Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles provided by MBC
2
00:00:14,200 --> 00:00:16,100
[Episode 05]
3
00:00:29,830 --> 00:00:31,200
Your Worship...
4
00:00:36,200 --> 00:00:41,200
Prince! Prince! Prince!
5
00:00:44,030 --> 00:00:45,200
Prince...
6
00:00:49,100 --> 00:00:52,470
Prince! Prince...!
7
00:00:53,700 --> 00:00:55,200
Prince.
8
00:00:57,200 --> 00:00:58,530
Prince.
9
00:01:00,200 --> 00:01:02,000
Sungnyang!
10
00:01:04,200 --> 00:01:06,170
Sungnyang!
11
00:01:16,700 --> 00:01:20,600
Sungnyang! Sungnyang!
12
00:01:20,600 --> 00:01:24,100
Sungnyang... help... help me...
13
00:01:24,100 --> 00:01:28,800
My blood's flowing to my head
like it'll explode.
14
00:01:28,800 --> 00:01:34,600
Be patient. The brigands
will take care of you soon enough.
15
00:01:34,600 --> 00:01:37,000
Sungnyang, I'm sorry.
16
00:01:37,000 --> 00:01:38,200
I'm really sorry.
17
00:01:38,200 --> 00:01:41,200
I won't... I won't run away again.
18
00:01:41,200 --> 00:01:44,100
Help me.
19
00:01:44,100 --> 00:01:46,200
Ple-e-ease...
20
00:02:00,030 --> 00:02:02,070
Ouch!
21
00:02:03,200 --> 00:02:07,200
What, you just cut the rope?
22
00:02:17,800 --> 00:02:22,470
I said I won't run. Untie me.
23
00:02:22,470 --> 00:02:26,200
You deaf?
24
00:02:29,200 --> 00:02:31,630
Don't you believe me?
25
00:02:31,630 --> 00:02:34,200
If we go to Kaegyong, we're dead.
26
00:02:34,200 --> 00:02:35,270
Don't you believe me?
27
00:02:35,270 --> 00:02:37,600
Yes, I don't.
28
00:02:37,600 --> 00:02:39,200
Stubborn..!
29
00:02:39,200 --> 00:02:42,500
Tangqishi will be there waiting to kill us.
30
00:02:42,500 --> 00:02:44,200
Can't you see that?
31
00:02:44,200 --> 00:02:46,170
The King will protect you.
32
00:02:46,170 --> 00:02:49,200
Like on Daechong Island?
A lot of good it did.
33
00:02:49,200 --> 00:02:53,800
He's the only one I trust.
34
00:02:56,200 --> 00:02:58,130
You're a piece of work.
35
00:02:58,130 --> 00:03:02,800
Koryo doesn't want you dead.
36
00:03:02,800 --> 00:03:05,330
Yuan does.
37
00:03:05,330 --> 00:03:08,630
Get that straight.
38
00:03:17,100 --> 00:03:19,200
My legs too sore.
39
00:03:19,200 --> 00:03:21,630
No food, no rest.
40
00:03:21,630 --> 00:03:23,970
How am I supposed to walk?
41
00:03:23,970 --> 00:03:27,900
What's the weakest animal in the forest?
42
00:03:27,900 --> 00:03:30,200
Here we go again.
43
00:03:30,200 --> 00:03:32,600
You.
44
00:03:32,600 --> 00:03:35,200
I've got a sword.
45
00:03:35,200 --> 00:03:39,500
You've got nothing. No strength, no guts.
46
00:03:39,500 --> 00:03:43,000
Yeah, yeah, you're just super.
47
00:03:43,000 --> 00:03:45,200
Keep it up.
48
00:03:45,200 --> 00:03:47,200
It will be dark soon.
49
00:03:47,200 --> 00:03:52,200
The animals will be out.
50
00:03:52,200 --> 00:03:55,230
Uh-huh, that some kind of threat?
51
00:03:55,230 --> 00:03:57,830
Animals, ri-i-ight...
52
00:03:57,830 --> 00:04:01,570
EEK! Snake!
53
00:04:03,900 --> 00:04:06,200
Well, come on
54
00:04:06,200 --> 00:04:11,500
C'mon, c'mon, before they get you.
55
00:04:16,530 --> 00:04:18,030
[Inju]
56
00:04:18,200 --> 00:04:22,200
That's Sungnyang all right.
57
00:04:22,200 --> 00:04:26,200
Very nice.
58
00:04:26,200 --> 00:04:31,800
You captured him perfectly. Perfect.
59
00:04:31,800 --> 00:04:35,200
Sire, Yom Byongsu. If I may?
60
00:04:35,200 --> 00:04:38,800
He's busy. Come back later.
61
00:04:38,800 --> 00:04:40,200
This is urgent.
62
00:04:40,200 --> 00:04:41,630
Move it.
63
00:04:41,630 --> 00:04:43,400
Little...!
64
00:04:44,870 --> 00:04:49,200
How dare you barge in...
65
00:04:49,200 --> 00:04:51,000
Sire. Look.
66
00:04:51,000 --> 00:04:53,070
This is the man with Togon.
67
00:04:53,070 --> 00:04:54,900
Wait.
68
00:04:54,900 --> 00:04:56,430
What's his name?
69
00:04:56,430 --> 00:04:58,830
Sungnyang.
70
00:04:58,830 --> 00:05:02,200
- The Jackal?
- Yes.
71
00:05:02,200 --> 00:05:05,200
Post this picture in Inju and Kaegyong.
72
00:05:05,200 --> 00:05:06,730
Offer a reward.
73
00:05:06,730 --> 00:05:08,470
Muster the men.
74
00:05:08,470 --> 00:05:13,430
Monitor the roads to the capital.
Mountains, waterways, everything.
75
00:05:13,430 --> 00:05:14,200
Understood?
76
00:05:14,200 --> 00:05:16,330
- Sire.
- Sir.
77
00:05:18,200 --> 00:05:23,570
I'll take the mountains.
Lend us your hounds.
78
00:05:29,770 --> 00:05:31,670
Your hand.
79
00:05:33,170 --> 00:05:37,900
Ki Jaho. He's like a madman.
80
00:05:37,900 --> 00:05:41,200
Chains should keep him in line.
81
00:05:41,200 --> 00:05:42,570
Sir.
82
00:05:46,700 --> 00:05:48,200
Halt.
83
00:05:49,870 --> 00:05:53,200
We're close. Stay sharp.
84
00:05:53,200 --> 00:05:54,300
Sir!
85
00:05:57,600 --> 00:06:01,270
They smell something.
86
00:06:01,270 --> 00:06:03,200
Move out.
87
00:06:11,200 --> 00:06:14,700
They'll have them soon.
88
00:06:21,270 --> 00:06:22,700
Rain.
89
00:06:22,700 --> 00:06:25,200
Heaven smiles on us.
90
00:06:25,200 --> 00:06:27,530
It's not the Prince's time just yet.
91
00:06:35,200 --> 00:06:39,530
They lost the scent.
92
00:06:43,130 --> 00:06:47,870
Of all the times.
He has the luck of the devil.
93
00:06:50,130 --> 00:06:53,200
Let's get out of the rain.
94
00:06:53,200 --> 00:06:59,200
We'll die of exposure
before we reach the capital.
95
00:07:01,200 --> 00:07:03,370
You can't catch cold from a little rain.
96
00:07:05,200 --> 00:07:08,430
See? I already caught one.
97
00:07:08,430 --> 00:07:10,000
You'll survive.
98
00:07:10,000 --> 00:07:13,200
Come on, just a little break.
99
00:07:13,200 --> 00:07:16,630
Could you be any more selfish?
100
00:07:16,630 --> 00:07:22,200
Think of all those who died
trying to protect you.
101
00:07:22,200 --> 00:07:26,600
Yeah, well, you didn't have to yell...
102
00:07:26,600 --> 00:07:29,970
There's no time. Follow me.
103
00:07:30,370 --> 00:07:34,430
Sheesh. Temperamental...
104
00:07:39,100 --> 00:07:44,170
Father, hang on.
105
00:07:44,170 --> 00:07:47,070
Stay alive.
106
00:07:47,070 --> 00:07:48,270
Father...
107
00:08:01,470 --> 00:08:03,200
Whoa.
108
00:08:03,200 --> 00:08:06,530
We might as well wait out the rain.
109
00:08:06,530 --> 00:08:10,030
Right. Find us some shelter.
110
00:08:10,030 --> 00:08:14,200
There's a courtesan house
down the way.
111
00:08:17,500 --> 00:08:20,200
Sire, Wang Ko.
112
00:08:23,800 --> 00:08:25,400
Heads down.
113
00:08:30,200 --> 00:08:33,370
This is the King of Shenyang.
114
00:08:33,370 --> 00:08:37,200
Dismount immediately.
115
00:09:16,200 --> 00:09:17,700
Ki Jaho.
116
00:09:17,700 --> 00:09:22,530
You were right.
Something happened to Togon.
117
00:09:22,530 --> 00:09:25,630
Follow Wang Ko.
118
00:09:25,630 --> 00:09:27,200
Yes, Sire.
119
00:09:30,200 --> 00:09:33,200
A drink, General Yom.
120
00:09:36,200 --> 00:09:39,970
Sire, 'General?'
121
00:09:39,970 --> 00:09:44,200
I'm a peon, nothing more.
122
00:09:44,200 --> 00:09:50,200
But a general when all this is over.
123
00:09:50,200 --> 00:09:52,500
At your service.
124
00:09:52,500 --> 00:09:54,200
Your Majesty.
125
00:09:54,200 --> 00:09:56,600
'Your Majesty?'
126
00:09:58,000 --> 00:10:02,830
Well said, indeed.
127
00:10:17,200 --> 00:10:18,470
What's this?
128
00:10:18,470 --> 00:10:21,200
What do you think?
129
00:10:23,200 --> 00:10:25,200
Ta-da! Wine all around.
130
00:10:25,200 --> 00:10:28,200
You there. Join us.
131
00:10:39,200 --> 00:10:43,200
Whoa. That's some herb.
132
00:10:43,200 --> 00:10:45,200
- No key.
- Huh?
133
00:10:51,100 --> 00:10:55,000
I'll whistle if anyone comes.
134
00:10:55,000 --> 00:10:56,800
Go on.
135
00:11:07,830 --> 00:11:09,400
Commander.
136
00:11:11,130 --> 00:11:13,200
- Ho.
- Shh.
137
00:11:15,630 --> 00:11:17,200
Time is short.
138
00:11:17,200 --> 00:11:21,170
Listen to me.
139
00:11:30,370 --> 00:11:31,500
Is this true?
140
00:11:31,500 --> 00:11:34,730
Yes. Tell the King.
141
00:11:34,730 --> 00:11:39,830
You have to find them before Tangqishi.
142
00:11:39,830 --> 00:11:41,200
Mount Hoenggye?
143
00:11:41,200 --> 00:11:45,630
It's the worst possible route.
They'll be there.
144
00:11:52,470 --> 00:11:53,530
What?
145
00:11:53,530 --> 00:11:55,730
My lookout.
146
00:11:55,730 --> 00:11:58,200
Go.
147
00:11:58,200 --> 00:11:59,670
Forget me.
148
00:11:59,670 --> 00:12:04,200
Save Sungnyang.
149
00:12:04,200 --> 00:12:08,170
Sorry. Hold on.
150
00:12:08,170 --> 00:12:09,430
Wait...
151
00:12:12,500 --> 00:12:15,200
I swear...
152
00:12:25,200 --> 00:12:26,700
Loafers.
153
00:12:27,630 --> 00:12:29,800
On your feet!
154
00:12:29,800 --> 00:12:33,030
What happened to discipline?
155
00:12:33,030 --> 00:12:37,200
This will never happen under me.
156
00:12:37,200 --> 00:12:39,430
- Come along.
- Sir.
157
00:12:39,430 --> 00:12:41,600
Get up!
158
00:12:50,070 --> 00:12:52,630
Yom Byongsu.
159
00:12:52,630 --> 00:12:53,970
Yes, Sire.
160
00:12:53,970 --> 00:13:00,230
Dig out his eyes, cut off his tongue,
and his ears.
161
00:13:02,200 --> 00:13:08,030
A living corpse that will
never speak, see, or hear again.
162
00:13:08,030 --> 00:13:11,200
We haven't found Togon yet.
163
00:13:11,200 --> 00:13:15,200
Tangqishi will find him.
164
00:13:15,200 --> 00:13:17,200
We don't need him.
165
00:13:17,200 --> 00:13:21,730
Sire, why not just kill him?
166
00:13:21,730 --> 00:13:25,000
I need him alive.
167
00:13:25,000 --> 00:13:31,030
So the King can see
who betrayed Togon.
168
00:13:42,530 --> 00:13:47,230
I should never have promoted you.
169
00:13:47,230 --> 00:13:53,200
Don't blame me.
You did this to yourself.
170
00:13:53,200 --> 00:13:56,000
Where's your sense of duty?
171
00:13:56,000 --> 00:14:00,200
You would betray your own country?
172
00:14:00,200 --> 00:14:04,070
Country? MY country?
173
00:14:07,600 --> 00:14:14,200
The year I was born
my father died fighting the Yuan.
174
00:14:16,430 --> 00:14:19,330
And my mother?
175
00:14:19,330 --> 00:14:27,130
Beaten to death when she stole
some rice to feed her children.
176
00:14:27,130 --> 00:14:33,030
Of the four of us,
one starved, one froze to death.
177
00:14:33,030 --> 00:14:37,200
My sister killed herself rather than
be a Yuan concubine.
178
00:14:37,200 --> 00:14:45,630
That is what my father died
fighting to protect.
179
00:14:45,630 --> 00:14:47,630
Betrayal?
180
00:14:49,200 --> 00:14:51,870
I didn't betray my country.
181
00:14:51,870 --> 00:14:58,970
My country betrayed me, you got that?
182
00:14:58,970 --> 00:15:02,200
The Yuan did this to us.
183
00:15:02,200 --> 00:15:07,200
They're the ones you should fight.
184
00:15:07,200 --> 00:15:08,230
Fine.
185
00:15:10,230 --> 00:15:16,200
Live your fantasy. Die a soldier.
186
00:15:25,200 --> 00:15:32,470
As for me,
in the names of my dead family...
187
00:15:32,470 --> 00:15:37,230
I choose to live for myself.
188
00:15:45,270 --> 00:15:52,300
It won't be what you think.
It won't.
189
00:16:06,730 --> 00:16:10,170
You can walk now.
190
00:16:10,170 --> 00:16:12,230
Let's stay here.
191
00:16:15,200 --> 00:16:18,470
No one can find us,
not in the mountains.
192
00:16:18,470 --> 00:16:24,000
In a year, maybe six months,
I'll be emperor.
193
00:16:25,330 --> 00:16:29,870
You'll have an estate as big as Koryo.
194
00:16:29,870 --> 00:16:35,200
Better yet, you'll have
the highest office in Yuan.
195
00:16:36,570 --> 00:16:42,200
Can your King match that?
196
00:16:45,970 --> 00:16:48,200
That's more like it.
197
00:16:48,200 --> 00:16:53,470
Greed always works.
198
00:16:53,470 --> 00:16:57,870
What are... mmph...
199
00:16:57,870 --> 00:17:00,030
You man't do shis!
200
00:17:00,030 --> 00:17:03,200
Don't wear yourself out, Mumbly.
201
00:17:03,200 --> 00:17:07,200
Wait... mmph!
202
00:17:08,200 --> 00:17:12,200
I'll remember shis!
203
00:17:13,670 --> 00:17:17,730
Fan out. They must have left a trail.
204
00:17:22,230 --> 00:17:25,930
They're headed for the Kaegyong.
205
00:17:25,930 --> 00:17:29,200
It's been days. Give it up.
206
00:17:29,200 --> 00:17:30,700
Silence.
207
00:17:30,700 --> 00:17:33,730
I never give up.
208
00:17:37,170 --> 00:17:38,200
Stubborn.
209
00:17:52,000 --> 00:17:53,830
A baby arrow.
210
00:18:00,200 --> 00:18:03,200
Sungnyang, hang on.
211
00:18:03,200 --> 00:18:05,530
I'll find you.
212
00:18:05,530 --> 00:18:09,130
Hang on a bit longer.
213
00:18:20,200 --> 00:18:22,200
Sungnyang.
214
00:18:22,200 --> 00:18:26,200
You can save your breath.
215
00:18:31,200 --> 00:18:33,370
I'm cold. Light a fire.
216
00:18:33,370 --> 00:18:36,130
They'll see it.
217
00:18:54,200 --> 00:18:59,070
What's your King's trick anyway?
218
00:19:00,200 --> 00:19:07,200
I offer you wealth, position,
and you still turn me down.
219
00:19:09,530 --> 00:19:14,200
Your men didn't die for me,
they died for your King.
220
00:19:14,200 --> 00:19:19,830
No one ever risked his life for me.
221
00:19:19,830 --> 00:19:23,830
What makes him so different?
222
00:19:23,830 --> 00:19:26,200
Get some sleep.
223
00:19:26,200 --> 00:19:28,330
We move out before dawn.
224
00:19:28,330 --> 00:19:34,200
Thanks for nothing.
I won't run off, all right?
225
00:19:36,570 --> 00:19:40,730
Why can't I inspire men?
226
00:20:38,130 --> 00:20:41,630
Just wait, El Temur.
227
00:20:41,630 --> 00:20:44,200
You're wrong.
228
00:20:44,200 --> 00:20:47,870
I'll be a great Khan yet.
229
00:20:47,870 --> 00:20:50,270
And when I am...
230
00:20:50,270 --> 00:20:54,200
I'm coming for you first.
231
00:20:55,370 --> 00:20:57,630
...Vengeance...
232
00:21:15,200 --> 00:21:18,300
We found something.
233
00:21:20,930 --> 00:21:23,200
They slept here.
234
00:21:23,200 --> 00:21:25,200
Stand back.
235
00:21:50,030 --> 00:21:53,200
Sungnyang was hurt.
236
00:21:53,200 --> 00:21:55,970
Togon will be exhausted.
237
00:21:55,970 --> 00:22:00,370
Look at Sungnyang's tracks.
He's running like a girl.
238
00:22:00,370 --> 00:22:02,370
Small feet...
239
00:22:04,330 --> 00:22:08,230
The blood is still wet.
They can't be far.
240
00:22:08,230 --> 00:22:09,200
Release the hounds.
241
00:22:09,200 --> 00:22:10,370
Sir!
242
00:22:14,170 --> 00:22:19,070
He's not too bright,
but he's nearly as good as you.
243
00:22:19,070 --> 00:22:22,030
That's why he hates me.
244
00:22:22,030 --> 00:22:24,200
Because I'm better.
245
00:22:24,200 --> 00:22:29,300
Sir,
you can't risk helping Togon again.
246
00:22:38,370 --> 00:22:43,070
I'm starving... so hungry...
247
00:22:51,070 --> 00:22:53,200
Another mushroom? Forget it.
248
00:22:53,200 --> 00:22:57,170
Just the sight of it makes me sick.
249
00:23:01,200 --> 00:23:04,700
Bag a rabbit tomorrow.
250
00:23:04,700 --> 00:23:08,000
I need meat and plenty of it...
251
00:23:11,830 --> 00:23:17,200
What? You see a yummy?
252
00:23:35,630 --> 00:23:36,470
A hunter.
253
00:23:36,470 --> 00:23:39,200
What now? Did they find us?
254
00:23:39,200 --> 00:23:40,800
Run.
255
00:23:42,200 --> 00:23:46,200
Stay with me whatever you do.
256
00:23:57,800 --> 00:24:00,200
They're close.
257
00:24:00,200 --> 00:24:01,200
Fan out.
258
00:24:01,200 --> 00:24:02,330
Sir.
259
00:24:36,200 --> 00:24:38,200
Keep looking!
260
00:24:48,200 --> 00:24:52,930
Sungnyang, this is it...
261
00:24:54,200 --> 00:24:57,100
Don't give up. We can't.
262
00:24:57,100 --> 00:24:59,200
What now?
263
00:25:00,970 --> 00:25:03,630
We jump.
264
00:25:03,630 --> 00:25:07,370
I... I can't... If we jump...
265
00:25:07,370 --> 00:25:09,200
You can.
266
00:25:10,200 --> 00:25:13,200
I can't.
267
00:25:13,200 --> 00:25:15,030
El Temur was right.
268
00:25:15,030 --> 00:25:17,470
I can't do anything.
269
00:25:17,470 --> 00:25:22,200
So you're giving up
without even trying?
270
00:25:22,200 --> 00:25:25,200
There! The cliff!
271
00:25:27,400 --> 00:25:32,330
What have you done to be the Khan?
272
00:25:32,330 --> 00:25:34,070
I've...
273
00:25:34,070 --> 00:25:35,900
Waited for your brother to die.
274
00:25:35,900 --> 00:25:40,200
That's what got you here.
275
00:25:42,200 --> 00:25:47,200
If you want to live, to be emperor...
276
00:25:47,200 --> 00:25:49,200
jump.
277
00:25:52,870 --> 00:25:55,070
Your Worship.
278
00:26:00,170 --> 00:26:03,670
Your Worship, it's dangerous.
279
00:26:03,670 --> 00:26:06,200
Please step away.
280
00:26:10,900 --> 00:26:15,270
Please. This way, Your Worship.
281
00:26:26,200 --> 00:26:28,600
On three.
282
00:26:31,700 --> 00:26:33,200
One...
283
00:26:34,930 --> 00:26:36,200
...two...
284
00:26:36,200 --> 00:26:38,200
Your Worship.
285
00:26:38,200 --> 00:26:39,400
Three.
286
00:26:54,200 --> 00:26:56,200
Insane...!
287
00:27:01,370 --> 00:27:05,170
Sungnyang, I did it!
288
00:27:10,200 --> 00:27:11,200
Yesun Temur Khan...
289
00:27:11,200 --> 00:27:13,200
Do you see?
290
00:27:13,200 --> 00:27:17,200
Your son has grown up at last.
291
00:27:18,630 --> 00:27:22,830
Well? Fire! Shoot!
292
00:27:24,200 --> 00:27:26,200
Up there, Sire.
293
00:27:26,200 --> 00:27:27,600
We're too late.
294
00:27:27,600 --> 00:27:29,200
Fire!
295
00:27:35,330 --> 00:27:39,230
No, Sungnyang. Stay alive.
296
00:27:46,970 --> 00:27:49,070
No! No!
297
00:27:53,970 --> 00:27:55,200
Sungnyang!
298
00:27:55,200 --> 00:27:58,130
Prince! Prince!
299
00:28:56,570 --> 00:28:58,230
Rotten...!
300
00:28:58,230 --> 00:29:00,400
Get the bodies.
301
00:29:00,400 --> 00:29:01,970
Sir.
302
00:29:08,200 --> 00:29:09,630
Did they make it?
303
00:29:09,630 --> 00:29:11,470
Doubtful.
304
00:29:13,370 --> 00:29:18,430
Go find the bodies.
305
00:29:18,430 --> 00:29:20,200
Sir.
306
00:29:23,870 --> 00:29:25,200
Move out.
307
00:29:27,200 --> 00:29:29,200
Halt!
308
00:29:33,630 --> 00:29:37,200
The King of Koryo.
309
00:29:37,200 --> 00:29:42,100
How dare you do this on our land?
310
00:29:42,100 --> 00:29:44,200
Always something...
311
00:29:50,000 --> 00:29:54,200
Dead!
312
00:29:54,200 --> 00:30:02,200
The Emperor... is dead!
313
00:30:03,200 --> 00:30:09,230
Sire! Sire!
314
00:30:12,200 --> 00:30:14,370
Sire!
315
00:30:14,370 --> 00:30:17,200
Taken so young.
316
00:30:17,200 --> 00:30:20,200
So very young.
317
00:30:24,430 --> 00:30:28,600
Togon Temur Khan is now Emperor.
318
00:30:28,600 --> 00:30:30,830
Inform Regent El Temur.
319
00:30:30,830 --> 00:30:34,670
El Temur has gone to Koryo.
320
00:30:34,670 --> 00:30:37,200
To escort the Prince.
321
00:30:37,200 --> 00:30:39,230
He went himself?
322
00:30:39,230 --> 00:30:42,330
Just so, Your Majesty.
323
00:31:05,200 --> 00:31:10,170
Wake up. Stay with me.
324
00:31:12,130 --> 00:31:14,200
Don't die.
325
00:31:15,200 --> 00:31:17,200
You can't die.
326
00:31:17,200 --> 00:31:22,830
Open your eyes, you wimp!
327
00:31:33,200 --> 00:31:36,130
You're freezing.
328
00:32:20,400 --> 00:32:25,200
Don't die. Please.
329
00:32:25,200 --> 00:32:27,200
Please...
330
00:32:27,200 --> 00:32:29,200
Open your eyes.
331
00:32:31,200 --> 00:32:36,500
You have to live so I can save my dad.
332
00:32:37,430 --> 00:32:43,730
Please, please... Open your eyes...
333
00:32:43,730 --> 00:32:45,930
Don't die.
334
00:33:28,230 --> 00:33:32,930
My heart is pounding...
335
00:33:32,930 --> 00:33:37,030
Is this what it's like to die?
336
00:34:27,200 --> 00:34:30,400
What's with me?
337
00:34:30,400 --> 00:34:32,830
He's a man.
338
00:34:36,130 --> 00:34:41,870
His heart is beating.
Why doesn't he breathe?
339
00:34:54,000 --> 00:34:55,770
What's the idea?
340
00:34:55,770 --> 00:34:57,330
Prince.
341
00:34:59,200 --> 00:35:02,300
You're alive. Thank goodness.
342
00:35:02,300 --> 00:35:07,030
S-s-stay back. Keep away.
343
00:35:07,030 --> 00:35:11,200
Sorry. I was just so happy.
344
00:35:14,200 --> 00:35:20,100
Why is your chest wrapped up?
345
00:35:21,200 --> 00:35:25,730
Has the infection
from your arm spread?
346
00:35:25,730 --> 00:35:28,600
It's nothing. Forget it.
347
00:35:28,600 --> 00:35:30,200
Forget nothing.
348
00:35:30,200 --> 00:35:34,500
Look at you. You're burning up.
349
00:35:34,500 --> 00:35:38,330
Kaegyong isn't far from here.
350
00:35:38,330 --> 00:35:42,800
I'll survey the area. You rest.
351
00:35:52,200 --> 00:35:55,200
Heart trouble.
352
00:35:55,200 --> 00:36:00,200
That's what it is.
353
00:36:00,200 --> 00:36:05,200
Pounding like this...
354
00:36:09,400 --> 00:36:12,200
...ouch...
355
00:36:17,200 --> 00:36:19,070
Halt.
356
00:36:24,200 --> 00:36:27,200
Has the King seen the Prince?
357
00:36:27,200 --> 00:36:30,200
Fortunately, he has not.
358
00:36:30,200 --> 00:36:35,370
We nearly sneezed
in our own soup there.
359
00:36:53,200 --> 00:36:59,200
This man assassinated Prince Togon.
360
00:36:59,200 --> 00:37:03,200
Ki Jaho killed Togon?
361
00:37:03,200 --> 00:37:05,470
Explain yourself.
362
00:37:06,970 --> 00:37:09,100
Well, spit it out.
363
00:37:09,100 --> 00:37:11,200
Don't bother.
364
00:37:11,200 --> 00:37:16,200
He is deaf, dumb, and blind.
365
00:37:16,200 --> 00:37:18,200
This man...
366
00:37:20,500 --> 00:37:24,900
can provide an eyewitness account.
367
00:37:27,130 --> 00:37:29,730
Yom Byongsu reporting.
368
00:37:29,730 --> 00:37:32,200
Tell us what you know.
369
00:37:32,200 --> 00:37:36,530
Ki Jaho murdered Prince Togon.
370
00:37:36,530 --> 00:37:38,200
And leveled Daechong Island.
371
00:37:38,200 --> 00:37:39,930
Lies!
372
00:37:41,530 --> 00:37:43,230
How dare you?
373
00:37:43,230 --> 00:37:45,230
It is not a lie.
374
00:37:45,230 --> 00:37:51,670
I saw it with my own eyes.
375
00:37:51,670 --> 00:37:54,570
Who was behind it?
376
00:37:54,570 --> 00:37:55,870
Ki Jaho said...
377
00:37:55,870 --> 00:37:58,000
Talahai.
378
00:38:00,200 --> 00:38:03,770
Have you ever met Ki Jaho?
379
00:38:03,770 --> 00:38:06,430
Why would I?
380
00:38:06,430 --> 00:38:08,200
Never?
381
00:38:09,200 --> 00:38:10,700
Musong.
382
00:38:10,700 --> 00:38:11,670
Sire.
383
00:38:11,670 --> 00:38:15,200
Ki Jaho said
he injured Talahai's hand?
384
00:38:15,200 --> 00:38:16,200
Yes, Sire.
385
00:38:16,200 --> 00:38:22,200
He told me so
at the Inju courtesan house.
386
00:38:27,900 --> 00:38:32,600
I took a chunk out of Talahai's hand.
387
00:38:32,600 --> 00:38:36,870
That's proof that they are the assassins.
388
00:38:36,870 --> 00:38:42,200
If he spoke the truth,
your hand will bear marks.
389
00:38:42,200 --> 00:38:44,270
Show us.
390
00:38:44,270 --> 00:38:48,030
What's this all about?
391
00:38:51,200 --> 00:38:53,200
Unhand me!
392
00:38:53,200 --> 00:38:56,170
A scar.
393
00:38:56,170 --> 00:38:58,700
Teeth marks, Sire.
394
00:39:01,470 --> 00:39:06,700
The Prince was murdered... by you!
395
00:39:09,470 --> 00:39:11,200
Sire.
396
00:39:17,200 --> 00:39:19,200
What's going on here?
397
00:39:19,200 --> 00:39:21,200
Leave this to me.
398
00:39:21,200 --> 00:39:27,500
We have word that
El Temur's ship has docked.
399
00:39:47,330 --> 00:39:49,600
Welcome, Regent.
400
00:39:50,530 --> 00:39:55,200
- Regent.
- Regent.
401
00:39:55,200 --> 00:39:56,430
It's been too long.
402
00:39:56,430 --> 00:40:01,200
Thank you for making the trip.
403
00:40:04,200 --> 00:40:06,200
Long time no see.
404
00:40:07,200 --> 00:40:09,200
You're just in time.
405
00:40:10,730 --> 00:40:16,230
You say my boys murdered Togon?
406
00:40:16,230 --> 00:40:18,200
Yes.
407
00:40:18,200 --> 00:40:25,200
When we find the body,
I want you out of Koryo.
408
00:40:25,200 --> 00:40:30,330
I don't care who killed him.
409
00:40:30,330 --> 00:40:33,200
Just that he's dead.
410
00:40:34,970 --> 00:40:37,230
We're in Koryo.
411
00:40:37,230 --> 00:40:41,970
If I say he died of illness,
then illness it was.
412
00:40:41,970 --> 00:40:47,200
If I say you killed him,
then that is high treason.
413
00:40:48,930 --> 00:40:52,530
This is my palace.
414
00:40:52,530 --> 00:40:54,830
Regent or not...
415
00:40:54,830 --> 00:40:58,830
Threaten me and you threaten Yuan.
416
00:40:58,830 --> 00:41:02,900
Do you want Koryo bathed in blood?
417
00:41:02,900 --> 00:41:06,200
I'm not afraid.
418
00:41:07,900 --> 00:41:15,130
Which of us is stronger here
in 'your' palace?
419
00:41:19,370 --> 00:41:23,700
Unhand me. You know who I am?
420
00:41:29,200 --> 00:41:32,500
Sire, what is this?
421
00:41:32,500 --> 00:41:38,200
The royal guards are no more.
422
00:41:38,200 --> 00:41:39,830
Sire!
423
00:41:45,970 --> 00:41:51,200
The royal guards are disbanded
as per your orders.
424
00:41:51,200 --> 00:41:57,630
This is how I rule my empire.
425
00:41:59,830 --> 00:42:02,200
Treat the king with respect.
426
00:42:02,200 --> 00:42:03,800
Father.
427
00:42:12,200 --> 00:42:16,200
The palace is now under our command.
428
00:42:16,200 --> 00:42:19,700
The King is not to leave his chambers.
429
00:42:19,700 --> 00:42:23,630
Not to worry. Get some rest.
430
00:42:27,800 --> 00:42:30,430
I don't understand this.
431
00:42:30,430 --> 00:42:33,200
What is the Regent doing here?
432
00:42:33,200 --> 00:42:37,200
The Emperor is death.
433
00:42:38,330 --> 00:42:40,900
I'm sure of it.
434
00:42:42,100 --> 00:42:47,670
He must confirm Togon's death
to ensure the succession.
435
00:42:47,670 --> 00:42:50,200
You're right.
436
00:42:51,200 --> 00:42:54,630
The Khan is dead.
437
00:42:55,200 --> 00:42:59,530
You can't leave.
Guards are everywhere.
438
00:42:59,530 --> 00:43:03,200
Jombak says he can't find
Sungnyang or Togon's bodies.
439
00:43:03,200 --> 00:43:08,530
We have to get out of here and
search for the Prince.
440
00:43:10,030 --> 00:43:14,200
I'll kill El Temur myself.
441
00:43:16,570 --> 00:43:17,530
Sire.
442
00:43:17,530 --> 00:43:19,730
Not just him.
443
00:43:19,730 --> 00:43:23,200
Wang Ko, Tangqishi, Talahai.
444
00:43:23,200 --> 00:43:27,370
Everyone on the palace grounds.
445
00:43:27,370 --> 00:43:29,630
No, Sire.
446
00:43:29,630 --> 00:43:32,970
No? Why not?
447
00:43:32,970 --> 00:43:37,200
Why can't I kill thieves
in my own house?
448
00:43:37,200 --> 00:43:40,700
If you do,
Koryo will be bathed in blood.
449
00:43:40,700 --> 00:43:46,500
Our people will die cursing your name.
450
00:43:46,500 --> 00:43:48,200
Silence!
451
00:43:49,600 --> 00:43:56,200
They're evil and they must die.
452
00:43:56,200 --> 00:43:56,730
Sire.
453
00:43:56,730 --> 00:43:59,900
No, Sire!
454
00:43:59,900 --> 00:44:01,070
Let go.
455
00:44:01,070 --> 00:44:06,700
Kill me instead.
456
00:44:06,700 --> 00:44:10,800
And me, Sire.
457
00:44:10,800 --> 00:44:15,370
What should I do?
458
00:44:18,200 --> 00:44:20,430
What can I do?
459
00:44:20,430 --> 00:44:23,200
Sire.
460
00:44:25,670 --> 00:44:28,200
We are cursed.
461
00:44:31,330 --> 00:44:34,230
Cursed unto death...
462
00:44:37,200 --> 00:44:41,670
I cannot... bear it...
463
00:44:43,200 --> 00:44:45,200
Sire.
464
00:44:54,500 --> 00:44:56,200
Sungnyang.
465
00:45:02,000 --> 00:45:04,200
Keep moving.
466
00:45:14,200 --> 00:45:18,130
What? Isn't he one of yours?
467
00:45:18,130 --> 00:45:19,200
It's Yom.
468
00:45:20,770 --> 00:45:22,200
Wait.
469
00:45:28,070 --> 00:45:32,800
Hang on,
aren't those Wang Ko's men?
470
00:45:32,800 --> 00:45:34,800
Traitors.
471
00:45:34,800 --> 00:45:39,200
Yom was the one that tried to kill you.
472
00:45:39,200 --> 00:45:40,970
Uh-oh.
473
00:45:40,970 --> 00:45:43,200
They blocked the way.
474
00:45:43,200 --> 00:45:46,200
What now?
475
00:45:46,200 --> 00:45:48,200
Follow me.
476
00:45:56,670 --> 00:46:00,330
I said not to come here.
477
00:46:00,330 --> 00:46:04,200
We could be in the woods.
478
00:46:04,200 --> 00:46:08,200
But no, Sergeant Stubborn...
479
00:46:09,630 --> 00:46:16,200
Wait, Sungnyang,
Sungnyang, what's...?
480
00:46:21,870 --> 00:46:26,200
You ARE stubborn, look at this.
481
00:46:26,200 --> 00:46:31,630
Sungnyang,
I'll get medicine, hang on.
482
00:46:41,300 --> 00:46:45,400
You got hurt trying to save me.
483
00:46:45,400 --> 00:46:49,200
Don't die, Sungnyang, don't die.
484
00:46:51,230 --> 00:46:52,870
An arrow?
485
00:46:54,670 --> 00:46:59,070
There's no medicine, per se.
486
00:46:59,070 --> 00:47:04,200
But this will help fight infection.
I made it myself.
487
00:47:04,200 --> 00:47:05,200
How much, Pops?
488
00:47:05,200 --> 00:47:07,200
Watch your mouth.
489
00:47:07,200 --> 00:47:09,670
It doesn't matter.
490
00:47:09,670 --> 00:47:13,070
Take this. It's valuable.
491
00:47:13,070 --> 00:47:14,600
Rude little twit. Forget it.
492
00:47:16,200 --> 00:47:17,200
How dare you?
493
00:47:17,200 --> 00:47:18,430
Dare?
494
00:47:18,430 --> 00:47:24,070
No money, no herbs. Out, out!
495
00:47:41,770 --> 00:47:43,900
You again? I said get out.
496
00:47:43,900 --> 00:47:45,430
Here.
497
00:47:52,200 --> 00:47:53,200
What's this?
498
00:47:53,200 --> 00:47:55,370
Five taals of silver.
499
00:47:55,370 --> 00:48:01,200
Five taals? Why didn't you say so?
500
00:48:04,100 --> 00:48:06,200
Rocks?
501
00:48:08,430 --> 00:48:10,200
Stop him!
502
00:48:10,200 --> 00:48:12,200
Thief!
503
00:48:18,200 --> 00:48:21,270
Stop! Thief!
504
00:48:23,070 --> 00:48:25,200
- After him!
- After him!
505
00:48:27,200 --> 00:48:29,300
Get him!
506
00:48:37,200 --> 00:48:39,200
Where's the outhouse?
507
00:48:39,200 --> 00:48:41,200
It was that soup...
508
00:48:41,200 --> 00:48:44,600
Talk about paying for it later.
509
00:48:48,330 --> 00:48:52,200
You blind or what?
510
00:48:56,170 --> 00:48:57,200
Hold on.
511
00:48:57,200 --> 00:49:00,200
Wang Ko's men?
512
00:49:03,530 --> 00:49:05,200
What's this?
513
00:49:06,200 --> 00:49:09,200
Wait. The Jackal's split arrows.
514
00:49:10,200 --> 00:49:12,200
Stop!
515
00:49:12,200 --> 00:49:13,470
...Where...
516
00:49:23,200 --> 00:49:24,630
Halt!
517
00:50:13,870 --> 00:50:15,030
They're gone.
518
00:50:17,200 --> 00:50:19,370
Not the herbs, not that!
519
00:50:19,370 --> 00:50:22,200
Where'd you get this?
520
00:50:22,200 --> 00:50:26,200
How did you get The Jackal's arrows?
521
00:50:26,200 --> 00:50:29,230
You know Sungnyang?
522
00:50:29,230 --> 00:50:33,930
Prince... Togon?
523
00:50:36,200 --> 00:50:37,500
I'm with you.
524
00:50:37,500 --> 00:50:40,200
The Jackal. Where is he?
525
00:51:00,200 --> 00:51:02,130
How is he?
526
00:51:02,130 --> 00:51:05,200
We were just in time.
527
00:51:05,200 --> 00:51:09,330
I left some pills.
Take with plenty of water.
528
00:51:09,330 --> 00:51:11,200
Thanks.
529
00:51:13,970 --> 00:51:18,170
Not a word about this to anyone.
530
00:51:18,170 --> 00:51:20,200
Relax.
531
00:51:20,200 --> 00:51:26,500
But I've never seen a woman
endure such pain.
532
00:51:26,500 --> 00:51:30,000
A woman? What woman?
533
00:51:30,000 --> 00:51:34,200
Who else? The girl inside.
534
00:51:35,500 --> 00:51:40,130
The Jackal... is a girl?
535
00:51:40,130 --> 00:51:41,500
You didn't know?
536
00:52:02,730 --> 00:52:08,200
I'm such a jerk.
Only thinking of myself.
537
00:52:15,970 --> 00:52:17,200
Sungnyang.
538
00:52:18,630 --> 00:52:23,530
You would deny it...
539
00:52:23,530 --> 00:52:27,200
but you're my first real retainer.
540
00:52:27,200 --> 00:52:30,270
And in this whole wide world...
541
00:52:32,500 --> 00:52:35,900
my only real friend.
542
00:53:01,200 --> 00:53:02,430
Sungnyang.
543
00:53:04,200 --> 00:53:05,870
You're up?
544
00:53:05,870 --> 00:53:07,200
What happened?
545
00:53:07,200 --> 00:53:10,200
I'll tell you later.
546
00:53:10,200 --> 00:53:12,600
At least you're alive.
547
00:53:12,600 --> 00:53:16,270
Here. Take this.
548
00:53:22,430 --> 00:53:26,400
Why didn't you say you're a girl?
549
00:53:29,200 --> 00:53:32,900
The doctor told me.
550
00:53:32,900 --> 00:53:33,970
Sungnyang, you...
551
00:53:33,970 --> 00:53:35,230
Please.
552
00:53:36,800 --> 00:53:40,200
Don't tell anyone.
553
00:53:40,200 --> 00:53:45,100
Sure. Whatever you say.
554
00:53:47,200 --> 00:53:48,600
The King?
555
00:53:49,200 --> 00:53:51,200
Surrounded by enemies.
556
00:53:51,200 --> 00:53:57,970
The palace, Kaegyong, everywhere.
557
00:53:57,970 --> 00:54:04,200
Whatever it takes,
the King has to know Togon is alive.
558
00:54:04,200 --> 00:54:11,270
We can't get in, not as things are now.
559
00:54:11,270 --> 00:54:17,200
What next?
If they force the King to abdicate...
560
00:54:17,200 --> 00:54:19,200
What's that disgusting stench?
561
00:54:19,200 --> 00:54:21,170
Disgusting...?
562
00:54:24,200 --> 00:54:30,800
Well, see, my stomach was upset...
563
00:54:32,730 --> 00:54:35,200
I didn't have time to change.
564
00:54:35,200 --> 00:54:36,200
Stench.
565
00:54:36,200 --> 00:54:40,930
All right, all right. I get it already.
566
00:54:40,930 --> 00:54:42,600
I have a plan.
567
00:54:42,600 --> 00:54:46,200
What? For the palace?
568
00:54:46,200 --> 00:54:50,200
Yom Byongsu. We'll use him.
569
00:54:51,330 --> 00:54:53,200
But first...
570
00:54:59,670 --> 00:55:01,200
C'mon.
571
00:55:03,900 --> 00:55:05,870
Get in.
572
00:55:05,870 --> 00:55:11,200
Sungnyang, listen, do we have to?
573
00:55:11,200 --> 00:55:18,200
That's what I get for saving you,
stubborn...!
574
00:55:18,200 --> 00:55:21,270
Fine. Getting in.
575
00:55:22,270 --> 00:55:24,200
You get it?
576
00:55:30,600 --> 00:55:32,630
What's that?
577
00:55:32,630 --> 00:55:36,200
Rotten fish oil.
578
00:55:36,200 --> 00:55:40,200
Ugh, it reeks.
579
00:55:40,200 --> 00:55:45,200
This rotten fish oil will save your life.
580
00:55:45,200 --> 00:55:49,200
You kidding?
If it doesn't kill me first.
581
00:55:49,200 --> 00:55:50,970
Get in.
582
00:55:54,200 --> 00:55:55,200
Sungnyang.
583
00:55:55,200 --> 00:55:57,430
We fight to win.
584
00:55:57,430 --> 00:56:00,930
Fear or anything else...
585
00:56:00,930 --> 00:56:02,430
whatever it takes.
586
00:56:02,430 --> 00:56:04,200
I can't...
587
00:56:04,200 --> 00:56:05,230
Now.
588
00:56:19,300 --> 00:56:21,200
It's so small.
589
00:56:33,330 --> 00:56:35,200
Almost there.
590
00:56:45,200 --> 00:56:48,200
It's worse than poop.
591
00:56:52,200 --> 00:56:59,200
Once we're in, they'll see it was
the Yuan that tried to kill you.
592
00:56:59,200 --> 00:57:00,470
Not us.
593
00:57:01,930 --> 00:57:03,400
Say something.
594
00:57:03,400 --> 00:57:06,670
Stop talking.
595
00:57:14,170 --> 00:57:15,200
- Ma'am.
- Yes.
596
00:57:15,200 --> 00:57:18,300
Thanks. Here you go.
597
00:57:18,300 --> 00:57:21,200
Come again.
598
00:57:23,200 --> 00:57:29,970
With a new king the world will be mine.
599
00:57:29,970 --> 00:57:31,200
'General.'
600
00:57:32,700 --> 00:57:36,200
'General Yom Byongsu.'
601
00:57:39,200 --> 00:57:41,070
EEK!
602
00:57:41,070 --> 00:57:43,070
You little...
603
00:57:47,730 --> 00:57:49,470
S-Sungnyang?
604
00:57:51,200 --> 00:57:53,200
You...!
605
00:57:56,200 --> 00:57:58,070
Yom.
606
00:58:01,470 --> 00:58:15,200
Translated by D. Bannon
Subtitles provided by MBC
607
00:58:15,200 --> 00:58:17,200
Why won't he wake up?
608
00:58:17,200 --> 00:58:19,900
We have to kill Togon.
609
00:58:19,900 --> 00:58:22,330
Save me, Regent.
610
00:58:22,330 --> 00:58:24,730
We already discussed this.
611
00:58:24,730 --> 00:58:28,800
Kill me and take Koryo if you can!
612
00:58:28,800 --> 00:58:32,870
Koryo will cease to be,
it will become part of Yuan.
613
00:58:32,870 --> 00:58:35,230
You will have my protection.
614
00:58:35,230 --> 00:58:37,200
Thank you, Regent.
615
00:58:37,200 --> 00:58:40,670
But you must make
my daughter Empress.
616
00:58:40,670 --> 00:58:43,200
I can't stand the sight of you.
617
00:58:43,200 --> 00:58:45,030
Don't shoot.
618
00:58:46,230 --> 00:58:49,100
Who tried to kill you?
619
00:58:49,100 --> 00:58:51,600
Ki Jaho. It was Ki Jaho.
620
00:58:51,600 --> 00:58:53,300
Don't say that!
38293
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.