Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:17,374 --> 00:04:19,735
Rosi, sí, tienes un cliente.
2
00:04:50,455 --> 00:04:52,975
He vuelto a ganar. Qué
3
00:04:52,975 --> 00:04:55,616
suerte no pierde ni una. Yo creo que hace
4
00:04:55,616 --> 00:04:57,857
trampa, Fíjate, no conseguimos ganarle ni
5
00:04:57,857 --> 00:04:59,417
una vez. Yo no juegos más, estoy harta de
6
00:04:59,417 --> 00:05:01,458
perder, ya sé por qué tiene tanta suerte.
7
00:05:01,698 --> 00:05:02,899
¿Ah, sí, por qué?
8
00:05:41,671 --> 00:05:44,152
¿Por qué no nos sentamos como quieras
9
00:05:51,554 --> 00:05:54,115
quieres? Es que
10
00:05:54,115 --> 00:05:55,556
siempre es decir que no.
11
00:06:08,280 --> 00:06:11,041
Porque te metes, sé cuidarme solita
12
00:06:11,401 --> 00:06:13,322
segura te es capaz de hacerte beber toda
13
00:06:13,322 --> 00:06:16,122
la botella, la apaga y no bien
14
00:06:16,122 --> 00:06:18,243
allá tú, pero si te emborrachas irás a la
15
00:06:18,243 --> 00:06:20,084
calle y a ti que te importa
16
00:06:20,964 --> 00:06:21,684
largate.
17
00:06:39,730 --> 00:06:40,770
Rosi, que ha pasado,
18
00:06:47,413 --> 00:06:49,453
no me gustan estas broncas, me destrozan
19
00:06:49,453 --> 00:06:50,854
el local por culpa de esos borrachos.
20
00:06:50,854 --> 00:06:52,414
¿Pagamos el pato, no? Y siempre nos toca
21
00:06:52,414 --> 00:06:54,575
a nosotros y vosotras sois las culpables.
22
00:06:59,377 --> 00:07:01,457
Le has dado muy bien, fantástico. Se lo
23
00:07:01,457 --> 00:07:03,698
merecía Dios
24
00:07:04,178 --> 00:07:06,539
diga señora. ¿Estás loco?
25
00:07:07,179 --> 00:07:09,180
Te pago para vigilar el local, no para
26
00:07:09,180 --> 00:07:10,300
que me eches a los clientes.
27
00:07:12,221 --> 00:07:14,021
¿Algunas veces puede que sea necesario,
28
00:07:14,301 --> 00:07:16,822
pero con ese tipo no hacía falta y
29
00:07:16,822 --> 00:07:18,223
además, por qué tenías que pegarle, Eh?
30
00:07:18,903 --> 00:07:21,664
Quizá no, pero
31
00:07:21,704 --> 00:07:24,345
tenía que darle una paliza. ¿Ese granuja
32
00:07:24,585 --> 00:07:27,226
no quería pagar la cuenta, qué no ha
33
00:07:27,226 --> 00:07:29,146
pagado? ¿Pagó cuándo le convencí?
34
00:07:29,786 --> 00:07:31,667
Pregúntele al cajero, si es verdad que no
35
00:07:31,667 --> 00:07:34,108
quería pagar, es cierto.
36
00:07:34,508 --> 00:07:34,988
Pues
37
00:07:39,630 --> 00:07:41,710
sí, sí es verdad. Esa no lo quería
38
00:07:41,710 --> 00:07:44,551
hablar. ¿Con qué esas tenemos?
39
00:07:46,112 --> 00:07:47,832
Entonces está bien empleado. Él se lo
40
00:07:47,832 --> 00:07:48,032
buscó.
41
00:09:03,017 --> 00:09:04,737
¿Si supieras cuánto te deseo,
42
00:09:11,099 --> 00:09:13,340
qué te pasa ahora? ¿Por qué pones esacara
43
00:09:16,861 --> 00:09:18,502
tesoro? ¿No me puedo tener de pie,
44
00:09:20,302 --> 00:09:20,823
no?
45
00:09:23,423 --> 00:09:25,144
Pues no. Eso del mal humor es que
46
00:09:26,464 --> 00:09:28,385
no tengo ánimos, estoy completamente
47
00:09:28,385 --> 00:09:31,146
agotado, no tengo ganas de nada.
48
00:09:33,387 --> 00:09:34,267
¿Y eso por qué
49
00:09:37,388 --> 00:09:38,788
te acuerdas de aquel negocio que tenía
50
00:09:38,788 --> 00:09:40,869
entre manos? ¿Ha salido mal? No tengo un
51
00:09:40,869 --> 00:09:43,190
céntimo. Ah,
52
00:09:55,554 --> 00:09:57,995
claro, así la cosa cambia.
53
00:10:00,115 --> 00:10:01,276
Toma el reconstituyente.
54
00:10:11,239 --> 00:10:13,360
¿Dónde hacemos el amor, en la alfombra,
55
00:10:13,680 --> 00:10:15,440
en la cama, en el sofá?
56
00:10:16,681 --> 00:10:18,121
Hoy lo haremos en la bañera.
57
00:11:18,581 --> 00:11:19,701
Vaya resfriado que tengo.
58
00:11:45,750 --> 00:11:48,511
Todavía es bruto,
59
00:11:48,631 --> 00:11:49,111
siéntese.
60
00:12:17,040 --> 00:12:19,081
Ahora quiero que me dé la dirección
61
00:12:21,321 --> 00:12:23,562
de de verdad y usted tiene que darme más
62
00:12:23,562 --> 00:12:26,523
dinero. Eres un
63
00:12:26,523 --> 00:12:27,643
ladrón, ya te he pagado.
64
00:12:30,564 --> 00:12:33,485
Me ha dado solo la mitad de lo que le
65
00:12:33,485 --> 00:12:35,446
he pedido y eso no es bastante
66
00:12:50,691 --> 00:12:53,172
cuidado. ¿Jan le puede costar caro esa
67
00:12:53,172 --> 00:12:53,532
dirección?
68
00:12:56,333 --> 00:12:57,053
No te rías.
69
00:13:06,416 --> 00:13:08,657
Sinvergüenza, ese dinero es mío, no, no
70
00:13:08,697 --> 00:13:11,098
es una equivocación. Te he visto meter la
71
00:13:11,098 --> 00:13:13,898
mano en su bolso, es
72
00:13:13,898 --> 00:13:15,539
una calumnia. Ni siquiera he tocado el
73
00:13:15,539 --> 00:13:17,059
bolso. La señorita ha puesto el dinero
74
00:13:17,059 --> 00:13:19,260
junto a mi mano, estarse quieto. Cuidado
75
00:13:19,260 --> 00:13:21,701
conmigo. Ahora verás lo que
76
00:13:21,701 --> 00:13:23,502
hacemos con los
77
00:13:31,024 --> 00:13:31,864
tramposos.
78
00:13:36,106 --> 00:13:37,906
¿Oh, a dónde va? Si le ha robado el
79
00:13:37,906 --> 00:13:39,827
dinero no puede ir, pero yo
80
00:13:42,228 --> 00:13:44,909
no quédese. Ahora ya no sale nadie.
81
00:13:58,073 --> 00:13:59,913
¿Te gusta meter la mano en los bolsillos
82
00:13:59,913 --> 00:14:02,754
ajenos? Muy bien
83
00:14:03,074 --> 00:14:04,395
cortadle dos dedos.
84
00:14:06,556 --> 00:14:08,916
Será una broma, pero es que se ha vuelto
85
00:14:09,276 --> 00:14:12,157
loco. No, no, no era
86
00:14:12,157 --> 00:14:14,118
solo solo un billetito de 500 dólares. Me
87
00:14:14,118 --> 00:14:15,879
van a cortar dos dedos, por eso no tienen
88
00:14:15,879 --> 00:14:18,640
derecho. ¿Soy el dueño del local y aquí
89
00:14:18,640 --> 00:14:21,080
dentro hago lo que me parece, venga,
90
00:14:22,281 --> 00:14:24,962
Ay, Ay, Ay, mis dedos, no hay derecho,
91
00:14:24,962 --> 00:14:27,923
hombre, no hay derecho, ya no ya
92
00:14:33,804 --> 00:14:36,205
qué?¿Quién eres tú? ¿Un cliente? Y por lo
93
00:14:36,205 --> 00:14:38,926
que he visto, te va bien el negocio. Los
94
00:14:38,926 --> 00:14:40,567
jugadores tienen poca suerte contigo.
95
00:14:41,327 --> 00:14:43,808
Puede que no sea ese el único ladrón
96
00:14:44,328 --> 00:14:45,168
aquí dentro
97
00:14:47,009 --> 00:14:48,569
ocúpate de tus asuntos,
98
00:14:52,771 --> 00:14:52,851
Ay.
99
00:16:11,796 --> 00:16:14,277
Y ahora cerramos la cuenta,
100
00:16:15,958 --> 00:16:18,759
de acuerdo, si paga la señorita y de su
101
00:16:18,759 --> 00:16:19,239
bolsillo,
102
00:16:21,680 --> 00:16:23,640
venga señorita, No tenga miedo.
103
00:16:29,322 --> 00:16:32,083
¿Cuánto dinero le ha cogido? 1000dólares.
104
00:16:37,565 --> 00:16:38,165
Gracias.
105
00:16:47,738 --> 00:16:50,619
Entonces todo está arreglado. Yo
106
00:16:50,619 --> 00:16:51,339
también me voy,
107
00:16:54,140 --> 00:16:54,900
maldita
108
00:17:00,622 --> 00:17:01,142
sea.
109
00:17:04,213 --> 00:17:07,054
Espere como se llama
110
00:17:18,418 --> 00:17:21,059
Oye Sánchez 331, Espere muchas
111
00:17:21,059 --> 00:17:22,779
gracias. No tiene nada que agradecerme.
112
00:17:22,859 --> 00:17:25,540
Vamos, oiga, no se vaya, le debo 1000
113
00:17:25,540 --> 00:17:26,021
dolares.
114
00:17:48,308 --> 00:17:49,788
¿Por qué no damos un paseo
115
00:17:53,109 --> 00:17:55,430
embustero? ¿Has pasado un mal rato pero
116
00:17:55,430 --> 00:17:56,630
no te voy a dar feliz,
117
00:18:01,272 --> 00:18:03,513
papá, por qué te has levantado tan
118
00:18:03,513 --> 00:18:05,673
pronto? No me ha costado, te estaba
119
00:18:05,673 --> 00:18:07,714
esperando. Estoy preocupado.
120
00:18:11,955 --> 00:18:13,556
Me invitaron a casa de unos amigos,
121
00:18:14,796 --> 00:18:17,117
se pusieron a jugar en las cartas y no
122
00:18:17,117 --> 00:18:17,917
acababan nunca.
123
00:18:21,078 --> 00:18:23,639
Que aburrimiento. Rosi,
124
00:18:25,960 --> 00:18:28,121
me he quedado sin dinero, tendrías que
125
00:18:28,121 --> 00:18:31,082
hacerme un préstamo, papá, no haces
126
00:18:31,082 --> 00:18:32,722
más que pedirme dinero y eso que te doy
127
00:18:32,722 --> 00:18:35,083
la mitad de mi paga se trata de una cosa
128
00:18:35,083 --> 00:18:37,484
urgente. Si no, no te lo pediría, tengo.
129
00:18:37,604 --> 00:18:40,325
Negocio fabuloso, José de memoria, tus
130
00:18:40,325 --> 00:18:42,846
Negocios, el dinero que te doy te lo
131
00:18:42,846 --> 00:18:44,726
juegas en las carreras de caballos, pero
132
00:18:44,726 --> 00:18:47,047
esta vez tengo un ganador seguro.
133
00:18:48,527 --> 00:18:49,208
Cógelo tú,
134
00:18:58,251 --> 00:19:00,251
pero sin casi nada. Eso es lo único que
135
00:19:00,251 --> 00:19:01,972
me queda después de pagar el alquiler.
136
00:19:07,013 --> 00:19:07,333
Cariño,
137
00:19:10,254 --> 00:19:12,335
siempre hemos estado muy unidos. Solo te
138
00:19:12,335 --> 00:19:13,616
tengo a ti en este mundo.
139
00:19:15,176 --> 00:19:16,576
Después de la muerte de tu madre,
140
00:19:16,937 --> 00:19:19,617
necesito que me ayudes y no tengo a nadie
141
00:19:19,617 --> 00:19:20,418
a quién dirigirme.
142
00:19:25,299 --> 00:19:26,260
Por favor, rosi.
143
00:19:49,947 --> 00:19:52,068
Diga, le habla
144
00:19:53,388 --> 00:19:55,189
Hans, quiero verte,
145
00:19:56,590 --> 00:19:58,430
estoy dispuesto a darle la dirección de
146
00:19:58,430 --> 00:20:00,231
Yamamoto, pero acá viene un poco de
147
00:20:00,231 --> 00:20:00,671
dinero.
148
00:20:02,952 --> 00:20:03,832
50000,
149
00:20:06,753 --> 00:20:09,194
50000. Qué disparate. ¿De
150
00:20:09,554 --> 00:20:10,834
dónde crees que lo voy a sacar?
151
00:20:13,675 --> 00:20:14,315
Me
152
00:20:16,596 --> 00:20:16,796
hace
153
00:20:28,200 --> 00:20:29,520
mucha
154
00:20:35,722 --> 00:20:36,042
falta.
155
00:20:39,243 --> 00:20:41,964
Me ha hecho batir todos los récords.
156
00:20:44,085 --> 00:20:46,486
En resumen, que has venido hacia
157
00:20:47,366 --> 00:20:47,966
aquí.
158
00:20:50,887 --> 00:20:53,248
Una visita para expresar mi
159
00:20:53,248 --> 00:20:56,209
agradecimiento. Por
160
00:20:56,209 --> 00:20:57,929
cierto, me llamo Luis Casanova para los
161
00:20:57,929 --> 00:20:58,970
amigos y usted
162
00:21:00,530 --> 00:21:02,691
encantado, señor, que. Vamos a ser muy
163
00:21:02,691 --> 00:21:05,212
buenos amigos. Precisamente por eso me
164
00:21:05,212 --> 00:21:07,453
permito pedirles 500 dólares prestados.
165
00:21:07,453 --> 00:21:10,133
Claro, se los devolveré con los otros.
166
00:21:36,142 --> 00:21:38,743
Ah, a propósito, es sabido por
167
00:21:38,743 --> 00:21:41,504
casualidad que busca usted al viejo
168
00:21:41,504 --> 00:21:42,024
hanching,
169
00:21:45,585 --> 00:21:48,266
tú sabes dónde vive, dónde vive ese no lo
170
00:21:48,266 --> 00:21:50,907
sabe nadie, lo conozco de vista, juega,
171
00:21:50,907 --> 00:21:53,187
apuesta a las carreras. No hay alguna
172
00:21:53,187 --> 00:21:53,948
forma de encontrarle,
173
00:21:58,829 --> 00:22:00,670
quizá por medio de su hija, Rossi trabaja
174
00:22:00,670 --> 00:22:01,790
en el internacional Club.
175
00:22:30,840 --> 00:22:33,481
No desean la compañía de una chica
176
00:22:33,481 --> 00:22:35,241
bonita. Quiero a
177
00:22:36,201 --> 00:22:36,682
rosy
178
00:22:42,564 --> 00:22:43,164
una Copa
179
00:22:46,765 --> 00:22:47,765
de.
180
00:22:53,927 --> 00:22:55,888
¿Un reconstituyente gin tonic con mucha
181
00:22:55,888 --> 00:22:58,529
Ginebra, estás muy bien, gracias y tus
182
00:22:58,529 --> 00:23:00,890
películas cómo van? Estupendamente. Un ex
183
00:23:00,890 --> 00:23:02,970
mial, he dado películas de lucha, me he
184
00:23:02,970 --> 00:23:05,251
vuelto un especialista, judo, Karate,
185
00:23:05,251 --> 00:23:07,732
Kung Fuchino, conozco todos los trucos,
186
00:23:08,092 --> 00:23:10,573
puñetazos en las encías, rodillazos acabo
187
00:23:10,573 --> 00:23:13,294
con 50 a la vez, incluso 100. Si está
188
00:23:13,294 --> 00:23:14,294
escrito en el guión,
189
00:23:17,175 --> 00:23:17,895
aquí está rosi.
190
00:23:27,738 --> 00:23:30,459
¿Contéstame a una pregunta y son tuyas,
191
00:23:34,460 --> 00:23:35,581
Tú eres hija de Hachi,
192
00:23:37,902 --> 00:23:40,102
dónde está tu padre? ¿Qué quiere usted?
193
00:23:40,742 --> 00:23:43,623
¿Dime dónde puedo encontrarme, no quiero
194
00:23:43,623 --> 00:23:45,424
su dinero, por mí no se hará usted nada,
195
00:23:47,825 --> 00:23:49,705
qué es lo que quiere, dónde está?
196
00:23:51,626 --> 00:23:54,427
Déjeme en paz, tranquila
197
00:23:54,427 --> 00:23:55,507
Rossi, déjame a mí.
198
00:24:01,269 --> 00:24:03,510
Fuera y deja en paz a esa chica.
199
00:24:05,751 --> 00:24:07,351
¿Te vas por las buenas o Prefieres que te
200
00:24:07,351 --> 00:24:09,152
dé un guantazo? Inténtalo
201
00:24:13,713 --> 00:24:15,794
perfectamente. Tú lo has querido.
202
00:24:18,435 --> 00:24:19,715
¿Te vas a acordar de esta noche?
203
00:24:29,758 --> 00:24:32,319
Mi amigo tiene problemas, el
204
00:24:32,319 --> 00:24:34,840
alto, el del bigote, el del
205
00:24:34,840 --> 00:24:35,360
bigote.
206
00:24:38,081 --> 00:24:39,482
¿Oye que vas a hacer? Ya verás.
207
00:24:51,646 --> 00:24:53,646
Pegaros si queréis, pero fuera de mi
208
00:24:53,646 --> 00:24:56,207
local has oído
209
00:24:56,727 --> 00:24:58,648
la pelea continúa en el exterior. Si
210
00:24:58,648 --> 00:24:59,448
tiene riñones,
211
00:25:02,049 --> 00:25:04,330
rosi, vienes a verlo, no me interesa,
212
00:25:04,330 --> 00:25:05,410
vamos nosotras y vamos
213
00:25:07,451 --> 00:25:09,491
ánimos. George, Dale fuerte, yo apuesto
214
00:25:09,491 --> 00:25:11,172
por ti, no pierde, no hay peligro,
215
00:25:11,172 --> 00:25:12,132
siempre más fuerte
216
00:25:17,854 --> 00:25:19,014
es adelante.
217
00:25:22,896 --> 00:25:24,056
Yo creo que
218
00:25:24,256 --> 00:25:27,017
lo tira enseguida el
219
00:25:27,017 --> 00:25:29,738
salto y grande eso que importa, seguro
220
00:25:29,738 --> 00:25:32,499
que gana Joe, que tiene, que es
221
00:25:32,499 --> 00:25:34,620
cuestión de agilidad y de fuerza. También
222
00:25:46,303 --> 00:25:49,184
te. Elige tu el estilo a mi no
223
00:25:49,184 --> 00:25:50,545
es igual, te voy a destrozar de todas
224
00:25:50,545 --> 00:25:50,945
formas.
225
00:26:19,114 --> 00:26:21,915
Usted me hizo un favor y yo se lodevuelvo,
226
00:26:33,559 --> 00:26:36,240
lárgate. ¿Y por qué no te quiero pegar?
227
00:26:36,680 --> 00:26:38,960
Pues yo te voy a dar una paliza, me caes
228
00:26:38,960 --> 00:26:41,921
antipático. Vamos, pelea brete,
229
00:26:41,921 --> 00:26:42,802
hijo de zorra.
230
00:27:32,658 --> 00:27:35,619
Sí, cómo, dónde
231
00:27:35,619 --> 00:27:38,020
está bien,
232
00:27:38,340 --> 00:27:38,700
gracias.
233
00:28:22,114 --> 00:28:24,635
Para mí el asunto estaba olvidado,
234
00:28:25,275 --> 00:28:27,596
pero mis muchachos han puesto mala cara y
235
00:28:27,596 --> 00:28:30,357
tengo que contentarles, así que
236
00:28:30,637 --> 00:28:32,157
se pelearán otra vez contigo.
237
00:28:35,398 --> 00:28:38,039
Ahora le estoy sacudiendo yo. Esperad
238
00:28:38,039 --> 00:28:38,679
Vuestro turno.
239
00:28:44,801 --> 00:28:45,402
Quieto,
240
00:28:50,403 --> 00:28:53,364
no hacen prometas
241
00:28:53,804 --> 00:28:54,405
adelante.
242
00:29:49,703 --> 00:29:51,663
¿7 contra 1 ya podrán
243
00:29:52,944 --> 00:29:54,184
y por qué no sois contra 3?
244
00:31:00,486 --> 00:31:02,046
Por aquí vámonos todos
245
00:31:07,008 --> 00:31:09,208
hay que coger a rosi llevémoslo
246
00:31:15,571 --> 00:31:16,091
a.
247
00:31:29,375 --> 00:31:31,576
¿Has visto no hay nada mejor que una
248
00:31:31,576 --> 00:31:34,297
pelea para hacerse grandes amigos?
249
00:31:35,937 --> 00:31:38,338
Son cosas que te unen para toda la vida,
250
00:31:39,018 --> 00:31:40,739
pero tú ya eres amigo suyo. Antes no.
251
00:31:42,299 --> 00:31:45,220
En efecto, nos hicimos amigos después
252
00:31:45,220 --> 00:31:47,821
de una paliza. Teníais que haberla visto.
253
00:31:48,781 --> 00:31:51,182
Menudo espectáculo debió hacerte pedazos,
254
00:31:54,703 --> 00:31:55,063
oye.
255
00:31:59,385 --> 00:32:00,185
¿Y a qué se dedican?
256
00:32:02,346 --> 00:32:04,867
Eso no tiene ninguna importancia. Es un
257
00:32:04,867 --> 00:32:06,587
hombre inteligente y puede hacer lo que
258
00:32:06,587 --> 00:32:09,428
quiere. De todas formas es
259
00:32:10,548 --> 00:32:11,789
qué es, qué hace,
260
00:32:14,430 --> 00:32:14,950
qué chun
261
00:32:16,991 --> 00:32:19,831
ahora ya somos amigos, tú
262
00:32:19,831 --> 00:32:22,192
sabes todo sobre nosotros y
263
00:32:23,353 --> 00:32:24,153
en qué trabajas tú.
264
00:32:32,035 --> 00:32:32,716
¿Soy conductor,
265
00:32:37,077 --> 00:32:37,917
conductor
266
00:32:43,239 --> 00:32:44,920
y puedes vivir con tanto lujo,
267
00:32:47,841 --> 00:32:49,761
oye, qué conduces?
268
00:32:50,681 --> 00:32:53,042
Un avión, un un
269
00:32:53,042 --> 00:32:55,643
autobús, un camión con remolque, un
270
00:32:55,643 --> 00:32:57,404
taxi. Una carroza fuerte.
271
00:33:02,245 --> 00:33:04,246
Embargo, debo llevar a 3 al cementerio,
272
00:33:08,127 --> 00:33:10,808
a 1 ya lo he mandado, me quedan
273
00:33:10,808 --> 00:33:11,128
dos.
274
00:33:18,731 --> 00:33:19,291
En
275
00:33:23,572 --> 00:33:24,893
ese proyecto entra mi padre.
276
00:33:30,534 --> 00:33:31,855
¿Por qué tiene tanto interés en verle?
277
00:33:50,131 --> 00:33:52,692
Es una pieza de mi venganza.
278
00:33:54,732 --> 00:33:57,293
No le comprendo explíquese mejor
279
00:33:58,654 --> 00:34:01,465
cuando asesinaron a mis padres. Él
280
00:34:01,465 --> 00:34:02,265
estaba presente
281
00:34:10,507 --> 00:34:11,028
a la orden.
282
00:34:52,361 --> 00:34:52,881
Regístralo,
283
00:34:57,003 --> 00:34:58,043
a ver, abre la cesta.
284
00:36:46,878 --> 00:36:48,719
Leía en sus chaquetas el nombre de los 3
285
00:36:48,719 --> 00:36:51,360
japoneses, 1 se llamaba.
286
00:36:52,480 --> 00:36:55,321
El otro yamamoto y el tercero día estaba
287
00:36:57,882 --> 00:36:59,643
y el intérprete era hanchi.
288
00:37:02,523 --> 00:37:04,284
Ahora ya sabe usted por qué necesito
289
00:37:04,284 --> 00:37:04,724
hablarme.
290
00:37:07,525 --> 00:37:09,486
Cuando crecí trabajé día y noche para
291
00:37:09,486 --> 00:37:12,407
ganar un poco de dinero y me fui
292
00:37:12,407 --> 00:37:12,807
a Japón.
293
00:37:17,568 --> 00:37:19,169
Allí supe que, acabada la guerra, los 3
294
00:37:19,169 --> 00:37:20,649
se habían asociado para dedicarse a
295
00:37:20,649 --> 00:37:22,650
algunos negocios poco limpios y que todos
296
00:37:22,650 --> 00:37:25,171
habían abandonado en Japón. ¿A dónde se
297
00:37:25,171 --> 00:37:28,092
fueron? Nadie sabía
298
00:37:28,092 --> 00:37:31,053
decírmelo, como es lógico, se
299
00:37:31,053 --> 00:37:31,973
habían cambiado de nombre.
300
00:37:35,574 --> 00:37:37,295
Un día encontré a Hanchy,
301
00:37:38,855 --> 00:37:40,736
él sabía dónde estaban esas 3 canallas,
302
00:37:41,976 --> 00:37:44,897
pero se negó a decírmelo. Temía
303
00:37:44,897 --> 00:37:47,218
que después de haberlos descubierto. Le
304
00:37:47,218 --> 00:37:48,418
mataría también a él, pero es muy
305
00:37:48,418 --> 00:37:50,459
codicioso. Se dio cuenta
306
00:37:51,259 --> 00:37:53,340
de que con tal de encontrarnos hubiese
307
00:37:53,340 --> 00:37:54,620
gastado
308
00:37:58,582 --> 00:38:01,103
hasta el último céntimo.
309
00:38:01,503 --> 00:38:03,583
Le encontraste donde se había escondido.
310
00:38:05,224 --> 00:38:07,905
Vivía en Brasil, pero una vez al año
311
00:38:09,025 --> 00:38:11,626
venía aquí por recogidos. Para su
312
00:38:11,626 --> 00:38:14,147
desgracia hizo
313
00:38:14,467 --> 00:38:17,108
el último viaje. Me lo cargaste.
314
00:38:18,428 --> 00:38:21,229
El acuerdo con Hans era que una vez
315
00:38:21,229 --> 00:38:23,510
muerto cusaledo me diría dónde vive
316
00:38:23,510 --> 00:38:26,391
yamamoto, pero ahora me he
317
00:38:26,391 --> 00:38:29,352
quedado sin dinero y Hans
318
00:38:29,352 --> 00:38:32,153
se niega eso a verme, pero
319
00:38:32,153 --> 00:38:33,833
gracias a vosotros a encontrar a su hija,
320
00:38:34,754 --> 00:38:37,674
Lléveme con él y la juro que un
321
00:38:37,674 --> 00:38:38,315
día se
322
00:38:44,317 --> 00:38:46,877
lo pagaré. Estoy dispuesto a ayudarte y
323
00:38:46,877 --> 00:38:47,558
no te preocupes
324
00:38:50,559 --> 00:38:52,719
qué pasa. La carretera está cortada por
325
00:38:52,719 --> 00:38:54,880
obras. ¿Es igual? Déjanos pasar
326
00:38:55,560 --> 00:38:58,121
es peligro. Estamos nosotros por medio.
327
00:40:48,877 --> 00:40:50,398
Han atacado a nuestro contable, se han
328
00:40:50,398 --> 00:40:52,238
llevado todo el dinero que
329
00:40:55,039 --> 00:40:56,560
oye, soy el jefe,
330
00:40:58,920 --> 00:41:00,841
Tenéis que descubrir quién ha sido y de
331
00:41:00,841 --> 00:41:01,281
prisa.
332
00:41:18,847 --> 00:41:21,408
Aquí tiene el dinero
333
00:41:25,969 --> 00:41:28,810
para su padre. Espero
334
00:41:28,810 --> 00:41:29,330
la respuesta.
335
00:41:35,212 --> 00:41:38,013
No sé cuándo lograré encontrarle. Deberá
336
00:41:38,013 --> 00:41:39,174
tener un poco de paciencia.
337
00:41:52,018 --> 00:41:54,779
Júreme a
338
00:41:56,259 --> 00:41:58,140
mí, señorita, solo me interesa saber
339
00:41:58,140 --> 00:42:00,821
dónde están ciencikaba y yamamoto de
340
00:42:00,821 --> 00:42:02,821
él, no quiero nada más,
341
00:42:07,143 --> 00:42:07,423
le.
342
00:42:24,948 --> 00:42:26,109
Hola, aquí estoy.
343
00:42:27,709 --> 00:42:29,470
Rosy ha conseguido encontrar a su padre,
344
00:42:31,471 --> 00:42:34,271
ha hablado con él y le ha
345
00:42:34,271 --> 00:42:37,152
dado el dinero, pero por
346
00:42:37,152 --> 00:42:38,993
mucho que insistió, le dio solamente una
347
00:42:38,993 --> 00:42:39,433
dirección.
348
00:42:46,395 --> 00:42:49,356
Despierta Casanova, las mujeres
349
00:42:49,356 --> 00:42:50,437
van a acabar contigo.
350
00:42:55,238 --> 00:42:57,439
Rosi quería llamarte, pero no se ha
351
00:42:57,439 --> 00:42:59,920
atrevido. Se avergüenza de su padre,
352
00:43:00,640 --> 00:43:03,161
así que me ha buscado a mí te ha dado por
353
00:43:03,161 --> 00:43:04,281
lo menos esa dirección.
354
00:43:09,883 --> 00:43:10,763
Ahí la tienes. Esquita
355
00:43:15,645 --> 00:43:17,926
es la de yumamota, está aquí en la ciudad
356
00:43:17,926 --> 00:43:20,807
y se hace llamar San Busvan. Ahora es el
357
00:43:20,807 --> 00:43:23,207
dueño de un gran gimnasio, es maestro de
358
00:43:23,207 --> 00:43:25,808
yuca, cinturón negro ajá. Sexto, dan,
359
00:43:26,328 --> 00:43:27,889
aunque fuese el mismísimo campeón del
360
00:43:27,889 --> 00:43:30,410
mundo, lucharé con él,
361
00:43:30,890 --> 00:43:32,851
tiene una deuda conmigo y la pagará.
362
00:44:21,826 --> 00:44:23,867
¿Qué hacemos? Es muy fuerte,
363
00:44:24,587 --> 00:44:27,148
no conseguiré derrotarle. No digas eso.
364
00:44:27,788 --> 00:44:29,229
De todas formas, tienes que luchar conél.
365
00:44:35,411 --> 00:44:37,812
El maestro que me enseñó a boxear nos
366
00:44:37,812 --> 00:44:39,412
hablaba a menudo de un sistema chino de
367
00:44:39,412 --> 00:44:42,153
lucha. Un sistema que consiste en golpes
368
00:44:42,153 --> 00:44:43,954
secretos, el Kung fu
369
00:44:45,274 --> 00:44:47,875
uju y también en sabía practicarlo.
370
00:44:48,275 --> 00:44:51,196
Él no, pero su hermano fue campeón
371
00:44:51,196 --> 00:44:53,877
de Kung fu y tal vez esté dispuesto a
372
00:44:53,877 --> 00:44:56,638
enseñarlo. Maestro, bienvenido,
373
00:45:00,399 --> 00:45:02,400
eres fuerte y de buena Constitución.
374
00:45:03,320 --> 00:45:04,961
Me han contado tu historia y sé lo que
375
00:45:04,961 --> 00:45:07,561
quieres. Sé que pretendes aprender Kung
376
00:45:07,561 --> 00:45:09,602
fu para luchar por una causa justa.
377
00:45:09,962 --> 00:45:12,763
Enséñame maestro, el Kung fu
378
00:45:12,763 --> 00:45:15,644
es una lucha mortal basada en golpes
379
00:45:16,244 --> 00:45:18,205
dados en los puntos vitales del cuerpo.
380
00:45:18,885 --> 00:45:21,606
El que lo domina es sensible y no
381
00:45:21,606 --> 00:45:24,287
puede tener adversarios, pero el
382
00:45:24,287 --> 00:45:26,448
tiempo es un gran arte que no se aprende
383
00:45:26,448 --> 00:45:28,048
en unos días de entrenamiento
384
00:45:29,809 --> 00:45:32,690
se necesitan años, maestro, te
385
00:45:32,690 --> 00:45:34,130
lo ruego, no
386
00:45:35,610 --> 00:45:38,371
es inútil, yo ya soy muy viejo. Y hace
387
00:45:38,371 --> 00:45:39,852
mucho que no lo enseño.
388
00:45:43,813 --> 00:45:46,734
Sin embargo, como pelearás
389
00:45:46,734 --> 00:45:49,295
de todas formas, mi
390
00:45:50,055 --> 00:45:52,776
padre enséñale a este
391
00:45:52,776 --> 00:45:55,017
amigo, algunos de los golpes bien
392
00:46:00,499 --> 00:46:01,899
ven, hermano retírenme.
393
00:46:14,863 --> 00:46:17,424
Estos que ve señalados son todos puntos
394
00:46:17,424 --> 00:46:20,345
vitales en el cráneo, por
395
00:46:20,345 --> 00:46:22,666
ejemplo. Un golpe dado con el borde de la
396
00:46:22,666 --> 00:46:24,586
mano repercute sobre los centros
397
00:46:24,586 --> 00:46:26,507
nerviosos, creando un estado de confusión
398
00:46:26,667 --> 00:46:28,468
que disminuye la capacidad de defensa del
399
00:46:28,468 --> 00:46:29,108
adversario.
400
00:46:31,069 --> 00:46:33,109
Naturalmente, no puedes aprender todas
401
00:46:33,109 --> 00:46:34,270
estas cosas de una vez.
402
00:46:40,232 --> 00:46:40,792
Probemos
403
00:47:05,440 --> 00:47:06,280
bien otra vez.
404
00:47:39,451 --> 00:47:41,772
¿Por lo que veo, vuestra técnica se basa
405
00:47:41,772 --> 00:47:44,172
en la velocidad? Sí, la velocidad es
406
00:47:44,172 --> 00:47:45,253
importante, pero lo que cuenta
407
00:47:45,253 --> 00:47:46,813
verdaderamente es la precisión de los
408
00:47:46,813 --> 00:47:49,654
golpes. Es necesario concentrar toda la
409
00:47:49,654 --> 00:47:51,215
fuerza del cuerpo en la punta de los
410
00:47:51,215 --> 00:47:54,016
dedos. A primera vista parece absurdo.
411
00:47:54,896 --> 00:47:57,857
¿Cómo puede conseguirse todo? Es cuestión
412
00:47:57,857 --> 00:48:00,458
de coordinar los movimientos, se puede
413
00:48:00,458 --> 00:48:03,379
prender de muchas formas, cada una más
414
00:48:03,379 --> 00:48:05,579
difícil que las demás, pero los
415
00:48:05,579 --> 00:48:08,060
resultados se obtienen al cabo de 5 años.
416
00:48:08,180 --> 00:48:10,861
Entonces no tengo esperanzas, no
417
00:48:10,861 --> 00:48:13,502
calma. No intentes alcanzar la
418
00:48:13,502 --> 00:48:16,463
perfección. Te voy a hacer dos
419
00:48:16,463 --> 00:48:18,263
regalos que te serán muy útiles. Te
420
00:48:18,263 --> 00:48:20,944
protegerán los dedos y el antebrazo
421
00:48:22,225 --> 00:48:24,586
entrénate con estos utensilios y si
422
00:48:24,586 --> 00:48:25,906
tienes voluntad, lo.
423
00:49:17,083 --> 00:49:19,283
¿Diga yo
424
00:49:20,364 --> 00:49:23,045
qué quieres, qué pasa? Qué
425
00:49:23,045 --> 00:49:25,165
descubrimiento que hay hace un mes que se
426
00:49:25,165 --> 00:49:26,766
entrena con el hijo del maestro won y
427
00:49:28,446 --> 00:49:28,846
yo
428
00:49:31,927 --> 00:49:34,248
y oye, yo también me estoy
429
00:49:34,248 --> 00:49:36,369
entrenando. Estudio las técnicas de
430
00:49:36,369 --> 00:49:38,610
defensa y ataque en todas las posiciones.
431
00:49:40,410 --> 00:49:40,810
¿Cómo?
432
00:49:43,211 --> 00:49:43,971
Ahora mismo voy
433
00:49:54,095 --> 00:49:57,016
muy bonito sin decirnos una palabra. Has
434
00:49:58,056 --> 00:50:00,897
sido muy amable para que iba a deciroslo.
435
00:50:01,657 --> 00:50:04,338
Ya sabéis que es peligroso al venir aquí.
436
00:50:04,338 --> 00:50:05,858
Arriesgáis nació también vosotros,
437
00:50:07,179 --> 00:50:09,660
pero somos amigos o no todos para 1.
438
00:50:59,676 --> 00:51:00,316
¿Qué queréis
439
00:51:03,717 --> 00:51:05,878
ver a tu maestro? No está en ese momento.
440
00:51:06,358 --> 00:51:08,359
¿Para qué le buscáis para despellejarle?
441
00:51:16,642 --> 00:51:18,002
Tú guarda las fuerzas para yamamoto.
442
00:53:19,922 --> 00:53:22,843
Ya es suficiente. No
443
00:53:22,843 --> 00:53:25,283
tengo nada contra estos dos. ¿Ya
444
00:53:35,207 --> 00:53:36,127
qué habéis venido a hacer aquí?
445
00:53:38,928 --> 00:53:41,889
Hace tiempo que te busco yamamoto.
446
00:53:44,610 --> 00:53:46,090
¿Quién eres el que hará?
447
00:53:47,531 --> 00:53:50,412
¿Cómo he matado a tu amigo pusaledo y
448
00:53:50,412 --> 00:53:52,652
cómo mataré a quien chicaba qué te hemos
449
00:53:52,652 --> 00:53:55,213
hecho? Asesinasteis a mis padres,
450
00:53:56,654 --> 00:53:58,334
Dios Casanova,
451
00:53:59,094 --> 00:54:01,615
Apartaos, no me hace falta vuestra ayuda.
452
00:57:15,368 --> 00:57:15,928
¿Yama moto
453
00:57:19,730 --> 00:57:20,450
200000
454
00:57:22,451 --> 00:57:25,372
dónde está ahora? Muy bien,
455
00:57:26,172 --> 00:57:28,613
mañana espéreme en la vieja cisterna.
456
00:57:59,413 --> 00:58:01,173
Y es porque ha insistido en verde,
457
00:58:05,375 --> 00:58:08,175
señor, 100, yo soy hanchin. Seguro que se
458
00:58:08,175 --> 00:58:10,256
acuerda de mí. Hanchin
459
00:58:11,096 --> 00:58:13,617
sí estaba en el Ejército japonés y le
460
00:58:13,617 --> 00:58:16,418
servía de intérprete. Se
461
00:58:16,418 --> 00:58:18,779
equivoca. Yo soy marciante chino.
462
00:58:20,179 --> 00:58:21,700
Jamás he tenido nada que ver con los
463
00:58:21,700 --> 00:58:23,661
japoneses. ¿Cómo quiere que le reconozca?
464
00:58:25,661 --> 00:58:26,902
Yo, en cambio, le he reconocido
465
00:58:26,902 --> 00:58:29,142
enseguida, está usted igual que entonces
466
00:58:29,142 --> 00:58:30,423
teniente, quien si Cava
467
00:58:34,064 --> 00:58:36,185
le repito que se equivoca. Yo me llamo
468
00:58:36,185 --> 00:58:38,345
Tiembuda y soy chino.
469
00:58:41,786 --> 00:58:43,707
No traté de disimular y preste atención.
470
00:58:44,067 --> 00:58:46,508
Hay un chino, un tal que chun, que junto
471
00:58:46,508 --> 00:58:48,589
con otros dos hace mucho que le buscan.
472
00:58:49,229 --> 00:58:51,510
Ya se cargó acusadero, su ex camarada, y
473
00:58:51,510 --> 00:58:54,270
ayer hizo lo mismo con yamamoto. ¿Usted
474
00:58:54,270 --> 00:58:56,991
es el tercero de la lista, ahora que le
475
00:58:56,991 --> 00:58:58,752
toca a usted el turno de irse al otro
476
00:58:58,752 --> 00:58:59,312
mundo,
477
00:59:04,484 --> 00:59:06,765
pero yo, que le he hecho durante la
478
00:59:06,765 --> 00:59:08,485
invasión de China, ustedes mataron a los
479
00:59:08,485 --> 00:59:11,446
padres de queitzun, no se acuerda? Se
480
00:59:11,446 --> 00:59:14,207
mata tanta gente en la guerra, pero los
481
00:59:14,207 --> 00:59:16,768
nombres de sus dos camaradas que se ha
482
00:59:16,768 --> 00:59:18,768
puesto fuera de combate quizá se
483
00:59:18,768 --> 00:59:20,169
refresque en la memoria. Aquel día
484
00:59:20,169 --> 00:59:21,089
estaban también ellos.
485
00:59:23,330 --> 00:59:25,851
¿Qué quiere usted de mí? Hable y acabe de
486
00:59:25,851 --> 00:59:26,091
una vez.
487
00:59:29,882 --> 00:59:32,323
Ketchum no sabe dónde está usted y si yo
488
00:59:32,323 --> 00:59:33,643
no se lo digo, nunca conseguirá
489
00:59:33,643 --> 00:59:36,404
encontrarle cuánto le ha
490
00:59:36,404 --> 00:59:39,165
ofrecido con una bonita
491
00:59:39,165 --> 00:59:41,126
cifra. Pero usted puede darle mucho más.
492
00:59:41,206 --> 00:59:43,326
Usted es rico y se trata de su pellejo.
493
00:59:43,567 --> 00:59:45,727
Prefiero cerrar el negocio con usted. ¿Yo
494
00:59:45,727 --> 00:59:47,568
le digo, dónde puede encontrar a Kay y a
495
00:59:47,568 --> 00:59:49,568
sus amigos y usted los manda al infierno
496
00:59:49,568 --> 00:59:51,289
antes y que puedan levantar un velo?
497
00:59:55,851 --> 00:59:56,651
¿De acuerdo o no?
498
01:00:04,243 --> 01:00:05,244
Cuánto quiere usted
499
01:00:06,964 --> 01:00:07,724
200000
500
01:00:10,525 --> 01:00:12,046
de acuerdo suba usted,
501
01:00:18,208 --> 01:00:19,648
así que dígame.
502
01:00:40,825 --> 01:00:41,705
Ahora se lo olvida.
503
01:04:58,189 --> 01:04:58,669
Rosi,
504
01:05:01,590 --> 01:05:02,430
estás loca.
505
01:05:05,431 --> 01:05:05,831
¿Por qué?
506
01:05:09,112 --> 01:05:12,033
¿Por qué me has atacado? Me
507
01:05:12,033 --> 01:05:14,234
juraste que no le Harías nada a mi padre.
508
01:05:14,234 --> 01:05:16,115
Eres un canalla. Tu padre que
509
01:05:17,355 --> 01:05:19,996
le ha ocurrido está
510
01:05:19,996 --> 01:05:22,717
muerto, le has
511
01:05:22,717 --> 01:05:25,638
matado, no es verdad. Yo
512
01:05:25,638 --> 01:05:28,479
puedo creerte. Tú eres el
513
01:05:28,479 --> 01:05:31,240
único que tenías que ver con él bien
514
01:05:31,1000 --> 01:05:33,881
y ahora y de liquidar al tercero.
515
01:05:34,841 --> 01:05:36,361
Así, en un solo día los habremos
516
01:05:36,361 --> 01:05:37,522
eliminado a todos.
517
01:05:40,243 --> 01:05:41,683
Atención, ahí viene el bote con la
518
01:05:41,683 --> 01:05:42,163
mercancía.
519
01:06:35,971 --> 01:06:38,412
El jefe ya ha sido advertido, os recibirá
520
01:06:38,452 --> 01:06:39,132
si queréis venir.
521
01:07:09,902 --> 01:07:12,223
A ver, tengo sed,
522
01:07:15,224 --> 01:07:17,304
entonces tráeme agua cógela del
523
01:07:17,304 --> 01:07:17,904
frigorífico.
524
01:08:02,249 --> 01:08:03,729
Vamos, habla, dime dónde está,
525
01:08:12,412 --> 01:08:14,053
responde o lo lamentaras.
526
01:10:20,654 --> 01:10:20,854
Aquí
527
01:10:23,615 --> 01:10:26,136
vamos, dime quién te ha mandado aquí
528
01:10:27,776 --> 01:10:29,457
me ha mandado. ¿Habla
529
01:10:30,937 --> 01:10:32,498
el señor, Quién mi Jefe
530
01:10:33,658 --> 01:10:35,859
Quieres decir quién chica va? Yo le
531
01:10:35,859 --> 01:10:38,620
conozco como quién Buda y como ha
532
01:10:38,620 --> 01:10:40,780
sabido mi dirección se la dio un tipo
533
01:10:40,780 --> 01:10:43,221
llamado hanchin Hanchin
534
01:10:46,502 --> 01:10:47,823
se ha unido a vosotros, mi jefe le ha
535
01:10:47,823 --> 01:10:48,343
matado.
536
01:10:52,744 --> 01:10:54,905
Hanchin le habló también de tus ayudantes
537
01:10:55,465 --> 01:10:57,466
y de dónde podíamos encontrarlos. Los
538
01:10:57,466 --> 01:10:59,907
hemos liquidado. A
539
01:11:01,467 --> 01:11:04,228
Casanova y ahora teníamos que
540
01:11:04,228 --> 01:11:07,149
matarte a TI. Eso es todo, no sé nada
541
01:11:07,149 --> 01:11:07,429
mal.
542
01:11:15,352 --> 01:11:17,993
¿Hay otra cosa que puedes decirme dónde
543
01:11:17,993 --> 01:11:19,993
está tu jefe, dónde puedo
544
01:11:24,275 --> 01:11:24,715
encontrarle?
545
01:13:41,959 --> 01:13:42,720
Vete
546
01:13:54,804 --> 01:13:55,524
de la ciudad,
547
01:13:58,805 --> 01:13:59,325
hazme caso.
548
01:14:33,936 --> 01:14:36,817
No creo que salga vivo encárgate de
549
01:14:36,817 --> 01:14:38,778
enterarme con tajorts
550
01:14:39,858 --> 01:14:40,619
y a Casanova.
551
01:17:40,637 --> 01:17:41,397
Bien, chicava,
552
01:17:43,878 --> 01:17:45,119
tú eres el último de los 3,
553
01:17:47,159 --> 01:17:49,840
no tú si que vas a ser el último.
35895
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.