All language subtitles for Effigy.2024.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,583 --> 00:00:20,875 A children's story for Swedish children... 2 00:00:22,500 --> 00:00:27,500 Yeah, a children's story for Swedish children... 3 00:00:33,833 --> 00:00:38,958 So there's trees and... a forest... 4 00:00:39,958 --> 00:00:43,833 some sort of shack... 5 00:00:44,125 --> 00:00:47,750 what looks like boats... 6 00:00:47,875 --> 00:00:52,208 So... ah, maybe a hunter in the woods... 7 00:00:53,580 --> 00:00:55,060 And a bitch... 8 00:00:55,250 --> 00:00:59,333 A rich bitch and her suicide son... 9 00:01:01,220 --> 00:01:04,500 A rich bitch and her suicide son... 10 00:01:04,708 --> 00:01:09,458 This isn't translating... It's making shit up! 11 00:06:14,708 --> 00:06:16,250 Fuck... 12 00:07:07,958 --> 00:07:09,166 Yes? 13 00:07:10,333 --> 00:07:13,583 Hi, it's Catherine the translator. 14 00:07:22,500 --> 00:07:27,125 Hi, it's Catherine the translator. I know I'm late. 15 00:07:34,625 --> 00:07:39,250 Go inside... and wait there. 16 00:08:27,500 --> 00:08:29,375 Upstairs please. 17 00:09:08,625 --> 00:09:11,625 I don't feel well today. 18 00:09:12,500 --> 00:09:13,875 Come. 19 00:09:29,083 --> 00:09:33,583 What did they tell you about this translation job? 20 00:09:34,125 --> 00:09:36,208 The agency? 21 00:09:37,250 --> 00:09:41,541 Nothing really. Just that it's Japanese to Swedish. 22 00:09:41,625 --> 00:09:42,333 No! 23 00:09:42,500 --> 00:09:44,583 No, no, no! 24 00:09:45,791 --> 00:09:52,916 I told them, it's Swedish to Japanese... and English too! 25 00:09:54,083 --> 00:09:58,333 I don't usually do anything to Japanese. 26 00:10:44,083 --> 00:10:47,875 Well, usually the agency pays me but... 27 00:11:08,916 --> 00:11:12,208 My son was... a genius. 28 00:11:13,458 --> 00:11:17,958 He used to write in many languages. 29 00:11:21,583 --> 00:11:24,708 He used to write on anything. 30 00:11:25,083 --> 00:11:28,000 Books, scrolls... 31 00:11:29,250 --> 00:11:31,333 Even on the walls. 32 00:11:34,958 --> 00:11:37,041 He was so smart. 33 00:11:40,375 --> 00:11:44,125 Too smart. Too intelligent. 34 00:11:47,375 --> 00:11:49,500 He couldn't take it. 35 00:11:53,000 --> 00:11:55,125 He'd be thirty-five now. 36 00:12:14,416 --> 00:12:20,500 The last thing he wrote was Swedish. 37 00:12:23,708 --> 00:12:26,083 He loved Sweden. 38 00:12:27,750 --> 00:12:35,541 He told me it was a children's story for Swedish children. 39 00:12:39,500 --> 00:12:42,458 It's in his room. 40 00:15:40,250 --> 00:15:41,750 What the hell? 41 00:15:55,083 --> 00:15:56,541 No. 42 00:17:28,666 --> 00:17:32,458 A children's story for Swedish children... 43 00:17:32,708 --> 00:17:37,791 Yeah, a children's story for Swedish children... 44 00:17:43,083 --> 00:17:48,833 So there's trees and... a forest... 45 00:17:51,875 --> 00:17:55,750 some sort of shack... 46 00:17:56,833 --> 00:18:00,083 what looks like boats... 47 00:18:01,910 --> 00:18:03,000 So... 48 00:18:03,720 --> 00:18:06,250 maybe a hunter in the woods... 49 00:18:07,980 --> 00:18:09,580 And a bitch... 50 00:18:09,750 --> 00:18:13,833 A rich bitch and her suicide son... 51 00:18:16,541 --> 00:18:21,041 A rich bitch and her suicide son... 52 00:18:21,291 --> 00:18:24,291 This isn't translating... It's making shit up! 53 00:20:11,750 --> 00:20:12,750 Hello... 54 00:20:13,000 --> 00:20:14,958 It's the translator, Cather... 55 00:20:15,041 --> 00:20:17,000 You can't be finished yet. 56 00:20:17,708 --> 00:20:23,750 ...No, It's the writing. It's asemic... What? 57 00:20:24,125 --> 00:20:28,000 It's not Swedish, it's not anything. 58 00:20:29,620 --> 00:20:30,950 What now? 59 00:20:32,000 --> 00:20:34,291 I paid you to translate! 60 00:20:35,416 --> 00:20:39,708 Get me my son's story in Japanese and English. 61 00:20:39,875 --> 00:20:42,500 I... No more excuses! 62 00:20:45,416 --> 00:20:47,875 I'll send it to you. 63 00:21:05,958 --> 00:21:08,833 Thanks for your support. It's Catherine. 64 00:21:10,583 --> 00:21:14,958 Yes, I'll take the apartment. 65 00:21:16,166 --> 00:21:20,083 No, not that one, the bigger one. 66 00:22:39,916 --> 00:22:41,583 Call me back. 67 00:23:22,166 --> 00:23:23,166 Hello? 68 00:23:23,708 --> 00:23:24,833 Did you read them?! 69 00:23:25,740 --> 00:23:26,910 Yes... 70 00:23:27,291 --> 00:23:29,708 You read my messages quickly... 71 00:23:30,333 --> 00:23:35,250 And yet you're taking forever to translate my son's story. 72 00:23:36,750 --> 00:23:39,000 I know... it's hard to read... 73 00:23:39,083 --> 00:23:43,333 Not that again, my son had beautiful handwriting. 74 00:23:43,416 --> 00:23:47,208 Yes, it's not that... it's very poetic... I want to do a good job. 75 00:23:47,333 --> 00:23:49,125 I don't believe you! 76 00:23:49,960 --> 00:23:53,140 Oh ok... but if I rush it... 77 00:23:57,458 --> 00:23:59,666 Bitch. Bitch. Bitch. 78 00:24:01,900 --> 00:24:03,160 What now... 79 00:24:11,250 --> 00:24:12,360 You! 80 00:24:13,580 --> 00:24:16,960 I've seen you watching me... following me around... 81 00:24:17,520 --> 00:24:18,800 What do you want? 82 00:24:23,640 --> 00:24:24,740 Nothing. 83 00:24:27,375 --> 00:24:28,541 Nothing? 84 00:24:40,680 --> 00:24:41,460 I... 85 00:24:44,870 --> 00:24:47,160 You are so beautiful. 86 00:24:48,920 --> 00:24:50,120 Pure. 87 00:24:52,500 --> 00:24:54,380 I... want to see you. 88 00:24:59,960 --> 00:25:02,200 Is that a schoolgirl outfit? 89 00:25:03,333 --> 00:25:04,500 Yes. 90 00:25:08,375 --> 00:25:10,500 Is that blood on it? 91 00:25:11,375 --> 00:25:12,375 Yes. 92 00:25:15,708 --> 00:25:16,875 I have to go. 93 00:25:58,625 --> 00:26:00,458 It's been a month! 94 00:26:04,416 --> 00:26:08,208 When will you finish the translation? 95 00:26:12,291 --> 00:26:15,541 If you don't answer, 96 00:26:19,750 --> 00:26:21,958 I'll call your agency. 97 00:26:55,040 --> 00:27:00,000 So there once was a hunter... or... or a huntress... 98 00:27:03,125 --> 00:27:04,541 A huntress, yes... 99 00:27:05,780 --> 00:27:11,540 Lived in the woods in a shack and hunted the forest for... deer... 100 00:27:14,000 --> 00:27:16,750 and... other animals. 101 00:27:17,958 --> 00:27:20,708 One time in the... autumn... 102 00:27:21,083 --> 00:27:24,125 All the deer seemed to go away... even the rabbits... 103 00:27:28,083 --> 00:27:30,416 The huntress searched and searched 104 00:27:30,500 --> 00:27:33,625 but not even a little field mouse she could find... 105 00:27:33,958 --> 00:27:35,500 and umm... 106 00:27:40,166 --> 00:27:41,958 She got tired... 107 00:27:42,041 --> 00:27:45,375 So, so fucking tired... 108 00:27:45,458 --> 00:27:51,083 From trying and trying to do things she shouldn't like making up stories... 109 00:27:51,458 --> 00:27:56,208 Just to eat healthier and maybe move to a nicer shack... 110 00:27:58,458 --> 00:28:03,166 So one day she was resting by the river, and... 111 00:28:04,860 --> 00:28:09,000 The river which led to the sea and fisher boats... 112 00:28:09,333 --> 00:28:11,250 But that's not important... 113 00:28:12,291 --> 00:28:16,333 And saw a leaf... floating on the water. 114 00:28:16,958 --> 00:28:20,916 And on the leaf was a little spider... 115 00:28:21,708 --> 00:28:24,333 Trapped... running back and forth... 116 00:28:24,833 --> 00:28:26,791 A pretty little spider... 117 00:28:30,458 --> 00:28:31,875 So wait... 118 00:28:32,375 --> 00:28:35,875 It's a hunter then... Yes, not a huntress. 119 00:28:36,166 --> 00:28:39,958 The hunter uses his arrow... an arrow and... 120 00:28:40,041 --> 00:28:43,916 Puts its point on the leaf, makes a bridge from the leaf to the land. 121 00:28:44,250 --> 00:28:48,625 And the spider climbs across... and no, it doesn't bite him! 122 00:28:48,833 --> 00:28:52,250 It just looks at him and then crawls away. 123 00:28:52,583 --> 00:28:57,750 And he says, “Farewell little spider.” 124 00:29:24,583 --> 00:29:26,416 Thank you. 125 00:29:36,625 --> 00:29:39,000 Excuse me? 126 00:29:40,041 --> 00:29:41,958 Excuse me? 127 00:29:42,500 --> 00:29:44,541 Somebody just took your bag. 128 00:29:48,720 --> 00:29:50,870 My food is gone. 129 00:29:51,500 --> 00:29:53,000 So you don't know him. 130 00:29:53,125 --> 00:29:54,541 Who? 131 00:29:54,916 --> 00:29:58,916 The guy... long hair... he looks homeless. 132 00:29:59,083 --> 00:30:03,833 - No, I don't know him. - So, so he stole it from you. 133 00:30:04,708 --> 00:30:06,125 Just my food. 134 00:30:06,333 --> 00:30:10,166 My important things are still here and... 135 00:30:10,375 --> 00:30:12,833 If he was homeless I'm sure he's hungry. 136 00:30:13,041 --> 00:30:15,583 Are you sure you don't need any help? 137 00:30:15,875 --> 00:30:17,375 No, I'm fine. 138 00:30:17,625 --> 00:30:19,291 Thanks for letting me know though. 139 00:30:20,916 --> 00:30:23,458 Well you know i-it could be dangerous here. 140 00:30:23,708 --> 00:30:26,416 Here? In the middle of the day? 141 00:30:26,625 --> 00:30:31,333 Yes! Yes, because you know the parks... 142 00:30:31,500 --> 00:30:33,375 The homelesses they live here. 143 00:30:33,791 --> 00:30:36,791 So... they're weird looking... 144 00:30:37,125 --> 00:30:38,625 Dirty hands... 145 00:30:38,875 --> 00:30:42,125 I think that you should be careful... maybe... 146 00:30:44,083 --> 00:30:46,625 Yeah. Thank you for your concern. 147 00:30:49,125 --> 00:30:53,250 You know, I live close... close to this park so... 148 00:30:53,375 --> 00:30:56,666 We can walk together sometimes like... 149 00:30:57,208 --> 00:31:00,125 Do shopping together or something, right? 150 00:31:02,375 --> 00:31:04,833 How do I know you're not dangerous? 151 00:31:04,958 --> 00:31:08,166 No, no no. That guy... the guy who stole your bag. 152 00:31:08,458 --> 00:31:11,291 He's a bad guy. He could be dangerous. 153 00:31:11,500 --> 00:31:13,791 But not me. I'm a good guy. 154 00:31:17,083 --> 00:31:19,000 Actually my name is Nicholas. 155 00:31:24,083 --> 00:31:25,500 Catherine. 156 00:31:27,500 --> 00:31:28,916 Yeah, nice to meet you. 157 00:31:45,291 --> 00:31:46,250 And then... 158 00:31:48,000 --> 00:31:50,250 And then... 159 00:31:53,458 --> 00:31:55,708 And then... 160 00:31:58,708 --> 00:32:00,958 Nicholas... 161 00:32:03,416 --> 00:32:08,416 Ni... cho... las... 162 00:32:12,208 --> 00:32:14,500 Where am I? 163 00:32:14,875 --> 00:32:17,166 I want to go home. 164 00:32:18,125 --> 00:32:22,208 Shall I go this way, shall I go that way. 165 00:32:22,916 --> 00:32:24,833 I don't know. 166 00:32:25,875 --> 00:32:27,750 I don't know where I am. 167 00:32:29,708 --> 00:32:33,375 Shall I go up, shall I go down. 168 00:36:21,750 --> 00:36:22,541 Welcome home. 169 00:36:23,083 --> 00:36:23,708 Hey. 170 00:36:24,583 --> 00:36:25,375 You cook something? 171 00:36:25,580 --> 00:36:26,840 Yes... 172 00:36:33,625 --> 00:36:34,458 Nice. 173 00:36:36,540 --> 00:36:37,400 So... 174 00:36:38,060 --> 00:36:39,480 how was your day? 175 00:36:40,291 --> 00:36:41,250 Good. 176 00:36:43,083 --> 00:36:44,875 I went shopping... 177 00:36:47,625 --> 00:36:49,416 and then I did some work... 178 00:36:52,083 --> 00:36:53,166 How was yours? 179 00:36:53,958 --> 00:36:55,750 Ah, like always. 180 00:36:58,541 --> 00:36:59,833 Nothing special. 181 00:38:05,125 --> 00:38:08,541 So the hunter... It was later... 182 00:38:08,833 --> 00:38:13,416 In the middle of a crazy stormy night. 183 00:38:14,375 --> 00:38:16,625 He was trying to sleep... 184 00:38:17,041 --> 00:38:20,666 ...but there came a knock at his little shack door. 185 00:38:21,666 --> 00:38:23,375 He opened the door. 186 00:38:33,083 --> 00:38:37,416 There was the most beautiful maiden there... 187 00:38:39,500 --> 00:38:45,458 Beautiful silky skin and beautiful silky hair... 188 00:38:46,680 --> 00:38:48,250 Beautiful eyes. 189 00:38:49,333 --> 00:38:55,416 And uh, she tells him she needs a place to stay for the night. 190 00:38:55,875 --> 00:38:58,166 But she doesn't want to explain her situation. 191 00:38:58,500 --> 00:39:01,333 So the hunter says, "Yes," 192 00:39:01,625 --> 00:39:03,625 And when he... 193 00:39:04,500 --> 00:39:06,500 He woke the next morning. 194 00:39:06,833 --> 00:39:11,583 She made food for him and also gave him a beautiful... 195 00:39:13,583 --> 00:39:15,375 Bolt of cloth. 196 00:39:17,125 --> 00:39:20,458 Silky silky cloth... 197 00:39:20,625 --> 00:39:27,375 And uh, she said if it's okay, she hopes to stay a bit longer so... 198 00:39:29,583 --> 00:39:31,708 So... 199 00:39:33,160 --> 00:39:35,120 And then he... 200 00:39:36,291 --> 00:39:37,458 Fuck... 201 00:39:39,666 --> 00:39:45,833 This is stupid! Stupid! Old bitch! 202 00:39:46,208 --> 00:39:49,250 Fucking... old... bitch! 203 00:39:49,375 --> 00:39:54,500 Fucking old bitch! Fuck your dead son who lied to you! 204 00:39:54,625 --> 00:39:58,125 He couldn't fucking speak Swedish! 205 00:40:43,208 --> 00:40:46,125 So that blood is real? 206 00:40:59,833 --> 00:41:07,833 Yes. It is my daughter's. 207 00:41:11,833 --> 00:41:13,541 Did you kill her? 208 00:41:16,125 --> 00:41:22,291 Yes. I killed her. 209 00:41:24,833 --> 00:41:26,958 Car accident. 210 00:41:29,791 --> 00:41:34,541 I was driving. I killed her. 211 00:41:56,000 --> 00:41:57,250 Dog food? 212 00:41:57,375 --> 00:41:58,291 Yes. 213 00:42:00,583 --> 00:42:02,333 For my dog. 214 00:42:07,416 --> 00:42:08,791 Thank you. 215 00:42:15,875 --> 00:42:17,250 Thank you. 216 00:42:24,583 --> 00:42:31,541 And... days turned to weeks and weeks turned to months... 217 00:42:34,625 --> 00:42:41,333 So this, this beautiful maiden, the hunter asked her to marry him. 218 00:42:42,958 --> 00:42:44,708 She only had one request... 219 00:42:45,458 --> 00:42:46,375 She said, 220 00:42:47,208 --> 00:42:50,750 "Every day when you go hunting, I will weave us a cloth" 221 00:42:51,500 --> 00:42:53,791 "A silky silky cloth" 222 00:42:54,083 --> 00:42:55,375 "To sell at the market." 223 00:42:56,208 --> 00:42:58,000 "But," she said, 224 00:42:58,291 --> 00:43:04,125 "But when I'm working, making my silky silky cloth," 225 00:43:04,458 --> 00:43:08,250 "You must never come in the room." 226 00:43:08,916 --> 00:43:16,666 "You must... knock three times on the door and when I say 'YES', you may enter." 227 00:43:17,500 --> 00:43:19,750 "Of course," he agreed. 228 00:43:20,250 --> 00:43:25,625 And they married and day-in-and-day-out he went hunting, 229 00:43:25,750 --> 00:43:28,416 And she made beautiful cloths, 230 00:43:28,750 --> 00:43:33,250 And they made good money and... They had a great life 231 00:43:33,916 --> 00:43:37,166 And loved each other very much. 232 00:43:39,416 --> 00:43:42,583 But one day, he had a bad day hunting 233 00:43:42,666 --> 00:43:46,416 And caught nothing and even hurt his foot... 234 00:43:46,916 --> 00:43:50,666 So tired... 235 00:43:50,875 --> 00:43:55,833 He came home and forgot to knock three times on the door and just went inside... 236 00:43:57,416 --> 00:44:02,500 And so he opened the door... Uh, looked up... 237 00:44:02,625 --> 00:44:04,500 And saw there in the room... 238 00:44:04,583 --> 00:44:09,875 In the beautiful kimono of his wife was a gigantic spider. 239 00:44:10,000 --> 00:44:13,750 Her eight ugly legs weaving bolts of cloth 240 00:44:13,916 --> 00:44:18,333 Fast as lightning, back and forth like, lightning 241 00:44:18,666 --> 00:44:20,083 Weaving the beautiful... 242 00:44:20,166 --> 00:44:24,958 Bolts of cloth, spinning them from silky thread from her own body... 243 00:44:25,500 --> 00:44:29,958 and then... uhh... then... umm... and... 244 00:44:30,333 --> 00:44:33,000 then... then... 245 00:44:52,333 --> 00:44:54,833 I can't believe this. 246 00:44:55,166 --> 00:44:57,208 You're like a snake, 247 00:44:57,500 --> 00:44:59,291 Taking my money... 248 00:47:32,916 --> 00:47:36,875 Why don't you answer your phone? 249 00:47:42,791 --> 00:47:46,750 I... I don't like this. 250 00:47:51,200 --> 00:47:54,680 At least answer my messa- 251 00:49:58,480 --> 00:49:59,690 Good boy. 252 00:50:00,620 --> 00:50:01,980 Fetch fetch. 253 00:50:47,541 --> 00:50:49,083 Come back tomorrow? 254 00:50:49,291 --> 00:50:50,375 Why? 255 00:50:50,500 --> 00:50:52,750 I have to see you? 256 00:50:52,916 --> 00:50:55,083 How much do you need to see me? 257 00:50:55,166 --> 00:50:56,708 Very much! 258 00:50:57,875 --> 00:51:00,208 What would you do to see me again? 259 00:51:01,083 --> 00:51:01,916 Do? 260 00:51:03,291 --> 00:51:05,208 You're hungry aren't you? 261 00:51:06,250 --> 00:51:07,416 Yes. 262 00:51:14,333 --> 00:51:17,083 I even pulled the legs off for you. 263 00:51:32,166 --> 00:51:34,000 Yummy! 264 00:51:51,420 --> 00:51:53,950 So delicious, right? 265 00:51:54,540 --> 00:51:55,760 Yes... 266 00:55:53,600 --> 00:55:54,910 I have to go. 267 00:56:13,291 --> 00:56:17,041 (door opening and closing) 268 00:56:18,166 --> 00:56:21,458 Hey... Sorry... 269 00:56:21,916 --> 00:56:24,583 Yes I'm just leaving the office now... 270 00:56:25,291 --> 00:56:29,375 Where? Just in front of the elevator so my... 271 00:56:29,458 --> 00:56:31,041 so my phone might cut out... 272 00:56:31,125 --> 00:56:33,458 Why, did you need me to pick up something? 273 00:56:34,291 --> 00:56:36,041 Oh sorry... 274 00:56:37,416 --> 00:56:40,708 Yes, I'm starving... great... 275 00:56:41,375 --> 00:56:43,541 Wow, sounds delicious... 276 00:56:44,416 --> 00:56:47,541 Yes, I'm still standing in front of the elevator... 277 00:56:47,875 --> 00:56:51,000 Yes... Yes I know. 278 00:56:51,208 --> 00:56:53,541 Have to catch the first train tomorrow. 279 00:56:54,291 --> 00:56:57,375 Well my phone will cut out so it'd be rude, right? 280 01:01:37,416 --> 01:01:39,083 Hey... 281 01:01:40,583 --> 01:01:43,541 Hey, where are you? 282 01:01:44,708 --> 01:01:48,458 Hey... Hey... 283 01:01:50,083 --> 01:01:52,583 Hey, where are you? 284 01:01:59,583 --> 01:02:01,250 There you are. 285 01:02:07,750 --> 01:02:10,750 Do you want me to wear it? 286 01:02:15,500 --> 01:02:16,958 Yes, 287 01:02:19,416 --> 01:02:21,083 Please wear it. 288 01:02:22,666 --> 01:02:24,333 It's filthy. 289 01:02:25,750 --> 01:02:28,750 Do you really want me to wear it? 290 01:02:30,833 --> 01:02:32,291 Yes. 291 01:02:37,708 --> 01:02:39,166 I eat a bug? 292 01:02:44,166 --> 01:02:45,583 No. 293 01:02:48,416 --> 01:02:51,458 I kick a homeless man again? 294 01:02:52,958 --> 01:02:54,166 No. 295 01:02:55,416 --> 01:02:58,750 And you don't have to hurt yourself either. 296 01:03:00,583 --> 01:03:02,458 Not tonight. 297 01:03:06,041 --> 01:03:07,458 Okay. 298 01:03:40,416 --> 01:03:41,666 Have a nice day. 299 01:04:53,625 --> 01:04:56,750 Oh... no... no, no, no, no... 300 01:05:02,320 --> 01:05:03,100 No. 301 01:05:22,083 --> 01:05:26,791 And the hunter... He? She? 302 01:05:26,958 --> 01:05:31,000 Hunter? Huntress? Hunter... 303 01:05:31,500 --> 01:05:36,708 And the hunter... he was shocked to see the huge spider. 304 01:05:37,750 --> 01:05:40,208 He couldn't believe his eyes. 305 01:05:41,000 --> 01:05:42,916 She turns and sees him... 306 01:05:43,333 --> 01:05:45,750 She just shakes her spider head... 307 01:05:46,375 --> 01:05:49,583 And speaks in his beautiful wife's voice. 308 01:05:50,458 --> 01:05:55,833 The beautiful voice coming out of that horrible creature saying, 309 01:05:56,416 --> 01:06:01,750 “Why did you have to look?! Why did you have to look?!” 310 01:06:04,791 --> 01:06:07,500 Oh... no... no, no, no, no... 311 01:06:36,833 --> 01:06:42,125 ..Please... Please do it. 312 01:07:07,620 --> 01:07:09,080 Catherine? 313 01:07:29,541 --> 01:07:32,875 She runs away... she ran away. 314 01:07:33,333 --> 01:07:38,458 He waited for days and days, sick with his loss. 315 01:07:39,708 --> 01:07:43,416 But days turned to weeks and weeks turned to months and then... 316 01:07:43,958 --> 01:07:48,000 One dark stormy night there is a knock at his door. 317 01:07:48,666 --> 01:07:52,708 The hunter rushes to it, flings it open... 318 01:07:59,916 --> 01:08:04,291 But it isn't his beautiful wife, his beautiful spider... 319 01:08:09,125 --> 01:08:13,041 Instead it's, a silhouette... 320 01:08:14,166 --> 01:08:20,208 A statue of himself, woven from silky silky threads... 321 01:08:20,500 --> 01:08:26,125 It stands there, looking just like him, but made... 322 01:08:31,083 --> 01:08:36,208 but made of beautiful silky webs... 323 01:08:36,583 --> 01:08:40,500 It looks so real, he can't help it. 324 01:08:41,083 --> 01:08:44,083 He reaches out and touches it... 325 01:08:45,000 --> 01:08:48,000 The webs part and fall away... 326 01:08:49,750 --> 01:08:57,166 And then... And then... And then... 327 01:08:58,640 --> 01:08:59,980 And then... 22189

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.