Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,716 --> 00:00:20,531
In the river!
2
00:00:20,590 --> 00:00:21,062
Non !
3
00:00:21,202 --> 00:00:22,512
The orders are to burn the body!
4
00:00:34,843 --> 00:00:35,957
Let me go out!
5
00:00:37,000 --> 00:00:38,000
Let me go out!
6
00:00:38,000 --> 00:00:39,238
Open this door!
7
00:00:39,894 --> 00:00:41,191
Let me go out!
8
00:00:44,535 --> 00:00:46,598
No, not yet, you'll have to run!
9
00:00:47,801 --> 00:00:50,160
You have to make the fun last, now run!
10
00:01:14,746 --> 00:01:15,662
Not in the river!
11
00:01:15,687 --> 00:01:16,980
It will float downstream!
12
00:01:17,488 --> 00:01:19,932
We know our job, and the fish are hungry!
13
00:01:34,402 --> 00:01:36,988
If another body is found, it will cost us our lives!
14
00:01:51,983 --> 00:01:52,715
Jeanne!
15
00:01:53,008 --> 00:01:53,832
Catherine !
16
00:01:54,429 --> 00:01:56,004
It's time to return to the palace!
17
00:02:58,059 --> 00:02:59,613
Look at! Another!
18
00:03:00,723 --> 00:03:01,441
God help him!
19
00:03:02,488 --> 00:03:03,449
He has no more hope.
20
00:03:08,105 --> 00:03:09,941
Another victim of the tower of sin.
21
00:03:10,123 --> 00:03:12,222
When will they stop these killings?
22
00:03:13,190 --> 00:03:14,354
Never, I'm afraid.
23
00:03:14,581 --> 00:03:16,949
Not until the witch in the tower is destroyed.
24
00:03:23,171 --> 00:03:24,171
Who is it?
25
00:03:24,475 --> 00:03:25,667
A young nobleman.
26
00:03:26,081 --> 00:03:28,660
First she makes love to them, and then she kills them.
27
00:03:32,351 --> 00:03:33,503
Look at this !
28
00:03:33,687 --> 00:03:34,402
Another.
29
00:03:34,548 --> 00:03:36,548
Another victim of the tower witch.
30
00:03:36,761 --> 00:03:39,136
Oh, don't repeat all these superstitions.
31
00:03:42,800 --> 00:03:44,933
She's right, you can see it's the work of the devil.
32
00:03:46,167 --> 00:03:47,370
It's not the devil.
33
00:03:47,933 --> 00:03:49,035
How do you know?
34
00:03:49,230 --> 00:03:51,785
Who has heard of a devil using a bow and arrow?
35
00:03:57,585 --> 00:04:00,347
The poor boy is a foreigner, like all the others.
36
00:04:00,372 --> 00:04:01,855
What's on his finger?
37
00:04:07,347 --> 00:04:08,785
It looks like a coat of arms.
38
00:04:08,810 --> 00:04:10,988
All his victims are young aristocrats.
39
00:04:11,327 --> 00:04:13,292
It's time for this massacre to stop!
40
00:04:26,367 --> 00:04:28,058
That's it, you are right to try to escape.
41
00:04:34,898 --> 00:04:36,402
Buridan, let's go.
42
00:04:36,730 --> 00:04:38,449
You know I will never leave you.
43
00:04:38,605 --> 00:04:39,363
Oh, what a lie.
44
00:04:39,388 --> 00:04:41,792
I tell you, nothing could make me abandon you.
45
00:04:44,113 --> 00:04:46,472
We stop for ten minutes to rest the horses.
46
00:04:50,226 --> 00:04:52,464
Madam, Father, can I help you?
47
00:05:00,922 --> 00:05:01,817
Ah, visitors.
48
00:05:02,668 --> 00:05:03,699
Buridan, non.
49
00:05:04,344 --> 00:05:05,293
Do not leave.
50
00:05:15,603 --> 00:05:17,057
I hope we won't stay too long.
51
00:05:17,908 --> 00:05:19,166
I tremble every time we stop.
52
00:05:20,080 --> 00:05:21,658
The region is full of bandits.
53
00:05:23,665 --> 00:05:25,728
Hello, ma'am, can I come in?
54
00:05:26,291 --> 00:05:28,174
It's a pleasure, Captain Buridan.
55
00:05:28,720 --> 00:05:30,627
How do you know my name, miss?
56
00:05:30,892 --> 00:05:33,000
I am Blanche, Captain, Blanche du Bois!
57
00:05:34,369 --> 00:05:35,587
Blanche du Bois?
58
00:05:36,244 --> 00:05:37,580
Well, that's impossible.
59
00:05:38,126 --> 00:05:40,095
Blanche had long braids and lots of freckles.
60
00:05:40,344 --> 00:05:41,478
It was before you left for Flanders.
61
00:05:41,503 --> 00:05:42,830
She has changed since then.
62
00:05:44,173 --> 00:05:46,791
Oh, it's incredible what changes there have been.
63
00:05:47,728 --> 00:05:49,048
Has this changed??
64
00:05:49,327 --> 00:05:50,056
Oh yes.
65
00:05:50,445 --> 00:05:51,967
Roses in bloom are the most beautiful,
66
00:05:52,267 --> 00:05:53,462
so pleasant to peel...
67
00:05:53,656 --> 00:05:54,775
Don't talk like that.
68
00:05:55,267 --> 00:05:56,025
It's true.
69
00:05:56,767 --> 00:05:58,251
You are even more beautiful now
70
00:05:58,462 --> 00:06:00,000
than when you wore those braids.
71
00:06:01,514 --> 00:06:02,111
Really?
72
00:06:03,726 --> 00:06:04,619
Blanche.
73
00:06:14,078 --> 00:06:15,353
Can I visit you?
74
00:06:16,923 --> 00:06:18,041
We are going to Paris.
75
00:06:19,994 --> 00:06:22,009
In Paris, roses always fade so quickly.
76
00:06:22,142 --> 00:06:23,431
I don't want to go to Paris,
77
00:06:23,796 --> 00:06:26,041
but my mother must keep her estate safe.
78
00:06:26,611 --> 00:06:28,150
I'm afraid of Paris.
79
00:06:28,923 --> 00:06:31,376
If you are afraid, it is my duty to support you.
80
00:06:31,873 --> 00:06:32,634
It's true ?
81
00:06:32,758 --> 00:06:33,486
For what ? Of course !
82
00:06:33,893 --> 00:06:34,728
I promise you.
83
00:06:35,186 --> 00:06:36,603
And where will you stay?
84
00:06:36,844 --> 00:06:38,328
At Count de La Tour’s.
85
00:06:40,556 --> 00:06:41,689
So we'll meet there.
86
00:06:42,478 --> 00:06:43,455
Do not forget me.
87
00:06:44,353 --> 00:06:45,353
My little rose.
88
00:06:46,039 --> 00:06:46,580
Non.
89
00:06:47,351 --> 00:06:48,212
Take this.
90
00:06:52,452 --> 00:06:53,452
Oh, Captain!
91
00:06:53,585 --> 00:06:55,499
There is a strange man in the carriage.
92
00:06:57,490 --> 00:06:58,843
How dare you disturb the lady?
93
00:06:58,888 --> 00:06:59,921
You're bothering me.
94
00:06:59,946 --> 00:07:01,406
Out of my way !
95
00:07:02,069 --> 00:07:02,827
Appointment !
96
00:07:03,515 --> 00:07:04,702
Give that back to your company!
97
00:07:08,773 --> 00:07:10,515
Farewell, Blanche, I will see you in Paris!
98
00:07:12,281 --> 00:07:14,281
Gentlemen, thank you for your hospitality!
99
00:07:17,581 --> 00:07:18,826
Do you know this man?
100
00:07:19,060 --> 00:07:20,037
Of course I know him.
101
00:07:20,070 --> 00:07:21,763
This rascal is known throughout France.
102
00:07:21,788 --> 00:07:23,724
This is Buridan, the best sword in the country.
103
00:07:23,778 --> 00:07:26,099
Thanks to him, we won the war in Flanders.
104
00:07:27,415 --> 00:07:28,076
Madame...
105
00:07:29,990 --> 00:07:31,131
Goodbye, my sweet.
106
00:07:32,228 --> 00:07:32,623
For what?
107
00:07:32,714 --> 00:07:33,498
You leave ?
108
00:07:33,637 --> 00:07:36,154
Alas, the changing wind carries me to Paris.
109
00:07:51,925 --> 00:07:54,675
Bournonville is running big risks these days in Paris.
110
00:07:55,503 --> 00:07:58,027
Bournonville, perhaps, but not Captain Buridan.
111
00:07:58,863 --> 00:07:59,542
Health.
112
00:08:01,261 --> 00:08:02,550
How much longer do you think
113
00:08:02,574 --> 00:08:04,386
that you can keep your real name secret?
114
00:08:05,511 --> 00:08:08,191
Until the day when a Bournonville will be able to walk freely in Paris.
115
00:08:08,285 --> 00:08:10,378
Oh yes, but that will only happen after death
116
00:08:10,402 --> 00:08:12,417
of this scoundrel, the Duke of Saint-Lorrain.
117
00:08:12,932 --> 00:08:14,019
The Queen's advisor?
118
00:08:14,152 --> 00:08:15,816
Yes, and the butcher of France.
119
00:08:16,222 --> 00:08:17,730
Do you really think he killed the prince?
120
00:08:18,011 --> 00:08:19,003
He would stop at nothing,
121
00:08:19,027 --> 00:08:21,363
the entire country is at the mercy of this merciless demon.
122
00:08:21,972 --> 00:08:23,019
What is the king doing?
123
00:08:23,205 --> 00:08:24,038
The king is powerless,
124
00:08:24,062 --> 00:08:25,230
and in more than one way.
125
00:08:26,494 --> 00:08:28,355
All he cares about is hunting!
126
00:08:28,712 --> 00:08:29,712
Poor queen.
127
00:08:29,831 --> 00:08:32,394
I believe you know Her Highness, Marguerite of Burgundy.
128
00:08:32,792 --> 00:08:33,423
Yes.
129
00:08:33,870 --> 00:08:35,703
But I haven't seen her in almost 20 years.
130
00:08:35,789 --> 00:08:37,711
I tell you, this trip is risky.
131
00:08:38,117 --> 00:08:39,461
Why do you have to go to Paris?
132
00:08:40,221 --> 00:08:41,914
I promised Blanche I would meet her there.
133
00:08:42,265 --> 00:08:43,344
And a gentleman
134
00:08:43,813 --> 00:08:45,125
always keeps its promises.
135
00:08:45,264 --> 00:08:47,110
This young woman is going to be your downfall.
136
00:08:47,305 --> 00:08:48,781
His father was murdered on orders
137
00:08:48,805 --> 00:08:50,508
of Saint-Lorrain and the Queen.
138
00:08:51,110 --> 00:08:53,351
Father, this young woman will one day be
139
00:08:53,735 --> 00:08:54,844
Comtesse de Bournonville.
140
00:08:55,133 --> 00:08:56,211
God hear you.
141
00:08:56,997 --> 00:08:57,997
And make your wishes come true.
142
00:08:58,258 --> 00:08:59,124
Thank you father.
143
00:08:59,149 --> 00:09:00,821
But I fear that God is not enough.
144
00:09:01,141 --> 00:09:02,953
Do you still have the little chest I gave you for your safety?
145
00:09:03,022 --> 00:09:04,539
when I left for Flanders?
146
00:09:04,989 --> 00:09:05,989
Yes, I kept it.
147
00:09:06,014 --> 00:09:07,014
But I'm curious.
148
00:09:07,305 --> 00:09:08,670
What the hell does it contain?
149
00:09:09,110 --> 00:09:10,922
Something that will protect me better than a sword.
150
00:09:10,947 --> 00:09:12,092
I hope for you.
151
00:09:13,186 --> 00:09:14,115
Be careful, Paris!
152
00:09:14,277 --> 00:09:15,277
I'm coming !
153
00:09:30,107 --> 00:09:31,467
You shouldn't write things like that.
154
00:09:31,949 --> 00:09:33,092
Do you want to hang us all?
155
00:09:33,117 --> 00:09:34,123
Every word is true.
156
00:09:43,840 --> 00:09:44,842
Leave me!
157
00:10:03,554 --> 00:10:05,451
Many against one is not very fair.
158
00:10:09,889 --> 00:10:11,412
Sorry to interrupt you,
159
00:10:11,437 --> 00:10:13,538
but a fight without me is like soup without salt.
160
00:10:14,316 --> 00:10:15,428
You won't come out alive!
161
00:10:15,545 --> 00:10:16,756
I dispute this!
162
00:10:22,505 --> 00:10:24,036
In my opinion, it's getting out of hand.
163
00:10:24,070 --> 00:10:25,834
Stay still and give us our swords, Bourdache.
164
00:10:26,645 --> 00:10:27,436
THANKS.
165
00:10:27,461 --> 00:10:29,576
It was about time I got some exercise.
166
00:10:30,546 --> 00:10:31,492
It's not over yet.
167
00:10:33,482 --> 00:10:36,350
Sir, I think we forgot the usual introductions.
168
00:10:37,536 --> 00:10:39,123
I would like to introduce you to some friends.
169
00:10:39,552 --> 00:10:40,475
Poppy.
170
00:10:41,455 --> 00:10:42,178
Raymond.
171
00:10:42,894 --> 00:10:43,873
Myosotis.
172
00:10:43,976 --> 00:10:44,740
Peony.
173
00:10:45,367 --> 00:10:46,201
Reseda.
174
00:10:46,577 --> 00:10:47,490
Bourdache.
175
00:10:48,344 --> 00:10:49,107
Jacquin.
176
00:10:49,900 --> 00:10:51,342
And last but not least...
177
00:10:51,568 --> 00:10:53,170
the one and only, Artemis.
178
00:10:53,671 --> 00:10:54,671
And who are you?
179
00:10:54,779 --> 00:10:56,451
A man who refuses to draw his sword
180
00:10:56,475 --> 00:10:57,842
against scum like you.
181
00:10:58,451 --> 00:10:59,678
Scum? You...
182
00:11:02,607 --> 00:11:04,170
I'm going to cut out your liver!
183
00:11:35,381 --> 00:11:37,139
There's only one man capable of fighting like that.
184
00:11:37,590 --> 00:11:38,795
Captain Buridan.
185
00:11:39,267 --> 00:11:39,850
You're right.
186
00:11:39,904 --> 00:11:41,021
I am Buridan.
187
00:11:42,068 --> 00:11:44,037
I served under your command during the Flanders War.
188
00:11:44,206 --> 00:11:46,982
We cannot shed blood between old brothers in arms.
189
00:11:47,373 --> 00:11:48,084
You wine!
190
00:11:48,187 --> 00:11:49,865
Wine for everyone!
191
00:11:58,732 --> 00:12:00,256
Serve them the best wine.
192
00:12:00,590 --> 00:12:01,693
And make him talk.
193
00:12:05,301 --> 00:12:06,006
Let's sit down!
194
00:12:06,453 --> 00:12:07,888
Are you really Captain Buridan?
195
00:12:08,082 --> 00:12:08,467
Yes.
196
00:12:08,521 --> 00:12:10,311
I've heard all about your heroic exploits
197
00:12:10,335 --> 00:12:11,529
in the War of Flanders.
198
00:12:12,334 --> 00:12:14,272
Oh, you were wonderful, Captain.
199
00:12:14,297 --> 00:12:14,780
THANKS.
200
00:12:18,452 --> 00:12:20,014
Allow me to introduce myself.
201
00:12:20,039 --> 00:12:21,039
Philippe d'Aulnay.
202
00:12:21,143 --> 00:12:22,194
I'm not a good swordsman,
203
00:12:22,235 --> 00:12:24,114
but that's because I have no experience.
204
00:12:24,139 --> 00:12:25,302
Oh, you will learn.
205
00:12:25,436 --> 00:12:27,663
When I was your age, I had even less experience.
206
00:12:28,014 --> 00:12:29,569
I was still a page to the Duke of Burgundy.
207
00:12:29,725 --> 00:12:32,397
Do you mean the father of our Queen Marguerite of Burgundy?
208
00:12:32,929 --> 00:12:33,373
Yes.
209
00:12:34,436 --> 00:12:35,154
Marguerite,
210
00:12:35,740 --> 00:12:36,365
the Queen,
211
00:12:37,326 --> 00:12:38,537
was then 16 years old.
212
00:12:39,348 --> 00:12:40,490
I was just 18 years old.
213
00:12:41,138 --> 00:12:43,005
I am told that the Queen is very charming.
214
00:12:43,191 --> 00:12:43,708
Yes.
215
00:12:44,138 --> 00:12:46,482
And they say she has a thing for young men your age.
216
00:12:46,753 --> 00:12:47,910
Maybe he would like you.
217
00:12:47,950 --> 00:12:50,262
My older brother, Gautier, is a painter at the Queen's court.
218
00:12:50,513 --> 00:12:51,372
Court painter?
219
00:12:52,161 --> 00:12:53,380
So he must know the queen.
220
00:12:53,652 --> 00:12:54,652
And what are you doing?
221
00:12:54,833 --> 00:12:56,529
I studied art in Florence.
222
00:12:56,821 --> 00:12:57,821
Florence? How long?
223
00:12:58,122 --> 00:12:59,833
Three years. I came back yesterday.
224
00:13:00,443 --> 00:13:01,880
Have you ever seen your brother?
225
00:13:02,021 --> 00:13:03,000
I saw him at the palace
226
00:13:03,024 --> 00:13:04,536
and I'll find him later this evening.
227
00:13:04,661 --> 00:13:05,841
He will spend the night here.
228
00:13:06,429 --> 00:13:06,951
Here.
229
00:13:07,669 --> 00:13:08,974
Can we spend the night here?
230
00:13:09,453 --> 00:13:10,263
Innkeeper.
231
00:13:10,439 --> 00:13:11,021
Captain.
232
00:13:11,549 --> 00:13:12,943
Do you have any spare rooms?
233
00:13:12,981 --> 00:13:14,302
Yes, I have one room left,
234
00:13:14,326 --> 00:13:16,326
but much too humble for a gentleman like you.
235
00:13:16,411 --> 00:13:17,458
- Fleurette? - Yes.
236
00:13:17,483 --> 00:13:18,482
She will show you.
237
00:13:20,858 --> 00:13:22,576
I'm sure I'll like it.
238
00:13:32,132 --> 00:13:33,247
Jeanne, my rose water.
239
00:13:33,421 --> 00:13:34,615
Here, Your Majesty.
240
00:13:41,332 --> 00:13:44,052
Oh, Your Majesty, what a disaster, what a catastrophe.
241
00:13:44,466 --> 00:13:45,567
What is troubling you?
242
00:13:45,734 --> 00:13:47,734
Well, all of France is underwater.
243
00:13:53,342 --> 00:13:55,654
Do you mean the most beautiful bar in France?
244
00:13:56,046 --> 00:13:58,169
Fortunately, some hills are still visible.
245
00:14:00,286 --> 00:14:00,990
Your Majesty,
246
00:14:01,388 --> 00:14:03,052
the hearing will begin.
247
00:14:03,841 --> 00:14:05,646
Tell Saint-Lorrain to take care of it.
248
00:14:05,984 --> 00:14:06,984
You can leave.
249
00:14:08,913 --> 00:14:10,913
But we must not leave Your Majesty alone.
250
00:14:10,997 --> 00:14:13,130
Catherine, Her Majesty will not be alone. Gautier is there.
251
00:14:13,155 --> 00:14:14,826
We leave Your Majesty in good hands.
252
00:14:17,183 --> 00:14:18,615
Will you bring me the towel?
253
00:14:19,208 --> 00:14:21,583
Bring it here this instant. I'm not used to waiting.
254
00:14:23,208 --> 00:14:24,975
There is no one, Your Majesty.
255
00:14:26,552 --> 00:14:27,435
Gautier !
256
00:14:29,244 --> 00:14:30,372
Are you forcing yourself to be here?
257
00:14:30,591 --> 00:14:31,919
No, Your Majesty, I am here...
258
00:14:32,068 --> 00:14:34,310
I am here to paint your portrait according to your instructions.
259
00:14:35,763 --> 00:14:36,490
Take the towel.
260
00:14:50,543 --> 00:14:51,255
Is...
261
00:14:51,802 --> 00:14:52,810
Yes, Gautier?
262
00:14:54,746 --> 00:14:56,746
I would like to paint you as God created you.
263
00:14:56,771 --> 00:14:58,568
How do you know if it wasn't the devil who created me?
264
00:14:59,224 --> 00:15:00,005
It does not matter.
265
00:15:00,654 --> 00:15:01,732
I still want to paint you.
266
00:15:01,864 --> 00:15:03,724
Paint me? Is that all you want to do?
267
00:15:07,466 --> 00:15:09,029
Everything in its time.
268
00:15:15,652 --> 00:15:17,652
His Lordship the Duke of Saint-Lorrain.
269
00:15:26,816 --> 00:15:28,896
We're out of luck. It’s Saint-Lorrain.
270
00:15:29,319 --> 00:15:29,983
Gentlemen,
271
00:15:30,921 --> 00:15:32,865
His Majesty will not be able to receive you.
272
00:15:34,207 --> 00:15:37,038
Exhausted by state duties, she takes a nap.
273
00:15:38,192 --> 00:15:39,741
I'm sure there's another word for it.
274
00:15:39,819 --> 00:15:41,108
His lordship the Duke of Saint-Lorrain
275
00:15:41,133 --> 00:15:43,835
is attentive to all the requests you make to Her Majesty.
276
00:15:44,677 --> 00:15:46,694
La Tour, if you present this petition to the Duke,
277
00:15:46,718 --> 00:15:47,335
we will be hanged.
278
00:15:47,412 --> 00:15:49,178
Yes, but it is our sacred duty
279
00:15:49,202 --> 00:15:51,202
to denounce these cold and bloody killings.
280
00:15:51,428 --> 00:15:53,022
Without a doubt, but in times like these,
281
00:15:53,047 --> 00:15:54,319
can we still talk about rights?
282
00:15:54,344 --> 00:15:57,366
Laws must be respected and not made a mockery of.
283
00:15:58,389 --> 00:15:59,163
Your Lordship,
284
00:15:59,420 --> 00:16:01,577
again this morning, the bodies of three young nobles
285
00:16:01,609 --> 00:16:02,694
were discovered in the river.
286
00:16:02,960 --> 00:16:05,491
It is curious that the murderers were never found.
287
00:16:05,741 --> 00:16:07,671
The Chancellor of France is looking into this question.
288
00:16:07,803 --> 00:16:10,303
The victims are never found far from the Queen's Tower.
289
00:16:10,335 --> 00:16:11,561
This can't be a coincidence.
290
00:16:11,889 --> 00:16:13,506
We know our responsibilities.
291
00:16:14,296 --> 00:16:17,092
So, do you have a formal request to submit?
292
00:16:17,866 --> 00:16:19,928
Indeed, this is not a simple request.
293
00:16:20,655 --> 00:16:22,655
A message to His Majesty the King.
294
00:16:24,975 --> 00:16:26,381
"Regarding the wave of murders
295
00:16:26,406 --> 00:16:27,592
who dishonor our kingdom."
296
00:16:28,928 --> 00:16:30,928
That's not surprising coming from you, from the Tower.
297
00:16:32,483 --> 00:16:33,139
THANKS.
298
00:16:33,693 --> 00:16:34,991
I will bring it to Her Majesty.
299
00:16:38,627 --> 00:16:41,217
De La Tour's hostility towards me is more apparent than ever.
300
00:16:42,154 --> 00:16:43,811
Is there no way to stop this, Landry?
301
00:16:43,952 --> 00:16:45,553
As soon as you give the order, it will stop.
302
00:16:45,671 --> 00:16:46,756
I give you the order.
303
00:16:49,538 --> 00:16:52,538
I think it would be madness to talk about your estate now.
304
00:16:53,304 --> 00:16:54,304
Monsieur de La Tour!
305
00:16:55,248 --> 00:16:56,800
Are you and your friends leaving?
306
00:16:57,725 --> 00:16:59,522
Before having had the pleasure of meeting them,
307
00:16:59,866 --> 00:17:01,475
I would be honored to meet two ladies
308
00:17:01,764 --> 00:17:03,373
of such grace and charm.
309
00:17:03,444 --> 00:17:05,014
Countess Dubois and her daughter.
310
00:17:05,217 --> 00:17:06,491
Your Lordship, we came here
311
00:17:06,515 --> 00:17:08,285
to inquire about my husband's estate.
312
00:17:08,436 --> 00:17:10,309
Rest assured that this will be resolved shortly.
313
00:17:11,006 --> 00:17:14,130
And your daughter will present your request to Her Majesty in person.
314
00:17:14,790 --> 00:17:15,943
No, I will do it myself.
315
00:17:16,443 --> 00:17:17,529
Madam, your daughter will,
316
00:17:17,553 --> 00:17:20,005
after having asked the Queen for a subsequent office.
317
00:17:21,435 --> 00:17:24,443
And I hope you appreciate my efforts on your behalf.
318
00:17:35,656 --> 00:17:37,656
Your Majesty, the Duke of Saint-Lorrain.
319
00:17:37,953 --> 00:17:38,982
Stay here, Catherine.
320
00:17:44,380 --> 00:17:46,068
This is Blanche Dubois, Your Majesty.
321
00:17:48,145 --> 00:17:49,372
His mother would be honored
322
00:17:49,397 --> 00:17:51,075
if you took his daughter as your next.
323
00:17:51,434 --> 00:17:53,177
I don't see the need for it.
324
00:17:53,652 --> 00:17:55,075
I also ask Your Majesty.
325
00:17:55,742 --> 00:17:56,833
I see. It's an order,
326
00:17:56,911 --> 00:17:58,450
like all the orders you give.
327
00:17:58,599 --> 00:18:00,927
Fine, take care of her and leave me.
328
00:18:01,180 --> 00:18:02,029
Your Majesty.
329
00:18:06,825 --> 00:18:07,724
A problem ?
330
00:18:08,208 --> 00:18:09,386
A message from the king.
331
00:18:10,029 --> 00:18:11,724
He comes back earlier than expected.
332
00:18:12,427 --> 00:18:14,011
Her Majesty arrives tomorrow.
333
00:18:17,688 --> 00:18:19,175
Why are you so upset, Your Majesty?
334
00:18:19,552 --> 00:18:22,386
Does his arrival interfere with your private affairs?
335
00:18:22,776 --> 00:18:23,673
Insolent !
336
00:18:23,950 --> 00:18:25,886
Everywhere in Paris, we only talk about
337
00:18:26,199 --> 00:18:27,910
bodies found in the river.
338
00:18:28,338 --> 00:18:29,355
Why are you telling me this?
339
00:18:30,014 --> 00:18:32,550
A queen must know everything that happens in her capital.
340
00:18:33,770 --> 00:18:34,925
Now that you've told me,
341
00:18:35,167 --> 00:18:36,324
disappear from my sight.
342
00:18:37,807 --> 00:18:39,152
Your Majesty forgets
343
00:18:39,863 --> 00:18:42,150
that it is my duty to order a full investigation.
344
00:18:42,175 --> 00:18:44,207
Unless you prefer that the king takes care of it.
345
00:18:44,536 --> 00:18:46,527
I would like to know why I support you, Saint-Lorrain.
346
00:18:46,693 --> 00:18:47,808
Should I tell you why?
347
00:18:48,458 --> 00:18:49,293
You could get rid of me,
348
00:18:49,317 --> 00:18:51,441
Your Majesty, but that would also mean your head would fall.
349
00:18:52,013 --> 00:18:52,752
Get out!
350
00:18:56,146 --> 00:18:57,004
Catherine !
351
00:18:58,263 --> 00:18:59,394
Yes your Majesty.
352
00:19:01,726 --> 00:19:03,691
Is everything ready for tonight?
353
00:19:03,959 --> 00:19:05,785
Fleurette was there for the ring.
354
00:19:10,776 --> 00:19:13,707
If you ask me, I will read your lines, young man.
355
00:19:13,972 --> 00:19:14,871
And after that?
356
00:19:15,660 --> 00:19:17,332
After that I will show you where
357
00:19:17,370 --> 00:19:19,729
your true love is waiting for you so impatiently.
358
00:19:20,793 --> 00:19:22,152
A fantastic city, Paris.
359
00:19:22,176 --> 00:19:24,902
I only arrived an hour ago and I'm off for an adventure.
360
00:19:26,246 --> 00:19:27,894
It's almost like it's destiny.
361
00:19:28,285 --> 00:19:29,269
Yes, isn't it?
362
00:19:29,550 --> 00:19:31,714
Remember, the hunchback waits until midnight.
363
00:19:32,472 --> 00:19:34,198
And don't tell anyone.
364
00:19:34,377 --> 00:19:35,151
I will not tell anything.
365
00:19:38,885 --> 00:19:40,112
- He will be there. - GOOD.
366
00:19:40,955 --> 00:19:42,408
We have to choose another one.
367
00:19:42,909 --> 00:19:44,315
And the captain there?
368
00:19:44,550 --> 00:19:45,088
Non !
369
00:19:46,515 --> 00:19:48,515
You know the rule, no favorites.
370
00:19:48,540 --> 00:19:50,151
Are you going up there??.
371
00:20:04,440 --> 00:20:05,870
May I come in, Captain?
372
00:20:07,151 --> 00:20:08,807
It's me, Fleurette.
373
00:20:11,292 --> 00:20:12,000
Come in.
374
00:20:16,010 --> 00:20:17,706
I thought you might like to taste some apples,
375
00:20:17,730 --> 00:20:18,745
picked from our garden.
376
00:20:21,299 --> 00:20:23,346
Your kindness warms me, Fleurette.
377
00:20:23,371 --> 00:20:24,704
Such beautiful apples.
378
00:20:24,970 --> 00:20:26,377
Really appetizing.
379
00:20:26,406 --> 00:20:27,963
Would you like a little fun?
380
00:20:28,072 --> 00:20:30,081
I know a young woman who would be very keen
381
00:20:30,105 --> 00:20:32,299
to receive you, even this evening, perhaps.
382
00:20:32,416 --> 00:20:33,713
It's the lady, I suppose?
383
00:20:34,137 --> 00:20:34,823
Non.
384
00:20:35,327 --> 00:20:36,081
What is she like ?
385
00:20:36,111 --> 00:20:37,963
Much prettier than me.
386
00:20:37,988 --> 00:20:39,737
This ring will give you access to his room.
387
00:20:39,762 --> 00:20:42,049
At midnight, an old hunchback will accompany you there.
388
00:20:42,074 --> 00:20:44,799
Midnight is far away. Should I eat this apple alone?
389
00:20:48,167 --> 00:20:50,549
Would you prefer that we eat one together?
390
00:20:50,574 --> 00:20:51,065
Non.
391
00:20:54,581 --> 00:20:56,533
When you are in the company of a woman,
392
00:20:56,674 --> 00:20:58,167
are you forgetting all the others?
393
00:20:58,385 --> 00:20:59,815
It's a weakness in my character.
394
00:21:11,831 --> 00:21:12,854
Your Majesty.
395
00:21:13,526 --> 00:21:14,760
Why are you so sad?
396
00:21:15,002 --> 00:21:16,487
Do you find our little game too childish?
397
00:21:16,512 --> 00:21:18,096
Or do you think it is beneath you?
398
00:21:18,260 --> 00:21:19,245
I find this boring.
399
00:21:20,331 --> 00:21:22,018
I pity the children of Touraine.
400
00:21:22,043 --> 00:21:23,043
Why do you pity them?
401
00:21:23,068 --> 00:21:24,487
They don't have enough milk.
402
00:21:24,845 --> 00:21:26,354
Why don't they have enough milk?
403
00:21:26,549 --> 00:21:28,909
Because the girls of Touraine have nothing to hold them back.
404
00:21:30,565 --> 00:21:32,229
On the other hand, no girl from Touraine would want
405
00:21:32,253 --> 00:21:33,357
sit at a ball.
406
00:21:33,471 --> 00:21:34,331
What do you mean, Jeanne?
407
00:21:34,356 --> 00:21:35,276
Are they in such high demand?
408
00:21:35,301 --> 00:21:36,301
Of course, that's not it.
409
00:21:36,636 --> 00:21:38,587
You see, they have such small butts.
410
00:21:38,768 --> 00:21:40,440
There is so little they can sit on.
411
00:21:41,260 --> 00:21:42,862
You seem to be having fun.
412
00:21:44,260 --> 00:21:45,581
Miss Dubois.
413
00:21:46,901 --> 00:21:48,987
Since you had the chance to enter my service,
414
00:21:49,011 --> 00:21:51,549
try to act appropriately for the next time.
415
00:21:51,667 --> 00:21:53,049
Your Majesty, I...
416
00:21:53,135 --> 00:21:54,815
Look at this dress.
417
00:21:55,362 --> 00:21:56,784
??
418
00:21:59,416 --> 00:22:00,072
Jeanne,
419
00:22:00,822 --> 00:22:03,518
take care of her. Take off her peasant clothes.
420
00:22:11,975 --> 00:22:12,975
Fleurette!
421
00:22:14,213 --> 00:22:15,299
Oh yes okay !
422
00:22:15,447 --> 00:22:16,416
I have to go back.
423
00:22:18,971 --> 00:22:21,674
If you were free tonight, I wouldn't go on this date.
424
00:22:22,580 --> 00:22:23,346
Fleurette!
425
00:22:24,228 --> 00:22:25,695
If he finds me here, he will kill me.
426
00:22:26,947 --> 00:22:28,440
Or my corpse.
427
00:22:29,768 --> 00:22:30,987
Who gave you this ring?
428
00:22:31,330 --> 00:22:32,604
I can't tell you, it's a secret.
429
00:22:32,658 --> 00:22:35,315
But it belongs to a very beautiful lady who is waiting for you.
430
00:22:39,197 --> 00:22:40,986
I know I've seen this ring somewhere.
431
00:22:41,369 --> 00:22:41,976
Or?
432
00:22:43,275 --> 00:22:45,111
Whatever the answer, Captain Buridan
433
00:22:45,291 --> 00:22:47,291
never disappointed a lovely lady.
434
00:22:47,330 --> 00:22:48,244
Fleurette!
435
00:22:50,236 --> 00:22:51,674
Don't be away for too long.
436
00:22:53,330 --> 00:22:55,975
And don't forget to take your sword, Captain.
437
00:22:57,976 --> 00:22:59,322
Don't forget your apples.
438
00:23:05,439 --> 00:23:08,299
Her Majesty the Queen of France has decreed
439
00:23:08,487 --> 00:23:10,978
that a reward of one hundred ducats will be given
440
00:23:11,150 --> 00:23:13,931
for any information regarding the tower murderer.
441
00:23:15,181 --> 00:23:17,000
A hundred ducats? That's a lot of money.
442
00:23:17,062 --> 00:23:18,486
I don't think it's worth it, sir.
443
00:23:18,687 --> 00:23:19,314
Why not?
444
00:23:19,423 --> 00:23:20,650
I would spend it all at your hostel.
445
00:23:20,674 --> 00:23:23,345
This is a serious subject. The witch has already claimed 33 victims.
446
00:23:24,010 --> 00:23:26,124
I've always wanted to meet a witch in the flesh.
447
00:23:26,149 --> 00:23:26,799
Good morning.
448
00:23:27,174 --> 00:23:28,720
Wine, we drink to a lady.
449
00:23:28,915 --> 00:23:30,416
Everyone who tried to meet her
450
00:23:30,495 --> 00:23:33,275
were discovered floating in the Seine. It's not a pretty sight.
451
00:23:33,697 --> 00:23:35,455
Don't worry, I'm a good swimmer.
452
00:23:35,908 --> 00:23:38,142
What a funny coincidence. We have the same rings.
453
00:23:40,406 --> 00:23:41,406
Yes, it's true.
454
00:23:41,760 --> 00:23:43,877
This means we are both meeting the same woman.
455
00:23:44,218 --> 00:23:45,446
In Paris, everything is possible.
456
00:23:45,619 --> 00:23:47,775
- Mine just gave it to me. - Mine too.
457
00:23:48,158 --> 00:23:48,924
Are you planning to go there?
458
00:23:49,328 --> 00:23:50,908
Of course. If only to solve the mystery.
459
00:23:51,486 --> 00:23:53,158
There might be two sisters.
460
00:23:53,509 --> 00:23:54,627
Or mother and daughter.
461
00:23:55,486 --> 00:23:57,799
In this case, I will take care of the mother.
462
00:23:58,611 --> 00:23:59,392
Really?
463
00:24:02,205 --> 00:24:03,017
Gautier !
464
00:24:03,697 --> 00:24:05,892
Sorry to be late. I have been retained by His Majesty.
465
00:24:06,173 --> 00:24:07,400
This is Captain Buridan.
466
00:24:07,424 --> 00:24:08,931
Without him, I would have died.
467
00:24:09,087 --> 00:24:09,994
It's an honor, Captain.
468
00:24:10,291 --> 00:24:12,291
One day I would like to thank you for your kindness.
469
00:24:12,647 --> 00:24:14,166
I have a little influence at court.
470
00:24:14,484 --> 00:24:16,181
- It's very nice of you. - It's nothing.
471
00:24:17,135 --> 00:24:18,580
Why don't you come with me to the palace?
472
00:24:18,688 --> 00:24:20,033
I'm sorry, I have an appointment.
473
00:24:20,306 --> 00:24:21,502
You have just arrived in Paris,
474
00:24:21,526 --> 00:24:22,689
maybe you shouldn't go out.
475
00:24:22,963 --> 00:24:24,978
You don't know the city. It's very dangerous.
476
00:24:25,658 --> 00:24:27,205
Almost every day, corpses are found
477
00:24:27,230 --> 00:24:28,503
young men floating in the river.
478
00:24:28,689 --> 00:24:31,010
He asked to be killed by the famous witch of the tower.
479
00:24:31,166 --> 00:24:33,822
I assure you, there is nothing to fear. I will protect your younger brother.
480
00:24:34,094 --> 00:24:34,733
THANKS.
481
00:24:36,539 --> 00:24:37,760
Where does this scar come from?
482
00:24:38,385 --> 00:24:39,635
I don't know. I always had it.
483
00:24:39,852 --> 00:24:41,517
I have the same scar. Here, look.
484
00:24:41,579 --> 00:24:43,150
I must have had it since I was born.
485
00:24:46,251 --> 00:24:47,510
Would you like to have dinner with us?
486
00:24:49,032 --> 00:24:49,994
No, no, thank you.
487
00:24:50,111 --> 00:24:51,174
I have another visit to make.
488
00:24:51,321 --> 00:24:53,213
Another one? Another young woman?
489
00:24:53,720 --> 00:24:55,244
No, he's an old friend of my father.
490
00:24:55,430 --> 00:24:57,330
I'll see you later at our midnight meeting.
491
00:24:57,369 --> 00:24:58,603
In the meantime, good night.
492
00:25:31,064 --> 00:25:33,320
I would like to see Mr. de la Tour. Captain Buridan.
493
00:25:34,291 --> 00:25:34,851
What is it ?
494
00:25:35,142 --> 00:25:37,492
Sir, my poor master is dead.
495
00:25:52,937 --> 00:25:53,500
Hey well,
496
00:25:55,531 --> 00:25:57,906
that's what I feared, poison.
497
00:25:59,554 --> 00:26:01,625
The same poison that kills anyone who gets in its way.
498
00:26:17,273 --> 00:26:18,523
Exactly as I suspected.
499
00:26:19,554 --> 00:26:20,875
The work of Saint-Lorrain.
500
00:26:21,052 --> 00:26:22,037
Be careful what you say.
501
00:26:22,136 --> 00:26:23,136
Walls have ears.
502
00:26:23,484 --> 00:26:25,445
If this is true, there is only one solution.
503
00:26:25,883 --> 00:26:26,937
Cut off those ears.
504
00:26:28,210 --> 00:26:29,507
What is this man doing here?
505
00:26:29,616 --> 00:26:31,616
I came to see the Countess du Bois.
506
00:26:32,093 --> 00:26:32,757
Buridan!
507
00:26:36,976 --> 00:26:37,585
Buridan?
508
00:26:37,937 --> 00:26:39,523
They kidnapped Blanche
509
00:26:40,123 --> 00:26:41,859
to put her at the service of the Queen.
510
00:26:41,884 --> 00:26:43,617
You should never have given your consent.
511
00:26:44,625 --> 00:26:45,975
It was the Duke of Saint-Lorrain.
512
00:26:47,444 --> 00:26:49,194
I'm not even allowed to go see her.
513
00:26:49,578 --> 00:26:50,671
??
514
00:26:52,406 --> 00:26:54,500
Captain Buridan, the hero of Flanders.
515
00:26:54,632 --> 00:26:55,827
We could use a man like him.
516
00:26:55,851 --> 00:26:58,250
I would like to see the captain fight alongside us.
517
00:26:58,695 --> 00:26:59,921
For the kingdom.
518
00:27:01,413 --> 00:27:02,820
In defense of our honor.
519
00:27:03,602 --> 00:27:05,195
And for the most beautiful roses in France.
520
00:27:13,320 --> 00:27:15,757
Let's have fun before the king returns.
521
00:27:18,148 --> 00:27:19,960
At least our knights are ours.
522
00:27:22,773 --> 00:27:23,382
THANKS.
523
00:27:25,296 --> 00:27:26,515
You seem very nervous.
524
00:27:26,984 --> 00:27:28,453
Well, it's my first night of love.
525
00:27:28,570 --> 00:27:29,992
Aren't you a little nervous too?
526
00:27:30,492 --> 00:27:31,976
Yes, but for another reason.
527
00:27:32,000 --> 00:27:33,859
For a change, I'm not looking for love tonight.
528
00:27:34,078 --> 00:27:34,835
And what then?
529
00:27:35,749 --> 00:27:37,437
The secret of this ring interests me.
530
00:27:39,406 --> 00:27:41,000
But that's enough. It's time to go.
531
00:27:45,671 --> 00:27:47,140
Well, so there are three of us.
532
00:27:47,258 --> 00:27:49,109
The lady's appetite is insatiable.
533
00:27:49,499 --> 00:27:51,592
There might be the daughter, the mother and the grandmother.
534
00:27:52,234 --> 00:27:54,000
I warn you, I don't take the grandmother.
535
00:27:56,045 --> 00:27:57,835
It's getting more and more exciting.
536
00:27:59,273 --> 00:28:02,163
Oh yes, and in no time you will be in paradise.
537
00:28:06,968 --> 00:28:07,828
This way, gentlemen.
538
00:28:14,827 --> 00:28:15,851
They are already there.
539
00:28:27,889 --> 00:28:29,046
- I'm sorry. - What is it ?
540
00:28:29,492 --> 00:28:30,288
I guide you.
541
00:28:32,812 --> 00:28:33,359
Wait.
542
00:28:34,687 --> 00:28:37,890
I guess the ladies prove how blind love is.
543
00:28:40,523 --> 00:28:41,406
Hey, what are you doing?
544
00:28:41,431 --> 00:28:42,640
We are taking precautions.
545
00:28:45,148 --> 00:28:46,226
Why are you wearing this?
546
00:28:46,709 --> 00:28:47,867
We are here, mistress.
547
00:28:50,406 --> 00:28:52,000
Sir, do you think it’s very gallant?
548
00:28:52,024 --> 00:28:53,804
to carry your sword when meeting a lady?
549
00:28:54,117 --> 00:28:55,765
I'll take it off when I'm face to face with her.
550
00:28:56,054 --> 00:28:57,749
Don't worry. I won't go to bed with it.
551
00:28:59,788 --> 00:29:01,023
There is a young boy.
552
00:29:01,328 --> 00:29:02,538
He's the one I want.
553
00:29:05,858 --> 00:29:07,148
I want the middle one.
554
00:29:07,586 --> 00:29:09,093
He even took his sword with him.
555
00:29:09,921 --> 00:29:10,828
It's really funny...
556
00:29:11,124 --> 00:29:11,781
Come in.
557
00:29:15,811 --> 00:29:18,380
The poor boy will never know who he spent the night with.
558
00:29:18,405 --> 00:29:20,257
If only we could tell him before he dies...
559
00:29:20,539 --> 00:29:22,023
that she was the Queen of France.
560
00:29:30,453 --> 00:29:31,265
This way,
561
00:29:31,851 --> 00:29:33,367
I was waiting for you.
562
00:29:33,979 --> 00:29:35,565
I chose you.
563
00:29:36,963 --> 00:29:37,862
I am honored.
564
00:29:38,995 --> 00:29:40,549
Won't you take away your sword?
565
00:29:41,545 --> 00:29:42,885
She could get in the way.
566
00:29:46,003 --> 00:29:46,987
Undress.
567
00:29:48,003 --> 00:29:48,870
I'm cold.
568
00:29:49,549 --> 00:29:50,424
Very cold.
569
00:29:50,448 --> 00:29:51,417
All The same.
570
00:29:51,651 --> 00:29:54,854
If you do what I say, you will have a chance to warm up.
571
00:29:55,182 --> 00:29:56,455
I thought I would find a wife,
572
00:29:56,753 --> 00:29:58,182
and I find a sphinx.
573
00:29:58,611 --> 00:29:59,745
I guarantee it to you,
574
00:29:59,894 --> 00:30:02,237
beneath the mask is a real woman.
575
00:30:03,463 --> 00:30:05,182
What I see leaves a little room for doubt.
576
00:30:06,134 --> 00:30:08,456
I have always been told that I have very soft skin.
577
00:30:09,525 --> 00:30:11,370
It is the privilege of two kinds of women.
578
00:30:12,010 --> 00:30:13,268
The ladies of the nobility...
579
00:30:13,776 --> 00:30:14,596
and prostitutes.
580
00:30:20,852 --> 00:30:21,659
Come here.
581
00:30:28,960 --> 00:30:29,963
Get closer.
582
00:30:37,274 --> 00:30:38,073
Closer.
583
00:30:46,729 --> 00:30:47,565
Good evening.
584
00:30:48,332 --> 00:30:49,620
A little nervous, sir?
585
00:30:50,846 --> 00:30:51,885
Yes, I admit that I...
586
00:30:52,096 --> 00:30:53,307
I come from the provinces.
587
00:30:53,525 --> 00:30:54,510
Oh, which province?
588
00:30:55,509 --> 00:30:57,042
I was born in Auvergne.
589
00:30:57,300 --> 00:30:58,776
Oh, it's wonderful.
590
00:30:58,889 --> 00:31:01,314
That’s where the best horses come from, isn’t it?
591
00:31:11,225 --> 00:31:12,624
Let me kiss you, my queen.
592
00:31:12,752 --> 00:31:13,752
What did you say?
593
00:31:13,785 --> 00:31:15,983
Whoever you are, tonight you are my queen.
594
00:31:16,373 --> 00:31:17,382
Give me your mouth.
595
00:31:17,781 --> 00:31:18,858
Let me kiss you.
596
00:31:19,733 --> 00:31:21,015
Extinguish the candles.
597
00:31:21,548 --> 00:31:22,858
You are a wonderful boy.
598
00:32:03,013 --> 00:32:04,608
Standing ! Hurry up !
599
00:32:06,631 --> 00:32:07,499
Wake up everyone!
600
00:32:08,515 --> 00:32:09,710
It's late. You have to go.
601
00:32:10,406 --> 00:32:11,022
Hurry up.
602
00:32:11,608 --> 00:32:13,007
The king's secretary has just arrived.
603
00:32:14,280 --> 00:32:17,186
If he doesn't want to pay us more, he can commit suicide.
604
00:32:17,554 --> 00:32:19,499
You have to admit that it's pretty cruel.
605
00:32:19,524 --> 00:32:21,233
What's the fun in killing a poor devil
606
00:32:21,257 --> 00:32:23,257
too weak after love to defend yourself?
607
00:32:24,671 --> 00:32:26,179
You are wasting time!
608
00:32:27,584 --> 00:32:28,921
I didn't even have a drink.
609
00:32:29,869 --> 00:32:30,718
Where is Artemis?
610
00:32:30,855 --> 00:32:32,382
It was his turn to guard the city.
611
00:32:33,444 --> 00:32:36,054
Well, since it has to be done, let's get it over with.
612
00:32:38,757 --> 00:32:39,866
It's dawn, you have to leave.
613
00:32:39,891 --> 00:32:40,944
Please, not yet.
614
00:32:43,116 --> 00:32:44,405
A few more minutes.
615
00:33:04,335 --> 00:33:05,304
Here you are.
616
00:33:06,233 --> 00:33:08,585
Mr. Landry, these men are asking for more money.
617
00:33:09,186 --> 00:33:10,702
They wake us up in the middle of our sleep.
618
00:33:10,936 --> 00:33:12,085
It makes us nervous.
619
00:33:12,882 --> 00:33:14,640
Yesterday afternoon a body was discovered
620
00:33:14,664 --> 00:33:16,515
in the river with a ring still on his finger.
621
00:33:16,710 --> 00:33:19,108
This could ruin the legend of the Tower Witch.
622
00:33:19,747 --> 00:33:20,944
Who was so careless?
623
00:33:21,772 --> 00:33:22,874
If no one responds,
624
00:33:23,015 --> 00:33:25,468
I will have each of you executed.
625
00:33:27,257 --> 00:33:29,241
I know who it was: Bourdache.
626
00:33:34,280 --> 00:33:36,272
It was stuck to my finger. I could not do anything.
627
00:33:39,158 --> 00:33:40,694
You know what the orders are.
628
00:33:41,811 --> 00:33:42,679
No traces.
629
00:33:43,116 --> 00:33:44,304
Nothing to lead them here.
630
00:33:44,890 --> 00:33:45,780
Get to work.
631
00:33:51,132 --> 00:33:51,975
Put on the hoods.
632
00:33:52,272 --> 00:33:55,272
Anyone who forgets the ring this time will have their hand cut off.
633
00:34:01,680 --> 00:34:02,522
Orsini!
634
00:34:04,155 --> 00:34:05,000
Orsini!
635
00:34:08,428 --> 00:34:10,475
Your Majesty! Hurry up !
636
00:34:11,129 --> 00:34:12,616
In half an hour the sun will rise.
637
00:34:13,545 --> 00:34:15,389
I beg you to spare one of these men.
638
00:34:15,545 --> 00:34:17,545
You must save the life of the youngest.
639
00:34:18,917 --> 00:34:20,780
Your Majesty, you know what that would mean.
640
00:34:20,805 --> 00:34:22,381
This is quite impossible, Your Majesty.
641
00:34:22,803 --> 00:34:23,725
He would betray you.
642
00:34:23,870 --> 00:34:26,241
I'm sure the boy didn't know who he was sleeping with.
643
00:34:26,764 --> 00:34:27,913
He was so gentle with me,
644
00:34:27,937 --> 00:34:30,538
and I don't want to be responsible for his murder.
645
00:34:30,563 --> 00:34:31,874
He's just a child.
646
00:34:33,709 --> 00:34:35,303
Whatever you want, Your Majesty.
647
00:34:39,107 --> 00:34:40,600
But why do you let her do this?
648
00:34:40,878 --> 00:34:43,170
Because this will serve to strengthen the Duke's hold over her.
649
00:34:43,272 --> 00:34:43,866
That's why.
650
00:34:49,331 --> 00:34:50,350
Are you putting that mask back on?
651
00:34:50,435 --> 00:34:51,794
Because you must not see my face.
652
00:34:51,928 --> 00:34:52,702
Now please leave.
653
00:34:52,894 --> 00:34:54,694
Not until you tell me when we see each other again.
654
00:34:54,785 --> 00:34:56,584
Tonight was a dream. We must forget it.
655
00:34:56,609 --> 00:34:57,967
How could I forget it?
656
00:34:58,100 --> 00:35:00,623
Please, it's getting late. You have to leave.
657
00:35:01,140 --> 00:35:02,483
Tell me who you are before I leave you.
658
00:35:02,508 --> 00:35:04,702
It's a secret. If you found out, they would kill you.
659
00:35:06,008 --> 00:35:07,530
What are you doing? Are you crazy?
660
00:35:07,834 --> 00:35:10,030
Now I will recognize you... by this scar.
661
00:35:10,323 --> 00:35:12,694
Mad ! You have just signed your death warrant!
662
00:35:16,194 --> 00:35:17,358
I can not believe !
663
00:35:17,475 --> 00:35:18,866
No man has ever refused me.
664
00:35:19,374 --> 00:35:20,639
For what? For what?
665
00:35:22,769 --> 00:35:23,842
Am I not attractive to you?
666
00:35:26,365 --> 00:35:27,709
I see. You are too tired.
667
00:35:28,170 --> 00:35:29,756
You spent the day with someone else.
668
00:35:31,919 --> 00:35:33,991
- So why did you come here? - Who knows?
669
00:35:34,449 --> 00:35:36,100
Luckily, you'll never come back!
670
00:35:36,452 --> 00:35:37,357
Who knows?
671
00:35:56,801 --> 00:35:57,577
Orsini !
672
00:35:58,991 --> 00:35:59,795
Orsini !
673
00:36:04,733 --> 00:36:07,209
Everything is ready. The guards are at their posts, ma'am.
674
00:36:07,428 --> 00:36:09,662
All three men must die. I changed my mind.
675
00:36:14,327 --> 00:36:17,233
My queen, where are you? Excuse me. Come back!
676
00:36:21,803 --> 00:36:24,850
Enjoy these moments. These will be your last on Earth.
677
00:36:29,662 --> 00:36:31,209
Buridan! Au secours!
678
00:36:31,639 --> 00:36:33,561
Au secours! Buridan!
679
00:36:33,811 --> 00:36:34,827
Buridan!
680
00:36:36,990 --> 00:36:38,053
He can't go far.
681
00:36:38,381 --> 00:36:40,381
Poppy, Réseda, after him.
682
00:36:40,756 --> 00:36:42,881
You and you take care of the second one.
683
00:36:43,186 --> 00:36:45,311
I will take care of Buridan. He is the most dangerous.
684
00:37:46,281 --> 00:37:47,061
Are you hurt?
685
00:37:47,676 --> 00:37:49,217
Do you know who these three women are?
686
00:37:49,265 --> 00:37:49,717
No, but I...
687
00:37:49,751 --> 00:37:51,233
??
688
00:37:51,361 --> 00:37:53,361
?? this pin to be able to recognize it.
689
00:37:54,206 --> 00:37:55,366
So that's the end of her.
690
00:37:55,801 --> 00:37:56,843
Let's jump out the window!
691
00:37:57,076 --> 00:37:57,949
Are you crazy?
692
00:37:58,949 --> 00:38:00,601
You would get killed!
693
00:38:00,820 --> 00:38:02,819
Don't you see where we are? In the Queen's Tower!
694
00:38:03,098 --> 00:38:03,944
The Tower of Sin.
695
00:38:05,382 --> 00:38:06,202
Come quickly !
696
00:38:15,303 --> 00:38:16,163
Write down what I tell you.
697
00:38:19,780 --> 00:38:21,523
"I was murdered in the Queen's Tower."
698
00:38:22,503 --> 00:38:24,422
“My murderer is called…”
699
00:38:24,840 --> 00:38:25,642
Do you know?
700
00:38:26,078 --> 00:38:26,667
Yes.
701
00:38:28,004 --> 00:38:28,969
They blocked the door.
702
00:38:29,459 --> 00:38:30,459
It won't do them any good.
703
00:38:30,484 --> 00:38:31,586
They can't run away.
704
00:38:37,185 --> 00:38:37,945
Come with me.
705
00:38:42,717 --> 00:38:43,091
Hurry up.
706
00:38:43,288 --> 00:38:44,662
If they escape, we will be hanged!
707
00:38:50,133 --> 00:38:51,133
We must separate.
708
00:38:51,656 --> 00:38:52,656
I'll try to remember them.
709
00:38:52,758 --> 00:38:53,504
Captain, I...
710
00:38:54,394 --> 00:38:55,629
May God protect you, Philippe.
711
00:39:02,277 --> 00:39:03,007
She's there.
712
00:39:04,660 --> 00:39:05,978
How dare you make me wait?
713
00:39:06,003 --> 00:39:07,596
Your Majesty ! I forgot the brooch.
714
00:39:07,621 --> 00:39:08,244
I'm going to take her.
715
00:39:08,269 --> 00:39:09,269
No, I will go myself.
716
00:39:10,216 --> 00:39:12,025
What's so important about this brooch?
717
00:39:12,109 --> 00:39:13,471
It's not just the pin.
718
00:39:25,656 --> 00:39:26,656
Leave it to me.
719
00:39:27,290 --> 00:39:28,736
I'm going to give him a nice surprise.
720
00:40:28,869 --> 00:40:29,927
Buridan!
721
00:40:41,005 --> 00:40:42,005
Hold me back!
722
00:40:44,781 --> 00:40:45,781
Why did you do that?
723
00:40:50,897 --> 00:40:51,525
For what?
724
00:40:55,455 --> 00:40:56,400
Hold me back.
725
00:40:59,769 --> 00:41:00,705
My dear.
726
00:41:01,689 --> 00:41:02,853
For what ??
727
00:41:03,668 --> 00:41:04,580
Here it is!
728
00:41:06,098 --> 00:41:06,892
He is dead.
729
00:41:21,721 --> 00:41:23,588
I'm sure we had the same fencing master.
730
00:41:24,966 --> 00:41:25,642
Yes.
731
00:41:27,135 --> 00:41:28,975
At the castle of the Duke of Burgundy.
732
00:41:30,335 --> 00:41:31,142
Landry ?
733
00:41:31,939 --> 00:41:32,925
Georges Landry !
734
00:41:33,369 --> 00:41:34,525
We were friends.
735
00:41:35,600 --> 00:41:37,017
Do you work with these scoundrels?
736
00:41:37,588 --> 00:41:39,252
I realize what you must think of me.
737
00:41:39,975 --> 00:41:41,369
I did it out of ambition.
738
00:41:41,975 --> 00:41:43,502
On the battlefield, you saved my life.
739
00:41:43,746 --> 00:41:45,314
I would like to return this favor to you now.
740
00:41:45,693 --> 00:41:47,096
Do you think I would trust you?
741
00:41:48,318 --> 00:41:49,318
I will prove that you can.
742
00:41:49,630 --> 00:41:50,228
Right away.
743
00:41:53,195 --> 00:41:54,195
??
744
00:41:56,150 --> 00:41:57,471
Old friends are best friends.
745
00:41:58,353 --> 00:42:00,119
Buridan! He is still alive.
746
00:42:00,806 --> 00:42:02,705
I will give a hundred ducats for his capture.
747
00:42:03,725 --> 00:42:05,158
Don't worry. I know where we are.
748
00:42:05,217 --> 00:42:05,877
Follow me.
749
00:42:10,734 --> 00:42:11,260
Here.
750
00:42:15,010 --> 00:42:16,885
- Take this to the palace. - I will not disappoint you.
751
00:42:17,066 --> 00:42:18,642
Who do you work for ? The Queen?
752
00:42:19,146 --> 00:42:20,917
No, someone you know very well.
753
00:42:21,095 --> 00:42:22,566
The Duke of Saint-Lorrain.
754
00:42:22,862 --> 00:42:23,837
Isn't that dangerous?
755
00:42:24,190 --> 00:42:26,245
It's none of your business. I can take care of him.
756
00:43:09,947 --> 00:43:11,947
- Where is Buridan? - You are too late.
757
00:43:13,840 --> 00:43:15,614
Captain Buridan is dead.
758
00:43:47,613 --> 00:43:48,385
??
759
00:43:49,326 --> 00:43:50,940
Buridan, you are alive!
760
00:43:51,492 --> 00:43:52,492
Not thanks to you.
761
00:43:52,868 --> 00:43:53,893
You know where you sent me.
762
00:43:54,010 --> 00:43:54,417
Non.
763
00:43:54,810 --> 00:43:56,213
At the Tower of Sin.
764
00:43:57,112 --> 00:43:59,440
This means you are the first to come out alive!
765
00:43:59,620 --> 00:44:01,057
Who does this ring belong to?
766
00:44:01,752 --> 00:44:02,698
To a young woman.
767
00:44:02,870 --> 00:44:04,315
But I swear I don't know who she is.
768
00:44:04,461 --> 00:44:06,471
And I swear I'll find out who she is.
769
00:44:21,143 --> 00:44:22,268
You'll have to excuse me.
770
00:44:22,293 --> 00:44:24,034
I've been through enough for one night.
771
00:44:44,432 --> 00:44:45,354
The witch !
772
00:44:45,745 --> 00:44:48,534
It's the work of that damn witch in the tower.
773
00:44:48,559 --> 00:44:49,893
Hold your tongue. It's absurd.
774
00:44:49,917 --> 00:44:51,065
Wait. Let her speak.
775
00:44:51,147 --> 00:44:53,635
The evil creature killed another young noble.
776
00:44:53,660 --> 00:44:54,893
Don't listen to that crazy old lady.
777
00:44:55,745 --> 00:44:56,385
She's right !
778
00:44:56,713 --> 00:44:57,917
This witch is real.
779
00:44:58,496 --> 00:45:00,260
And she must die a witch!
780
00:45:01,979 --> 00:45:04,284
What is bothering the queen today? She's so moody.
781
00:45:04,454 --> 00:45:05,448
What does it matter to me?
782
00:45:05,792 --> 00:45:07,127
At least she got what she wanted.
783
00:45:07,535 --> 00:45:09,510
I think you're jealous because you're not.
784
00:45:09,665 --> 00:45:11,104
No, but I'm still alive.
785
00:45:11,292 --> 00:45:12,596
And he was murdered at dawn.
786
00:45:12,621 --> 00:45:13,745
What did he do to you?
787
00:45:14,009 --> 00:45:15,362
Nothing at all, we talked.
788
00:45:15,386 --> 00:45:16,510
Wouldn't you be angry too?
789
00:45:18,666 --> 00:45:19,307
Your Majesty,
790
00:45:19,332 --> 00:45:21,221
if you knew what happened to Catherine de la Tour.
791
00:45:21,246 --> 00:45:22,698
I do not want to know.
792
00:45:25,127 --> 00:45:26,018
You have been scratched.
793
00:45:26,135 --> 00:45:27,565
Oh, the cat must have done that.
794
00:45:27,590 --> 00:45:28,752
You mean a cat.
795
00:45:28,777 --> 00:45:30,049
Watch your language!
796
00:45:30,074 --> 00:45:31,104
Leave me alone.
797
00:45:31,237 --> 00:45:32,861
Please send me someone to replace you.
798
00:45:33,136 --> 00:45:35,119
Blanche du Bois will do the job very well.
799
00:45:37,338 --> 00:45:39,976
Blanche, it’s nice to see you progressing so well.
800
00:45:40,001 --> 00:45:41,538
You are no longer the little peasant girl,
801
00:45:41,563 --> 00:45:43,236
but a nice addition to the yard.
802
00:45:43,583 --> 00:45:45,288
Unfortunately, there is not much
803
00:45:45,312 --> 00:45:46,632
to declare for your inheritance.
804
00:45:46,657 --> 00:45:48,625
In fact, you haven't done anything since we arrived.
805
00:45:48,976 --> 00:45:49,890
That's up to you, Blanche.
806
00:45:49,915 --> 00:45:50,915
I don't understand.
807
00:45:51,167 --> 00:45:51,952
Yes, you understand.
808
00:45:52,507 --> 00:45:55,499
If a woman wants a favor, she must show gratitude.
809
00:45:55,698 --> 00:45:56,890
Gratitude towards whom?
810
00:45:57,101 --> 00:45:59,429
Obviously, the person who does you a favor.
811
00:45:59,738 --> 00:46:00,523
Now for example,
812
00:46:00,844 --> 00:46:02,844
I think you might think
813
00:46:03,414 --> 00:46:04,681
what you could do for me.
814
00:46:05,511 --> 00:46:06,399
What do you want ?
815
00:46:07,227 --> 00:46:08,849
Is it so hard to understand
816
00:46:09,287 --> 00:46:10,845
that you are young and desirable?
817
00:46:11,194 --> 00:46:11,884
Blanche !
818
00:46:16,859 --> 00:46:17,807
It's really a shame to interrupt you...
819
00:46:17,832 --> 00:46:19,231
How dare you enter without knocking?
820
00:46:19,310 --> 00:46:20,785
I was sent here by order of the Queen.
821
00:46:20,881 --> 00:46:23,566
Her Majesty wants to see Mademoiselle du Bois right now.
822
00:46:25,065 --> 00:46:26,324
Well, what are you waiting for?
823
00:46:27,204 --> 00:46:29,059
The hearing will begin.
824
00:46:53,171 --> 00:46:55,410
What does it mean? What's in there?
825
00:46:56,422 --> 00:46:57,590
A gift for the Queen.
826
00:47:05,030 --> 00:47:05,442
YOU ?
827
00:47:06,248 --> 00:47:07,387
We do not know each other ?
828
00:47:07,412 --> 00:47:08,527
Don't... don't!
829
00:47:08,722 --> 00:47:09,660
Of course yes.
830
00:47:10,871 --> 00:47:13,254
Yes, I'm sure I would recognize those beautiful eyes anywhere.
831
00:47:13,600 --> 00:47:16,106
Even if you put on a mask, I would know who you are.
832
00:47:19,437 --> 00:47:20,988
You seem happier than before.
833
00:47:21,197 --> 00:47:22,606
I am, Your Majesty.
834
00:47:23,065 --> 00:47:24,957
If only I could be as young as you,
835
00:47:25,152 --> 00:47:26,596
but would I know now?
836
00:47:26,770 --> 00:47:27,926
Your Majesty!
837
00:47:29,457 --> 00:47:30,426
Your Majesty!
838
00:47:30,992 --> 00:47:32,262
I told you to leave me alone.
839
00:47:32,287 --> 00:47:33,590
We are in danger, Your Majesty.
840
00:47:35,957 --> 00:47:38,020
The man I was with last night is downstairs.
841
00:47:38,045 --> 00:47:39,535
It's not my problem, my dear.
842
00:47:39,698 --> 00:47:41,145
I think he knows about you too.
843
00:47:41,519 --> 00:47:42,692
How would he know?
844
00:47:42,886 --> 00:47:44,692
That brooch you wore last night.
845
00:47:45,238 --> 00:47:46,551
Yes and so ?
846
00:47:46,800 --> 00:47:48,301
He wears this brooch.
847
00:47:48,975 --> 00:47:50,975
So he knows about this scratch.
848
00:47:52,098 --> 00:47:53,318
What he could talk about...
849
00:47:53,980 --> 00:47:55,387
Maybe Blanche could help us.
850
00:47:55,412 --> 00:47:56,606
I'd be glad.
851
00:48:03,988 --> 00:48:05,840
Her Majesty, the Queen.
852
00:48:31,277 --> 00:48:34,043
It's the man, in the middle, next to the coffin.
853
00:48:37,819 --> 00:48:39,948
Every week I have the pleasure of hearing the grievances
854
00:48:39,981 --> 00:48:41,981
loyal subjects of this kingdom.
855
00:48:42,000 --> 00:48:44,082
I will examine your complaints in turn
856
00:48:44,176 --> 00:48:46,252
and make an impartial judgment
857
00:48:46,277 --> 00:48:47,309
as much as I can.
858
00:48:48,184 --> 00:48:49,684
Are there any complaints?
859
00:48:50,683 --> 00:48:53,582
In the past, Paris was a city where you walked without fear.
860
00:48:53,894 --> 00:48:55,695
But today the streets are full of murderers.
861
00:48:55,924 --> 00:48:56,924
I heard you.
862
00:48:57,417 --> 00:48:59,085
Almost every morning we find the bodies
863
00:48:59,126 --> 00:49:00,741
two or three young men in the river,
864
00:49:00,765 --> 00:49:02,570
not far from the tower of sin.
865
00:49:02,693 --> 00:49:03,601
I heard you.
866
00:49:03,896 --> 00:49:06,327
Count Honoré de la Tour, my father, was poisoned.
867
00:49:09,905 --> 00:49:12,499
These are all serious crimes. I want to examine them.
868
00:49:12,640 --> 00:49:13,530
In the name of the queen,
869
00:49:13,554 --> 00:49:15,148
the investigation will begin immediately.
870
00:49:15,173 --> 00:49:16,437
Thank you, Your Majesty.
871
00:49:17,546 --> 00:49:18,984
To begin your investigation,
872
00:49:19,890 --> 00:49:21,890
you might want to start by looking into that.
873
00:49:26,647 --> 00:49:28,780
No ! No, Philippe!
874
00:49:29,241 --> 00:49:30,241
Besides !
875
00:49:30,266 --> 00:49:32,054
How dare you insult the queen!
876
00:49:32,675 --> 00:49:33,675
Stop him!
877
00:49:38,836 --> 00:49:40,558
Leave. Return to your apartments.
878
00:49:51,890 --> 00:49:53,542
Your Majesty seems bored.
879
00:49:53,975 --> 00:49:56,526
I would hate to be the cause of his bad mood.
880
00:49:56,975 --> 00:49:58,628
Give me this brooch and the ring.
881
00:49:58,928 --> 00:50:00,848
If you claim them, they must be yours.
882
00:50:00,950 --> 00:50:03,028
You don't seem to realize that your queen is asking you this.
883
00:50:03,106 --> 00:50:03,975
Your Majesty!
884
00:50:05,803 --> 00:50:06,803
Your Majesty!
885
00:50:07,879 --> 00:50:09,090
To say that I gave you my trust,
886
00:50:09,114 --> 00:50:10,590
how dare you betray us
887
00:50:10,614 --> 00:50:12,567
and put yourself in such a compromising position?
888
00:50:12,808 --> 00:50:14,418
You will regret this betrayal!
889
00:50:14,629 --> 00:50:16,653
Your Majesty, have I betrayed you?
890
00:50:16,826 --> 00:50:18,606
I know about your pleasures at the tower.
891
00:50:18,631 --> 00:50:20,512
Wretched creature, get out of my sight!
892
00:50:25,023 --> 00:50:26,137
Now I want this jewelry.
893
00:50:27,059 --> 00:50:27,777
After him !
894
00:50:27,818 --> 00:50:28,222
Yes of course...
895
00:50:28,247 --> 00:50:29,395
I want this brooch and this ring.
896
00:50:29,420 --> 00:50:30,168
We'll talk about this later.
897
00:50:30,192 --> 00:50:31,434
We'll meet up somewhere around midnight tonight.
898
00:50:31,459 --> 00:50:32,770
He must be in the queen's apartments!
899
00:50:33,913 --> 00:50:35,114
The inn next to the palace walls.
900
00:50:35,145 --> 00:50:36,262
If it pleases Your Majesty.
901
00:50:36,386 --> 00:50:37,918
Are you crazy, Buridan?
902
00:50:38,059 --> 00:50:44,334
Send the guards! Buridan is here!
903
00:50:44,358 --> 00:50:46,239
So we meet again, sir!
904
00:50:54,183 --> 00:50:55,715
Your Majesty ! See you soon !
905
00:51:05,666 --> 00:51:07,434
He escaped. I will give a hundred gold ducats
906
00:51:07,459 --> 00:51:08,778
to any man who captures him.
907
00:52:12,683 --> 00:52:13,699
What can we do about it?
908
00:52:13,740 --> 00:52:14,512
Everything will be ruined.
909
00:52:14,537 --> 00:52:15,614
He has the brooch and the ring.
910
00:52:15,639 --> 00:52:16,872
He knows the secret of the tower!
911
00:52:17,000 --> 00:52:17,911
Stop worrying.
912
00:52:18,056 --> 00:52:19,497
I'll see him tonight, after all.
913
00:52:19,659 --> 00:52:20,379
Around midnight...
914
00:52:20,769 --> 00:52:23,450
I will not only have the jewelry, but also Buridan.
915
00:52:42,070 --> 00:52:42,814
Majesty.
916
00:52:43,973 --> 00:52:45,024
How did he manage to escape?
917
00:52:45,049 --> 00:52:46,298
Fleurette told me.
918
00:52:46,506 --> 00:52:47,586
Did you know it was Buridan?
919
00:52:47,687 --> 00:52:49,024
But his body was floating in the river
920
00:52:49,049 --> 00:52:49,696
with an arrow across it.
921
00:52:49,721 --> 00:52:50,766
Return to your post.
922
00:52:52,828 --> 00:52:55,397
Orsini, I hope I can still trust you.
923
00:52:55,422 --> 00:52:56,297
Madame,
924
00:52:56,414 --> 00:52:58,297
for 20 years I have served you faithfully
925
00:52:58,322 --> 00:53:00,672
and I have never failed to obey any of your orders.
926
00:53:01,133 --> 00:53:03,321
Whatever the job to be done, you knew you could count on Orsini,
927
00:53:03,345 --> 00:53:04,805
both the messenger and the murderer.
928
00:53:04,968 --> 00:53:05,968
No matter what.
929
00:53:06,054 --> 00:53:08,125
Now you ask if Orsini can be trusted.
930
00:53:08,196 --> 00:53:09,000
Yes you are right.
931
00:53:09,071 --> 00:53:10,367
You are the most faithful of all.
932
00:53:11,141 --> 00:53:12,414
J'attends Buridan.
933
00:53:12,688 --> 00:53:14,789
And I'm counting on you to kill him.
934
00:53:15,000 --> 00:53:16,347
Your Majesty, it will be a pleasure.
935
00:53:16,372 --> 00:53:17,628
It was here that he killed eleven men.
936
00:53:17,699 --> 00:53:19,097
I will be happy to take revenge.
937
00:53:19,402 --> 00:53:20,855
But not before we've talked.
938
00:53:20,954 --> 00:53:23,394
As soon as these jewels are in my hands, it will be your turn.
939
00:53:23,419 --> 00:53:24,472
How will you know?
940
00:53:25,636 --> 00:53:27,222
Use this cup to tell me when to come in.
941
00:53:27,247 --> 00:53:29,261
Let it fall to the ground and that's it.
942
00:53:29,660 --> 00:53:30,667
He will not escape us.
943
00:53:31,718 --> 00:53:32,277
Here it is.
944
00:53:32,523 --> 00:53:33,402
Leave us alone.
945
00:53:48,730 --> 00:53:49,878
Good evening, Your Majesty.
946
00:53:50,074 --> 00:53:51,339
Good day sir.
947
00:53:51,652 --> 00:53:52,425
I am sorry to be late.
948
00:53:52,450 --> 00:53:53,332
You have waited for a long time ?
949
00:53:53,414 --> 00:53:54,792
I just arrived.
950
00:53:54,988 --> 00:53:56,402
I haven't seen your ??
951
00:53:57,531 --> 00:53:58,863
Perhaps you would like to sit down?
952
00:53:59,100 --> 00:54:01,100
Yes, if you wish.
953
00:54:11,914 --> 00:54:13,050
Oh, an empty cup.
954
00:54:13,781 --> 00:54:14,781
Orsini !
955
00:54:14,902 --> 00:54:16,000
I prefer to talk.
956
00:54:16,246 --> 00:54:19,000
I find that the best wines make for the best conversations.
957
00:54:19,308 --> 00:54:20,900
Ah, what a pleasure, Orsini.
958
00:54:20,925 --> 00:54:22,441
Aren't you happy to see me in good health?
959
00:54:23,488 --> 00:54:26,074
You didn't think I would recognize your voice under a bad hood?
960
00:54:27,351 --> 00:54:28,292
Bring us some wine.
961
00:54:28,527 --> 00:54:29,582
The best in the house.
962
00:54:30,042 --> 00:54:31,855
The wine you would serve at the Queen's Tower.
963
00:54:33,000 --> 00:54:34,285
Let's not waste our time.
964
00:54:35,292 --> 00:54:37,386
Do you have another meeting at the tower this evening?
965
00:54:38,535 --> 00:54:40,000
Margaret of Burgundy.
966
00:54:40,910 --> 00:54:42,000
Search your memory.
967
00:54:42,972 --> 00:54:44,496
Go back to your childhood.
968
00:54:45,335 --> 00:54:46,335
What do you mean?
969
00:54:46,650 --> 00:54:47,167
Nothing.
970
00:54:47,620 --> 00:54:48,945
You probably know the old adage.
971
00:54:49,527 --> 00:54:51,839
Everything happens on time, but not all at once.
972
00:54:52,496 --> 00:54:53,761
To your health, madam.
973
00:54:54,167 --> 00:54:55,691
And a clear conscience.
974
00:54:57,285 --> 00:54:58,363
If you have a conscience.
975
00:54:59,441 --> 00:55:02,191
I came to talk about something, not to suffer your insults.
976
00:55:02,816 --> 00:55:05,253
Is this a fair price you ask for your silence?
977
00:55:05,378 --> 00:55:06,550
If so, I accept it.
978
00:55:07,074 --> 00:55:08,636
But you are greatly mistaken if you think
979
00:55:08,660 --> 00:55:09,976
that you can intimidate the queen.
980
00:55:10,000 --> 00:55:12,183
All I ask is that you get rid of Saint-Lorrain.
981
00:55:12,589 --> 00:55:13,589
And in its place,
982
00:55:14,121 --> 00:55:15,975
you appoint me chancellor of the kingdom.
983
00:55:17,175 --> 00:55:18,738
If you would be kind enough to sign,
984
00:55:18,762 --> 00:55:21,449
he would be obliged to hand over the reins of government to us.
985
00:55:23,019 --> 00:55:24,832
And by “we”, what do you mean?
986
00:55:25,582 --> 00:55:27,933
You can interpret the meaning as you wish.
987
00:55:29,761 --> 00:55:32,542
I will sign when you return the brooch and ring to me.
988
00:55:40,588 --> 00:55:41,808
Your signature, please.
989
00:55:50,496 --> 00:55:51,269
It's better.
990
00:55:53,363 --> 00:55:54,324
But I warn you,
991
00:55:54,613 --> 00:55:56,543
you would be well advised not to do anything that
992
00:55:56,568 --> 00:55:59,442
endanger my life, if you plan to keep yours.
993
00:56:00,378 --> 00:56:01,839
I'm not sure I understand.
994
00:56:02,675 --> 00:56:04,117
??
995
00:56:05,483 --> 00:56:06,855
Suppose I die tonight.
996
00:56:07,351 --> 00:56:09,261
Gautier would then be given a certain document,
997
00:56:09,831 --> 00:56:10,910
a kind of letter.
998
00:56:11,125 --> 00:56:12,144
What kind of letter?
999
00:56:13,120 --> 00:56:14,332
What kind of letter?
1000
00:56:14,793 --> 00:56:15,957
A farewell letter.
1001
00:56:16,664 --> 00:56:18,667
That Philippe d'Aulnay wrote before he died.
1002
00:56:20,155 --> 00:56:21,402
You are the devil.
1003
00:56:22,019 --> 00:56:24,722
A devil who will be your new chancellor this very evening.
1004
00:56:38,550 --> 00:56:39,550
Good evening madam.
1005
00:56:45,496 --> 00:56:47,385
I'm very worried about your mother, Blanche.
1006
00:56:47,652 --> 00:56:48,385
My mother?
1007
00:56:48,941 --> 00:56:49,886
She didn't do anything wrong.
1008
00:56:50,300 --> 00:56:52,621
I would call it treason for intrigue against the throne.
1009
00:56:54,019 --> 00:56:55,042
This is not true.
1010
00:56:55,113 --> 00:56:56,738
She is with Count de La Tour.
1011
00:56:56,956 --> 00:56:58,956
This is enough to convict her of high treason.
1012
00:57:00,828 --> 00:57:01,996
You must feel sorry for her.
1013
00:57:02,021 --> 00:57:03,644
If you desire mercy for her,
1014
00:57:03,769 --> 00:57:05,972
you should go where mercy is dispensed.
1015
00:57:06,238 --> 00:57:07,707
I will go, but where?
1016
00:57:08,081 --> 00:57:08,675
To be!
1017
00:57:14,652 --> 00:57:15,589
Passwords.
1018
00:57:16,011 --> 00:57:16,832
What do you mean?
1019
00:57:17,230 --> 00:57:18,088
What password?
1020
00:57:18,714 --> 00:57:19,753
I have my orders.
1021
00:57:19,777 --> 00:57:21,753
My password is a decree from the Queen.
1022
00:57:24,847 --> 00:57:26,058
Chancellor of France?
1023
00:57:26,401 --> 00:57:28,295
Now show me Blanche du Bois's room.
1024
00:57:28,941 --> 00:57:30,433
The lady-in-waiting will take you.
1025
00:57:42,925 --> 00:57:44,394
There's really no point in shouting
1026
00:57:44,418 --> 00:57:45,667
because we can't hear you.
1027
00:57:46,230 --> 00:57:47,691
Why are you not reasonable,
1028
00:57:47,885 --> 00:57:49,207
and enjoy your charge?
1029
00:57:50,773 --> 00:57:51,660
Blanche !
1030
00:57:53,486 --> 00:57:54,354
Open the door!
1031
00:57:54,648 --> 00:57:55,558
Let me in!
1032
00:57:57,285 --> 00:57:58,316
Buridan!
1033
00:57:59,339 --> 00:58:00,332
You are a dirty scoundrel!
1034
00:58:00,356 --> 00:58:01,332
Who are you to insult me?
1035
00:58:01,357 --> 00:58:02,699
The Chancellor of the Kingdom!
1036
00:58:02,996 --> 00:58:04,050
It's a lie! Prove it!
1037
00:58:04,089 --> 00:58:05,269
This blade will prove it!
1038
00:58:27,183 --> 00:58:28,003
Blanche !
1039
00:58:28,542 --> 00:58:29,746
Blanche, you were hurt.
1040
00:58:30,324 --> 00:58:31,542
The queen did it suddenly.
1041
00:58:31,566 --> 00:58:33,566
She took a pin out of her dress and scratched me with it.
1042
00:58:34,933 --> 00:58:36,769
Oh, Blanche, forgive me.
1043
00:58:38,089 --> 00:58:39,800
What madness to have doubted you.
1044
00:58:42,691 --> 00:58:44,449
My beautiful rose from France.
1045
00:58:50,660 --> 00:58:52,738
You must be crazy to put this adventurer in my place!
1046
00:58:52,763 --> 00:58:54,261
He didn't give me a choice, don't worry.
1047
00:58:54,285 --> 00:58:55,700
He won't be chancellor for long.
1048
00:58:55,725 --> 00:58:57,919
Well, I'm glad to hear it, Your Majesty.
1049
00:58:58,560 --> 00:58:59,414
Guards!
1050
00:59:05,664 --> 00:59:08,242
They called the guards, captain, to arrest you.
1051
00:59:08,430 --> 00:59:11,570
Captain Buridan pretended to be the chancellor of France.
1052
00:59:11,844 --> 00:59:14,195
He is also guilty of poisoning Count de La Tour.
1053
00:59:14,678 --> 00:59:16,273
You must stop it immediately.
1054
00:59:16,711 --> 00:59:18,609
You will find him in Mademoiselle du Bois's apartments.
1055
00:59:20,593 --> 00:59:22,890
- Hurry, they will find you. - Don't worry.
1056
00:59:23,196 --> 00:59:24,922
Go to the inn, upstairs to my room.
1057
00:59:25,102 --> 00:59:27,047
Look for a box I hid there, under the floor.
1058
00:59:27,459 --> 00:59:28,172
They arrive.
1059
00:59:28,460 --> 00:59:30,672
You must know how to take Miss du Bois without being seen.
1060
00:59:30,697 --> 00:59:31,594
And the guards?
1061
00:59:31,837 --> 00:59:33,837
Don't worry. I will divert their attention.
1062
00:59:42,859 --> 00:59:44,766
He was not in Mademoiselle du Bois's room.
1063
00:59:45,297 --> 00:59:46,859
Oh, yes, I was there.
1064
00:59:49,203 --> 00:59:51,211
You are forgetting something, Monsieur le Duc. You left that behind you.
1065
00:59:52,055 --> 00:59:53,078
Here, everyone!
1066
00:59:56,156 --> 00:59:56,975
All that for me ?
1067
00:59:58,070 --> 01:00:00,350
This is our way of managing your exceptional abilities,
1068
01:00:00,375 --> 01:00:01,508
Captain Buridan.
1069
01:00:01,852 --> 01:00:04,125
I suggest you cooperate. There is no escape this time.
1070
01:00:04,150 --> 01:00:06,609
The position the Queen gave me offers no protection?
1071
01:00:06,679 --> 01:00:08,273
The Queen would not protect a murderer.
1072
01:00:08,867 --> 01:00:10,219
It takes courage to say that.
1073
01:00:11,124 --> 01:00:12,881
- Stop him! - One second, gentlemen.
1074
01:00:15,000 --> 01:00:15,594
After you.
1075
01:00:16,548 --> 01:00:17,477
Take him away.
1076
01:00:35,281 --> 01:00:36,758
I welcome you, Your Majesty.
1077
01:00:37,508 --> 01:00:38,867
I was waiting for you.
1078
01:00:42,531 --> 01:00:45,000
I imagine you are here to remedy the misunderstanding.
1079
01:00:45,500 --> 01:00:46,070
Yes.
1080
01:00:46,880 --> 01:00:49,031
You will be executed for high treason.
1081
01:00:50,039 --> 01:00:51,648
Speaking of misunderstandings...
1082
01:00:53,297 --> 01:00:54,975
Do you remember Lionel?
1083
01:00:55,562 --> 01:00:56,375
Lyon?
1084
01:00:58,352 --> 01:00:59,975
I don't see the link.
1085
01:01:00,672 --> 01:01:01,820
You will soon.
1086
01:01:03,063 --> 01:01:05,320
20 years ago, Burgundy was prosperous
1087
01:01:05,617 --> 01:01:07,156
during the reign of Duke Robert.
1088
01:01:08,258 --> 01:01:09,695
He was the father of a daughter
1089
01:01:10,562 --> 01:01:11,719
who was very beautiful.
1090
01:01:13,078 --> 01:01:14,000
That is enough.
1091
01:01:14,461 --> 01:01:17,125
There was also a young page at the court of Duke Robert.
1092
01:01:18,789 --> 01:01:20,195
These two young people were in love,
1093
01:01:20,539 --> 01:01:21,836
but fate was against them.
1094
01:01:23,523 --> 01:01:24,656
She said :
1095
01:01:24,867 --> 01:01:26,046
when my father is dead,
1096
01:01:26,484 --> 01:01:28,211
there will be no obstacles between us.
1097
01:01:28,672 --> 01:01:30,000
All this is dead and forgotten.
1098
01:01:30,742 --> 01:01:31,789
For you, perhaps.
1099
01:01:32,539 --> 01:01:33,375
Not for me.
1100
01:01:34,852 --> 01:01:36,203
You see, I am Lionel.
1101
01:01:37,422 --> 01:01:39,445
Have I changed so much that you don't know me?
1102
01:01:40,016 --> 01:01:41,430
Young Marguerite wrote a letter:
1103
01:01:41,454 --> 01:01:43,875
asking to assassinate his father, Duke Robert.
1104
01:01:44,100 --> 01:01:45,055
Now I'm sure
1105
01:01:45,079 --> 01:01:47,289
that the content of this letter would please the king.
1106
01:01:47,625 --> 01:01:48,477
You forget that...
1107
01:01:48,975 --> 01:01:51,297
you are not able to show it to the king.
1108
01:01:52,164 --> 01:01:53,657
But someone else could do it.
1109
01:01:54,673 --> 01:01:56,297
I'm not the only man alive
1110
01:01:57,016 --> 01:01:59,282
who can prove that another page of the duke
1111
01:02:00,095 --> 01:02:02,711
carried out the princess's will and killed her father.
1112
01:02:03,625 --> 01:02:05,532
She made him her lover as a reward.
1113
01:02:06,422 --> 01:02:07,657
This page...
1114
01:02:08,102 --> 01:02:09,719
is today Duke of Saint-Lorrain.
1115
01:02:13,094 --> 01:02:14,414
What do you want, then?
1116
01:02:14,852 --> 01:02:16,383
There's only one thing I want.
1117
01:02:16,923 --> 01:02:18,438
The duke will be the prisoner,
1118
01:02:19,274 --> 01:02:21,821
and I, the Chancellor, on His Majesty's return.
1119
01:02:23,118 --> 01:02:25,829
Otherwise, proof of your guilt will be handed over to him.
1120
01:02:28,375 --> 01:02:30,789
There's something else I've wanted to know for years.
1121
01:02:32,180 --> 01:02:33,633
What happened to our sons?
1122
01:02:35,016 --> 01:02:36,016
Ask Orsini.
1123
01:02:36,571 --> 01:02:37,976
I've no idea.
1124
01:02:38,532 --> 01:02:39,446
Orsini ?
1125
01:02:49,141 --> 01:02:50,149
My son,
1126
01:02:50,743 --> 01:02:52,743
I came to help you in your difficult times.
1127
01:02:57,555 --> 01:02:59,961
Clothes don't make a monk, Orsini.
1128
01:03:01,734 --> 01:03:03,063
I will always recognize you.
1129
01:03:03,766 --> 01:03:05,235
Did you know that I am the new chancellor?
1130
01:03:05,805 --> 01:03:07,157
Isn't that true, Your Majesty?
1131
01:03:08,250 --> 01:03:09,188
Yes, it's true.
1132
01:03:10,531 --> 01:03:12,946
And now you are going to answer a question.
1133
01:03:13,594 --> 01:03:14,860
What happened to the children?
1134
01:03:15,735 --> 01:03:16,602
Which children?
1135
01:03:19,024 --> 01:03:20,250
Captain Buridan...
1136
01:03:20,547 --> 01:03:22,547
est Lionel de Bournonville.
1137
01:03:22,922 --> 01:03:24,000
Lionel ?
1138
01:03:24,172 --> 01:03:24,875
It's true.
1139
01:03:25,743 --> 01:03:26,649
Now answer me.
1140
01:03:27,360 --> 01:03:29,946
I entrusted them to Landry’s care.
1141
01:03:30,181 --> 01:03:31,954
I guess he had them murdered.
1142
01:03:33,141 --> 01:03:33,914
Landry?
1143
01:03:34,118 --> 01:03:34,585
Yes.
1144
01:03:35,211 --> 01:03:35,921
I see.
1145
01:03:36,914 --> 01:03:37,977
We must hurry.
1146
01:03:38,891 --> 01:03:40,446
The king will be here soon.
1147
01:04:22,124 --> 01:04:23,555
Welcome to the King!
1148
01:04:23,672 --> 01:04:25,250
Welcome to the King!
1149
01:05:10,657 --> 01:05:11,975
Hector, I'm afraid.
1150
01:05:13,219 --> 01:05:14,235
Go for it. Open it.
1151
01:05:17,078 --> 01:05:18,938
“To be given to Hector de la Tour.”
1152
01:05:25,282 --> 01:05:26,969
We must show it to the king. Come.
1153
01:05:42,570 --> 01:05:45,188
I'm sorry, but my orders are not to let anyone in.
1154
01:05:45,250 --> 01:05:46,203
I have to see Her Majesty.
1155
01:05:46,236 --> 01:05:47,782
His Majesty is busy, miss.
1156
01:05:47,807 --> 01:05:48,985
He cannot be disturbed under any circumstances.
1157
01:05:49,010 --> 01:05:50,188
Its a question of life or death !
1158
01:05:50,218 --> 01:05:53,305
I'm really sorry, but His Majesty must not be disturbed.
1159
01:05:55,305 --> 01:05:56,680
Her Majesty the Queen!
1160
01:06:04,414 --> 01:06:05,727
I salute you, madam.
1161
01:06:06,462 --> 01:06:09,367
I hope you weren't too lonely while I was gone.
1162
01:06:10,063 --> 01:06:11,250
Greetings to you, sir.
1163
01:06:11,274 --> 01:06:13,274
I'm glad to see you again except.
1164
01:06:14,882 --> 01:06:17,172
I hope you found comfort
1165
01:06:17,196 --> 01:06:19,297
for the pain my absence has caused you, madame.
1166
01:06:20,508 --> 01:06:21,274
The pawn.
1167
01:06:25,524 --> 01:06:26,532
The left pawn.
1168
01:06:29,305 --> 01:06:30,641
It looks like a tower, doesn't it?
1169
01:06:31,500 --> 01:06:32,975
I love the game of chess.
1170
01:06:33,266 --> 01:06:35,117
There’s nothing sneaky about it??.
1171
01:06:36,680 --> 01:06:37,907
I move my king, Paul.
1172
01:06:41,188 --> 01:06:42,188
Try a move.
1173
01:06:43,000 --> 01:06:44,297
A royal movement.
1174
01:06:44,852 --> 01:06:47,157
In chess, it is not the king, but the queen,
1175
01:06:47,821 --> 01:06:49,430
which has greater freedom of movement.
1176
01:06:50,071 --> 01:06:52,141
I realize this, Your Majesty, and it suits me.
1177
01:06:52,274 --> 01:06:53,727
You must also understand, madam,
1178
01:06:54,180 --> 01:06:56,179
that it can be put out of play
1179
01:06:57,235 --> 01:06:57,975
during the game.
1180
01:06:58,141 --> 01:07:00,219
I know all the subtleties of chess.
1181
01:07:00,438 --> 01:07:02,336
You will find that I am a worthy opponent.
1182
01:07:02,953 --> 01:07:04,586
I hope so for you, madam.
1183
01:07:11,250 --> 01:07:12,907
Who is my brother's murderer?
1184
01:07:13,367 --> 01:07:14,602
Who killed your brother?
1185
01:07:17,211 --> 01:07:18,563
We just arrested the killer.
1186
01:07:19,032 --> 01:07:20,587
What? Who is it?
1187
01:07:21,110 --> 01:07:22,242
Captain Buridan.
1188
01:07:23,467 --> 01:07:24,977
Oh, it's fantastic!
1189
01:07:25,492 --> 01:07:26,469
But it's true.
1190
01:07:26,875 --> 01:07:28,969
They fought over a woman, we have proof of that.
1191
01:07:29,288 --> 01:07:30,633
Philippe was killed in the fight.
1192
01:07:32,452 --> 01:07:34,242
Why did Buridan show the body to the queen?
1193
01:07:34,267 --> 01:07:36,344
To avoid suspicion, a very clever strategy.
1194
01:07:36,548 --> 01:07:38,258
Oh, Buridan is intelligent.
1195
01:07:38,573 --> 01:07:39,992
But with me, he found his equal.
1196
01:07:40,906 --> 01:07:43,211
Don't worry, he'll pay for that.
1197
01:07:43,898 --> 01:07:45,726
Justice will ultimately triumph.
1198
01:07:46,920 --> 01:07:48,398
I will see that this is not the case.
1199
01:07:56,773 --> 01:07:59,109
Landry, ?? inflict torture on the prisoner??
1200
01:07:59,648 --> 01:08:00,179
What is it ?
1201
01:08:00,609 --> 01:08:01,500
Buridan escaped.
1202
01:08:02,234 --> 01:08:04,796
He attacked Orsini, took his robe, then fled.
1203
01:08:05,117 --> 01:08:06,257
He must be found immediately.
1204
01:08:06,819 --> 01:08:08,640
Look for him throughout the palace.
1205
01:08:09,093 --> 01:08:10,468
Don't give up until you find it.
1206
01:08:11,242 --> 01:08:13,975
I swear you'll go to the gallows if you don't bring him back.
1207
01:08:14,195 --> 01:08:14,976
Dead or alive.
1208
01:08:17,810 --> 01:08:18,304
Non.
1209
01:08:19,140 --> 01:08:19,703
Vif.
1210
01:08:26,015 --> 01:08:28,437
- Buridan, I swear, I didn't... - Don't swear, speak!
1211
01:08:28,648 --> 01:08:29,312
What do you want to know?
1212
01:08:29,413 --> 01:08:31,289
Did you murder Princess Marguerite's children?
1213
01:08:31,491 --> 01:08:33,553
No, Orsini wanted me to kill them. But...
1214
01:08:33,578 --> 01:08:35,342
Andre, you better tell the truth or you will regret it.
1215
01:08:35,367 --> 01:08:37,601
It's the truth. I left them at the door of a church.
1216
01:08:37,867 --> 01:08:38,390
Continue.
1217
01:08:38,804 --> 01:08:40,007
Even though I never saw them again,
1218
01:08:40,062 --> 01:08:42,085
I'm sure I would recognize them. - Continue.
1219
01:08:42,578 --> 01:08:44,820
I marked the children's wrists with a cross.
1220
01:08:46,460 --> 01:08:47,992
You marked them with a cross...
1221
01:08:48,211 --> 01:08:50,211
Yes, they must still have the scars on their wrists.
1222
01:08:51,844 --> 01:08:52,585
Of course...
1223
01:08:55,687 --> 01:08:57,796
The king's hatred of the queen was very apparent.
1224
01:08:58,140 --> 01:08:59,992
If he suspects anything, she will be lost.
1225
01:09:00,017 --> 01:09:01,054
U.S. too.
1226
01:09:01,156 --> 01:09:02,913
Thank God Buridan is in prison.
1227
01:09:03,304 --> 01:09:04,328
Your Majesty !
1228
01:09:05,062 --> 01:09:05,882
What is it ?
1229
01:09:06,663 --> 01:09:07,921
I don't want to be disturbed.
1230
01:09:08,054 --> 01:09:09,218
Buridan escaped.
1231
01:09:09,243 --> 01:09:11,039
Your Majesty ! So we are lost!
1232
01:09:15,967 --> 01:09:17,179
I should have known.
1233
01:09:17,992 --> 01:09:19,640
One way or another, he always wins.
1234
01:09:19,961 --> 01:09:20,820
Buridan.
1235
01:09:22,195 --> 01:09:24,453
Buridan is Lionel de Bournonville.
1236
01:09:24,531 --> 01:09:26,000
This should surprise man
1237
01:09:26,024 --> 01:09:27,531
who advised me to kill my children.
1238
01:09:27,804 --> 01:09:28,882
It was in your interest!
1239
01:09:29,007 --> 01:09:31,031
My interest, your personal ambition,
1240
01:09:31,055 --> 01:09:32,648
is the only thing that interests you.
1241
01:09:33,601 --> 01:09:35,109
You will understand that without me,
1242
01:09:35,134 --> 01:09:36,843
you would not now be queen of France.
1243
01:09:37,679 --> 01:09:39,281
And if I wasn't the queen,
1244
01:09:39,305 --> 01:09:41,305
you would not be in your current position.
1245
01:09:41,329 --> 01:09:42,593
Don't forget this.
1246
01:09:42,710 --> 01:09:45,453
Are you saying I don't deserve this honor?
1247
01:09:46,468 --> 01:09:49,648
To hear you talk about honor is ridiculous to say the least.
1248
01:09:50,109 --> 01:09:53,000
I think I should remind you of the ties that unite us.
1249
01:09:53,195 --> 01:09:55,390
The bonds of vice and abomination!
1250
01:09:55,687 --> 01:09:57,234
Why should I put up with
1251
01:09:57,259 --> 01:09:59,632
this miserable past that weighs me down so much?
1252
01:09:59,835 --> 01:10:02,289
If only I had the courage to let go.
1253
01:10:02,531 --> 01:10:03,085
I would like...
1254
01:10:03,648 --> 01:10:06,562
to be able to escape from here and start all over again.
1255
01:10:07,429 --> 01:10:08,289
A new time ?
1256
01:10:08,867 --> 01:10:09,609
With whom?
1257
01:10:10,492 --> 01:10:11,218
Buridan.
1258
01:10:11,804 --> 01:10:13,406
Lionel de Bournonville.
1259
01:10:16,164 --> 01:10:16,851
Buridan!
1260
01:10:17,117 --> 01:10:20,046
Yes, because he's the only man I've ever loved wholeheartedly!
1261
01:10:20,539 --> 01:10:23,000
Lionel de Bournonville will find it very funny.
1262
01:10:23,242 --> 01:10:24,476
He loves Blanche du Bois.
1263
01:10:24,570 --> 01:10:26,797
She is young and innocent.
1264
01:10:29,546 --> 01:10:31,625
This letter must be taken immediately to the Queen.
1265
01:10:31,851 --> 01:10:32,531
Count on me.
1266
01:10:33,281 --> 01:10:34,734
- Please stop! - I'm sorry.
1267
01:10:34,759 --> 01:10:36,313
I am a lady and I am waiting for the queen.
1268
01:10:36,368 --> 01:10:38,906
And I will have you know that I am not used to such treatment!
1269
01:10:39,429 --> 01:10:40,859
And I also want you to tell Gautier
1270
01:10:40,883 --> 01:10:42,883
that I will wait for him near the big oak.
1271
01:10:46,921 --> 01:10:48,132
I do not have a choice.
1272
01:10:48,289 --> 01:10:49,842
Buridan must be killed.
1273
01:10:49,866 --> 01:10:51,179
Otherwise, it's the chopping block.
1274
01:10:51,296 --> 01:10:52,914
Don't think I'm afraid of the block!
1275
01:10:52,938 --> 01:10:54,938
I'm tired of living in this beastly courtyard!
1276
01:10:54,963 --> 01:10:56,746
I'm into intrigue and corruption.
1277
01:10:57,023 --> 01:10:57,700
Marguerite.
1278
01:10:58,000 --> 01:11:00,957
You are disgusting. I hate you and all these disgusting people
1279
01:11:00,981 --> 01:11:02,817
creatures with which you have surrounded me!
1280
01:11:04,046 --> 01:11:04,559
Gently.
1281
01:11:09,554 --> 01:11:11,158
Your Majesty, a letter for you.
1282
01:11:14,585 --> 01:11:15,557
How did she get here?
1283
01:11:15,582 --> 01:11:17,064
All I know, Your Majesty, is that one of the gardeners
1284
01:11:17,088 --> 01:11:18,291
asked me to give it to you.
1285
01:11:18,579 --> 01:11:20,827
Very well, you can go ahead and send me Jeanne and Catherine.
1286
01:11:22,346 --> 01:11:22,986
What is this?
1287
01:11:23,940 --> 01:11:25,111
Signed Buridan.
1288
01:11:25,588 --> 01:11:27,736
He wants me to go to the tower this evening.
1289
01:11:28,213 --> 01:11:29,791
For his last meeting.
1290
01:11:29,963 --> 01:11:32,000
And it will be the last for some others.
1291
01:11:33,728 --> 01:11:34,658
Gautier!
1292
01:11:35,525 --> 01:11:36,682
You killed my brother.
1293
01:11:36,831 --> 01:11:38,611
Did the Duke of Saint-Lorrain tell you this lie?
1294
01:11:38,724 --> 01:11:39,517
How did you know ?
1295
01:11:39,542 --> 01:11:40,542
I know it, that's all.
1296
01:11:41,243 --> 01:11:43,525
Then you might also know who killed my brother.
1297
01:11:43,900 --> 01:11:45,720
If I told you, you wouldn't believe me.
1298
01:11:45,986 --> 01:11:48,634
These are just words, and nothing more. I want to know the truth.
1299
01:11:49,002 --> 01:11:50,931
Alright. Come with me to the tower tonight.
1300
01:11:51,752 --> 01:11:53,134
- The tower of sin? - Yes.
1301
01:11:53,337 --> 01:11:54,673
There you will know everything.
1302
01:11:55,382 --> 01:11:56,017
The truth.
1303
01:12:00,203 --> 01:12:01,080
Tower.
1304
01:12:06,713 --> 01:12:09,369
You will have the opportunity to prove your dedication again tonight.
1305
01:12:09,517 --> 01:12:11,166
Buridan will come here.
1306
01:12:11,314 --> 01:12:12,025
You understand?
1307
01:12:12,050 --> 01:12:14,158
He will die, Your Majesty. You can count on it.
1308
01:12:14,963 --> 01:12:15,588
GOOD.
1309
01:12:17,947 --> 01:12:19,517
Yes, but he doesn't come alone.
1310
01:12:19,775 --> 01:12:21,869
The men accompanying him must also be killed.
1311
01:12:22,064 --> 01:12:24,298
And if anyone escapes, you will pay.
1312
01:12:25,320 --> 01:12:26,197
They will die.
1313
01:12:28,884 --> 01:12:29,713
I hope so.
1314
01:12:29,955 --> 01:12:32,017
Those who poisoned my life deserve it.
1315
01:12:38,023 --> 01:12:39,744
André ! Bernard !
1316
01:12:42,861 --> 01:12:43,627
Artemis!
1317
01:12:45,234 --> 01:12:46,892
You can do something else.
1318
01:12:47,259 --> 01:12:48,486
Send two men.
1319
01:12:48,682 --> 01:12:49,494
You are worse.
1320
01:13:03,476 --> 01:13:04,968
To the tower of sin!
1321
01:13:10,421 --> 01:13:11,163
Come on!
1322
01:13:18,328 --> 01:13:20,303
Is it wise now that the king has returned?
1323
01:13:20,748 --> 01:13:22,015
Catherine, Jeanne.
1324
01:13:22,408 --> 01:13:24,742
We are good friends. I want this to be our farewell party.
1325
01:13:24,767 --> 01:13:26,454
Oh, I wish it would last forever.
1326
01:13:26,618 --> 01:13:28,158
When will our two lovers arrive?
1327
01:13:28,288 --> 01:13:29,384
And who chose them?
1328
01:13:32,501 --> 01:13:34,314
I chose them myself last night.
1329
01:13:34,682 --> 01:13:36,243
They can't come soon enough, darling.
1330
01:13:36,885 --> 01:13:38,509
- To love. - To love.
1331
01:13:53,133 --> 01:13:55,251
- Are these men trustworthy? - I think so, my lord.
1332
01:13:55,275 --> 01:13:56,681
- Where is Landry? - I don't know.
1333
01:13:58,126 --> 01:13:59,267
So follow me!
1334
01:13:59,540 --> 01:14:01,322
And kill all the men in the tower!
1335
01:14:01,499 --> 01:14:02,564
Ahead!
1336
01:14:06,486 --> 01:14:08,665
The Duke and his men are heading towards the Queen's Tower!
1337
01:14:08,836 --> 01:14:10,220
We must save Buridan.
1338
01:14:10,469 --> 01:14:11,056
I'll go.
1339
01:14:11,556 --> 01:14:14,000
Just one man doing this. And he is the king.
1340
01:14:15,509 --> 01:14:16,361
Now let me see.
1341
01:14:16,845 --> 01:14:18,579
The white pawn captures the bishop.
1342
01:14:18,984 --> 01:14:19,975
Your Majesty.
1343
01:14:20,408 --> 01:14:22,000
- Who dares to interrupt? - Your Majesty.
1344
01:14:22,595 --> 01:14:24,587
It's a matter of life and death, Your Majesty.
1345
01:14:26,853 --> 01:14:28,337
Of life and death, my child?
1346
01:14:29,384 --> 01:14:32,908
After all, life can be considered a game.
1347
01:14:33,439 --> 01:14:35,000
A game of chess, for example.
1348
01:14:35,095 --> 01:14:36,767
It's true, Your Majesty, the rules are the same.
1349
01:14:37,564 --> 01:14:40,384
Kill your opponent before he kills you.
1350
01:14:40,822 --> 01:14:42,509
And what can the Duke offer?
1351
01:14:42,884 --> 01:14:44,361
Control the queen, Your Highness.
1352
01:14:45,617 --> 01:14:46,212
For what?
1353
01:14:46,970 --> 01:14:49,704
The queen threatens one of your key men.
1354
01:14:51,296 --> 01:14:51,908
Which?
1355
01:14:52,172 --> 01:14:53,172
Captain Buridan.
1356
01:14:53,296 --> 01:14:54,900
The hero of the Flanders campaign.
1357
01:14:57,273 --> 01:14:58,056
Maybe.
1358
01:14:59,117 --> 01:15:00,611
But first I have to have a good attack.
1359
01:15:00,734 --> 01:15:01,790
Here it is, Your Majesty.
1360
01:15:03,353 --> 01:15:03,975
What is this?
1361
01:15:04,439 --> 01:15:07,712
A letter implicating Her Majesty and outlining the role she played
1362
01:15:07,978 --> 01:15:09,173
in the murder of his father.
1363
01:15:09,611 --> 01:15:10,400
?? !
1364
01:15:10,760 --> 01:15:13,423
I order you to remain silent regarding Her Majesty the Queen!
1365
01:15:13,642 --> 01:15:15,000
Oh, save Buridan!
1366
01:15:19,423 --> 01:15:20,439
Count of La Tour.
1367
01:15:21,126 --> 01:15:23,462
You now command the royal guard.
1368
01:15:24,814 --> 01:15:26,743
And your orders for tonight are...
1369
01:15:28,241 --> 01:15:29,197
failure to the queen.
1370
01:15:31,540 --> 01:15:34,040
Wait, Landry. it is better not to go up the stairs.
1371
01:15:34,267 --> 01:15:35,298
We will try differently.
1372
01:15:35,484 --> 01:15:36,484
- Up there! - All right.
1373
01:15:47,890 --> 01:15:49,890
I'm so sleepy all of a sudden.
1374
01:15:51,064 --> 01:15:53,975
After taking the trouble to find two valiant lovers...
1375
01:15:55,783 --> 01:15:56,644
Here they are.
1376
01:15:56,986 --> 01:15:58,228
Is this where we should come?
1377
01:15:58,396 --> 01:16:00,806
Yes, these ladies are waiting impatiently.
1378
01:16:03,009 --> 01:16:05,831
They are yours. These two ladies are yours for tonight.
1379
01:16:06,778 --> 01:16:07,778
Let's go.
1380
01:16:07,874 --> 01:16:08,604
Come on !
1381
01:16:13,188 --> 01:16:16,026
??, why are you shouting?
1382
01:16:52,000 --> 01:16:53,575
Safer than taking the stairs.
1383
01:16:54,000 --> 01:16:54,770
Orsini !
1384
01:16:54,795 --> 01:16:55,795
Shut up, Marguerite.
1385
01:16:56,176 --> 01:16:57,270
I don't want to hurt you,
1386
01:16:57,661 --> 01:16:58,919
but I have something to tell you.
1387
01:16:59,817 --> 01:17:02,301
Landry was too good to carry out your orders.
1388
01:17:03,512 --> 01:17:05,754
He didn't kill the children. They both survived.
1389
01:17:06,293 --> 01:17:07,520
And you knew them.
1390
01:17:08,379 --> 01:17:10,106
I... knew my children.
1391
01:17:10,161 --> 01:17:11,512
Yes, better than you would like.
1392
01:17:11,663 --> 01:17:12,700
What do you mean by that ?
1393
01:17:12,773 --> 01:17:14,973
Here. You knew one in this very bed.
1394
01:17:15,288 --> 01:17:15,684
Is...
1395
01:17:15,976 --> 01:17:16,614
Philippe.
1396
01:17:16,856 --> 01:17:19,168
You had him murdered by your guards.
1397
01:17:21,551 --> 01:17:22,106
My...
1398
01:17:23,254 --> 01:17:23,801
YOU...
1399
01:17:24,016 --> 01:17:26,016
Philippe really wanted to see your face.
1400
01:17:26,975 --> 01:17:28,418
It's not like that! No!
1401
01:17:28,593 --> 01:17:29,590
Philippe !
1402
01:17:39,812 --> 01:17:42,551
And his brother will be there tonight.
1403
01:17:43,668 --> 01:17:44,457
Tonight, here...
1404
01:17:44,482 --> 01:17:45,780
It's true. This evening !
1405
01:17:47,272 --> 01:17:48,575
He's going to be murdered too!
1406
01:17:48,754 --> 01:17:50,114
Why did you do this?
1407
01:17:51,426 --> 01:17:52,473
Orsini !
1408
01:18:06,031 --> 01:18:07,028
Prepare to die!
1409
01:18:08,261 --> 01:18:09,434
Why, what did I do?
1410
01:18:09,874 --> 01:18:10,723
Leave it to me!
1411
01:18:11,738 --> 01:18:12,770
Orsini !
1412
01:18:13,381 --> 01:18:14,442
Orsini !
1413
01:18:16,554 --> 01:18:18,418
Do not do that! Stop, Orsini!
1414
01:18:18,622 --> 01:18:19,949
It's my son!
1415
01:18:27,202 --> 01:18:28,254
My son!
1416
01:18:39,523 --> 01:18:41,668
Take no prisoners! Kill them all!
1417
01:18:47,059 --> 01:18:47,668
Kill Em!
1418
01:18:48,495 --> 01:18:50,629
Enough, enough of this bloodshed!
1419
01:18:50,965 --> 01:18:52,879
I do not accept any orders from you, madam.
1420
01:18:57,098 --> 01:18:57,887
Majesty...
1421
01:19:08,679 --> 01:19:09,231
Stop!
1422
01:19:12,832 --> 01:19:15,709
Lionel de Bournonville, I will send you to hell myself.
1423
01:19:15,734 --> 01:19:16,614
Just try.
1424
01:19:23,327 --> 01:19:24,489
Stop, Saint-Lorrain!
1425
01:19:24,731 --> 01:19:27,403
If you don't obey, I will hang you from the highest tree!
1426
01:19:27,662 --> 01:19:28,246
Kill him !
1427
01:19:30,672 --> 01:19:32,020
You won't dare!
1428
01:19:38,504 --> 01:19:41,215
Very good madam. Should we balance our books?
1429
01:20:01,869 --> 01:20:04,145
I want your night of love, darling!
1430
01:20:19,135 --> 01:20:19,596
Stop!
1431
01:20:21,088 --> 01:20:22,354
In the name of the king!
1432
01:20:27,713 --> 01:20:28,244
Stop!
1433
01:20:28,604 --> 01:20:29,213
Ahead!
1434
01:20:36,665 --> 01:20:37,469
Buridan!
1435
01:20:37,494 --> 01:20:38,898
Stop! In the name of the king!
1436
01:20:39,093 --> 01:20:39,820
Stop!
1437
01:20:44,374 --> 01:20:45,289
Did you tell the king?
1438
01:20:45,314 --> 01:20:45,726
Yes.
1439
01:20:46,546 --> 01:20:49,141
Oh, Buridan, I was so afraid that you would be hurt.
1440
01:21:00,452 --> 01:21:02,625
Landry! You betrayed me!
1441
01:21:09,319 --> 01:21:10,367
Your Majesty...
1442
01:21:17,226 --> 01:21:18,078
Marguerite!
1443
01:21:24,133 --> 01:21:27,062
See, this is what happens to those who betray me.
1444
01:21:27,125 --> 01:21:28,914
You stabbed him in the back!
1445
01:21:29,164 --> 01:21:30,773
This is a cowardly way to kill!
1446
01:21:30,874 --> 01:21:32,914
This is not worthy of your rank!
1447
01:21:36,781 --> 01:21:37,773
We kill traitors.
1448
01:21:38,008 --> 01:21:39,476
A stab in the back is appropriate,
1449
01:21:39,500 --> 01:21:40,719
but for witches, it's fire.
1450
01:21:40,744 --> 01:21:42,516
If I die, you will die with me, Saint-Lorrain.
1451
01:21:42,578 --> 01:21:43,828
For someone who uses their head,
1452
01:21:43,852 --> 01:21:46,625
there is always a way out of such difficulty.
1453
01:21:47,312 --> 01:21:48,586
If you want to say that,
1454
01:21:49,852 --> 01:21:50,805
too late!
1455
01:21:56,883 --> 01:21:58,492
Now that we are going to die together,
1456
01:21:58,655 --> 01:22:00,914
Please grant my last request.
1457
01:22:01,148 --> 01:22:02,750
Without you, I would have been nothing.
1458
01:22:03,281 --> 01:22:04,492
Kiss me one more time.
1459
01:22:05,492 --> 01:22:07,492
One last kiss, Saint-Lorrain.
1460
01:22:08,429 --> 01:22:09,398
Come.
1461
01:22:35,852 --> 01:22:37,180
It's like hell!
1462
01:22:37,204 --> 01:22:38,734
It is impossible to climb there.
1463
01:22:48,843 --> 01:22:50,648
His Majesty the King!
1464
01:22:51,359 --> 01:22:52,125
Where is the Queen?
1465
01:22:52,297 --> 01:22:53,437
At the top of the tower, Your Majesty,
1466
01:22:53,461 --> 01:22:54,508
there is no way to save her.
1467
01:23:08,748 --> 01:23:10,789
May God have mercy on his soul.
1468
01:23:19,411 --> 01:23:20,294
It's the Witch.
1469
01:23:21,521 --> 01:23:22,482
It's the Queen.
1470
01:23:26,715 --> 01:23:28,247
In the name of the Father and the Son...
1471
01:23:28,685 --> 01:23:29,982
It's a shame to ??.
1472
01:23:32,226 --> 01:23:33,115
Bournonville.
1473
01:23:36,021 --> 01:23:37,232
I return this to you.
1474
01:23:38,083 --> 01:23:39,529
Respect the secrets of the dead.
1475
01:23:39,664 --> 01:23:41,154
I swear it on my life, Your Majesty.
1476
01:23:47,263 --> 01:23:48,372
I lost everything.
1477
01:23:48,724 --> 01:23:50,685
No, there is your kingdom.
1478
01:23:52,904 --> 01:23:53,513
Yes...
1479
01:23:54,505 --> 01:23:55,193
The kingdom.
1480
01:23:56,138 --> 01:23:57,802
We will need your help,
1481
01:23:58,021 --> 01:24:00,021
Mon Chancelier Comte de Bournonville.
1482
01:24:06,682 --> 01:24:10,812
Translation: Patrick, February 2024.102391
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.