I have heard so much about you. 615 00:56:47,430 --> 00:56:52,500 You are as noble and dignified as I heard. 616 00:56:52,500 --> 00:56:55,500 People really say that? 617 00:57:11,730 --> 00:57:16,500 Get up, get up. 618 00:57:38,830 --> 00:57:42,230 What's your problem? 619 00:57:42,230 --> 00:57:44,300 I was right. 620 00:57:44,300 --> 00:57:49,870 A girl's scent. You're a girl. 621 00:57:49,870 --> 00:57:51,800 Not likely. 622 00:58:15,130 --> 00:58:17,370 Sungnyang is a woman. 623 00:58:17,370 --> 00:58:19,800 You'll be my concubine in Daidu. 624 00:58:19,800 --> 00:58:22,500 Tanasiri must be trained. 625 00:58:22,500 --> 00:58:24,500 And she will fail. 626 00:58:24,500 --> 00:58:27,200 If you do not learn, you cannot be Empress. 627 00:58:27,200 --> 00:58:30,500 Again, again, again. 628 00:58:30,500 --> 00:58:32,570 I can't, I can't, I won't. 629 00:58:32,570 --> 00:58:34,500 What will you do to Sungnyang? 630 00:58:34,500 --> 00:58:36,830 As my slave, anything I want. 631 00:58:36,830 --> 00:58:39,400 Were you never tempted? 632 00:58:39,400 --> 00:58:42,500 Even now I can't stop my heart from pounding. 633 00:58:42,500 --> 00:58:44,500 Why is that? 634 00:58:44,500 --> 00:58:46,500 Your life is in my hands. 635 00:58:46,500 --> 00:58:48,130 Mine! 636 00:58:48,130 --> 00:58:49,570 Don't, Sire. 637 00:58:49,570 --> 00:58:52,500 Let go. I'll kill him! 40209

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.