All language subtitles for Der Turm der verbotenen Liebe (1968)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,716 --> 00:00:20,531 In the river! 2 00:00:20,590 --> 00:00:21,062 Non ! 3 00:00:21,202 --> 00:00:22,512 The orders are to burn the body! 4 00:00:34,843 --> 00:00:35,957 Let me go out! 5 00:00:37,000 --> 00:00:38,000 Let me go out! 6 00:00:38,000 --> 00:00:39,238 Open this door! 7 00:00:39,894 --> 00:00:41,191 Let me go out! 8 00:00:44,535 --> 00:00:46,598 No, not yet, you'll have to run! 9 00:00:47,801 --> 00:00:50,160 You have to make the fun last, now run! 10 00:01:14,746 --> 00:01:15,662 Not in the river! 11 00:01:15,687 --> 00:01:16,980 It will float downstream! 12 00:01:17,488 --> 00:01:19,932 We know our job, and the fish are hungry! 13 00:01:34,402 --> 00:01:36,988 If another body is found, it will cost us our lives! 14 00:01:51,983 --> 00:01:52,715 Jeanne! 15 00:01:53,008 --> 00:01:53,832 Catherine ! 16 00:01:54,429 --> 00:01:56,004 It's time to return to the palace! 17 00:02:58,059 --> 00:02:59,613 Look at! Another! 18 00:03:00,723 --> 00:03:01,441 God help him! 19 00:03:02,488 --> 00:03:03,449 He has no more hope. 20 00:03:08,105 --> 00:03:09,941 Another victim of the tower of sin. 21 00:03:10,123 --> 00:03:12,222 When will they stop these killings? 22 00:03:13,190 --> 00:03:14,354 Never, I'm afraid. 23 00:03:14,581 --> 00:03:16,949 Not until the witch in the tower is destroyed. 24 00:03:23,171 --> 00:03:24,171 Who is it? 25 00:03:24,475 --> 00:03:25,667 A young nobleman. 26 00:03:26,081 --> 00:03:28,660 First she makes love to them, and then she kills them. 27 00:03:32,351 --> 00:03:33,503 Look at this ! 28 00:03:33,687 --> 00:03:34,402 Another. 29 00:03:34,548 --> 00:03:36,548 Another victim of the tower witch. 30 00:03:36,761 --> 00:03:39,136 Oh, don't repeat all these superstitions. 31 00:03:42,800 --> 00:03:44,933 She's right, you can see it's the work of the devil. 32 00:03:46,167 --> 00:03:47,370 It's not the devil. 33 00:03:47,933 --> 00:03:49,035 How do you know? 34 00:03:49,230 --> 00:03:51,785 Who has heard of a devil using a bow and arrow? 35 00:03:57,585 --> 00:04:00,347 The poor boy is a foreigner, like all the others. 36 00:04:00,372 --> 00:04:01,855 What's on his finger? 37 00:04:07,347 --> 00:04:08,785 It looks like a coat of arms. 38 00:04:08,810 --> 00:04:10,988 All his victims are young aristocrats. 39 00:04:11,327 --> 00:04:13,292 It's time for this massacre to stop! 40 00:04:26,367 --> 00:04:28,058 That's it, you are right to try to escape. 41 00:04:34,898 --> 00:04:36,402 Buridan, let's go. 42 00:04:36,730 --> 00:04:38,449 You know I will never leave you. 43 00:04:38,605 --> 00:04:39,363 Oh, what a lie. 44 00:04:39,388 --> 00:04:41,792 I tell you, nothing could make me abandon you. 45 00:04:44,113 --> 00:04:46,472 We stop for ten minutes to rest the horses. 46 00:04:50,226 --> 00:04:52,464 Madam, Father, can I help you? 47 00:05:00,922 --> 00:05:01,817 Ah, visitors. 48 00:05:02,668 --> 00:05:03,699 Buridan, non. 49 00:05:04,344 --> 00:05:05,293 Do not leave. 50 00:05:15,603 --> 00:05:17,057 I hope we won't stay too long. 51 00:05:17,908 --> 00:05:19,166 I tremble every time we stop. 52 00:05:20,080 --> 00:05:21,658 The region is full of bandits. 53 00:05:23,665 --> 00:05:25,728 Hello, ma'am, can I come in? 54 00:05:26,291 --> 00:05:28,174 It's a pleasure, Captain Buridan. 55 00:05:28,720 --> 00:05:30,627 How do you know my name, miss? 56 00:05:30,892 --> 00:05:33,000 I am Blanche, Captain, Blanche du Bois! 57 00:05:34,369 --> 00:05:35,587 Blanche du Bois? 58 00:05:36,244 --> 00:05:37,580 Well, that's impossible. 59 00:05:38,126 --> 00:05:40,095 Blanche had long braids and lots of freckles. 60 00:05:40,344 --> 00:05:41,478 It was before you left for Flanders. 61 00:05:41,503 --> 00:05:42,830 She has changed since then. 62 00:05:44,173 --> 00:05:46,791 Oh, it's incredible what changes there have been. 63 00:05:47,728 --> 00:05:49,048 Has this changed?? 64 00:05:49,327 --> 00:05:50,056 Oh yes. 65 00:05:50,445 --> 00:05:51,967 Roses in bloom are the most beautiful, 66 00:05:52,267 --> 00:05:53,462 so pleasant to peel... 67 00:05:53,656 --> 00:05:54,775 Don't talk like that. 68 00:05:55,267 --> 00:05:56,025 It's true. 69 00:05:56,767 --> 00:05:58,251 You are even more beautiful now 70 00:05:58,462 --> 00:06:00,000 than when you wore those braids. 71 00:06:01,514 --> 00:06:02,111 Really? 72 00:06:03,726 --> 00:06:04,619 Blanche. 73 00:06:14,078 --> 00:06:15,353 Can I visit you? 74 00:06:16,923 --> 00:06:18,041 We are going to Paris. 75 00:06:19,994 --> 00:06:22,009 In Paris, roses always fade so quickly. 76 00:06:22,142 --> 00:06:23,431 I don't want to go to Paris, 77 00:06:23,796 --> 00:06:26,041 but my mother must keep her estate safe. 78 00:06:26,611 --> 00:06:28,150 I'm afraid of Paris. 79 00:06:28,923 --> 00:06:31,376 If you are afraid, it is my duty to support you. 80 00:06:31,873 --> 00:06:32,634 It's true ? 81 00:06:32,758 --> 00:06:33,486 For what ? Of course ! 82 00:06:33,893 --> 00:06:34,728 I promise you. 83 00:06:35,186 --> 00:06:36,603 And where will you stay? 84 00:06:36,844 --> 00:06:38,328 At Count de La Tour’s. 85 00:06:40,556 --> 00:06:41,689 So we'll meet there. 86 00:06:42,478 --> 00:06:43,455 Do not forget me. 87 00:06:44,353 --> 00:06:45,353 My little rose. 88 00:06:46,039 --> 00:06:46,580 Non. 89 00:06:47,351 --> 00:06:48,212 Take this. 90 00:06:52,452 --> 00:06:53,452 Oh, Captain! 91 00:06:53,585 --> 00:06:55,499 There is a strange man in the carriage. 92 00:06:57,490 --> 00:06:58,843 How dare you disturb the lady? 93 00:06:58,888 --> 00:06:59,921 You're bothering me. 94 00:06:59,946 --> 00:07:01,406 Out of my way ! 95 00:07:02,069 --> 00:07:02,827 Appointment ! 96 00:07:03,515 --> 00:07:04,702 Give that back to your company! 97 00:07:08,773 --> 00:07:10,515 Farewell, Blanche, I will see you in Paris! 98 00:07:12,281 --> 00:07:14,281 Gentlemen, thank you for your hospitality! 99 00:07:17,581 --> 00:07:18,826 Do you know this man? 100 00:07:19,060 --> 00:07:20,037 Of course I know him. 101 00:07:20,070 --> 00:07:21,763 This rascal is known throughout France. 102 00:07:21,788 --> 00:07:23,724 This is Buridan, the best sword in the country. 103 00:07:23,778 --> 00:07:26,099 Thanks to him, we won the war in Flanders. 104 00:07:27,415 --> 00:07:28,076 Madame... 105 00:07:29,990 --> 00:07:31,131 Goodbye, my sweet. 106 00:07:32,228 --> 00:07:32,623 For what? 107 00:07:32,714 --> 00:07:33,498 You leave ? 108 00:07:33,637 --> 00:07:36,154 Alas, the changing wind carries me to Paris. 109 00:07:51,925 --> 00:07:54,675 Bournonville is running big risks these days in Paris. 110 00:07:55,503 --> 00:07:58,027 Bournonville, perhaps, but not Captain Buridan. 111 00:07:58,863 --> 00:07:59,542 Health. 112 00:08:01,261 --> 00:08:02,550 How much longer do you think 113 00:08:02,574 --> 00:08:04,386 that you can keep your real name secret? 114 00:08:05,511 --> 00:08:08,191 Until the day when a Bournonville will be able to walk freely in Paris. 115 00:08:08,285 --> 00:08:10,378 Oh yes, but that will only happen after death 116 00:08:10,402 --> 00:08:12,417 of this scoundrel, the Duke of Saint-Lorrain. 117 00:08:12,932 --> 00:08:14,019 The Queen's advisor? 118 00:08:14,152 --> 00:08:15,816 Yes, and the butcher of France. 119 00:08:16,222 --> 00:08:17,730 Do you really think he killed the prince? 120 00:08:18,011 --> 00:08:19,003 He would stop at nothing, 121 00:08:19,027 --> 00:08:21,363 the entire country is at the mercy of this merciless demon. 122 00:08:21,972 --> 00:08:23,019 What is the king doing? 123 00:08:23,205 --> 00:08:24,038 The king is powerless, 124 00:08:24,062 --> 00:08:25,230 and in more than one way. 125 00:08:26,494 --> 00:08:28,355 All he cares about is hunting! 126 00:08:28,712 --> 00:08:29,712 Poor queen. 127 00:08:29,831 --> 00:08:32,394 I believe you know Her Highness, Marguerite of Burgundy. 128 00:08:32,792 --> 00:08:33,423 Yes. 129 00:08:33,870 --> 00:08:35,703 But I haven't seen her in almost 20 years. 130 00:08:35,789 --> 00:08:37,711 I tell you, this trip is risky. 131 00:08:38,117 --> 00:08:39,461 Why do you have to go to Paris? 132 00:08:40,221 --> 00:08:41,914 I promised Blanche I would meet her there. 133 00:08:42,265 --> 00:08:43,344 And a gentleman 134 00:08:43,813 --> 00:08:45,125 always keeps its promises. 135 00:08:45,264 --> 00:08:47,110 This young woman is going to be your downfall. 136 00:08:47,305 --> 00:08:48,781 His father was murdered on orders 137 00:08:48,805 --> 00:08:50,508 of Saint-Lorrain and the Queen. 138 00:08:51,110 --> 00:08:53,351 Father, this young woman will one day be 139 00:08:53,735 --> 00:08:54,844 Comtesse de Bournonville. 140 00:08:55,133 --> 00:08:56,211 God hear you. 141 00:08:56,997 --> 00:08:57,997 And make your wishes come true. 142 00:08:58,258 --> 00:08:59,124 Thank you father. 143 00:08:59,149 --> 00:09:00,821 But I fear that God is not enough. 144 00:09:01,141 --> 00:09:02,953 Do you still have the little chest I gave you for your safety? 145 00:09:03,022 --> 00:09:04,539 when I left for Flanders? 146 00:09:04,989 --> 00:09:05,989 Yes, I kept it. 147 00:09:06,014 --> 00:09:07,014 But I'm curious. 148 00:09:07,305 --> 00:09:08,670 What the hell does it contain? 149 00:09:09,110 --> 00:09:10,922 Something that will protect me better than a sword. 150 00:09:10,947 --> 00:09:12,092 I hope for you. 151 00:09:13,186 --> 00:09:14,115 Be careful, Paris! 152 00:09:14,277 --> 00:09:15,277 I'm coming ! 153 00:09:30,107 --> 00:09:31,467 You shouldn't write things like that. 154 00:09:31,949 --> 00:09:33,092 Do you want to hang us all? 155 00:09:33,117 --> 00:09:34,123 Every word is true. 156 00:09:43,840 --> 00:09:44,842 Leave me! 157 00:10:03,554 --> 00:10:05,451 Many against one is not very fair. 158 00:10:09,889 --> 00:10:11,412 Sorry to interrupt you, 159 00:10:11,437 --> 00:10:13,538 but a fight without me is like soup without salt. 160 00:10:14,316 --> 00:10:15,428 You won't come out alive! 161 00:10:15,545 --> 00:10:16,756 I dispute this! 162 00:10:22,505 --> 00:10:24,036 In my opinion, it's getting out of hand. 163 00:10:24,070 --> 00:10:25,834 Stay still and give us our swords, Bourdache. 164 00:10:26,645 --> 00:10:27,436 THANKS. 165 00:10:27,461 --> 00:10:29,576 It was about time I got some exercise. 166 00:10:30,546 --> 00:10:31,492 It's not over yet. 167 00:10:33,482 --> 00:10:36,350 Sir, I think we forgot the usual introductions. 168 00:10:37,536 --> 00:10:39,123 I would like to introduce you to some friends. 169 00:10:39,552 --> 00:10:40,475 Poppy. 170 00:10:41,455 --> 00:10:42,178 Raymond. 171 00:10:42,894 --> 00:10:43,873 Myosotis. 172 00:10:43,976 --> 00:10:44,740 Peony. 173 00:10:45,367 --> 00:10:46,201 Reseda. 174 00:10:46,577 --> 00:10:47,490 Bourdache. 175 00:10:48,344 --> 00:10:49,107 Jacquin. 176 00:10:49,900 --> 00:10:51,342 And last but not least... 177 00:10:51,568 --> 00:10:53,170 the one and only, Artemis. 178 00:10:53,671 --> 00:10:54,671 And who are you? 179 00:10:54,779 --> 00:10:56,451 A man who refuses to draw his sword 180 00:10:56,475 --> 00:10:57,842 against scum like you. 181 00:10:58,451 --> 00:10:59,678 Scum? You... 182 00:11:02,607 --> 00:11:04,170 I'm going to cut out your liver! 183 00:11:35,381 --> 00:11:37,139 There's only one man capable of fighting like that. 184 00:11:37,590 --> 00:11:38,795 Captain Buridan. 185 00:11:39,267 --> 00:11:39,850 You're right. 186 00:11:39,904 --> 00:11:41,021 I am Buridan. 187 00:11:42,068 --> 00:11:44,037 I served under your command during the Flanders War. 188 00:11:44,206 --> 00:11:46,982 We cannot shed blood between old brothers in arms. 189 00:11:47,373 --> 00:11:48,084 You wine! 190 00:11:48,187 --> 00:11:49,865 Wine for everyone! 191 00:11:58,732 --> 00:12:00,256 Serve them the best wine. 192 00:12:00,590 --> 00:12:01,693 And make him talk. 193 00:12:05,301 --> 00:12:06,006 Let's sit down! 194 00:12:06,453 --> 00:12:07,888 Are you really Captain Buridan? 195 00:12:08,082 --> 00:12:08,467 Yes. 196 00:12:08,521 --> 00:12:10,311 I've heard all about your heroic exploits 197 00:12:10,335 --> 00:12:11,529 in the War of Flanders. 198 00:12:12,334 --> 00:12:14,272 Oh, you were wonderful, Captain. 199 00:12:14,297 --> 00:12:14,780 THANKS. 200 00:12:18,452 --> 00:12:20,014 Allow me to introduce myself. 201 00:12:20,039 --> 00:12:21,039 Philippe d'Aulnay. 202 00:12:21,143 --> 00:12:22,194 I'm not a good swordsman, 203 00:12:22,235 --> 00:12:24,114 but that's because I have no experience. 204 00:12:24,139 --> 00:12:25,302 Oh, you will learn. 205 00:12:25,436 --> 00:12:27,663 When I was your age, I had even less experience. 206 00:12:28,014 --> 00:12:29,569 I was still a page to the Duke of Burgundy. 207 00:12:29,725 --> 00:12:32,397 Do you mean the father of our Queen Marguerite of Burgundy? 208 00:12:32,929 --> 00:12:33,373 Yes. 209 00:12:34,436 --> 00:12:35,154 Marguerite, 210 00:12:35,740 --> 00:12:36,365 the Queen, 211 00:12:37,326 --> 00:12:38,537 was then 16 years old. 212 00:12:39,348 --> 00:12:40,490 I was just 18 years old. 213 00:12:41,138 --> 00:12:43,005 I am told that the Queen is very charming. 214 00:12:43,191 --> 00:12:43,708 Yes. 215 00:12:44,138 --> 00:12:46,482 And they say she has a thing for young men your age. 216 00:12:46,753 --> 00:12:47,910 Maybe he would like you. 217 00:12:47,950 --> 00:12:50,262 My older brother, Gautier, is a painter at the Queen's court. 218 00:12:50,513 --> 00:12:51,372 Court painter? 219 00:12:52,161 --> 00:12:53,380 So he must know the queen. 220 00:12:53,652 --> 00:12:54,652 And what are you doing? 221 00:12:54,833 --> 00:12:56,529 I studied art in Florence. 222 00:12:56,821 --> 00:12:57,821 Florence? How long? 223 00:12:58,122 --> 00:12:59,833 Three years. I came back yesterday. 224 00:13:00,443 --> 00:13:01,880 Have you ever seen your brother? 225 00:13:02,021 --> 00:13:03,000 I saw him at the palace 226 00:13:03,024 --> 00:13:04,536 and I'll find him later this evening. 227 00:13:04,661 --> 00:13:05,841 He will spend the night here. 228 00:13:06,429 --> 00:13:06,951 Here. 229 00:13:07,669 --> 00:13:08,974 Can we spend the night here? 230 00:13:09,453 --> 00:13:10,263 Innkeeper. 231 00:13:10,439 --> 00:13:11,021 Captain. 232 00:13:11,549 --> 00:13:12,943 Do you have any spare rooms? 233 00:13:12,981 --> 00:13:14,302 Yes, I have one room left, 234 00:13:14,326 --> 00:13:16,326 but much too humble for a gentleman like you. 235 00:13:16,411 --> 00:13:17,458 - Fleurette? - Yes. 236 00:13:17,483 --> 00:13:18,482 She will show you. 237 00:13:20,858 --> 00:13:22,576 I'm sure I'll like it. 238 00:13:32,132 --> 00:13:33,247 Jeanne, my rose water. 239 00:13:33,421 --> 00:13:34,615 Here, Your Majesty. 240 00:13:41,332 --> 00:13:44,052 Oh, Your Majesty, what a disaster, what a catastrophe. 241 00:13:44,466 --> 00:13:45,567 What is troubling you? 242 00:13:45,734 --> 00:13:47,734 Well, all of France is underwater. 243 00:13:53,342 --> 00:13:55,654 Do you mean the most beautiful bar in France? 244 00:13:56,046 --> 00:13:58,169 Fortunately, some hills are still visible. 245 00:14:00,286 --> 00:14:00,990 Your Majesty, 246 00:14:01,388 --> 00:14:03,052 the hearing will begin. 247 00:14:03,841 --> 00:14:05,646 Tell Saint-Lorrain to take care of it. 248 00:14:05,984 --> 00:14:06,984 You can leave. 249 00:14:08,913 --> 00:14:10,913 But we must not leave Your Majesty alone. 250 00:14:10,997 --> 00:14:13,130 Catherine, Her Majesty will not be alone. Gautier is there. 251 00:14:13,155 --> 00:14:14,826 We leave Your Majesty in good hands. 252 00:14:17,183 --> 00:14:18,615 Will you bring me the towel? 253 00:14:19,208 --> 00:14:21,583 Bring it here this instant. I'm not used to waiting. 254 00:14:23,208 --> 00:14:24,975 There is no one, Your Majesty. 255 00:14:26,552 --> 00:14:27,435 Gautier ! 256 00:14:29,244 --> 00:14:30,372 Are you forcing yourself to be here? 257 00:14:30,591 --> 00:14:31,919 No, Your Majesty, I am here... 258 00:14:32,068 --> 00:14:34,310 I am here to paint your portrait according to your instructions. 259 00:14:35,763 --> 00:14:36,490 Take the towel. 260 00:14:50,543 --> 00:14:51,255 Is... 261 00:14:51,802 --> 00:14:52,810 Yes, Gautier? 262 00:14:54,746 --> 00:14:56,746 I would like to paint you as God created you. 263 00:14:56,771 --> 00:14:58,568 How do you know if it wasn't the devil who created me? 264 00:14:59,224 --> 00:15:00,005 It does not matter. 265 00:15:00,654 --> 00:15:01,732 I still want to paint you. 266 00:15:01,864 --> 00:15:03,724 Paint me? Is that all you want to do? 267 00:15:07,466 --> 00:15:09,029 Everything in its time. 268 00:15:15,652 --> 00:15:17,652 His Lordship the Duke of Saint-Lorrain. 269 00:15:26,816 --> 00:15:28,896 We're out of luck. It’s Saint-Lorrain. 270 00:15:29,319 --> 00:15:29,983 Gentlemen, 271 00:15:30,921 --> 00:15:32,865 His Majesty will not be able to receive you. 272 00:15:34,207 --> 00:15:37,038 Exhausted by state duties, she takes a nap. 273 00:15:38,192 --> 00:15:39,741 I'm sure there's another word for it. 274 00:15:39,819 --> 00:15:41,108 His lordship the Duke of Saint-Lorrain 275 00:15:41,133 --> 00:15:43,835 is attentive to all the requests you make to Her Majesty. 276 00:15:44,677 --> 00:15:46,694 La Tour, if you present this petition to the Duke, 277 00:15:46,718 --> 00:15:47,335 we will be hanged. 278 00:15:47,412 --> 00:15:49,178 Yes, but it is our sacred duty 279 00:15:49,202 --> 00:15:51,202 to denounce these cold and bloody killings. 280 00:15:51,428 --> 00:15:53,022 Without a doubt, but in times like these, 281 00:15:53,047 --> 00:15:54,319 can we still talk about rights? 282 00:15:54,344 --> 00:15:57,366 Laws must be respected and not made a mockery of. 283 00:15:58,389 --> 00:15:59,163 Your Lordship, 284 00:15:59,420 --> 00:16:01,577 again this morning, the bodies of three young nobles 285 00:16:01,609 --> 00:16:02,694 were discovered in the river. 286 00:16:02,960 --> 00:16:05,491 It is curious that the murderers were never found. 287 00:16:05,741 --> 00:16:07,671 The Chancellor of France is looking into this question. 288 00:16:07,803 --> 00:16:10,303 The victims are never found far from the Queen's Tower. 289 00:16:10,335 --> 00:16:11,561 This can't be a coincidence. 290 00:16:11,889 --> 00:16:13,506 We know our responsibilities. 291 00:16:14,296 --> 00:16:17,092 So, do you have a formal request to submit? 292 00:16:17,866 --> 00:16:19,928 Indeed, this is not a simple request. 293 00:16:20,655 --> 00:16:22,655 A message to His Majesty the King. 294 00:16:24,975 --> 00:16:26,381 "Regarding the wave of murders 295 00:16:26,406 --> 00:16:27,592 who dishonor our kingdom." 296 00:16:28,928 --> 00:16:30,928 That's not surprising coming from you, from the Tower. 297 00:16:32,483 --> 00:16:33,139 THANKS. 298 00:16:33,693 --> 00:16:34,991 I will bring it to Her Majesty. 299 00:16:38,627 --> 00:16:41,217 De La Tour's hostility towards me is more apparent than ever. 300 00:16:42,154 --> 00:16:43,811 Is there no way to stop this, Landry? 301 00:16:43,952 --> 00:16:45,553 As soon as you give the order, it will stop. 302 00:16:45,671 --> 00:16:46,756 I give you the order. 303 00:16:49,538 --> 00:16:52,538 I think it would be madness to talk about your estate now. 304 00:16:53,304 --> 00:16:54,304 Monsieur de La Tour! 305 00:16:55,248 --> 00:16:56,800 Are you and your friends leaving? 306 00:16:57,725 --> 00:16:59,522 Before having had the pleasure of meeting them, 307 00:16:59,866 --> 00:17:01,475 I would be honored to meet two ladies 308 00:17:01,764 --> 00:17:03,373 of such grace and charm. 309 00:17:03,444 --> 00:17:05,014 Countess Dubois and her daughter. 310 00:17:05,217 --> 00:17:06,491 Your Lordship, we came here 311 00:17:06,515 --> 00:17:08,285 to inquire about my husband's estate. 312 00:17:08,436 --> 00:17:10,309 Rest assured that this will be resolved shortly. 313 00:17:11,006 --> 00:17:14,130 And your daughter will present your request to Her Majesty in person. 314 00:17:14,790 --> 00:17:15,943 No, I will do it myself. 315 00:17:16,443 --> 00:17:17,529 Madam, your daughter will, 316 00:17:17,553 --> 00:17:20,005 after having asked the Queen for a subsequent office. 317 00:17:21,435 --> 00:17:24,443 And I hope you appreciate my efforts on your behalf. 318 00:17:35,656 --> 00:17:37,656 Your Majesty, the Duke of Saint-Lorrain. 319 00:17:37,953 --> 00:17:38,982 Stay here, Catherine. 320 00:17:44,380 --> 00:17:46,068 This is Blanche Dubois, Your Majesty. 321 00:17:48,145 --> 00:17:49,372 His mother would be honored 322 00:17:49,397 --> 00:17:51,075 if you took his daughter as your next. 323 00:17:51,434 --> 00:17:53,177 I don't see the need for it. 324 00:17:53,652 --> 00:17:55,075 I also ask Your Majesty. 325 00:17:55,742 --> 00:17:56,833 I see. It's an order, 326 00:17:56,911 --> 00:17:58,450 like all the orders you give. 327 00:17:58,599 --> 00:18:00,927 Fine, take care of her and leave me. 328 00:18:01,180 --> 00:18:02,029 Your Majesty. 329 00:18:06,825 --> 00:18:07,724 A problem ? 330 00:18:08,208 --> 00:18:09,386 A message from the king. 331 00:18:10,029 --> 00:18:11,724 He comes back earlier than expected. 332 00:18:12,427 --> 00:18:14,011 Her Majesty arrives tomorrow. 333 00:18:17,688 --> 00:18:19,175 Why are you so upset, Your Majesty? 334 00:18:19,552 --> 00:18:22,386 Does his arrival interfere with your private affairs? 335 00:18:22,776 --> 00:18:23,673 Insolent ! 336 00:18:23,950 --> 00:18:25,886 Everywhere in Paris, we only talk about 337 00:18:26,199 --> 00:18:27,910 bodies found in the river. 338 00:18:28,338 --> 00:18:29,355 Why are you telling me this? 339 00:18:30,014 --> 00:18:32,550 A queen must know everything that happens in her capital. 340 00:18:33,770 --> 00:18:34,925 Now that you've told me, 341 00:18:35,167 --> 00:18:36,324 disappear from my sight. 342 00:18:37,807 --> 00:18:39,152 Your Majesty forgets 343 00:18:39,863 --> 00:18:42,150 that it is my duty to order a full investigation. 344 00:18:42,175 --> 00:18:44,207 Unless you prefer that the king takes care of it. 345 00:18:44,536 --> 00:18:46,527 I would like to know why I support you, Saint-Lorrain. 346 00:18:46,693 --> 00:18:47,808 Should I tell you why? 347 00:18:48,458 --> 00:18:49,293 You could get rid of me, 348 00:18:49,317 --> 00:18:51,441 Your Majesty, but that would also mean your head would fall. 349 00:18:52,013 --> 00:18:52,752 Get out! 350 00:18:56,146 --> 00:18:57,004 Catherine ! 351 00:18:58,263 --> 00:18:59,394 Yes your Majesty. 352 00:19:01,726 --> 00:19:03,691 Is everything ready for tonight? 353 00:19:03,959 --> 00:19:05,785 Fleurette was there for the ring. 354 00:19:10,776 --> 00:19:13,707 If you ask me, I will read your lines, young man. 355 00:19:13,972 --> 00:19:14,871 And after that? 356 00:19:15,660 --> 00:19:17,332 After that I will show you where 357 00:19:17,370 --> 00:19:19,729 your true love is waiting for you so impatiently. 358 00:19:20,793 --> 00:19:22,152 A fantastic city, Paris. 359 00:19:22,176 --> 00:19:24,902 I only arrived an hour ago and I'm off for an adventure. 360 00:19:26,246 --> 00:19:27,894 It's almost like it's destiny. 361 00:19:28,285 --> 00:19:29,269 Yes, isn't it? 362 00:19:29,550 --> 00:19:31,714 Remember, the hunchback waits until midnight. 363 00:19:32,472 --> 00:19:34,198 And don't tell anyone. 364 00:19:34,377 --> 00:19:35,151 I will not tell anything. 365 00:19:38,885 --> 00:19:40,112 - He will be there. - GOOD. 366 00:19:40,955 --> 00:19:42,408 We have to choose another one. 367 00:19:42,909 --> 00:19:44,315 And the captain there? 368 00:19:44,550 --> 00:19:45,088 Non ! 369 00:19:46,515 --> 00:19:48,515 You know the rule, no favorites. 370 00:19:48,540 --> 00:19:50,151 Are you going up there??. 371 00:20:04,440 --> 00:20:05,870 May I come in, Captain? 372 00:20:07,151 --> 00:20:08,807 It's me, Fleurette. 373 00:20:11,292 --> 00:20:12,000 Come in. 374 00:20:16,010 --> 00:20:17,706 I thought you might like to taste some apples, 375 00:20:17,730 --> 00:20:18,745 picked from our garden. 376 00:20:21,299 --> 00:20:23,346 Your kindness warms me, Fleurette. 377 00:20:23,371 --> 00:20:24,704 Such beautiful apples. 378 00:20:24,970 --> 00:20:26,377 Really appetizing. 379 00:20:26,406 --> 00:20:27,963 Would you like a little fun? 380 00:20:28,072 --> 00:20:30,081 I know a young woman who would be very keen 381 00:20:30,105 --> 00:20:32,299 to receive you, even this evening, perhaps. 382 00:20:32,416 --> 00:20:33,713 It's the lady, I suppose? 383 00:20:34,137 --> 00:20:34,823 Non. 384 00:20:35,327 --> 00:20:36,081 What is she like ? 385 00:20:36,111 --> 00:20:37,963 Much prettier than me. 386 00:20:37,988 --> 00:20:39,737 This ring will give you access to his room. 387 00:20:39,762 --> 00:20:42,049 At midnight, an old hunchback will accompany you there. 388 00:20:42,074 --> 00:20:44,799 Midnight is far away. Should I eat this apple alone? 389 00:20:48,167 --> 00:20:50,549 Would you prefer that we eat one together? 390 00:20:50,574 --> 00:20:51,065 Non. 391 00:20:54,581 --> 00:20:56,533 When you are in the company of a woman, 392 00:20:56,674 --> 00:20:58,167 are you forgetting all the others? 393 00:20:58,385 --> 00:20:59,815 It's a weakness in my character. 394 00:21:11,831 --> 00:21:12,854 Your Majesty. 395 00:21:13,526 --> 00:21:14,760 Why are you so sad? 396 00:21:15,002 --> 00:21:16,487 Do you find our little game too childish? 397 00:21:16,512 --> 00:21:18,096 Or do you think it is beneath you? 398 00:21:18,260 --> 00:21:19,245 I find this boring. 399 00:21:20,331 --> 00:21:22,018 I pity the children of Touraine. 400 00:21:22,043 --> 00:21:23,043 Why do you pity them? 401 00:21:23,068 --> 00:21:24,487 They don't have enough milk. 402 00:21:24,845 --> 00:21:26,354 Why don't they have enough milk? 403 00:21:26,549 --> 00:21:28,909 Because the girls of Touraine have nothing to hold them back. 404 00:21:30,565 --> 00:21:32,229 On the other hand, no girl from Touraine would want 405 00:21:32,253 --> 00:21:33,357 sit at a ball. 406 00:21:33,471 --> 00:21:34,331 What do you mean, Jeanne? 407 00:21:34,356 --> 00:21:35,276 Are they in such high demand? 408 00:21:35,301 --> 00:21:36,301 Of course, that's not it. 409 00:21:36,636 --> 00:21:38,587 You see, they have such small butts. 410 00:21:38,768 --> 00:21:40,440 There is so little they can sit on. 411 00:21:41,260 --> 00:21:42,862 You seem to be having fun. 412 00:21:44,260 --> 00:21:45,581 Miss Dubois. 413 00:21:46,901 --> 00:21:48,987 Since you had the chance to enter my service, 414 00:21:49,011 --> 00:21:51,549 try to act appropriately for the next time. 415 00:21:51,667 --> 00:21:53,049 Your Majesty, I... 416 00:21:53,135 --> 00:21:54,815 Look at this dress. 417 00:21:55,362 --> 00:21:56,784 ?? 418 00:21:59,416 --> 00:22:00,072 Jeanne, 419 00:22:00,822 --> 00:22:03,518 take care of her. Take off her peasant clothes. 420 00:22:11,975 --> 00:22:12,975 Fleurette! 421 00:22:14,213 --> 00:22:15,299 Oh yes okay ! 422 00:22:15,447 --> 00:22:16,416 I have to go back. 423 00:22:18,971 --> 00:22:21,674 If you were free tonight, I wouldn't go on this date. 424 00:22:22,580 --> 00:22:23,346 Fleurette! 425 00:22:24,228 --> 00:22:25,695 If he finds me here, he will kill me. 426 00:22:26,947 --> 00:22:28,440 Or my corpse. 427 00:22:29,768 --> 00:22:30,987 Who gave you this ring? 428 00:22:31,330 --> 00:22:32,604 I can't tell you, it's a secret. 429 00:22:32,658 --> 00:22:35,315 But it belongs to a very beautiful lady who is waiting for you. 430 00:22:39,197 --> 00:22:40,986 I know I've seen this ring somewhere. 431 00:22:41,369 --> 00:22:41,976 Or? 432 00:22:43,275 --> 00:22:45,111 Whatever the answer, Captain Buridan 433 00:22:45,291 --> 00:22:47,291 never disappointed a lovely lady. 434 00:22:47,330 --> 00:22:48,244 Fleurette! 435 00:22:50,236 --> 00:22:51,674 Don't be away for too long. 436 00:22:53,330 --> 00:22:55,975 And don't forget to take your sword, Captain. 437 00:22:57,976 --> 00:22:59,322 Don't forget your apples. 438 00:23:05,439 --> 00:23:08,299 Her Majesty the Queen of France has decreed 439 00:23:08,487 --> 00:23:10,978 that a reward of one hundred ducats will be given 440 00:23:11,150 --> 00:23:13,931 for any information regarding the tower murderer. 441 00:23:15,181 --> 00:23:17,000 A hundred ducats? That's a lot of money. 442 00:23:17,062 --> 00:23:18,486 I don't think it's worth it, sir. 443 00:23:18,687 --> 00:23:19,314 Why not? 444 00:23:19,423 --> 00:23:20,650 I would spend it all at your hostel. 445 00:23:20,674 --> 00:23:23,345 This is a serious subject. The witch has already claimed 33 victims. 446 00:23:24,010 --> 00:23:26,124 I've always wanted to meet a witch in the flesh. 447 00:23:26,149 --> 00:23:26,799 Good morning. 448 00:23:27,174 --> 00:23:28,720 Wine, we drink to a lady. 449 00:23:28,915 --> 00:23:30,416 Everyone who tried to meet her 450 00:23:30,495 --> 00:23:33,275 were discovered floating in the Seine. It's not a pretty sight. 451 00:23:33,697 --> 00:23:35,455 Don't worry, I'm a good swimmer. 452 00:23:35,908 --> 00:23:38,142 What a funny coincidence. We have the same rings. 453 00:23:40,406 --> 00:23:41,406 Yes, it's true. 454 00:23:41,760 --> 00:23:43,877 This means we are both meeting the same woman. 455 00:23:44,218 --> 00:23:45,446 In Paris, everything is possible. 456 00:23:45,619 --> 00:23:47,775 - Mine just gave it to me. - Mine too. 457 00:23:48,158 --> 00:23:48,924 Are you planning to go there? 458 00:23:49,328 --> 00:23:50,908 Of course. If only to solve the mystery. 459 00:23:51,486 --> 00:23:53,158 There might be two sisters. 460 00:23:53,509 --> 00:23:54,627 Or mother and daughter. 461 00:23:55,486 --> 00:23:57,799 In this case, I will take care of the mother. 462 00:23:58,611 --> 00:23:59,392 Really? 463 00:24:02,205 --> 00:24:03,017 Gautier ! 464 00:24:03,697 --> 00:24:05,892 Sorry to be late. I have been retained by His Majesty. 465 00:24:06,173 --> 00:24:07,400 This is Captain Buridan. 466 00:24:07,424 --> 00:24:08,931 Without him, I would have died. 467 00:24:09,087 --> 00:24:09,994 It's an honor, Captain. 468 00:24:10,291 --> 00:24:12,291 One day I would like to thank you for your kindness. 469 00:24:12,647 --> 00:24:14,166 I have a little influence at court. 470 00:24:14,484 --> 00:24:16,181 - It's very nice of you. - It's nothing. 471 00:24:17,135 --> 00:24:18,580 Why don't you come with me to the palace? 472 00:24:18,688 --> 00:24:20,033 I'm sorry, I have an appointment. 473 00:24:20,306 --> 00:24:21,502 You have just arrived in Paris, 474 00:24:21,526 --> 00:24:22,689 maybe you shouldn't go out. 475 00:24:22,963 --> 00:24:24,978 You don't know the city. It's very dangerous. 476 00:24:25,658 --> 00:24:27,205 Almost every day, corpses are found 477 00:24:27,230 --> 00:24:28,503 young men floating in the river. 478 00:24:28,689 --> 00:24:31,010 He asked to be killed by the famous witch of the tower. 479 00:24:31,166 --> 00:24:33,822 I assure you, there is nothing to fear. I will protect your younger brother. 480 00:24:34,094 --> 00:24:34,733 THANKS. 481 00:24:36,539 --> 00:24:37,760 Where does this scar come from? 482 00:24:38,385 --> 00:24:39,635 I don't know. I always had it. 483 00:24:39,852 --> 00:24:41,517 I have the same scar. Here, look. 484 00:24:41,579 --> 00:24:43,150 I must have had it since I was born. 485 00:24:46,251 --> 00:24:47,510 Would you like to have dinner with us? 486 00:24:49,032 --> 00:24:49,994 No, no, thank you. 487 00:24:50,111 --> 00:24:51,174 I have another visit to make. 488 00:24:51,321 --> 00:24:53,213 Another one? Another young woman? 489 00:24:53,720 --> 00:24:55,244 No, he's an old friend of my father. 490 00:24:55,430 --> 00:24:57,330 I'll see you later at our midnight meeting. 491 00:24:57,369 --> 00:24:58,603 In the meantime, good night. 492 00:25:31,064 --> 00:25:33,320 I would like to see Mr. de la Tour. Captain Buridan. 493 00:25:34,291 --> 00:25:34,851 What is it ? 494 00:25:35,142 --> 00:25:37,492 Sir, my poor master is dead. 495 00:25:52,937 --> 00:25:53,500 Hey well, 496 00:25:55,531 --> 00:25:57,906 that's what I feared, poison. 497 00:25:59,554 --> 00:26:01,625 The same poison that kills anyone who gets in its way. 498 00:26:17,273 --> 00:26:18,523 Exactly as I suspected. 499 00:26:19,554 --> 00:26:20,875 The work of Saint-Lorrain. 500 00:26:21,052 --> 00:26:22,037 Be careful what you say. 501 00:26:22,136 --> 00:26:23,136 Walls have ears. 502 00:26:23,484 --> 00:26:25,445 If this is true, there is only one solution. 503 00:26:25,883 --> 00:26:26,937 Cut off those ears. 504 00:26:28,210 --> 00:26:29,507 What is this man doing here? 505 00:26:29,616 --> 00:26:31,616 I came to see the Countess du Bois. 506 00:26:32,093 --> 00:26:32,757 Buridan! 507 00:26:36,976 --> 00:26:37,585 Buridan? 508 00:26:37,937 --> 00:26:39,523 They kidnapped Blanche 509 00:26:40,123 --> 00:26:41,859 to put her at the service of the Queen. 510 00:26:41,884 --> 00:26:43,617 You should never have given your consent. 511 00:26:44,625 --> 00:26:45,975 It was the Duke of Saint-Lorrain. 512 00:26:47,444 --> 00:26:49,194 I'm not even allowed to go see her. 513 00:26:49,578 --> 00:26:50,671 ?? 514 00:26:52,406 --> 00:26:54,500 Captain Buridan, the hero of Flanders. 515 00:26:54,632 --> 00:26:55,827 We could use a man like him. 516 00:26:55,851 --> 00:26:58,250 I would like to see the captain fight alongside us. 517 00:26:58,695 --> 00:26:59,921 For the kingdom. 518 00:27:01,413 --> 00:27:02,820 In defense of our honor. 519 00:27:03,602 --> 00:27:05,195 And for the most beautiful roses in France. 520 00:27:13,320 --> 00:27:15,757 Let's have fun before the king returns. 521 00:27:18,148 --> 00:27:19,960 At least our knights are ours. 522 00:27:22,773 --> 00:27:23,382 THANKS. 523 00:27:25,296 --> 00:27:26,515 You seem very nervous. 524 00:27:26,984 --> 00:27:28,453 Well, it's my first night of love. 525 00:27:28,570 --> 00:27:29,992 Aren't you a little nervous too? 526 00:27:30,492 --> 00:27:31,976 Yes, but for another reason. 527 00:27:32,000 --> 00:27:33,859 For a change, I'm not looking for love tonight. 528 00:27:34,078 --> 00:27:34,835 And what then? 529 00:27:35,749 --> 00:27:37,437 The secret of this ring interests me. 530 00:27:39,406 --> 00:27:41,000 But that's enough. It's time to go. 531 00:27:45,671 --> 00:27:47,140 Well, so there are three of us. 532 00:27:47,258 --> 00:27:49,109 The lady's appetite is insatiable. 533 00:27:49,499 --> 00:27:51,592 There might be the daughter, the mother and the grandmother. 534 00:27:52,234 --> 00:27:54,000 I warn you, I don't take the grandmother. 535 00:27:56,045 --> 00:27:57,835 It's getting more and more exciting. 536 00:27:59,273 --> 00:28:02,163 Oh yes, and in no time you will be in paradise. 537 00:28:06,968 --> 00:28:07,828 This way, gentlemen. 538 00:28:14,827 --> 00:28:15,851 They are already there. 539 00:28:27,889 --> 00:28:29,046 - I'm sorry. - What is it ? 540 00:28:29,492 --> 00:28:30,288 I guide you. 541 00:28:32,812 --> 00:28:33,359 Wait. 542 00:28:34,687 --> 00:28:37,890 I guess the ladies prove how blind love is. 543 00:28:40,523 --> 00:28:41,406 Hey, what are you doing? 544 00:28:41,431 --> 00:28:42,640 We are taking precautions. 545 00:28:45,148 --> 00:28:46,226 Why are you wearing this? 546 00:28:46,709 --> 00:28:47,867 We are here, mistress. 547 00:28:50,406 --> 00:28:52,000 Sir, do you think it’s very gallant? 548 00:28:52,024 --> 00:28:53,804 to carry your sword when meeting a lady? 549 00:28:54,117 --> 00:28:55,765 I'll take it off when I'm face to face with her. 550 00:28:56,054 --> 00:28:57,749 Don't worry. I won't go to bed with it. 551 00:28:59,788 --> 00:29:01,023 There is a young boy. 552 00:29:01,328 --> 00:29:02,538 He's the one I want. 553 00:29:05,858 --> 00:29:07,148 I want the middle one. 554 00:29:07,586 --> 00:29:09,093 He even took his sword with him. 555 00:29:09,921 --> 00:29:10,828 It's really funny... 556 00:29:11,124 --> 00:29:11,781 Come in. 557 00:29:15,811 --> 00:29:18,380 The poor boy will never know who he spent the night with. 558 00:29:18,405 --> 00:29:20,257 If only we could tell him before he dies... 559 00:29:20,539 --> 00:29:22,023 that she was the Queen of France. 560 00:29:30,453 --> 00:29:31,265 This way, 561 00:29:31,851 --> 00:29:33,367 I was waiting for you. 562 00:29:33,979 --> 00:29:35,565 I chose you. 563 00:29:36,963 --> 00:29:37,862 I am honored. 564 00:29:38,995 --> 00:29:40,549 Won't you take away your sword? 565 00:29:41,545 --> 00:29:42,885 She could get in the way. 566 00:29:46,003 --> 00:29:46,987 Undress. 567 00:29:48,003 --> 00:29:48,870 I'm cold. 568 00:29:49,549 --> 00:29:50,424 Very cold. 569 00:29:50,448 --> 00:29:51,417 All The same. 570 00:29:51,651 --> 00:29:54,854 If you do what I say, you will have a chance to warm up. 571 00:29:55,182 --> 00:29:56,455 I thought I would find a wife, 572 00:29:56,753 --> 00:29:58,182 and I find a sphinx. 573 00:29:58,611 --> 00:29:59,745 I guarantee it to you, 574 00:29:59,894 --> 00:30:02,237 beneath the mask is a real woman. 575 00:30:03,463 --> 00:30:05,182 What I see leaves a little room for doubt. 576 00:30:06,134 --> 00:30:08,456 I have always been told that I have very soft skin. 577 00:30:09,525 --> 00:30:11,370 It is the privilege of two kinds of women. 578 00:30:12,010 --> 00:30:13,268 The ladies of the nobility... 579 00:30:13,776 --> 00:30:14,596 and prostitutes. 580 00:30:20,852 --> 00:30:21,659 Come here. 581 00:30:28,960 --> 00:30:29,963 Get closer. 582 00:30:37,274 --> 00:30:38,073 Closer. 583 00:30:46,729 --> 00:30:47,565 Good evening. 584 00:30:48,332 --> 00:30:49,620 A little nervous, sir? 585 00:30:50,846 --> 00:30:51,885 Yes, I admit that I... 586 00:30:52,096 --> 00:30:53,307 I come from the provinces. 587 00:30:53,525 --> 00:30:54,510 Oh, which province? 588 00:30:55,509 --> 00:30:57,042 I was born in Auvergne. 589 00:30:57,300 --> 00:30:58,776 Oh, it's wonderful. 590 00:30:58,889 --> 00:31:01,314 That’s where the best horses come from, isn’t it? 591 00:31:11,225 --> 00:31:12,624 Let me kiss you, my queen. 592 00:31:12,752 --> 00:31:13,752 What did you say? 593 00:31:13,785 --> 00:31:15,983 Whoever you are, tonight you are my queen. 594 00:31:16,373 --> 00:31:17,382 Give me your mouth. 595 00:31:17,781 --> 00:31:18,858 Let me kiss you. 596 00:31:19,733 --> 00:31:21,015 Extinguish the candles. 597 00:31:21,548 --> 00:31:22,858 You are a wonderful boy. 598 00:32:03,013 --> 00:32:04,608 Standing ! Hurry up ! 599 00:32:06,631 --> 00:32:07,499 Wake up everyone! 600 00:32:08,515 --> 00:32:09,710 It's late. You have to go. 601 00:32:10,406 --> 00:32:11,022 Hurry up. 602 00:32:11,608 --> 00:32:13,007 The king's secretary has just arrived. 603 00:32:14,280 --> 00:32:17,186 If he doesn't want to pay us more, he can commit suicide. 604 00:32:17,554 --> 00:32:19,499 You have to admit that it's pretty cruel. 605 00:32:19,524 --> 00:32:21,233 What's the fun in killing a poor devil 606 00:32:21,257 --> 00:32:23,257 too weak after love to defend yourself? 607 00:32:24,671 --> 00:32:26,179 You are wasting time! 608 00:32:27,584 --> 00:32:28,921 I didn't even have a drink. 609 00:32:29,869 --> 00:32:30,718 Where is Artemis? 610 00:32:30,855 --> 00:32:32,382 It was his turn to guard the city. 611 00:32:33,444 --> 00:32:36,054 Well, since it has to be done, let's get it over with. 612 00:32:38,757 --> 00:32:39,866 It's dawn, you have to leave. 613 00:32:39,891 --> 00:32:40,944 Please, not yet. 614 00:32:43,116 --> 00:32:44,405 A few more minutes. 615 00:33:04,335 --> 00:33:05,304 Here you are. 616 00:33:06,233 --> 00:33:08,585 Mr. Landry, these men are asking for more money. 617 00:33:09,186 --> 00:33:10,702 They wake us up in the middle of our sleep. 618 00:33:10,936 --> 00:33:12,085 It makes us nervous. 619 00:33:12,882 --> 00:33:14,640 Yesterday afternoon a body was discovered 620 00:33:14,664 --> 00:33:16,515 in the river with a ring still on his finger. 621 00:33:16,710 --> 00:33:19,108 This could ruin the legend of the Tower Witch. 622 00:33:19,747 --> 00:33:20,944 Who was so careless? 623 00:33:21,772 --> 00:33:22,874 If no one responds, 624 00:33:23,015 --> 00:33:25,468 I will have each of you executed. 625 00:33:27,257 --> 00:33:29,241 I know who it was: Bourdache. 626 00:33:34,280 --> 00:33:36,272 It was stuck to my finger. I could not do anything. 627 00:33:39,158 --> 00:33:40,694 You know what the orders are. 628 00:33:41,811 --> 00:33:42,679 No traces. 629 00:33:43,116 --> 00:33:44,304 Nothing to lead them here. 630 00:33:44,890 --> 00:33:45,780 Get to work. 631 00:33:51,132 --> 00:33:51,975 Put on the hoods. 632 00:33:52,272 --> 00:33:55,272 Anyone who forgets the ring this time will have their hand cut off. 633 00:34:01,680 --> 00:34:02,522 Orsini! 634 00:34:04,155 --> 00:34:05,000 Orsini! 635 00:34:08,428 --> 00:34:10,475 Your Majesty! Hurry up ! 636 00:34:11,129 --> 00:34:12,616 In half an hour the sun will rise. 637 00:34:13,545 --> 00:34:15,389 I beg you to spare one of these men. 638 00:34:15,545 --> 00:34:17,545 You must save the life of the youngest. 639 00:34:18,917 --> 00:34:20,780 Your Majesty, you know what that would mean. 640 00:34:20,805 --> 00:34:22,381 This is quite impossible, Your Majesty. 641 00:34:22,803 --> 00:34:23,725 He would betray you. 642 00:34:23,870 --> 00:34:26,241 I'm sure the boy didn't know who he was sleeping with. 643 00:34:26,764 --> 00:34:27,913 He was so gentle with me, 644 00:34:27,937 --> 00:34:30,538 and I don't want to be responsible for his murder. 645 00:34:30,563 --> 00:34:31,874 He's just a child. 646 00:34:33,709 --> 00:34:35,303 Whatever you want, Your Majesty. 647 00:34:39,107 --> 00:34:40,600 But why do you let her do this? 648 00:34:40,878 --> 00:34:43,170 Because this will serve to strengthen the Duke's hold over her. 649 00:34:43,272 --> 00:34:43,866 That's why. 650 00:34:49,331 --> 00:34:50,350 Are you putting that mask back on? 651 00:34:50,435 --> 00:34:51,794 Because you must not see my face. 652 00:34:51,928 --> 00:34:52,702 Now please leave. 653 00:34:52,894 --> 00:34:54,694 Not until you tell me when we see each other again. 654 00:34:54,785 --> 00:34:56,584 Tonight was a dream. We must forget it. 655 00:34:56,609 --> 00:34:57,967 How could I forget it? 656 00:34:58,100 --> 00:35:00,623 Please, it's getting late. You have to leave. 657 00:35:01,140 --> 00:35:02,483 Tell me who you are before I leave you. 658 00:35:02,508 --> 00:35:04,702 It's a secret. If you found out, they would kill you. 659 00:35:06,008 --> 00:35:07,530 What are you doing? Are you crazy? 660 00:35:07,834 --> 00:35:10,030 Now I will recognize you... by this scar. 661 00:35:10,323 --> 00:35:12,694 Mad ! You have just signed your death warrant! 662 00:35:16,194 --> 00:35:17,358 I can not believe ! 663 00:35:17,475 --> 00:35:18,866 No man has ever refused me. 664 00:35:19,374 --> 00:35:20,639 For what? For what? 665 00:35:22,769 --> 00:35:23,842 Am I not attractive to you? 666 00:35:26,365 --> 00:35:27,709 I see. You are too tired. 667 00:35:28,170 --> 00:35:29,756 You spent the day with someone else. 668 00:35:31,919 --> 00:35:33,991 - So why did you come here? - Who knows? 669 00:35:34,449 --> 00:35:36,100 Luckily, you'll never come back! 670 00:35:36,452 --> 00:35:37,357 Who knows? 671 00:35:56,801 --> 00:35:57,577 Orsini ! 672 00:35:58,991 --> 00:35:59,795 Orsini ! 673 00:36:04,733 --> 00:36:07,209 Everything is ready. The guards are at their posts, ma'am. 674 00:36:07,428 --> 00:36:09,662 All three men must die. I changed my mind. 675 00:36:14,327 --> 00:36:17,233 My queen, where are you? Excuse me. Come back! 676 00:36:21,803 --> 00:36:24,850 Enjoy these moments. These will be your last on Earth. 677 00:36:29,662 --> 00:36:31,209 Buridan! Au secours! 678 00:36:31,639 --> 00:36:33,561 Au secours! Buridan! 679 00:36:33,811 --> 00:36:34,827 Buridan! 680 00:36:36,990 --> 00:36:38,053 He can't go far. 681 00:36:38,381 --> 00:36:40,381 Poppy, Réseda, after him. 682 00:36:40,756 --> 00:36:42,881 You and you take care of the second one. 683 00:36:43,186 --> 00:36:45,311 I will take care of Buridan. He is the most dangerous. 684 00:37:46,281 --> 00:37:47,061 Are you hurt? 685 00:37:47,676 --> 00:37:49,217 Do you know who these three women are? 686 00:37:49,265 --> 00:37:49,717 No, but I... 687 00:37:49,751 --> 00:37:51,233 ?? 688 00:37:51,361 --> 00:37:53,361 ?? this pin to be able to recognize it. 689 00:37:54,206 --> 00:37:55,366 So that's the end of her. 690 00:37:55,801 --> 00:37:56,843 Let's jump out the window! 691 00:37:57,076 --> 00:37:57,949 Are you crazy? 692 00:37:58,949 --> 00:38:00,601 You would get killed! 693 00:38:00,820 --> 00:38:02,819 Don't you see where we are? In the Queen's Tower! 694 00:38:03,098 --> 00:38:03,944 The Tower of Sin. 695 00:38:05,382 --> 00:38:06,202 Come quickly ! 696 00:38:15,303 --> 00:38:16,163 Write down what I tell you. 697 00:38:19,780 --> 00:38:21,523 "I was murdered in the Queen's Tower." 698 00:38:22,503 --> 00:38:24,422 “My murderer is called…” 699 00:38:24,840 --> 00:38:25,642 Do you know? 700 00:38:26,078 --> 00:38:26,667 Yes. 701 00:38:28,004 --> 00:38:28,969 They blocked the door. 702 00:38:29,459 --> 00:38:30,459 It won't do them any good. 703 00:38:30,484 --> 00:38:31,586 They can't run away. 704 00:38:37,185 --> 00:38:37,945 Come with me. 705 00:38:42,717 --> 00:38:43,091 Hurry up. 706 00:38:43,288 --> 00:38:44,662 If they escape, we will be hanged! 707 00:38:50,133 --> 00:38:51,133 We must separate. 708 00:38:51,656 --> 00:38:52,656 I'll try to remember them. 709 00:38:52,758 --> 00:38:53,504 Captain, I... 710 00:38:54,394 --> 00:38:55,629 May God protect you, Philippe. 711 00:39:02,277 --> 00:39:03,007 She's there. 712 00:39:04,660 --> 00:39:05,978 How dare you make me wait? 713 00:39:06,003 --> 00:39:07,596 Your Majesty ! I forgot the brooch. 714 00:39:07,621 --> 00:39:08,244 I'm going to take her. 715 00:39:08,269 --> 00:39:09,269 No, I will go myself. 716 00:39:10,216 --> 00:39:12,025 What's so important about this brooch? 717 00:39:12,109 --> 00:39:13,471 It's not just the pin. 718 00:39:25,656 --> 00:39:26,656 Leave it to me. 719 00:39:27,290 --> 00:39:28,736 I'm going to give him a nice surprise. 720 00:40:28,869 --> 00:40:29,927 Buridan! 721 00:40:41,005 --> 00:40:42,005 Hold me back! 722 00:40:44,781 --> 00:40:45,781 Why did you do that? 723 00:40:50,897 --> 00:40:51,525 For what? 724 00:40:55,455 --> 00:40:56,400 Hold me back. 725 00:40:59,769 --> 00:41:00,705 My dear. 726 00:41:01,689 --> 00:41:02,853 For what ?? 727 00:41:03,668 --> 00:41:04,580 Here it is! 728 00:41:06,098 --> 00:41:06,892 He is dead. 729 00:41:21,721 --> 00:41:23,588 I'm sure we had the same fencing master. 730 00:41:24,966 --> 00:41:25,642 Yes. 731 00:41:27,135 --> 00:41:28,975 At the castle of the Duke of Burgundy. 732 00:41:30,335 --> 00:41:31,142 Landry ? 733 00:41:31,939 --> 00:41:32,925 Georges Landry ! 734 00:41:33,369 --> 00:41:34,525 We were friends. 735 00:41:35,600 --> 00:41:37,017 Do you work with these scoundrels? 736 00:41:37,588 --> 00:41:39,252 I realize what you must think of me. 737 00:41:39,975 --> 00:41:41,369 I did it out of ambition. 738 00:41:41,975 --> 00:41:43,502 On the battlefield, you saved my life. 739 00:41:43,746 --> 00:41:45,314 I would like to return this favor to you now. 740 00:41:45,693 --> 00:41:47,096 Do you think I would trust you? 741 00:41:48,318 --> 00:41:49,318 I will prove that you can. 742 00:41:49,630 --> 00:41:50,228 Right away. 743 00:41:53,195 --> 00:41:54,195 ?? 744 00:41:56,150 --> 00:41:57,471 Old friends are best friends. 745 00:41:58,353 --> 00:42:00,119 Buridan! He is still alive. 746 00:42:00,806 --> 00:42:02,705 I will give a hundred ducats for his capture. 747 00:42:03,725 --> 00:42:05,158 Don't worry. I know where we are. 748 00:42:05,217 --> 00:42:05,877 Follow me. 749 00:42:10,734 --> 00:42:11,260 Here. 750 00:42:15,010 --> 00:42:16,885 - Take this to the palace. - I will not disappoint you. 751 00:42:17,066 --> 00:42:18,642 Who do you work for ? The Queen? 752 00:42:19,146 --> 00:42:20,917 No, someone you know very well. 753 00:42:21,095 --> 00:42:22,566 The Duke of Saint-Lorrain. 754 00:42:22,862 --> 00:42:23,837 Isn't that dangerous? 755 00:42:24,190 --> 00:42:26,245 It's none of your business. I can take care of him. 756 00:43:09,947 --> 00:43:11,947 - Where is Buridan? - You are too late. 757 00:43:13,840 --> 00:43:15,614 Captain Buridan is dead. 758 00:43:47,613 --> 00:43:48,385 ?? 759 00:43:49,326 --> 00:43:50,940 Buridan, you are alive! 760 00:43:51,492 --> 00:43:52,492 Not thanks to you. 761 00:43:52,868 --> 00:43:53,893 You know where you sent me. 762 00:43:54,010 --> 00:43:54,417 Non. 763 00:43:54,810 --> 00:43:56,213 At the Tower of Sin. 764 00:43:57,112 --> 00:43:59,440 This means you are the first to come out alive! 765 00:43:59,620 --> 00:44:01,057 Who does this ring belong to? 766 00:44:01,752 --> 00:44:02,698 To a young woman. 767 00:44:02,870 --> 00:44:04,315 But I swear I don't know who she is. 768 00:44:04,461 --> 00:44:06,471 And I swear I'll find out who she is. 769 00:44:21,143 --> 00:44:22,268 You'll have to excuse me. 770 00:44:22,293 --> 00:44:24,034 I've been through enough for one night. 771 00:44:44,432 --> 00:44:45,354 The witch ! 772 00:44:45,745 --> 00:44:48,534 It's the work of that damn witch in the tower. 773 00:44:48,559 --> 00:44:49,893 Hold your tongue. It's absurd. 774 00:44:49,917 --> 00:44:51,065 Wait. Let her speak. 775 00:44:51,147 --> 00:44:53,635 The evil creature killed another young noble. 776 00:44:53,660 --> 00:44:54,893 Don't listen to that crazy old lady. 777 00:44:55,745 --> 00:44:56,385 She's right ! 778 00:44:56,713 --> 00:44:57,917 This witch is real. 779 00:44:58,496 --> 00:45:00,260 And she must die a witch! 780 00:45:01,979 --> 00:45:04,284 What is bothering the queen today? She's so moody. 781 00:45:04,454 --> 00:45:05,448 What does it matter to me? 782 00:45:05,792 --> 00:45:07,127 At least she got what she wanted. 783 00:45:07,535 --> 00:45:09,510 I think you're jealous because you're not. 784 00:45:09,665 --> 00:45:11,104 No, but I'm still alive. 785 00:45:11,292 --> 00:45:12,596 And he was murdered at dawn. 786 00:45:12,621 --> 00:45:13,745 What did he do to you? 787 00:45:14,009 --> 00:45:15,362 Nothing at all, we talked. 788 00:45:15,386 --> 00:45:16,510 Wouldn't you be angry too? 789 00:45:18,666 --> 00:45:19,307 Your Majesty, 790 00:45:19,332 --> 00:45:21,221 if you knew what happened to Catherine de la Tour. 791 00:45:21,246 --> 00:45:22,698 I do not want to know. 792 00:45:25,127 --> 00:45:26,018 You have been scratched. 793 00:45:26,135 --> 00:45:27,565 Oh, the cat must have done that. 794 00:45:27,590 --> 00:45:28,752 You mean a cat. 795 00:45:28,777 --> 00:45:30,049 Watch your language! 796 00:45:30,074 --> 00:45:31,104 Leave me alone. 797 00:45:31,237 --> 00:45:32,861 Please send me someone to replace you. 798 00:45:33,136 --> 00:45:35,119 Blanche du Bois will do the job very well. 799 00:45:37,338 --> 00:45:39,976 Blanche, it’s nice to see you progressing so well. 800 00:45:40,001 --> 00:45:41,538 You are no longer the little peasant girl, 801 00:45:41,563 --> 00:45:43,236 but a nice addition to the yard. 802 00:45:43,583 --> 00:45:45,288 Unfortunately, there is not much 803 00:45:45,312 --> 00:45:46,632 to declare for your inheritance. 804 00:45:46,657 --> 00:45:48,625 In fact, you haven't done anything since we arrived. 805 00:45:48,976 --> 00:45:49,890 That's up to you, Blanche. 806 00:45:49,915 --> 00:45:50,915 I don't understand. 807 00:45:51,167 --> 00:45:51,952 Yes, you understand. 808 00:45:52,507 --> 00:45:55,499 If a woman wants a favor, she must show gratitude. 809 00:45:55,698 --> 00:45:56,890 Gratitude towards whom? 810 00:45:57,101 --> 00:45:59,429 Obviously, the person who does you a favor. 811 00:45:59,738 --> 00:46:00,523 Now for example, 812 00:46:00,844 --> 00:46:02,844 I think you might think 813 00:46:03,414 --> 00:46:04,681 what you could do for me. 814 00:46:05,511 --> 00:46:06,399 What do you want ? 815 00:46:07,227 --> 00:46:08,849 Is it so hard to understand 816 00:46:09,287 --> 00:46:10,845 that you are young and desirable? 817 00:46:11,194 --> 00:46:11,884 Blanche ! 818 00:46:16,859 --> 00:46:17,807 It's really a shame to interrupt you... 819 00:46:17,832 --> 00:46:19,231 How dare you enter without knocking? 820 00:46:19,310 --> 00:46:20,785 I was sent here by order of the Queen. 821 00:46:20,881 --> 00:46:23,566 Her Majesty wants to see Mademoiselle du Bois right now. 822 00:46:25,065 --> 00:46:26,324 Well, what are you waiting for? 823 00:46:27,204 --> 00:46:29,059 The hearing will begin. 824 00:46:53,171 --> 00:46:55,410 What does it mean? What's in there? 825 00:46:56,422 --> 00:46:57,590 A gift for the Queen. 826 00:47:05,030 --> 00:47:05,442 YOU ? 827 00:47:06,248 --> 00:47:07,387 We do not know each other ? 828 00:47:07,412 --> 00:47:08,527 Don't... don't! 829 00:47:08,722 --> 00:47:09,660 Of course yes. 830 00:47:10,871 --> 00:47:13,254 Yes, I'm sure I would recognize those beautiful eyes anywhere. 831 00:47:13,600 --> 00:47:16,106 Even if you put on a mask, I would know who you are. 832 00:47:19,437 --> 00:47:20,988 You seem happier than before. 833 00:47:21,197 --> 00:47:22,606 I am, Your Majesty. 834 00:47:23,065 --> 00:47:24,957 If only I could be as young as you, 835 00:47:25,152 --> 00:47:26,596 but would I know now? 836 00:47:26,770 --> 00:47:27,926 Your Majesty! 837 00:47:29,457 --> 00:47:30,426 Your Majesty! 838 00:47:30,992 --> 00:47:32,262 I told you to leave me alone. 839 00:47:32,287 --> 00:47:33,590 We are in danger, Your Majesty. 840 00:47:35,957 --> 00:47:38,020 The man I was with last night is downstairs. 841 00:47:38,045 --> 00:47:39,535 It's not my problem, my dear. 842 00:47:39,698 --> 00:47:41,145 I think he knows about you too. 843 00:47:41,519 --> 00:47:42,692 How would he know? 844 00:47:42,886 --> 00:47:44,692 That brooch you wore last night. 845 00:47:45,238 --> 00:47:46,551 Yes and so ? 846 00:47:46,800 --> 00:47:48,301 He wears this brooch. 847 00:47:48,975 --> 00:47:50,975 So he knows about this scratch. 848 00:47:52,098 --> 00:47:53,318 What he could talk about... 849 00:47:53,980 --> 00:47:55,387 Maybe Blanche could help us. 850 00:47:55,412 --> 00:47:56,606 I'd be glad. 851 00:48:03,988 --> 00:48:05,840 Her Majesty, the Queen. 852 00:48:31,277 --> 00:48:34,043 It's the man, in the middle, next to the coffin. 853 00:48:37,819 --> 00:48:39,948 Every week I have the pleasure of hearing the grievances 854 00:48:39,981 --> 00:48:41,981 loyal subjects of this kingdom. 855 00:48:42,000 --> 00:48:44,082 I will examine your complaints in turn 856 00:48:44,176 --> 00:48:46,252 and make an impartial judgment 857 00:48:46,277 --> 00:48:47,309 as much as I can. 858 00:48:48,184 --> 00:48:49,684 Are there any complaints? 859 00:48:50,683 --> 00:48:53,582 In the past, Paris was a city where you walked without fear. 860 00:48:53,894 --> 00:48:55,695 But today the streets are full of murderers. 861 00:48:55,924 --> 00:48:56,924 I heard you. 862 00:48:57,417 --> 00:48:59,085 Almost every morning we find the bodies 863 00:48:59,126 --> 00:49:00,741 two or three young men in the river, 864 00:49:00,765 --> 00:49:02,570 not far from the tower of sin. 865 00:49:02,693 --> 00:49:03,601 I heard you. 866 00:49:03,896 --> 00:49:06,327 Count Honoré de la Tour, my father, was poisoned. 867 00:49:09,905 --> 00:49:12,499 These are all serious crimes. I want to examine them. 868 00:49:12,640 --> 00:49:13,530 In the name of the queen, 869 00:49:13,554 --> 00:49:15,148 the investigation will begin immediately. 870 00:49:15,173 --> 00:49:16,437 Thank you, Your Majesty. 871 00:49:17,546 --> 00:49:18,984 To begin your investigation, 872 00:49:19,890 --> 00:49:21,890 you might want to start by looking into that. 873 00:49:26,647 --> 00:49:28,780 No ! No, Philippe! 874 00:49:29,241 --> 00:49:30,241 Besides ! 875 00:49:30,266 --> 00:49:32,054 How dare you insult the queen! 876 00:49:32,675 --> 00:49:33,675 Stop him! 877 00:49:38,836 --> 00:49:40,558 Leave. Return to your apartments. 878 00:49:51,890 --> 00:49:53,542 Your Majesty seems bored. 879 00:49:53,975 --> 00:49:56,526 I would hate to be the cause of his bad mood. 880 00:49:56,975 --> 00:49:58,628 Give me this brooch and the ring. 881 00:49:58,928 --> 00:50:00,848 If you claim them, they must be yours. 882 00:50:00,950 --> 00:50:03,028 You don't seem to realize that your queen is asking you this. 883 00:50:03,106 --> 00:50:03,975 Your Majesty! 884 00:50:05,803 --> 00:50:06,803 Your Majesty! 885 00:50:07,879 --> 00:50:09,090 To say that I gave you my trust, 886 00:50:09,114 --> 00:50:10,590 how dare you betray us 887 00:50:10,614 --> 00:50:12,567 and put yourself in such a compromising position? 888 00:50:12,808 --> 00:50:14,418 You will regret this betrayal! 889 00:50:14,629 --> 00:50:16,653 Your Majesty, have I betrayed you? 890 00:50:16,826 --> 00:50:18,606 I know about your pleasures at the tower. 891 00:50:18,631 --> 00:50:20,512 Wretched creature, get out of my sight! 892 00:50:25,023 --> 00:50:26,137 Now I want this jewelry. 893 00:50:27,059 --> 00:50:27,777 After him ! 894 00:50:27,818 --> 00:50:28,222 Yes of course... 895 00:50:28,247 --> 00:50:29,395 I want this brooch and this ring. 896 00:50:29,420 --> 00:50:30,168 We'll talk about this later. 897 00:50:30,192 --> 00:50:31,434 We'll meet up somewhere around midnight tonight. 898 00:50:31,459 --> 00:50:32,770 He must be in the queen's apartments! 899 00:50:33,913 --> 00:50:35,114 The inn next to the palace walls. 900 00:50:35,145 --> 00:50:36,262 If it pleases Your Majesty. 901 00:50:36,386 --> 00:50:37,918 Are you crazy, Buridan? 902 00:50:38,059 --> 00:50:44,334 Send the guards! Buridan is here! 903 00:50:44,358 --> 00:50:46,239 So we meet again, sir! 904 00:50:54,183 --> 00:50:55,715 Your Majesty ! See you soon ! 905 00:51:05,666 --> 00:51:07,434 He escaped. I will give a hundred gold ducats 906 00:51:07,459 --> 00:51:08,778 to any man who captures him. 907 00:52:12,683 --> 00:52:13,699 What can we do about it? 908 00:52:13,740 --> 00:52:14,512 Everything will be ruined. 909 00:52:14,537 --> 00:52:15,614 He has the brooch and the ring. 910 00:52:15,639 --> 00:52:16,872 He knows the secret of the tower! 911 00:52:17,000 --> 00:52:17,911 Stop worrying. 912 00:52:18,056 --> 00:52:19,497 I'll see him tonight, after all. 913 00:52:19,659 --> 00:52:20,379 Around midnight... 914 00:52:20,769 --> 00:52:23,450 I will not only have the jewelry, but also Buridan. 915 00:52:42,070 --> 00:52:42,814 Majesty. 916 00:52:43,973 --> 00:52:45,024 How did he manage to escape? 917 00:52:45,049 --> 00:52:46,298 Fleurette told me. 918 00:52:46,506 --> 00:52:47,586 Did you know it was Buridan? 919 00:52:47,687 --> 00:52:49,024 But his body was floating in the river 920 00:52:49,049 --> 00:52:49,696 with an arrow across it. 921 00:52:49,721 --> 00:52:50,766 Return to your post. 922 00:52:52,828 --> 00:52:55,397 Orsini, I hope I can still trust you. 923 00:52:55,422 --> 00:52:56,297 Madame, 924 00:52:56,414 --> 00:52:58,297 for 20 years I have served you faithfully 925 00:52:58,322 --> 00:53:00,672 and I have never failed to obey any of your orders. 926 00:53:01,133 --> 00:53:03,321 Whatever the job to be done, you knew you could count on Orsini, 927 00:53:03,345 --> 00:53:04,805 both the messenger and the murderer. 928 00:53:04,968 --> 00:53:05,968 No matter what. 929 00:53:06,054 --> 00:53:08,125 Now you ask if Orsini can be trusted. 930 00:53:08,196 --> 00:53:09,000 Yes you are right. 931 00:53:09,071 --> 00:53:10,367 You are the most faithful of all. 932 00:53:11,141 --> 00:53:12,414 J'attends Buridan. 933 00:53:12,688 --> 00:53:14,789 And I'm counting on you to kill him. 934 00:53:15,000 --> 00:53:16,347 Your Majesty, it will be a pleasure. 935 00:53:16,372 --> 00:53:17,628 It was here that he killed eleven men. 936 00:53:17,699 --> 00:53:19,097 I will be happy to take revenge. 937 00:53:19,402 --> 00:53:20,855 But not before we've talked. 938 00:53:20,954 --> 00:53:23,394 As soon as these jewels are in my hands, it will be your turn. 939 00:53:23,419 --> 00:53:24,472 How will you know? 940 00:53:25,636 --> 00:53:27,222 Use this cup to tell me when to come in. 941 00:53:27,247 --> 00:53:29,261 Let it fall to the ground and that's it. 942 00:53:29,660 --> 00:53:30,667 He will not escape us. 943 00:53:31,718 --> 00:53:32,277 Here it is. 944 00:53:32,523 --> 00:53:33,402 Leave us alone. 945 00:53:48,730 --> 00:53:49,878 Good evening, Your Majesty. 946 00:53:50,074 --> 00:53:51,339 Good day sir. 947 00:53:51,652 --> 00:53:52,425 I am sorry to be late. 948 00:53:52,450 --> 00:53:53,332 You have waited for a long time ? 949 00:53:53,414 --> 00:53:54,792 I just arrived. 950 00:53:54,988 --> 00:53:56,402 I haven't seen your ?? 951 00:53:57,531 --> 00:53:58,863 Perhaps you would like to sit down? 952 00:53:59,100 --> 00:54:01,100 Yes, if you wish. 953 00:54:11,914 --> 00:54:13,050 Oh, an empty cup. 954 00:54:13,781 --> 00:54:14,781 Orsini ! 955 00:54:14,902 --> 00:54:16,000 I prefer to talk. 956 00:54:16,246 --> 00:54:19,000 I find that the best wines make for the best conversations. 957 00:54:19,308 --> 00:54:20,900 Ah, what a pleasure, Orsini. 958 00:54:20,925 --> 00:54:22,441 Aren't you happy to see me in good health? 959 00:54:23,488 --> 00:54:26,074 You didn't think I would recognize your voice under a bad hood? 960 00:54:27,351 --> 00:54:28,292 Bring us some wine. 961 00:54:28,527 --> 00:54:29,582 The best in the house. 962 00:54:30,042 --> 00:54:31,855 The wine you would serve at the Queen's Tower. 963 00:54:33,000 --> 00:54:34,285 Let's not waste our time. 964 00:54:35,292 --> 00:54:37,386 Do you have another meeting at the tower this evening? 965 00:54:38,535 --> 00:54:40,000 Margaret of Burgundy. 966 00:54:40,910 --> 00:54:42,000 Search your memory. 967 00:54:42,972 --> 00:54:44,496 Go back to your childhood. 968 00:54:45,335 --> 00:54:46,335 What do you mean? 969 00:54:46,650 --> 00:54:47,167 Nothing. 970 00:54:47,620 --> 00:54:48,945 You probably know the old adage. 971 00:54:49,527 --> 00:54:51,839 Everything happens on time, but not all at once. 972 00:54:52,496 --> 00:54:53,761 To your health, madam. 973 00:54:54,167 --> 00:54:55,691 And a clear conscience. 974 00:54:57,285 --> 00:54:58,363 If you have a conscience. 975 00:54:59,441 --> 00:55:02,191 I came to talk about something, not to suffer your insults. 976 00:55:02,816 --> 00:55:05,253 Is this a fair price you ask for your silence? 977 00:55:05,378 --> 00:55:06,550 If so, I accept it. 978 00:55:07,074 --> 00:55:08,636 But you are greatly mistaken if you think 979 00:55:08,660 --> 00:55:09,976 that you can intimidate the queen. 980 00:55:10,000 --> 00:55:12,183 All I ask is that you get rid of Saint-Lorrain. 981 00:55:12,589 --> 00:55:13,589 And in its place, 982 00:55:14,121 --> 00:55:15,975 you appoint me chancellor of the kingdom. 983 00:55:17,175 --> 00:55:18,738 If you would be kind enough to sign, 984 00:55:18,762 --> 00:55:21,449 he would be obliged to hand over the reins of government to us. 985 00:55:23,019 --> 00:55:24,832 And by “we”, what do you mean? 986 00:55:25,582 --> 00:55:27,933 You can interpret the meaning as you wish. 987 00:55:29,761 --> 00:55:32,542 I will sign when you return the brooch and ring to me. 988 00:55:40,588 --> 00:55:41,808 Your signature, please. 989 00:55:50,496 --> 00:55:51,269 It's better. 990 00:55:53,363 --> 00:55:54,324 But I warn you, 991 00:55:54,613 --> 00:55:56,543 you would be well advised not to do anything that 992 00:55:56,568 --> 00:55:59,442 endanger my life, if you plan to keep yours. 993 00:56:00,378 --> 00:56:01,839 I'm not sure I understand. 994 00:56:02,675 --> 00:56:04,117 ?? 995 00:56:05,483 --> 00:56:06,855 Suppose I die tonight. 996 00:56:07,351 --> 00:56:09,261 Gautier would then be given a certain document, 997 00:56:09,831 --> 00:56:10,910 a kind of letter. 998 00:56:11,125 --> 00:56:12,144 What kind of letter? 999 00:56:13,120 --> 00:56:14,332 What kind of letter? 1000 00:56:14,793 --> 00:56:15,957 A farewell letter. 1001 00:56:16,664 --> 00:56:18,667 That Philippe d'Aulnay wrote before he died. 1002 00:56:20,155 --> 00:56:21,402 You are the devil. 1003 00:56:22,019 --> 00:56:24,722 A devil who will be your new chancellor this very evening. 1004 00:56:38,550 --> 00:56:39,550 Good evening madam. 1005 00:56:45,496 --> 00:56:47,385 I'm very worried about your mother, Blanche. 1006 00:56:47,652 --> 00:56:48,385 My mother? 1007 00:56:48,941 --> 00:56:49,886 She didn't do anything wrong. 1008 00:56:50,300 --> 00:56:52,621 I would call it treason for intrigue against the throne. 1009 00:56:54,019 --> 00:56:55,042 This is not true. 1010 00:56:55,113 --> 00:56:56,738 She is with Count de La Tour. 1011 00:56:56,956 --> 00:56:58,956 This is enough to convict her of high treason. 1012 00:57:00,828 --> 00:57:01,996 You must feel sorry for her. 1013 00:57:02,021 --> 00:57:03,644 If you desire mercy for her, 1014 00:57:03,769 --> 00:57:05,972 you should go where mercy is dispensed. 1015 00:57:06,238 --> 00:57:07,707 I will go, but where? 1016 00:57:08,081 --> 00:57:08,675 To be! 1017 00:57:14,652 --> 00:57:15,589 Passwords. 1018 00:57:16,011 --> 00:57:16,832 What do you mean? 1019 00:57:17,230 --> 00:57:18,088 What password? 1020 00:57:18,714 --> 00:57:19,753 I have my orders. 1021 00:57:19,777 --> 00:57:21,753 My password is a decree from the Queen. 1022 00:57:24,847 --> 00:57:26,058 Chancellor of France? 1023 00:57:26,401 --> 00:57:28,295 Now show me Blanche du Bois's room. 1024 00:57:28,941 --> 00:57:30,433 The lady-in-waiting will take you. 1025 00:57:42,925 --> 00:57:44,394 There's really no point in shouting 1026 00:57:44,418 --> 00:57:45,667 because we can't hear you. 1027 00:57:46,230 --> 00:57:47,691 Why are you not reasonable, 1028 00:57:47,885 --> 00:57:49,207 and enjoy your charge? 1029 00:57:50,773 --> 00:57:51,660 Blanche ! 1030 00:57:53,486 --> 00:57:54,354 Open the door! 1031 00:57:54,648 --> 00:57:55,558 Let me in! 1032 00:57:57,285 --> 00:57:58,316 Buridan! 1033 00:57:59,339 --> 00:58:00,332 You are a dirty scoundrel! 1034 00:58:00,356 --> 00:58:01,332 Who are you to insult me? 1035 00:58:01,357 --> 00:58:02,699 The Chancellor of the Kingdom! 1036 00:58:02,996 --> 00:58:04,050 It's a lie! Prove it! 1037 00:58:04,089 --> 00:58:05,269 This blade will prove it! 1038 00:58:27,183 --> 00:58:28,003 Blanche ! 1039 00:58:28,542 --> 00:58:29,746 Blanche, you were hurt. 1040 00:58:30,324 --> 00:58:31,542 The queen did it suddenly. 1041 00:58:31,566 --> 00:58:33,566 She took a pin out of her dress and scratched me with it. 1042 00:58:34,933 --> 00:58:36,769 Oh, Blanche, forgive me. 1043 00:58:38,089 --> 00:58:39,800 What madness to have doubted you. 1044 00:58:42,691 --> 00:58:44,449 My beautiful rose from France. 1045 00:58:50,660 --> 00:58:52,738 You must be crazy to put this adventurer in my place! 1046 00:58:52,763 --> 00:58:54,261 He didn't give me a choice, don't worry. 1047 00:58:54,285 --> 00:58:55,700 He won't be chancellor for long. 1048 00:58:55,725 --> 00:58:57,919 Well, I'm glad to hear it, Your Majesty. 1049 00:58:58,560 --> 00:58:59,414 Guards! 1050 00:59:05,664 --> 00:59:08,242 They called the guards, captain, to arrest you. 1051 00:59:08,430 --> 00:59:11,570 Captain Buridan pretended to be the chancellor of France. 1052 00:59:11,844 --> 00:59:14,195 He is also guilty of poisoning Count de La Tour. 1053 00:59:14,678 --> 00:59:16,273 You must stop it immediately. 1054 00:59:16,711 --> 00:59:18,609 You will find him in Mademoiselle du Bois's apartments. 1055 00:59:20,593 --> 00:59:22,890 - Hurry, they will find you. - Don't worry. 1056 00:59:23,196 --> 00:59:24,922 Go to the inn, upstairs to my room. 1057 00:59:25,102 --> 00:59:27,047 Look for a box I hid there, under the floor. 1058 00:59:27,459 --> 00:59:28,172 They arrive. 1059 00:59:28,460 --> 00:59:30,672 You must know how to take Miss du Bois without being seen. 1060 00:59:30,697 --> 00:59:31,594 And the guards? 1061 00:59:31,837 --> 00:59:33,837 Don't worry. I will divert their attention. 1062 00:59:42,859 --> 00:59:44,766 He was not in Mademoiselle du Bois's room. 1063 00:59:45,297 --> 00:59:46,859 Oh, yes, I was there. 1064 00:59:49,203 --> 00:59:51,211 You are forgetting something, Monsieur le Duc. You left that behind you. 1065 00:59:52,055 --> 00:59:53,078 Here, everyone! 1066 00:59:56,156 --> 00:59:56,975 All that for me ? 1067 00:59:58,070 --> 01:00:00,350 This is our way of managing your exceptional abilities, 1068 01:00:00,375 --> 01:00:01,508 Captain Buridan. 1069 01:00:01,852 --> 01:00:04,125 I suggest you cooperate. There is no escape this time. 1070 01:00:04,150 --> 01:00:06,609 The position the Queen gave me offers no protection? 1071 01:00:06,679 --> 01:00:08,273 The Queen would not protect a murderer. 1072 01:00:08,867 --> 01:00:10,219 It takes courage to say that. 1073 01:00:11,124 --> 01:00:12,881 - Stop him! - One second, gentlemen. 1074 01:00:15,000 --> 01:00:15,594 After you. 1075 01:00:16,548 --> 01:00:17,477 Take him away. 1076 01:00:35,281 --> 01:00:36,758 I welcome you, Your Majesty. 1077 01:00:37,508 --> 01:00:38,867 I was waiting for you. 1078 01:00:42,531 --> 01:00:45,000 I imagine you are here to remedy the misunderstanding. 1079 01:00:45,500 --> 01:00:46,070 Yes. 1080 01:00:46,880 --> 01:00:49,031 You will be executed for high treason. 1081 01:00:50,039 --> 01:00:51,648 Speaking of misunderstandings... 1082 01:00:53,297 --> 01:00:54,975 Do you remember Lionel? 1083 01:00:55,562 --> 01:00:56,375 Lyon? 1084 01:00:58,352 --> 01:00:59,975 I don't see the link. 1085 01:01:00,672 --> 01:01:01,820 You will soon. 1086 01:01:03,063 --> 01:01:05,320 20 years ago, Burgundy was prosperous 1087 01:01:05,617 --> 01:01:07,156 during the reign of Duke Robert. 1088 01:01:08,258 --> 01:01:09,695 He was the father of a daughter 1089 01:01:10,562 --> 01:01:11,719 who was very beautiful. 1090 01:01:13,078 --> 01:01:14,000 That is enough. 1091 01:01:14,461 --> 01:01:17,125 There was also a young page at the court of Duke Robert. 1092 01:01:18,789 --> 01:01:20,195 These two young people were in love, 1093 01:01:20,539 --> 01:01:21,836 but fate was against them. 1094 01:01:23,523 --> 01:01:24,656 She said : 1095 01:01:24,867 --> 01:01:26,046 when my father is dead, 1096 01:01:26,484 --> 01:01:28,211 there will be no obstacles between us. 1097 01:01:28,672 --> 01:01:30,000 All this is dead and forgotten. 1098 01:01:30,742 --> 01:01:31,789 For you, perhaps. 1099 01:01:32,539 --> 01:01:33,375 Not for me. 1100 01:01:34,852 --> 01:01:36,203 You see, I am Lionel. 1101 01:01:37,422 --> 01:01:39,445 Have I changed so much that you don't know me? 1102 01:01:40,016 --> 01:01:41,430 Young Marguerite wrote a letter: 1103 01:01:41,454 --> 01:01:43,875 asking to assassinate his father, Duke Robert. 1104 01:01:44,100 --> 01:01:45,055 Now I'm sure 1105 01:01:45,079 --> 01:01:47,289 that the content of this letter would please the king. 1106 01:01:47,625 --> 01:01:48,477 You forget that... 1107 01:01:48,975 --> 01:01:51,297 you are not able to show it to the king. 1108 01:01:52,164 --> 01:01:53,657 But someone else could do it. 1109 01:01:54,673 --> 01:01:56,297 I'm not the only man alive 1110 01:01:57,016 --> 01:01:59,282 who can prove that another page of the duke 1111 01:02:00,095 --> 01:02:02,711 carried out the princess's will and killed her father. 1112 01:02:03,625 --> 01:02:05,532 She made him her lover as a reward. 1113 01:02:06,422 --> 01:02:07,657 This page... 1114 01:02:08,102 --> 01:02:09,719 is today Duke of Saint-Lorrain. 1115 01:02:13,094 --> 01:02:14,414 What do you want, then? 1116 01:02:14,852 --> 01:02:16,383 There's only one thing I want. 1117 01:02:16,923 --> 01:02:18,438 The duke will be the prisoner, 1118 01:02:19,274 --> 01:02:21,821 and I, the Chancellor, on His Majesty's return. 1119 01:02:23,118 --> 01:02:25,829 Otherwise, proof of your guilt will be handed over to him. 1120 01:02:28,375 --> 01:02:30,789 There's something else I've wanted to know for years. 1121 01:02:32,180 --> 01:02:33,633 What happened to our sons? 1122 01:02:35,016 --> 01:02:36,016 Ask Orsini. 1123 01:02:36,571 --> 01:02:37,976 I've no idea. 1124 01:02:38,532 --> 01:02:39,446 Orsini ? 1125 01:02:49,141 --> 01:02:50,149 My son, 1126 01:02:50,743 --> 01:02:52,743 I came to help you in your difficult times. 1127 01:02:57,555 --> 01:02:59,961 Clothes don't make a monk, Orsini. 1128 01:03:01,734 --> 01:03:03,063 I will always recognize you. 1129 01:03:03,766 --> 01:03:05,235 Did you know that I am the new chancellor? 1130 01:03:05,805 --> 01:03:07,157 Isn't that true, Your Majesty? 1131 01:03:08,250 --> 01:03:09,188 Yes, it's true. 1132 01:03:10,531 --> 01:03:12,946 And now you are going to answer a question. 1133 01:03:13,594 --> 01:03:14,860 What happened to the children? 1134 01:03:15,735 --> 01:03:16,602 Which children? 1135 01:03:19,024 --> 01:03:20,250 Captain Buridan... 1136 01:03:20,547 --> 01:03:22,547 est Lionel de Bournonville. 1137 01:03:22,922 --> 01:03:24,000 Lionel ? 1138 01:03:24,172 --> 01:03:24,875 It's true. 1139 01:03:25,743 --> 01:03:26,649 Now answer me. 1140 01:03:27,360 --> 01:03:29,946 I entrusted them to Landry’s care. 1141 01:03:30,181 --> 01:03:31,954 I guess he had them murdered. 1142 01:03:33,141 --> 01:03:33,914 Landry? 1143 01:03:34,118 --> 01:03:34,585 Yes. 1144 01:03:35,211 --> 01:03:35,921 I see. 1145 01:03:36,914 --> 01:03:37,977 We must hurry. 1146 01:03:38,891 --> 01:03:40,446 The king will be here soon. 1147 01:04:22,124 --> 01:04:23,555 Welcome to the King! 1148 01:04:23,672 --> 01:04:25,250 Welcome to the King! 1149 01:05:10,657 --> 01:05:11,975 Hector, I'm afraid. 1150 01:05:13,219 --> 01:05:14,235 Go for it. Open it. 1151 01:05:17,078 --> 01:05:18,938 “To be given to Hector de la Tour.” 1152 01:05:25,282 --> 01:05:26,969 We must show it to the king. Come. 1153 01:05:42,570 --> 01:05:45,188 I'm sorry, but my orders are not to let anyone in. 1154 01:05:45,250 --> 01:05:46,203 I have to see Her Majesty. 1155 01:05:46,236 --> 01:05:47,782 His Majesty is busy, miss. 1156 01:05:47,807 --> 01:05:48,985 He cannot be disturbed under any circumstances. 1157 01:05:49,010 --> 01:05:50,188 Its a question of life or death ! 1158 01:05:50,218 --> 01:05:53,305 I'm really sorry, but His Majesty must not be disturbed. 1159 01:05:55,305 --> 01:05:56,680 Her Majesty the Queen! 1160 01:06:04,414 --> 01:06:05,727 I salute you, madam. 1161 01:06:06,462 --> 01:06:09,367 I hope you weren't too lonely while I was gone. 1162 01:06:10,063 --> 01:06:11,250 Greetings to you, sir. 1163 01:06:11,274 --> 01:06:13,274 I'm glad to see you again except. 1164 01:06:14,882 --> 01:06:17,172 I hope you found comfort 1165 01:06:17,196 --> 01:06:19,297 for the pain my absence has caused you, madame. 1166 01:06:20,508 --> 01:06:21,274 The pawn. 1167 01:06:25,524 --> 01:06:26,532 The left pawn. 1168 01:06:29,305 --> 01:06:30,641 It looks like a tower, doesn't it? 1169 01:06:31,500 --> 01:06:32,975 I love the game of chess. 1170 01:06:33,266 --> 01:06:35,117 There’s nothing sneaky about it??. 1171 01:06:36,680 --> 01:06:37,907 I move my king, Paul. 1172 01:06:41,188 --> 01:06:42,188 Try a move. 1173 01:06:43,000 --> 01:06:44,297 A royal movement. 1174 01:06:44,852 --> 01:06:47,157 In chess, it is not the king, but the queen, 1175 01:06:47,821 --> 01:06:49,430 which has greater freedom of movement. 1176 01:06:50,071 --> 01:06:52,141 I realize this, Your Majesty, and it suits me. 1177 01:06:52,274 --> 01:06:53,727 You must also understand, madam, 1178 01:06:54,180 --> 01:06:56,179 that it can be put out of play 1179 01:06:57,235 --> 01:06:57,975 during the game. 1180 01:06:58,141 --> 01:07:00,219 I know all the subtleties of chess. 1181 01:07:00,438 --> 01:07:02,336 You will find that I am a worthy opponent. 1182 01:07:02,953 --> 01:07:04,586 I hope so for you, madam. 1183 01:07:11,250 --> 01:07:12,907 Who is my brother's murderer? 1184 01:07:13,367 --> 01:07:14,602 Who killed your brother? 1185 01:07:17,211 --> 01:07:18,563 We just arrested the killer. 1186 01:07:19,032 --> 01:07:20,587 What? Who is it? 1187 01:07:21,110 --> 01:07:22,242 Captain Buridan. 1188 01:07:23,467 --> 01:07:24,977 Oh, it's fantastic! 1189 01:07:25,492 --> 01:07:26,469 But it's true. 1190 01:07:26,875 --> 01:07:28,969 They fought over a woman, we have proof of that. 1191 01:07:29,288 --> 01:07:30,633 Philippe was killed in the fight. 1192 01:07:32,452 --> 01:07:34,242 Why did Buridan show the body to the queen? 1193 01:07:34,267 --> 01:07:36,344 To avoid suspicion, a very clever strategy. 1194 01:07:36,548 --> 01:07:38,258 Oh, Buridan is intelligent. 1195 01:07:38,573 --> 01:07:39,992 But with me, he found his equal. 1196 01:07:40,906 --> 01:07:43,211 Don't worry, he'll pay for that. 1197 01:07:43,898 --> 01:07:45,726 Justice will ultimately triumph. 1198 01:07:46,920 --> 01:07:48,398 I will see that this is not the case. 1199 01:07:56,773 --> 01:07:59,109 Landry, ?? inflict torture on the prisoner?? 1200 01:07:59,648 --> 01:08:00,179 What is it ? 1201 01:08:00,609 --> 01:08:01,500 Buridan escaped. 1202 01:08:02,234 --> 01:08:04,796 He attacked Orsini, took his robe, then fled. 1203 01:08:05,117 --> 01:08:06,257 He must be found immediately. 1204 01:08:06,819 --> 01:08:08,640 Look for him throughout the palace. 1205 01:08:09,093 --> 01:08:10,468 Don't give up until you find it. 1206 01:08:11,242 --> 01:08:13,975 I swear you'll go to the gallows if you don't bring him back. 1207 01:08:14,195 --> 01:08:14,976 Dead or alive. 1208 01:08:17,810 --> 01:08:18,304 Non. 1209 01:08:19,140 --> 01:08:19,703 Vif. 1210 01:08:26,015 --> 01:08:28,437 - Buridan, I swear, I didn't... - Don't swear, speak! 1211 01:08:28,648 --> 01:08:29,312 What do you want to know? 1212 01:08:29,413 --> 01:08:31,289 Did you murder Princess Marguerite's children? 1213 01:08:31,491 --> 01:08:33,553 No, Orsini wanted me to kill them. But... 1214 01:08:33,578 --> 01:08:35,342 Andre, you better tell the truth or you will regret it. 1215 01:08:35,367 --> 01:08:37,601 It's the truth. I left them at the door of a church. 1216 01:08:37,867 --> 01:08:38,390 Continue. 1217 01:08:38,804 --> 01:08:40,007 Even though I never saw them again, 1218 01:08:40,062 --> 01:08:42,085 I'm sure I would recognize them. - Continue. 1219 01:08:42,578 --> 01:08:44,820 I marked the children's wrists with a cross. 1220 01:08:46,460 --> 01:08:47,992 You marked them with a cross... 1221 01:08:48,211 --> 01:08:50,211 Yes, they must still have the scars on their wrists. 1222 01:08:51,844 --> 01:08:52,585 Of course... 1223 01:08:55,687 --> 01:08:57,796 The king's hatred of the queen was very apparent. 1224 01:08:58,140 --> 01:08:59,992 If he suspects anything, she will be lost. 1225 01:09:00,017 --> 01:09:01,054 U.S. too. 1226 01:09:01,156 --> 01:09:02,913 Thank God Buridan is in prison. 1227 01:09:03,304 --> 01:09:04,328 Your Majesty ! 1228 01:09:05,062 --> 01:09:05,882 What is it ? 1229 01:09:06,663 --> 01:09:07,921 I don't want to be disturbed. 1230 01:09:08,054 --> 01:09:09,218 Buridan escaped. 1231 01:09:09,243 --> 01:09:11,039 Your Majesty ! So we are lost! 1232 01:09:15,967 --> 01:09:17,179 I should have known. 1233 01:09:17,992 --> 01:09:19,640 One way or another, he always wins. 1234 01:09:19,961 --> 01:09:20,820 Buridan. 1235 01:09:22,195 --> 01:09:24,453 Buridan is Lionel de Bournonville. 1236 01:09:24,531 --> 01:09:26,000 This should surprise man 1237 01:09:26,024 --> 01:09:27,531 who advised me to kill my children. 1238 01:09:27,804 --> 01:09:28,882 It was in your interest! 1239 01:09:29,007 --> 01:09:31,031 My interest, your personal ambition, 1240 01:09:31,055 --> 01:09:32,648 is the only thing that interests you. 1241 01:09:33,601 --> 01:09:35,109 You will understand that without me, 1242 01:09:35,134 --> 01:09:36,843 you would not now be queen of France. 1243 01:09:37,679 --> 01:09:39,281 And if I wasn't the queen, 1244 01:09:39,305 --> 01:09:41,305 you would not be in your current position. 1245 01:09:41,329 --> 01:09:42,593 Don't forget this. 1246 01:09:42,710 --> 01:09:45,453 Are you saying I don't deserve this honor? 1247 01:09:46,468 --> 01:09:49,648 To hear you talk about honor is ridiculous to say the least. 1248 01:09:50,109 --> 01:09:53,000 I think I should remind you of the ties that unite us. 1249 01:09:53,195 --> 01:09:55,390 The bonds of vice and abomination! 1250 01:09:55,687 --> 01:09:57,234 Why should I put up with 1251 01:09:57,259 --> 01:09:59,632 this miserable past that weighs me down so much? 1252 01:09:59,835 --> 01:10:02,289 If only I had the courage to let go. 1253 01:10:02,531 --> 01:10:03,085 I would like... 1254 01:10:03,648 --> 01:10:06,562 to be able to escape from here and start all over again. 1255 01:10:07,429 --> 01:10:08,289 A new time ? 1256 01:10:08,867 --> 01:10:09,609 With whom? 1257 01:10:10,492 --> 01:10:11,218 Buridan. 1258 01:10:11,804 --> 01:10:13,406 Lionel de Bournonville. 1259 01:10:16,164 --> 01:10:16,851 Buridan! 1260 01:10:17,117 --> 01:10:20,046 Yes, because he's the only man I've ever loved wholeheartedly! 1261 01:10:20,539 --> 01:10:23,000 Lionel de Bournonville will find it very funny. 1262 01:10:23,242 --> 01:10:24,476 He loves Blanche du Bois. 1263 01:10:24,570 --> 01:10:26,797 She is young and innocent. 1264 01:10:29,546 --> 01:10:31,625 This letter must be taken immediately to the Queen. 1265 01:10:31,851 --> 01:10:32,531 Count on me. 1266 01:10:33,281 --> 01:10:34,734 - Please stop! - I'm sorry. 1267 01:10:34,759 --> 01:10:36,313 I am a lady and I am waiting for the queen. 1268 01:10:36,368 --> 01:10:38,906 And I will have you know that I am not used to such treatment! 1269 01:10:39,429 --> 01:10:40,859 And I also want you to tell Gautier 1270 01:10:40,883 --> 01:10:42,883 that I will wait for him near the big oak. 1271 01:10:46,921 --> 01:10:48,132 I do not have a choice. 1272 01:10:48,289 --> 01:10:49,842 Buridan must be killed. 1273 01:10:49,866 --> 01:10:51,179 Otherwise, it's the chopping block. 1274 01:10:51,296 --> 01:10:52,914 Don't think I'm afraid of the block! 1275 01:10:52,938 --> 01:10:54,938 I'm tired of living in this beastly courtyard! 1276 01:10:54,963 --> 01:10:56,746 I'm into intrigue and corruption. 1277 01:10:57,023 --> 01:10:57,700 Marguerite. 1278 01:10:58,000 --> 01:11:00,957 You are disgusting. I hate you and all these disgusting people 1279 01:11:00,981 --> 01:11:02,817 creatures with which you have surrounded me! 1280 01:11:04,046 --> 01:11:04,559 Gently. 1281 01:11:09,554 --> 01:11:11,158 Your Majesty, a letter for you. 1282 01:11:14,585 --> 01:11:15,557 How did she get here? 1283 01:11:15,582 --> 01:11:17,064 All I know, Your Majesty, is that one of the gardeners 1284 01:11:17,088 --> 01:11:18,291 asked me to give it to you. 1285 01:11:18,579 --> 01:11:20,827 Very well, you can go ahead and send me Jeanne and Catherine. 1286 01:11:22,346 --> 01:11:22,986 What is this? 1287 01:11:23,940 --> 01:11:25,111 Signed Buridan. 1288 01:11:25,588 --> 01:11:27,736 He wants me to go to the tower this evening. 1289 01:11:28,213 --> 01:11:29,791 For his last meeting. 1290 01:11:29,963 --> 01:11:32,000 And it will be the last for some others. 1291 01:11:33,728 --> 01:11:34,658 Gautier! 1292 01:11:35,525 --> 01:11:36,682 You killed my brother. 1293 01:11:36,831 --> 01:11:38,611 Did the Duke of Saint-Lorrain tell you this lie? 1294 01:11:38,724 --> 01:11:39,517 How did you know ? 1295 01:11:39,542 --> 01:11:40,542 I know it, that's all. 1296 01:11:41,243 --> 01:11:43,525 Then you might also know who killed my brother. 1297 01:11:43,900 --> 01:11:45,720 If I told you, you wouldn't believe me. 1298 01:11:45,986 --> 01:11:48,634 These are just words, and nothing more. I want to know the truth. 1299 01:11:49,002 --> 01:11:50,931 Alright. Come with me to the tower tonight. 1300 01:11:51,752 --> 01:11:53,134 - The tower of sin? - Yes. 1301 01:11:53,337 --> 01:11:54,673 There you will know everything. 1302 01:11:55,382 --> 01:11:56,017 The truth. 1303 01:12:00,203 --> 01:12:01,080 Tower. 1304 01:12:06,713 --> 01:12:09,369 You will have the opportunity to prove your dedication again tonight. 1305 01:12:09,517 --> 01:12:11,166 Buridan will come here. 1306 01:12:11,314 --> 01:12:12,025 You understand? 1307 01:12:12,050 --> 01:12:14,158 He will die, Your Majesty. You can count on it. 1308 01:12:14,963 --> 01:12:15,588 GOOD. 1309 01:12:17,947 --> 01:12:19,517 Yes, but he doesn't come alone. 1310 01:12:19,775 --> 01:12:21,869 The men accompanying him must also be killed. 1311 01:12:22,064 --> 01:12:24,298 And if anyone escapes, you will pay. 1312 01:12:25,320 --> 01:12:26,197 They will die. 1313 01:12:28,884 --> 01:12:29,713 I hope so. 1314 01:12:29,955 --> 01:12:32,017 Those who poisoned my life deserve it. 1315 01:12:38,023 --> 01:12:39,744 André ! Bernard ! 1316 01:12:42,861 --> 01:12:43,627 Artemis! 1317 01:12:45,234 --> 01:12:46,892 You can do something else. 1318 01:12:47,259 --> 01:12:48,486 Send two men. 1319 01:12:48,682 --> 01:12:49,494 You are worse. 1320 01:13:03,476 --> 01:13:04,968 To the tower of sin! 1321 01:13:10,421 --> 01:13:11,163 Come on! 1322 01:13:18,328 --> 01:13:20,303 Is it wise now that the king has returned? 1323 01:13:20,748 --> 01:13:22,015 Catherine, Jeanne. 1324 01:13:22,408 --> 01:13:24,742 We are good friends. I want this to be our farewell party. 1325 01:13:24,767 --> 01:13:26,454 Oh, I wish it would last forever. 1326 01:13:26,618 --> 01:13:28,158 When will our two lovers arrive? 1327 01:13:28,288 --> 01:13:29,384 And who chose them? 1328 01:13:32,501 --> 01:13:34,314 I chose them myself last night. 1329 01:13:34,682 --> 01:13:36,243 They can't come soon enough, darling. 1330 01:13:36,885 --> 01:13:38,509 - To love. - To love. 1331 01:13:53,133 --> 01:13:55,251 - Are these men trustworthy? - I think so, my lord. 1332 01:13:55,275 --> 01:13:56,681 - Where is Landry? - I don't know. 1333 01:13:58,126 --> 01:13:59,267 So follow me! 1334 01:13:59,540 --> 01:14:01,322 And kill all the men in the tower! 1335 01:14:01,499 --> 01:14:02,564 Ahead! 1336 01:14:06,486 --> 01:14:08,665 The Duke and his men are heading towards the Queen's Tower! 1337 01:14:08,836 --> 01:14:10,220 We must save Buridan. 1338 01:14:10,469 --> 01:14:11,056 I'll go. 1339 01:14:11,556 --> 01:14:14,000 Just one man doing this. And he is the king. 1340 01:14:15,509 --> 01:14:16,361 Now let me see. 1341 01:14:16,845 --> 01:14:18,579 The white pawn captures the bishop. 1342 01:14:18,984 --> 01:14:19,975 Your Majesty. 1343 01:14:20,408 --> 01:14:22,000 - Who dares to interrupt? - Your Majesty. 1344 01:14:22,595 --> 01:14:24,587 It's a matter of life and death, Your Majesty. 1345 01:14:26,853 --> 01:14:28,337 Of life and death, my child? 1346 01:14:29,384 --> 01:14:32,908 After all, life can be considered a game. 1347 01:14:33,439 --> 01:14:35,000 A game of chess, for example. 1348 01:14:35,095 --> 01:14:36,767 It's true, Your Majesty, the rules are the same. 1349 01:14:37,564 --> 01:14:40,384 Kill your opponent before he kills you. 1350 01:14:40,822 --> 01:14:42,509 And what can the Duke offer? 1351 01:14:42,884 --> 01:14:44,361 Control the queen, Your Highness. 1352 01:14:45,617 --> 01:14:46,212 For what? 1353 01:14:46,970 --> 01:14:49,704 The queen threatens one of your key men. 1354 01:14:51,296 --> 01:14:51,908 Which? 1355 01:14:52,172 --> 01:14:53,172 Captain Buridan. 1356 01:14:53,296 --> 01:14:54,900 The hero of the Flanders campaign. 1357 01:14:57,273 --> 01:14:58,056 Maybe. 1358 01:14:59,117 --> 01:15:00,611 But first I have to have a good attack. 1359 01:15:00,734 --> 01:15:01,790 Here it is, Your Majesty. 1360 01:15:03,353 --> 01:15:03,975 What is this? 1361 01:15:04,439 --> 01:15:07,712 A letter implicating Her Majesty and outlining the role she played 1362 01:15:07,978 --> 01:15:09,173 in the murder of his father. 1363 01:15:09,611 --> 01:15:10,400 ?? ! 1364 01:15:10,760 --> 01:15:13,423 I order you to remain silent regarding Her Majesty the Queen! 1365 01:15:13,642 --> 01:15:15,000 Oh, save Buridan! 1366 01:15:19,423 --> 01:15:20,439 Count of La Tour. 1367 01:15:21,126 --> 01:15:23,462 You now command the royal guard. 1368 01:15:24,814 --> 01:15:26,743 And your orders for tonight are... 1369 01:15:28,241 --> 01:15:29,197 failure to the queen. 1370 01:15:31,540 --> 01:15:34,040 Wait, Landry. it is better not to go up the stairs. 1371 01:15:34,267 --> 01:15:35,298 We will try differently. 1372 01:15:35,484 --> 01:15:36,484 - Up there! - All right. 1373 01:15:47,890 --> 01:15:49,890 I'm so sleepy all of a sudden. 1374 01:15:51,064 --> 01:15:53,975 After taking the trouble to find two valiant lovers... 1375 01:15:55,783 --> 01:15:56,644 Here they are. 1376 01:15:56,986 --> 01:15:58,228 Is this where we should come? 1377 01:15:58,396 --> 01:16:00,806 Yes, these ladies are waiting impatiently. 1378 01:16:03,009 --> 01:16:05,831 They are yours. These two ladies are yours for tonight. 1379 01:16:06,778 --> 01:16:07,778 Let's go. 1380 01:16:07,874 --> 01:16:08,604 Come on ! 1381 01:16:13,188 --> 01:16:16,026 ??, why are you shouting? 1382 01:16:52,000 --> 01:16:53,575 Safer than taking the stairs. 1383 01:16:54,000 --> 01:16:54,770 Orsini ! 1384 01:16:54,795 --> 01:16:55,795 Shut up, Marguerite. 1385 01:16:56,176 --> 01:16:57,270 I don't want to hurt you, 1386 01:16:57,661 --> 01:16:58,919 but I have something to tell you. 1387 01:16:59,817 --> 01:17:02,301 Landry was too good to carry out your orders. 1388 01:17:03,512 --> 01:17:05,754 He didn't kill the children. They both survived. 1389 01:17:06,293 --> 01:17:07,520 And you knew them. 1390 01:17:08,379 --> 01:17:10,106 I... knew my children. 1391 01:17:10,161 --> 01:17:11,512 Yes, better than you would like. 1392 01:17:11,663 --> 01:17:12,700 What do you mean by that ? 1393 01:17:12,773 --> 01:17:14,973 Here. You knew one in this very bed. 1394 01:17:15,288 --> 01:17:15,684 Is... 1395 01:17:15,976 --> 01:17:16,614 Philippe. 1396 01:17:16,856 --> 01:17:19,168 You had him murdered by your guards. 1397 01:17:21,551 --> 01:17:22,106 My... 1398 01:17:23,254 --> 01:17:23,801 YOU... 1399 01:17:24,016 --> 01:17:26,016 Philippe really wanted to see your face. 1400 01:17:26,975 --> 01:17:28,418 It's not like that! No! 1401 01:17:28,593 --> 01:17:29,590 Philippe ! 1402 01:17:39,812 --> 01:17:42,551 And his brother will be there tonight. 1403 01:17:43,668 --> 01:17:44,457 Tonight, here... 1404 01:17:44,482 --> 01:17:45,780 It's true. This evening ! 1405 01:17:47,272 --> 01:17:48,575 He's going to be murdered too! 1406 01:17:48,754 --> 01:17:50,114 Why did you do this? 1407 01:17:51,426 --> 01:17:52,473 Orsini ! 1408 01:18:06,031 --> 01:18:07,028 Prepare to die! 1409 01:18:08,261 --> 01:18:09,434 Why, what did I do? 1410 01:18:09,874 --> 01:18:10,723 Leave it to me! 1411 01:18:11,738 --> 01:18:12,770 Orsini ! 1412 01:18:13,381 --> 01:18:14,442 Orsini ! 1413 01:18:16,554 --> 01:18:18,418 Do not do that! Stop, Orsini! 1414 01:18:18,622 --> 01:18:19,949 It's my son! 1415 01:18:27,202 --> 01:18:28,254 My son! 1416 01:18:39,523 --> 01:18:41,668 Take no prisoners! Kill them all! 1417 01:18:47,059 --> 01:18:47,668 Kill Em! 1418 01:18:48,495 --> 01:18:50,629 Enough, enough of this bloodshed! 1419 01:18:50,965 --> 01:18:52,879 I do not accept any orders from you, madam. 1420 01:18:57,098 --> 01:18:57,887 Majesty... 1421 01:19:08,679 --> 01:19:09,231 Stop! 1422 01:19:12,832 --> 01:19:15,709 Lionel de Bournonville, I will send you to hell myself. 1423 01:19:15,734 --> 01:19:16,614 Just try. 1424 01:19:23,327 --> 01:19:24,489 Stop, Saint-Lorrain! 1425 01:19:24,731 --> 01:19:27,403 If you don't obey, I will hang you from the highest tree! 1426 01:19:27,662 --> 01:19:28,246 Kill him ! 1427 01:19:30,672 --> 01:19:32,020 You won't dare! 1428 01:19:38,504 --> 01:19:41,215 Very good madam. Should we balance our books? 1429 01:20:01,869 --> 01:20:04,145 I want your night of love, darling! 1430 01:20:19,135 --> 01:20:19,596 Stop! 1431 01:20:21,088 --> 01:20:22,354 In the name of the king! 1432 01:20:27,713 --> 01:20:28,244 Stop! 1433 01:20:28,604 --> 01:20:29,213 Ahead! 1434 01:20:36,665 --> 01:20:37,469 Buridan! 1435 01:20:37,494 --> 01:20:38,898 Stop! In the name of the king! 1436 01:20:39,093 --> 01:20:39,820 Stop! 1437 01:20:44,374 --> 01:20:45,289 Did you tell the king? 1438 01:20:45,314 --> 01:20:45,726 Yes. 1439 01:20:46,546 --> 01:20:49,141 Oh, Buridan, I was so afraid that you would be hurt. 1440 01:21:00,452 --> 01:21:02,625 Landry! You betrayed me! 1441 01:21:09,319 --> 01:21:10,367 Your Majesty... 1442 01:21:17,226 --> 01:21:18,078 Marguerite! 1443 01:21:24,133 --> 01:21:27,062 See, this is what happens to those who betray me. 1444 01:21:27,125 --> 01:21:28,914 You stabbed him in the back! 1445 01:21:29,164 --> 01:21:30,773 This is a cowardly way to kill! 1446 01:21:30,874 --> 01:21:32,914 This is not worthy of your rank! 1447 01:21:36,781 --> 01:21:37,773 We kill traitors. 1448 01:21:38,008 --> 01:21:39,476 A stab in the back is appropriate, 1449 01:21:39,500 --> 01:21:40,719 but for witches, it's fire. 1450 01:21:40,744 --> 01:21:42,516 If I die, you will die with me, Saint-Lorrain. 1451 01:21:42,578 --> 01:21:43,828 For someone who uses their head, 1452 01:21:43,852 --> 01:21:46,625 there is always a way out of such difficulty. 1453 01:21:47,312 --> 01:21:48,586 If you want to say that, 1454 01:21:49,852 --> 01:21:50,805 too late! 1455 01:21:56,883 --> 01:21:58,492 Now that we are going to die together, 1456 01:21:58,655 --> 01:22:00,914 Please grant my last request. 1457 01:22:01,148 --> 01:22:02,750 Without you, I would have been nothing. 1458 01:22:03,281 --> 01:22:04,492 Kiss me one more time. 1459 01:22:05,492 --> 01:22:07,492 One last kiss, Saint-Lorrain. 1460 01:22:08,429 --> 01:22:09,398 Come. 1461 01:22:35,852 --> 01:22:37,180 It's like hell! 1462 01:22:37,204 --> 01:22:38,734 It is impossible to climb there. 1463 01:22:48,843 --> 01:22:50,648 His Majesty the King! 1464 01:22:51,359 --> 01:22:52,125 Where is the Queen? 1465 01:22:52,297 --> 01:22:53,437 At the top of the tower, Your Majesty, 1466 01:22:53,461 --> 01:22:54,508 there is no way to save her. 1467 01:23:08,748 --> 01:23:10,789 May God have mercy on his soul. 1468 01:23:19,411 --> 01:23:20,294 It's the Witch. 1469 01:23:21,521 --> 01:23:22,482 It's the Queen. 1470 01:23:26,715 --> 01:23:28,247 In the name of the Father and the Son... 1471 01:23:28,685 --> 01:23:29,982 It's a shame to ??. 1472 01:23:32,226 --> 01:23:33,115 Bournonville. 1473 01:23:36,021 --> 01:23:37,232 I return this to you. 1474 01:23:38,083 --> 01:23:39,529 Respect the secrets of the dead. 1475 01:23:39,664 --> 01:23:41,154 I swear it on my life, Your Majesty. 1476 01:23:47,263 --> 01:23:48,372 I lost everything. 1477 01:23:48,724 --> 01:23:50,685 No, there is your kingdom. 1478 01:23:52,904 --> 01:23:53,513 Yes... 1479 01:23:54,505 --> 01:23:55,193 The kingdom. 1480 01:23:56,138 --> 01:23:57,802 We will need your help, 1481 01:23:58,021 --> 01:24:00,021 Mon Chancelier Comte de Bournonville. 1482 01:24:06,682 --> 01:24:10,812 Translation: Patrick, February 2024.102391

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.