All language subtitles for Crash.(2004).DC.BluRay.1080p.x264.DTS-McFly (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:50,100 --> 00:02:52,100 Đó là cảm giác được chạm vào. 2 00:02:53,733 --> 00:02:54,933 Sao? 3 00:02:57,167 --> 00:03:00,833 Em biết cảm giác khi đi trong thành phố chứ? 4 00:03:01,000 --> 00:03:04,700 Em đụng vào người đi qua. Người ta đụng vào em 5 00:03:05,000 --> 00:03:07,933 Ở L. A. , không ai đụng vào em cả. 6 00:03:10,733 --> 00:03:13,933 Lúc nào cũng ngồi đằng sao lớp kính và kim loại này 7 00:03:15,467 --> 00:03:18,300 Anh nghĩ mình nhớ sự va chạm đó 8 00:03:18,467 --> 00:03:22,367 nên chúng ta đụng vào nhau để cảm nhận cái gì đó 9 00:03:24,467 --> 00:03:26,567 2 người không sao chứ? 10 00:03:26,767 --> 00:03:28,767 Tôi nghĩ anh ấy bị đụng vào đầu 11 00:03:29,733 --> 00:03:31,633 Em không tin sao? 12 00:03:31,833 --> 00:03:33,667 Cứ ngồi trong xe đi 13 00:03:33,833 --> 00:03:36,567 Graham, em nghĩ chúng ta xém chết đó 14 00:03:36,733 --> 00:03:38,733 Có lẽ chúng ta lộn 2 vòng. 15 00:03:38,967 --> 00:03:43,867 Và chúng ta bị mất cân bằng 16 00:03:44,033 --> 00:03:46,367 Và em sẽ đi tìm lại sự cân bằng cho mình 17 00:03:48,467 --> 00:03:51,200 Bình tĩnh đi thưa bà - Tôi đang bình tĩnh!! 18 00:03:51,367 --> 00:03:53,400 Tôi muốn xem giấy đăng ký và bảo hiểm của bà 19 00:03:53,567 --> 00:03:56,433 Tại sao chứ?đó không phải lỗi của tôi! Là lỗi của cô ta! 20 00:03:56,633 --> 00:03:57,333 Lỗi của tôi? 21 00:03:57,533 --> 00:03:59,333 Cô nên ngồi đợi trong xe đi 22 00:03:59,500 --> 00:04:00,300 Lỗi của tôi? 23 00:04:00,467 --> 00:04:02,867 Dứng giữa đường! 24 00:04:03,067 --> 00:04:04,967 Cô ta thắng quá nhanh 25 00:04:05,133 --> 00:04:07,767 Tôi thắng gấp sao? tôi thắng gấp 26 00:04:07,933 --> 00:04:10,933 - Cô không thấy đèn báo hiệu của tôi sao - Ma'am. 27 00:04:11,133 --> 00:04:14,533 Tôi dừng vì thấy cả hàng xe dài phía trước tôi. 28 00:04:14,700 --> 00:04:17,600 Có lẽ khi cô thấy đằng trước có xe cộ cũng phải thắng thôi! 29 00:04:17,767 --> 00:04:18,700 Ma'am! 30 00:04:18,867 --> 00:04:21,067 Cô xem cô làm cho xe tôi thế nào nè. 31 00:04:21,233 --> 00:04:24,900 Cảnh sát, anh có thể ghi trong báo cáo là tôi thấy bị sốc thế nào khi bị một người Châu Á đụng vào chứ! 32 00:04:25,067 --> 00:04:28,100 - Ma'am! - Ma'am, không, thấy chưa sếp. . . 33 00:04:33,200 --> 00:04:36,500 Được rồi, 2 người bình tĩnh đi. 34 00:04:44,233 --> 00:04:46,400 Chào, ngài cảnh sát 35 00:04:46,633 --> 00:04:48,233 Chết tiệt 36 00:04:51,467 --> 00:04:53,333 Anh không sao chứ? 37 00:04:54,567 --> 00:04:55,700 Tôi lạnh cóng đây 38 00:04:55,867 --> 00:04:58,567 Tôi nghe nói sẽ có tuyết 39 00:04:58,733 --> 00:05:00,900 - Ở đây sao - Tôi nghe nói như vậy 40 00:05:01,067 --> 00:05:03,700 - Anh hút thuốc chứ? - Nah. Tôi bỏ rồi 41 00:05:03,900 --> 00:05:06,500 Yeah, tôi cũng vậy 42 00:05:06,700 --> 00:05:09,100 - Điều tra được gì? - Một đứa trẻ bị chết 43 00:05:19,533 --> 00:05:20,667 Hey, Bob. 44 00:06:02,833 --> 00:06:05,600 Anh được tặng một hộp đạn Anh thích loại nào? 45 00:06:18,533 --> 00:06:21,467 Yo, Osama!Lần khác hãy có cuộc thánh chiến Hồi giáo đi 46 00:06:21,633 --> 00:06:24,167 Anh muốn gì? 47 00:06:27,067 --> 00:06:28,467 Anh sỉ nhục tôi đó à? 48 00:06:28,633 --> 00:06:31,467 Tôi sỉ nhục anh à? Đó là câu duy nhất anh có thể nói bằng tiếng Anh à? 49 00:06:31,633 --> 00:06:34,500 - Đúng tôi nói tiếng Anh! Tôi là công dân Mỹ. - Oh, Chúa ơi 50 00:06:34,667 --> 00:06:36,967 Tôi cũng có quyền lợi như anh Tôi có quyền mua súng 51 00:06:37,133 --> 00:06:39,200 Nhưng không phải trong tiệm tôi! Andy, đưa hắn ra ngoài! 52 00:06:39,367 --> 00:06:41,467 - Đợi trong xe đi - Ra ngoài ngay! 53 00:06:42,933 --> 00:06:44,467 Đồ ngu dốt! 54 00:06:44,667 --> 00:06:46,200 Tôi ngu dốt à? Anh được tự do trên đất tôi 55 00:06:46,400 --> 00:06:49,367 và tôi sẽ đi đến túp lều dơ bẩn của anh và thiêu bạn anh sao? 56 00:06:49,567 --> 00:06:52,500 - Biến khỏi đây! - Không, anh đi đi! 57 00:06:52,700 --> 00:06:54,267 Đừng đụng tôi hắn lừa tôi! 58 00:06:54,433 --> 00:06:56,267 - Andy, làm đi! - Đi đi 59 00:06:56,433 --> 00:06:57,833 Okay. 60 00:07:01,500 --> 00:07:04,233 Anh có thể đưa súng hoặc trả lại tiền cho tôi 61 00:07:04,400 --> 00:07:08,367 Và tôi muốn lấy lại tiền hơn. 62 00:07:12,267 --> 00:07:14,767 - Cô muốn lấy loại đạn nào? - Loại nào mà phù hợp 63 00:07:14,933 --> 00:07:16,867 Chúng tôi có nhiều loại lắm 64 00:07:17,067 --> 00:07:19,367 Chúng tôi có dành cho súng ngắn súng dài 65 00:07:19,533 --> 00:07:22,000 bắn tạo vết sâu. . 66 00:07:22,200 --> 00:07:25,567 và cả chục loại khác nữa hợp với loại súng này 67 00:07:25,733 --> 00:07:29,433 Tuỳ thuộc cô bắn thế nào thôi 68 00:07:31,467 --> 00:07:33,733 Tôi sẽ lấy cái trong hộp màu đỏ 69 00:07:37,133 --> 00:07:39,467 - Cô biết nó là gì à? - Tôi lấy được chứ? 70 00:07:49,667 --> 00:07:53,767 Anh có thấy người da trắng nào đợi 1 tiếng 32phút cho một đĩa spagetti chưa? 71 00:07:53,967 --> 00:07:55,333 Và chúng ta uống được bao nhiêu ly cà phê chứ? 72 00:07:55,500 --> 00:07:58,367 Anh không uống cà phê và tôi cũng không muốn 73 00:07:58,533 --> 00:08:02,100 Bà ta đổ cà phê cho mỗi người da trắng xung quanh chúng ta 74 00:08:02,267 --> 00:08:05,267 Nhưng bà ta có hỏi là anh có muốn uống không? 75 00:08:05,500 --> 00:08:07,400 Nếu anh không muốn cà phê và tôi không kêu thì làm sao mà có, 76 00:08:07,567 --> 00:08:09,667 và đó là bằng chứng cho phân biệt chủng tộc sao? 77 00:08:09,900 --> 00:08:11,833 Anh không thấy cô phục vụ của chúng ta là da đen sao? 78 00:08:12,000 --> 00:08:14,400 Và phụ nữ da đen không nghĩ theo khuôn mẫu? 79 00:08:14,567 --> 00:08:16,933 Anh nói với tôi xem lần cuối cùng anh gặp một người 80 00:08:17,100 --> 00:08:19,300 không biết gì về anh 81 00:08:19,467 --> 00:08:21,267 trước khi anh mở miệng nói nữa là khi nào? 82 00:08:21,433 --> 00:08:23,633 Người phục vụ đó đánh giá chúng ta 83 00:08:23,833 --> 00:08:27,533 Chúng ta là người da đen và người da đen không có boa nên cô ta không muốn tốn thời gian với ta 84 00:08:27,700 --> 00:08:30,600 Ai thích vậy sao?Không có gì có thể thay đổi được suy nghĩ của họ 85 00:08:30,800 --> 00:08:33,167 Anh để lại bao nhiêu? 86 00:08:33,333 --> 00:08:35,167 Phục vụ như vậy mà anh muốn tôi trả sao? 87 00:08:36,200 --> 00:08:39,667 Anh cười cái gì hả? 88 00:08:39,900 --> 00:08:42,833 Anh nghĩ là em ghen với Karen. 89 00:08:43,033 --> 00:08:47,167 Thật ra em chỉ muốn trong suốt bữa ăn anh đừng gọi cho cô ta hay ai khác 90 00:08:47,333 --> 00:08:51,800 Ok, không gọi ai nữa Để làm tin, anh cho em giữ pin điện thoại 91 00:08:51,967 --> 00:08:53,733 Okay? 92 00:08:55,267 --> 00:08:57,533 Cá 10$ là cô ấy sẽ gọi cho anh trong xe 93 00:08:57,733 --> 00:09:00,267 Khoan Nhìn xem cô ta làm gì kìa? 94 00:09:00,467 --> 00:09:02,333 - Anh thấy chứ? - Cô ấy lạnh lùng 95 00:09:02,533 --> 00:09:05,800 Cô ấy làm mặt lạnh hơn khi thấy chúng ta 96 00:09:05,967 --> 00:09:09,033 - Thôi nào, đừng vậy mà - Nhìn xung quanh anh đi 97 00:09:09,200 --> 00:09:12,667 Không thể nào tìm được nơi nào tốt nhất trong thành phố này 98 00:09:12,833 --> 00:09:14,600 Nhưng khi người phụ nữ da trắng đó nhìn thấy 2 người da đen 99 00:09:14,833 --> 00:09:17,400 nhìn giống như sinh viên UCLA đi dạo trên vỉa hè 100 00:09:17,633 --> 00:09:20,000 và phản ứng của cô ta là sợ hãi? 101 00:09:20,167 --> 00:09:22,600 Nhìn lại xem bộ chúng ta mặc đồ giống xã hội đen sao? 102 00:09:22,767 --> 00:09:26,033 Huh? Không phải? Nhìn chúng ta đáng sợ lắm sao? Không phải 103 00:09:26,200 --> 00:09:30,033 Thật ra, ở đây nếu có ai phải sợ thì là chúng ta đó! 104 00:09:30,233 --> 00:09:34,100 Chỉ có 2 người da đen chúng ta trong một nơi toàn người da trắng 105 00:09:37,100 --> 00:09:40,600 Vậy nói cho tôi biết đi Sao chúng ta lại không sợ? 106 00:09:40,767 --> 00:09:42,900 'Phải vì chúng ta có súng không? 107 00:09:43,067 --> 00:09:44,900 Có lẽ anh nói đúng 108 00:09:48,000 --> 00:09:50,100 - Ra khỏi xe! - Để chìa khoá lại! 109 00:09:50,333 --> 00:09:53,000 - Nhanh lên! - Okay, okay, okay, okay. 110 00:09:53,167 --> 00:09:57,333 - Không, đừng mà! - Đừng có nhìn tôi, quay lại! 111 00:09:57,500 --> 00:10:00,967 - Đi thôi! - Chúng ta không sao rồi, cứ đi đi! 112 00:10:06,233 --> 00:10:10,600 Không!Bỏ cái thứ bùa đó xuống đi 113 00:10:10,800 --> 00:10:13,033 Sao anh gọi Thánh Christopher là bùa 114 00:10:13,200 --> 00:10:15,000 Chúng ta phải có đức tin chứ 115 00:10:15,167 --> 00:10:16,800 Anh nói chuyện với Chúa rồi à? Chúa nói cái gì? 116 00:10:18,133 --> 00:10:22,600 ''Tiếp tục đi con trai và hãy để những thứ này trên mỗi chiếc xe con cướp'' à? 117 00:10:22,800 --> 00:10:23,767 Sao anh lại làm vậy? 118 00:10:24,000 --> 00:10:26,800 Nhìn xem anh lái xe ẩu như thế nào rồi hãy hỏi tôi 119 00:10:34,600 --> 00:10:37,067 1 cuộc rượt đuổi và chiếc Mercedes lái về hướng bắc Balboa. 120 00:10:37,267 --> 00:10:39,867 Cuộc rượt đuổi kết thúc đằng trước. Lái xe của chiếc Mercedes điên lên và rút súng ra 121 00:10:40,067 --> 00:10:42,667 Không nhận ra người trong cuộc rượt đuổi là cảnh sát. 122 00:10:42,867 --> 00:10:44,667 Có phải anh chàng Barry Gibb này là cảnh sát không? 123 00:10:44,833 --> 00:10:47,200 vâng tên là Conklin. 124 00:10:47,367 --> 00:10:49,167 Tôi đi xem chiếc Mercedes. 125 00:10:50,133 --> 00:10:53,700 Lái xe Mercedes bắn vào anh ta Cảnh sát Conklin bắn lại một phát 126 00:10:53,933 --> 00:10:57,367 Chiếc Mercedes lăn một vòng, lái xe mở cửa ra ngoài và chết tại chỗ 127 00:10:57,600 --> 00:11:00,267 Anh ta nhìn có vẻ thoải mái sau khi vừa bắn người khác 128 00:11:00,433 --> 00:11:02,167 Anh ta nói anh ta cố lái đi 129 00:11:02,333 --> 00:11:04,333 Chiếc Merc cố chạy gần anh ta, la hét và vẫy súng 130 00:11:04,500 --> 00:11:07,033 Anh ta bắn trả để bảo vệ mình 131 00:11:07,200 --> 00:11:11,333 - Có ai thấy ai bắn trước không? - Họ chỉ nghe 2 tiếng súng 132 00:11:11,533 --> 00:11:13,300 Tìm nhân chứng cho tôi 133 00:11:27,600 --> 00:11:30,233 Cây súng dễ thương quá 134 00:11:30,467 --> 00:11:34,900 Chiếc xe thuộc đăng ký của Cindy Bradley. 135 00:11:35,133 --> 00:11:36,933 Và đó không phải Cindy. 136 00:11:37,100 --> 00:11:39,833 Đó là William Lewis. 137 00:11:40,000 --> 00:11:42,900 Tìm thấy dưới ghế trước Hollywood Division. 138 00:11:47,467 --> 00:11:51,333 Có vẻ như cảnh sát Conklin đã bắn nhằm người 139 00:12:02,933 --> 00:12:05,933 - Anh còn làm bao lâu nữa? - Đây là cái cuối 140 00:12:06,167 --> 00:12:07,100 Cám ơn 141 00:12:16,833 --> 00:12:19,133 Anh nghĩ nhà báo có nghe điện thoại của cảnh sát không? 142 00:12:19,300 --> 00:12:21,033 Em muốn nói chuyện với anh một chút 143 00:12:22,967 --> 00:12:25,367 Cho tôi một phút được không? 144 00:12:25,567 --> 00:12:28,333 - Anh tìm Flanagan, Được chứ? Bây giờ. - Vâng thưa ngài 145 00:12:30,233 --> 00:12:31,167 Sao vậy em yêu? 146 00:12:31,367 --> 00:12:33,100 Sáng mai em muốn thay ổ khoá khác 147 00:12:33,333 --> 00:12:36,933 Sao vậy em? Em coi Jameschưa? 148 00:12:37,167 --> 00:12:40,033 Từ lúc về nhà cứ 5 phút một lần là em đi xem nó rồi 149 00:12:40,200 --> 00:12:44,367 Anh đừng có lơ em, em muốn thay ổ khoá mới ngày mai 150 00:12:45,233 --> 00:12:47,767 Được rồi Em đi ngủ đi 151 00:12:47,933 --> 00:12:51,367 Em nói anh đừng coi em như con nít rồi mà? 152 00:12:51,567 --> 00:12:55,567 Xin lỗi, cô Jean. Bây giờ tôi về được chưa? 153 00:12:55,767 --> 00:12:57,200 Được rồi Cám ơn bà rất nhiều 154 00:12:57,400 --> 00:12:58,967 Không sao đâu Ngủ ngon 155 00:12:59,133 --> 00:13:01,767 Ngủ ngon Mai gặp lại bà 156 00:13:01,933 --> 00:13:05,967 Em muốn ngày mai thay ổ khoá mới 157 00:13:06,200 --> 00:13:08,400 Và em cũng rất vui nếu lần sau 158 00:13:08,633 --> 00:13:10,700 họ đừng có gửi người phức tạp như vậy nữa 159 00:13:10,933 --> 00:13:13,167 - Phức tạp?Em nói anh chàng ở ngoài? - Đúng vậy 160 00:13:13,333 --> 00:13:16,967 Anh chàng cạo trọc đầu với hình xăm nhà tù 161 00:13:17,133 --> 00:13:18,300 - Đó không phải hình xăm nhà tù - Oh, vậy sao? 162 00:13:18,467 --> 00:13:20,700 Và anh ta không bán chìa khoá nhà mình cho bạn bè giang hồ của anh ta 163 00:13:20,867 --> 00:13:23,167 - sau khi anh ta về sao? - Đêm nay rất tệ 164 00:13:23,367 --> 00:13:26,967 - Nếu em lên lầu sẽ tốt hơn. . . - Và đợi chúng đột nhập vào nhà sao? 165 00:13:27,167 --> 00:13:30,533 Em vừa bị chỉa súng vào đầu. 166 00:13:30,733 --> 00:13:31,633 Em nói nhỏ thôi! 167 00:13:31,833 --> 00:13:34,633 Và đó là lỗi của em vì em biết chuyện đó sẽ xảy ra 168 00:13:34,800 --> 00:13:37,233 Nhưng nếu một người da trắng thấy 2 người da đen đi lại phía cô ta, 169 00:13:37,400 --> 00:13:40,900 và cô ta quay đi hướng khác thì đó là phân biệt chủng tộc đúng không? 170 00:13:41,133 --> 00:13:43,600 Em sợ và em không nói gì cả 171 00:13:43,833 --> 00:13:46,033 Và 10s sau em bị chỉa súng vào đầu! 172 00:13:46,200 --> 00:13:50,333 Em nói rồi, gã kia sẽ bán chìa khoá cho đồng bọn 173 00:13:50,500 --> 00:13:54,933 Và lúc này đây anh tỏ thái độ như vậy đó! 174 00:14:22,900 --> 00:14:25,033 Được rồi, chúng ta có gì nào? Nói đi, Karen. 175 00:14:25,200 --> 00:14:27,067 Flanagan nghĩ là chưa ai biết chuyện đâu 176 00:14:27,233 --> 00:14:29,567 Tôi là thụ uỷ quận của Los Angeles. 177 00:14:29,767 --> 00:14:32,867 Nếu tôi bị cướp xe thì đó sẽ là tin nóng hổi 178 00:14:33,067 --> 00:14:34,800 Chết tiệt! 179 00:14:36,067 --> 00:14:38,267 Sao đó là 2 người da đen chứ? 180 00:14:38,433 --> 00:14:40,033 Tại sao? 181 00:14:40,200 --> 00:14:41,800 Dù chúng ta làm thế nào, 182 00:14:41,967 --> 00:14:44,967 Tôi sẽ mất phiếu bầu của người da đen thôi. 183 00:14:45,133 --> 00:14:48,633 Anh lo nhiều quá rồi, anh rất được cộng đồng da đen ủng hộ 184 00:14:50,467 --> 00:14:52,900 Nếu không ghi điểm được chúng ta sẽ vô hiệu quá chuyện này 185 00:14:53,100 --> 00:14:57,600 Chúng ta cần một bức tranh tôi gắn mề đay cho một người da đen 186 00:14:57,767 --> 00:14:59,533 Bruce? 187 00:15:00,800 --> 00:15:02,367 Lính chữa cháy 188 00:15:02,567 --> 00:15:05,433 Người cứu trại hè hay gì đó. Anh ta tên gì? 189 00:15:05,600 --> 00:15:06,667 Anh ta là người lrắc 190 00:15:07,733 --> 00:15:10,867 Anh ta là người lrắc? Nhìn anh ta giống người da đen quá 191 00:15:11,033 --> 00:15:14,767 Da anh ấy đen nhưng anh ấy là người lrắc, tên anh ta là Saddam Khahum. 192 00:15:14,933 --> 00:15:17,867 Saddam? tên anh ta là Saddam? 193 00:15:18,067 --> 00:15:21,233 Thôi được, Bruce. Tôi sẽ gắn mề đay cho một người lrắc tên là Saddam. 194 00:15:22,300 --> 00:15:24,367 Thôi mọi người nghĩ đi? 195 00:15:27,500 --> 00:15:30,167 Làm việc chung với mọi người tôi rất vui. 196 00:15:31,100 --> 00:15:34,400 - Khi nào thì tôi có được? - Bây giờ tôi làm liền 197 00:15:34,567 --> 00:15:38,133 Chuy ện này khẩn cấp lắm 198 00:15:38,333 --> 00:15:41,133 Ông ấy đang rất đau Ông ấy không thể ngủ được 199 00:15:41,300 --> 00:15:45,133 Ông Ryan, Bố ông đã đến phòng khám 3 lần vào tháng trước 200 00:15:45,300 --> 00:15:50,533 Ông ấy đang được điều trị nhiễm trùng đường tiết niệu Nghĩa là không khẩn cấp 201 00:15:50,700 --> 00:15:54,767 Nếu ông còn thắc mắc gì về HMO sao ông không 202 00:15:55,000 --> 00:15:58,433 hẹn đến giữa 10:00 đến 4:00, thứ 2 đến thứ 6 203 00:15:58,667 --> 00:16:00,567 vậy làm sao để tối nay bố tôi ngủ được? 204 00:16:00,733 --> 00:16:02,500 Tôi không biết tôi không phải là bác sĩ 205 00:16:02,633 --> 00:16:05,400 - Tôi muốn nói chuyện với người giám sát cô. - Chình là tôi nè! 206 00:16:05,567 --> 00:16:07,400 - Cô tên gì? - Shaniqua Johnson. 207 00:16:07,567 --> 00:16:10,200 Shaniqua. Đúng là ngạc nhiên 208 00:16:26,633 --> 00:16:28,867 Bronson Avenue, Westwood. 209 00:16:29,100 --> 00:16:31,667 Chiếc xe màu đen là mẫu mới của Lincoln Navigator. 210 00:16:31,900 --> 00:16:36,333 Biển số California 4 Peter Charles lda 315. 211 00:16:36,533 --> 00:16:39,900 Do 2 người đàn ông da đen lái xấp xỉ 20 tuổi 212 00:16:48,367 --> 00:16:49,333 Không phải cái đó 213 00:16:50,633 --> 00:16:52,500 Không phải chiếc đó, John. Không giống bảng số 214 00:16:52,667 --> 00:16:56,333 Không ai cướp xe và lái tới Studio City cả. 215 00:17:01,467 --> 00:17:03,633 họ đang làm gì đó 216 00:17:48,100 --> 00:17:49,433 Nhiệt tình 217 00:17:50,733 --> 00:17:52,800 Xin giơ tay lên cho tôi thấy 218 00:17:53,000 --> 00:17:57,167 Tôi muốn xem bằng lái và giấy đăng ký của ông 219 00:17:57,333 --> 00:17:59,433 Không thành vấn đề 220 00:17:59,600 --> 00:18:03,333 Tôi phải lấy giấy đăng ký ở chỗ để găng tay 221 00:18:03,500 --> 00:18:05,800 - Được chứ? - Từ từ thôi 222 00:18:06,033 --> 00:18:07,267 Okay. 223 00:18:11,533 --> 00:18:13,667 Tối nay thế nào vậy Sếp? 224 00:18:13,833 --> 00:18:15,667 Tuyệt voi 225 00:18:17,533 --> 00:18:19,200 Của anh đây 226 00:18:22,567 --> 00:18:24,567 Xin ở trong xe 227 00:18:34,033 --> 00:18:36,033 Bây giờ làm lại đi 228 00:18:36,933 --> 00:18:38,933 Xin ra ngoài xe đi 229 00:18:39,100 --> 00:18:42,700 Khoan đã sếp tôi đâu uống rượu hay làm gì đâu 230 00:18:42,933 --> 00:18:45,033 vậy chúng ta không nên có vấn đề. 231 00:18:45,267 --> 00:18:47,733 Anh ấy không có uống Anh ấy đạo Phật 232 00:18:47,967 --> 00:18:49,800 Không, không sao 233 00:18:49,967 --> 00:18:51,400 Không sao đâu 234 00:18:56,533 --> 00:18:58,467 Mời ông lên lề đường 235 00:19:00,133 --> 00:19:02,200 Đúng vậy, chỗ đó 236 00:19:04,000 --> 00:19:05,467 Nhìn tôi nè 237 00:19:06,433 --> 00:19:08,300 Tôi muốn ông đứng bằng chân phải 238 00:19:08,467 --> 00:19:12,567 Đụng vào mũi bằng ngón trỏ của tay trái 239 00:19:17,067 --> 00:19:19,000 Tôi nói là anh ta không có uống mà 240 00:19:19,200 --> 00:19:22,333 Thưa bà, tôi đã nói bà ở trong xe mà 241 00:19:22,500 --> 00:19:25,033 - Ma'am? - Anh không sao đâu em yêu 242 00:19:25,200 --> 00:19:28,500 Anh đừng có mà gọi tôi như vậy Anh nghĩ anh đang nói chuyện với ai hả? 243 00:19:28,667 --> 00:19:31,800 Vợ tôi có uống một chút đó sếp-- 244 00:19:32,000 --> 00:19:34,900 Cả 2 người quay lại và để tay lên đầu 245 00:19:35,067 --> 00:19:36,800 Khoan đã, chỉ một dãy nhà nữa là chúng tôi đến nhà rồi 246 00:19:36,967 --> 00:19:39,300 Để tay lên đầu 247 00:19:39,467 --> 00:19:42,467 - Để tay lên đầu - Tôi là giám đốc truyền hình 248 00:19:42,633 --> 00:19:45,333 Tôi và vợ tôi vừa từ một giải thưởng phim về 249 00:19:45,567 --> 00:19:47,767 Bỏ tay ra khỏi anh ấy Anh ấy không làm gì cả 250 00:19:48,000 --> 00:19:49,967 Để tay lên đầu đi quý bà 251 00:19:50,200 --> 00:19:51,633 - Làm theo anh ta đi - Chết tiệt! 252 00:19:51,800 --> 00:19:52,700 Để tay. . . 253 00:19:52,867 --> 00:19:53,833 Bỏ bàn tay dơ bẩn của anh ra khỏi người tôi! 254 00:19:55,767 --> 00:19:57,333 Đồ con lợn! 255 00:19:57,500 --> 00:20:00,967 - Đừng nói nữa! 256 00:20:03,000 --> 00:20:06,733 Chuyện này là thế nào hả? 257 00:20:06,900 --> 00:20:09,633 Thấy một người phụ nữ da trắng đi với một người da đen làm cho anh điên lên sao 258 00:20:09,800 --> 00:20:11,467 Em đừng nói nữa! 259 00:20:11,633 --> 00:20:14,633 Tôi nghe lời chồng bà thôi. 260 00:20:14,800 --> 00:20:17,033 Mở chân ra 261 00:20:18,900 --> 00:20:23,333 Bà có mang theo súng hay dao gì không? 262 00:20:23,500 --> 00:20:25,933 Với cái váy như vầy thì anh nghĩ sao? 263 00:20:26,100 --> 00:20:28,100 Nếu tôi có thể tìm thấy vũ khí ở nơi nào đó thì chắc bà sẽ ngạc nhiên đây 264 00:20:28,333 --> 00:20:29,167 Anh ta không có gì cả 265 00:20:30,767 --> 00:20:34,567 Chúng ta nên làm gì đây ông . Thayer? 266 00:20:35,500 --> 00:20:38,767 Tôi và người cộng sự đây thấy vợ ông đang làm cho ông kích thích 267 00:20:38,967 --> 00:20:41,033 khi đang lái xe 268 00:20:41,233 --> 00:20:45,267 Chuy ện đó coi thường nguy hiểm, ngẫu nhiên cũng là một trọng tội. 269 00:20:47,333 --> 00:20:51,867 Chúng tôi có thể thưa vợ ông với hành động kích dục nơi công cộng 270 00:20:54,233 --> 00:20:56,833 Ông nói chỉ còn một dãy nhà nữa là đến nhà 271 00:20:57,067 --> 00:20:59,367 Chúng tôi có thể cho ông về 272 00:20:59,533 --> 00:21:01,400 với lời cảnh cáo 273 00:21:02,433 --> 00:21:04,800 hoặc đấm ông và cho ngồi sau xe 274 00:21:07,633 --> 00:21:10,500 Ông nghĩ chúng tôi nên làm gì? 275 00:21:18,067 --> 00:21:21,233 Chúng tôi xin lỗi 276 00:21:21,400 --> 00:21:26,867 và rất biết ơn nếu Sếp cảnh cáo và cho chúng tôi đi 277 00:21:31,600 --> 00:21:34,233 Ông ta xin lỗi kìa, Tommy. 278 00:21:34,400 --> 00:21:37,433 Chúng ta cho đi chứ? 279 00:21:40,200 --> 00:21:41,700 Yeah. 280 00:21:41,867 --> 00:21:44,067 Được rồi 281 00:21:45,300 --> 00:21:46,700 Ông có thể đi 282 00:21:56,300 --> 00:21:58,533 Lái xe cẩn thận nhé? 283 00:22:32,867 --> 00:22:35,100 Đi thôi, Tommy. 284 00:22:43,367 --> 00:22:45,200 Nó không đóng 285 00:22:46,600 --> 00:22:47,500 Bố có thể làm được 286 00:22:47,667 --> 00:22:49,500 Bố còn không mở nó ra được nữa là 287 00:22:49,667 --> 00:22:51,600 Con tôn trọng bố một chút chứ Đưa súng cho bố mau! 288 00:22:53,467 --> 00:22:56,033 Đây nè, bây giờ thì bố muốn bắn ai cũng được 289 00:22:56,233 --> 00:22:58,933 Dorri, ngươi đó có thể giết mẹ con 290 00:22:59,100 --> 00:23:02,333 Con nghĩ chúng ta có thể để cho gã điên đó làm vậy sao? 291 00:23:02,500 --> 00:23:03,933 Farhad, nó không đóng được. 292 00:23:08,667 --> 00:23:11,033 Dorri, con phải đi làm đó 293 00:23:22,633 --> 00:23:24,567 Em gọi ai vậy? 294 00:23:24,767 --> 00:23:27,300 Em phải mắng vốn chuyện này Chó chết 295 00:23:27,500 --> 00:23:31,400 Em nghĩ là người ta nghe những gì mà em nói sao? 296 00:23:31,600 --> 00:23:35,867 Anh không có ý kiến gì sao? Khi gã đó sờ soạn em sao? 297 00:23:36,033 --> 00:23:37,800 Và anh chỉ đứng đó! 298 00:23:39,933 --> 00:23:41,600 Và rồi anh xin lỗi hắn sao? 299 00:23:41,833 --> 00:23:44,667 Em muốn anh làm gì chứ? Để cả 2 chúng ta bị bắn sao? 300 00:23:44,833 --> 00:23:48,200 Họ bắn chúng ta trên đường Ventura Boulevard! 301 00:23:48,367 --> 00:23:52,067 Có lẽ em nên thấy chúng ta chỉ bị chặn lại là thoả đáng 302 00:23:52,233 --> 00:23:56,033 Em hiểu rồi tốt nhất là để hắn chạm vào quần em 303 00:23:56,233 --> 00:23:58,933 hơn là ghi phạt anh 304 00:23:59,133 --> 00:24:01,100 Cuối cùng em cũng đã hiểu ra 305 00:24:01,300 --> 00:24:04,000 đó chính xác là điều mà em lo lắng 306 00:24:04,167 --> 00:24:07,167 Oh? Anh không sợ khi những người bạn của anh ở phim trường 307 00:24:07,333 --> 00:24:11,133 sáng mai sẽ biết tin về anh và biết anh thật sự là người da đen? 308 00:24:12,900 --> 00:24:14,833 Em bình tĩnh đi 309 00:24:15,033 --> 00:24:19,800 Cái em cần là người chồng không chỉ biết đứng khi vợ mình bị quấy rối! 310 00:24:19,967 --> 00:24:22,867 Họ là cảnh sát mà! Họ có súng! 311 00:24:24,600 --> 00:24:27,267 Có lẽ em nên để họ bắt anh 312 00:24:27,433 --> 00:24:31,100 Sớm muộn anh cũng sẽ biết là người da đen là thế nào 313 00:24:32,200 --> 00:24:34,000 Mẹ kiếp như anh biết 314 00:24:34,167 --> 00:24:37,800 Điều duy nhất anh giống người da đen, Cameron, là xem The Cosby Show. 315 00:24:37,967 --> 00:24:41,000 Ít nhất anh không xem phần cuối với đội cưỡi ngựa. 316 00:24:41,167 --> 00:24:43,267 Anh nói đúng, Cameron. Em phải học thêm nhiều nữa 317 00:24:43,433 --> 00:24:46,467 vì em không biết cách cởi đồ và trêu ghẹo 318 00:24:46,700 --> 00:24:49,467 Cảm ơn, ông cảnh sát. 319 00:24:49,667 --> 00:24:52,267 Ông thật tốt với những công dân da đen chúng tôi 320 00:24:52,500 --> 00:24:56,967 Ông nên cho tôi biết nếu lần sau ông muốn quan hệ với vợ tôi 321 00:24:58,567 --> 00:25:01,333 Sao em nói với anh như vậy? 322 00:25:02,533 --> 00:25:03,667 Mẹ kiếp! 323 00:25:05,867 --> 00:25:09,400 Tốt đó, tuy hơi trễ nhưng như vậy cũng tốt lắm! 324 00:25:59,400 --> 00:26:00,300 Con không sao chứ? 325 00:26:00,500 --> 00:26:02,100 Okay. 326 00:26:02,267 --> 00:26:04,333 Con có sợ gì không? 327 00:26:04,500 --> 00:26:07,200 Đâu có quái vật trong tủ đâu đúng không? Vì bố ghét quái vật 328 00:26:07,367 --> 00:26:10,300 Không có quái vật đâu 329 00:26:12,600 --> 00:26:14,000 Con nghe thấy tiếng nổ 330 00:26:14,167 --> 00:26:15,700 Đụng xe hả con? 331 00:26:15,900 --> 00:26:17,900 Giống như tiếng súng 332 00:26:25,267 --> 00:26:29,000 Chúng ta đã dọn khỏi nơi phức tạp rồi mà con 333 00:26:29,233 --> 00:26:31,933 Và quanh đây đâu có súng 334 00:26:33,433 --> 00:26:35,733 Một viên đạn có thể bay bao xa hả bố? 335 00:26:35,900 --> 00:26:37,800 Nó bay xa lắm 336 00:26:37,967 --> 00:26:40,700 Nhưng nó thường dính vào cái gì đó và dừng lại 337 00:26:40,867 --> 00:26:42,467 Nếu nó không dừng lại thì sao? 338 00:26:42,633 --> 00:26:46,333 Con nghĩ về viên đạn băng qua cửa sổ hả con? 339 00:27:04,100 --> 00:27:06,100 Con nghĩ chúng ta có nên chuyển đi nữa không? 340 00:27:06,300 --> 00:27:07,633 Con thích ở đây 341 00:27:07,800 --> 00:27:09,733 Bố cũng vậy nhưng nếu viên đạn tìm ra chỗ chúng ta. . . 342 00:27:11,433 --> 00:27:12,367 Oh, Khoan đã 343 00:27:12,533 --> 00:27:13,967 Sao ạ? 344 00:27:14,133 --> 00:27:16,067 ngốc thật! Sao bố có thể quên chứ? 345 00:27:17,567 --> 00:27:18,467 Cái gì ạ? 346 00:27:20,733 --> 00:27:22,267 Nah. Thôi quên đi Con không tin bố đâu 347 00:27:22,500 --> 00:27:23,967 Nói con nghe đi 348 00:27:24,933 --> 00:27:27,300 Okay. 349 00:27:27,467 --> 00:27:31,067 Khi bố 5 tuổi có một cô tiên bay vào phòng bố 350 00:27:31,233 --> 00:27:33,800 - Vậy à - Thấy chưa, bố nói là con không tin bố mà 351 00:27:34,000 --> 00:27:36,367 - Okay, thôi ngủ đi con - Không, kể con nghe đi 352 00:27:38,567 --> 00:27:40,767 Okay. 353 00:27:40,933 --> 00:27:46,133 Nên cô tiên vào phòng bố và bố nói rằng, ''Yeah, cô là cô tiên à. '' 354 00:27:46,300 --> 00:27:48,300 Rồi nói chuyện 355 00:27:48,500 --> 00:27:51,467 và cô ấy bay khắp phòng và chạm vào mấy tấm hình và đồ trong phòng 356 00:27:51,700 --> 00:27:54,000 Cô ấy bay à? 357 00:27:54,167 --> 00:27:56,667 Cô ấy có những cái cánh ngắn 358 00:27:56,900 --> 00:27:59,467 Thấy bố không tin cô ấy 359 00:27:59,633 --> 00:28:01,533 Nên cô ấy nói, ''Cô sẽ chứng minh. '' 360 00:28:01,700 --> 00:28:04,233 Rồi cô ấy lấy từ trong túi 361 00:28:04,400 --> 00:28:06,600 một cái áo choàng vô hình 362 00:28:06,800 --> 00:28:11,300 Cô ấy cột nó quanh cổ bố và nói rằng nó không thể xuyên thủng 363 00:28:11,500 --> 00:28:13,667 Con biết không thể xuyên thủng là sao không? 364 00:28:13,833 --> 00:28:15,567 Tứ là không có cái gì xuyên qua nó được 365 00:28:15,667 --> 00:28:17,867 Đạn cũng không, không gì có thể 366 00:28:18,033 --> 00:28:21,833 Cô ấy nói nếu bố mặc nó bố sẽ không bị thương 367 00:28:22,067 --> 00:28:26,967 Bố mặc, và cả đời bố cũng không bị bắn hay đâm gì cả 368 00:28:27,133 --> 00:28:30,000 Không gì cả Lạ lắm phải không con? 369 00:28:30,167 --> 00:28:34,067 Cô ấy chỉ nhắc bố là phải nhớ trao cho con gái khi con 5 tuổi 370 00:28:34,233 --> 00:28:35,933 Và bố quên mất 371 00:28:36,100 --> 00:28:37,533 Con chạm vào được không? 372 00:28:37,733 --> 00:28:39,700 Dĩ nhiên, thử đi con 373 00:28:42,167 --> 00:28:45,100 - Con không thấy gì cả - Đúng rồi, hơi lạnh đúng không con? 374 00:28:45,300 --> 00:28:49,100 Bố có thể cởi ra và choàng lên vai con, cô ấy chỉ bố cách làm 375 00:28:49,267 --> 00:28:52,833 - Trừ khi con nghĩ nó ngốc nghếch - Bố không cần nữa à? 376 00:28:53,000 --> 00:28:55,733 Không, không cần nữa 377 00:28:55,967 --> 00:28:58,833 vậy con nghĩ sao? Con muốn chứ? 378 00:29:05,167 --> 00:29:06,833 Okay, ra đây đi con 379 00:29:12,633 --> 00:29:13,533 Okay. 380 00:29:27,533 --> 00:29:30,100 Ngẩng đầu lên nào 381 00:29:35,200 --> 00:29:37,833 Okay. Có chặt quá không con? 382 00:29:38,000 --> 00:29:40,400 Con có cảm thấy gì không? 383 00:29:40,567 --> 00:29:42,900 Tốt, vậy thì đúng rồi. 384 00:29:49,267 --> 00:29:51,667 Khi đi tắm có cởi ra không bố? 385 00:29:51,867 --> 00:29:54,567 Không, lúc nào cũng mặc con à 386 00:29:54,733 --> 00:30:00,033 Cho đến khi con gái con 5 tuổi thì con hãy cho nó 387 00:30:00,200 --> 00:30:00,967 Okay? 388 00:30:02,433 --> 00:30:03,300 Okay. 389 00:30:05,833 --> 00:30:09,200 Okay. Ngủ ngon, con yêu 390 00:30:10,467 --> 00:30:12,900 Ngủ ngon 391 00:30:52,367 --> 00:30:55,700 Nah, nah. Anh muốn nghe nhạc của kẻ áp bức thì cứ nghe đi anh bạn 392 00:30:56,700 --> 00:30:59,867 Anh nghĩ nhạc hip hop của kẻ áp bức thì như thế nào? 393 00:31:00,033 --> 00:31:03,233 Nghe thử xem Người da đen này, da đen nọ. '' 394 00:31:03,400 --> 00:31:06,800 Anh nghĩ người da trắng tự gọi họ là hokie sao? 395 00:31:06,967 --> 00:31:08,333 ''Hey, honky, làm ăn sao rồi?'' 396 00:31:08,567 --> 00:31:10,467 ''Tốt lắm Chúng ta đa dạng hoá. '' 397 00:31:10,633 --> 00:31:15,300 Nghe thử xem, đang hát về hành hình người da đen dó 398 00:31:15,467 --> 00:31:17,133 Anh thấy có khác biệt sao? Huh? 399 00:31:17,300 --> 00:31:21,333 Mua cho tôi một sợi dây thừng và tôi sẽ hành hình tên da đen này 400 00:31:21,500 --> 00:31:24,633 Anh biết hip hop ở đâu mà ra đúng không? 401 00:31:27,500 --> 00:31:29,667 Trở lại thập niên 60 khi chúng ta có những người da đen thông minh tài giỏi 402 00:31:32,267 --> 00:31:35,100 Giống như Huey Newton, Bobby Seale, E ldridge Cleaver, Fred Hampton. 403 00:31:35,267 --> 00:31:36,567 Giống như họ thật tốt 404 00:31:36,733 --> 00:31:38,400 Họ nói và được lắng nghe! 405 00:31:38,633 --> 00:31:40,267 Rồi họ sẽ chết 406 00:31:40,467 --> 00:31:42,433 Và FBl nói ''Không chúng tôi không thể có'' 407 00:31:42,600 --> 00:31:45,267 Vùng đất của tự do và can đảm 408 00:31:45,500 --> 00:31:47,467 ''Hãy cho người da đen nghe nhạc của lũ ngốc này 409 00:31:47,667 --> 00:31:50,333 sớm hay muộn cũng sẽ sao chép và không ai 410 00:31:50,500 --> 00:31:52,433 hiểu được những gì họ nói 411 00:31:52,600 --> 00:31:54,700 Không còn vấn đề. '' 412 00:32:01,733 --> 00:32:03,000 Có gì vậy? 413 00:32:17,367 --> 00:32:19,467 Chúa ơi Chuy ện gì? 414 00:32:19,700 --> 00:32:21,167 Chúng ta vừa cán qua một người Trung Quốc 415 00:32:22,500 --> 00:32:24,167 Anh nói có một người Trung Quốc dưới gầm xe à? 416 00:32:24,333 --> 00:32:25,367 Anh không hiểu cái gì? 417 00:32:25,533 --> 00:32:28,300 Có người đàn ông Trung Quốc kẹt dưới xe chúng ta 418 00:32:30,800 --> 00:32:31,700 Cứư tôi với 419 00:32:31,900 --> 00:32:34,500 Uh-huh. Uh-huh. 420 00:32:34,700 --> 00:32:38,300 Ah, Chúa ơi, ông ta làm gì vậy, sao lại đứng đằng trước xe? 421 00:32:39,267 --> 00:32:41,467 Chuyện này thật khốn nạn 422 00:32:41,633 --> 00:32:43,433 Oh, vậy sao! 423 00:32:43,600 --> 00:32:46,600 Khoan đã. 424 00:32:46,767 --> 00:32:48,667 - Vào trong xe đi - Sao? 425 00:32:48,900 --> 00:32:50,967 - Vào trong xe đi - Anh nghĩ chúng ta chưa kéo ông ta đi đủ xa sao? 426 00:32:51,200 --> 00:32:54,000 Không, chúng ta sẽ đi và ông ta tự rớt ra 427 00:32:54,167 --> 00:32:55,800 Ông ta không rớt ra đâu, Anthony. 428 00:32:55,967 --> 00:32:59,000 Anh biết tại sao không? Vì ông ta kẹt dưới đó rồi! 429 00:32:59,167 --> 00:33:04,333 Nếu ông ta đi được, ông ta chui ra từ lâu rồi. 430 00:33:04,500 --> 00:33:07,900 Tôi và anh phải kéo ông ta ra 431 00:33:08,100 --> 00:33:09,633 Anh mà kéo là tay ông ta rớt ra luôn đó 432 00:33:09,833 --> 00:33:12,533 Rồi anh cứ đứng ngoài đường và cầm cánh tay của ổng đi 433 00:33:12,700 --> 00:33:14,533 Vậy thì anh làm cái gì hả? 434 00:33:15,467 --> 00:33:18,933 Nếu chúng ta bỏ đi, ổng sẽ chết chúng ta sẽ bị kiện tội mưu sát 435 00:33:20,000 --> 00:33:23,000 Chỉ cần nắm tay ông ta ra chúng ta sẽ kéo ổng ra được 436 00:33:28,300 --> 00:33:31,533 Trung uý tôi không muốn gây chuyện. Tôi chỉ muốn có cộng sự mới 437 00:33:31,700 --> 00:33:33,700 Tôi hiểu, cộng sự của anh là người hay châm chọc 438 00:33:33,867 --> 00:33:36,233 Nhưng cậu đừng nên làm vậy 439 00:33:36,400 --> 00:33:38,133 Anh ta đã làm rất lâu rồi 440 00:33:38,300 --> 00:33:40,400 17 năm rồi 441 00:33:40,600 --> 00:33:42,733 Và tôi cũng làm việc ở đây thưa sếp 442 00:33:42,933 --> 00:33:45,267 Vậy thì cậu đừng phiền khi có một người như vậy trong đội 443 00:33:45,433 --> 00:33:48,333 Cậu chỉ không muốn anh ta lái xe của câu 444 00:33:48,500 --> 00:33:51,233 Nếu sếp muốn tôi báo cáo chuyện này tôi sẽ làm 445 00:33:51,400 --> 00:33:53,133 Vậy thì tốt Nhớ viết cho đầy đủ nha 446 00:33:53,300 --> 00:33:56,033 Vì tôi lo lắng muốn biết mình mù quáng như thế nào 447 00:33:56,267 --> 00:33:59,133 để bị che mắt suốt một 7 năm 448 00:33:59,300 --> 00:34:01,333 Anh ta đã làm 11 năm dưới sự chỉ đạo của tôi 449 00:34:01,567 --> 00:34:03,900 Điều đó có thể nói lên cách lãnh đạo của tôi thế nào 450 00:34:04,067 --> 00:34:07,700 Nhưng đó không phải mối quan tâm của câu Tôi rất mong được đọc báo cáo 451 00:34:07,867 --> 00:34:11,700 Nếu tôi nói tôi cần cộng sự mới vì lý do cá nhân thì sao? 452 00:34:11,867 --> 00:34:15,067 Vậy nghĩa là cậu nói anh ta là người hay châm chọc chủng tộc nên anh không thích 453 00:34:15,200 --> 00:34:18,000 - Vâng thưa sếp - Lí do đó không đủ 454 00:34:18,167 --> 00:34:21,000 Vậy tôi nên nghĩ một cái mới rồi quay lại sau 455 00:34:21,167 --> 00:34:24,033 Vậy cậu nghĩ tôi nói cậu tạo ra một cái à 456 00:34:24,200 --> 00:34:28,900 Không phải thưa sếp chỉ có là bây giờ tôi không nghĩ ra cái nào 457 00:34:29,133 --> 00:34:31,100 Cậu biết tôi nghe nói gì không? 458 00:34:32,667 --> 00:34:34,633 Tôi nghe nói có một trường hợp tự cao không kiểm soát đươc 459 00:34:34,833 --> 00:34:36,833 Sếp muốn tôi nói anh ta là người tự cao sao? 460 00:34:37,067 --> 00:34:39,767 Không phải anh ta mà là anh Anh mới là người tự cao 461 00:34:39,933 --> 00:34:43,333 Anh cảm thấy xấu hổ khi đi chung xe với người khác nên anh yêu cầu được đi một mình 462 00:34:43,500 --> 00:34:46,367 Tôi không thoải mái với chuyện đó thưa trung uý 463 00:34:46,567 --> 00:34:49,400 Tôi cũng vậy nên tôi hiểu sao anh muốn được riêng tư 464 00:34:49,567 --> 00:34:53,267 Nên tôi nghĩ anh hiểu một người da đen phải khó khăn thế nào, 465 00:34:53,433 --> 00:34:56,500 để làm đến vị trí như tôi trong một tổ chức cạnh tranh như L. A. P. D. 466 00:34:56,667 --> 00:34:57,367 và nó sẽ dễ bị mất như thế nào 467 00:34:59,800 --> 00:35:02,833 Đó là quyết định của anh 468 00:35:03,067 --> 00:35:07,800 Anh có thể đặt sự nghiệp của anh và của tôi trên cùng một điểm và bỏ qua nó để tiếp tục làm, 469 00:35:07,967 --> 00:35:11,800 hay cậu nhận thêm phiền phức do sự xấu hổ của mình 470 00:35:11,967 --> 00:35:14,200 của một con người bình thường 471 00:35:17,500 --> 00:35:19,400 Chết tiệt 472 00:35:49,900 --> 00:35:50,800 Xin lỗi 473 00:35:52,267 --> 00:35:54,767 Xin lỗi ông? 474 00:35:54,967 --> 00:35:56,133 Anh xong chưa? 475 00:35:56,333 --> 00:36:00,033 Tôi đã thay cái khoá Nhưng cái cửa của ông hư rồi 476 00:36:00,200 --> 00:36:02,600 Anh sửa cái khoá chưa? 477 00:36:02,800 --> 00:36:06,867 Tôi thay rồi nhưng ông nên thay cánh cửa đi 478 00:36:07,033 --> 00:36:10,367 - Chỉ cần thay cái khoá thôi! - Ông nghe tôi nói đây 479 00:36:10,600 --> 00:36:13,633 Ông cần một cánh cửa mới 480 00:36:13,867 --> 00:36:16,167 - Tôi cần cánh cửa mới? - Yeah. 481 00:36:16,333 --> 00:36:18,733 Okay. Bao nhiêu tiền? 482 00:36:18,900 --> 00:36:22,767 Ông nên gọi người bán cửa chứ không phải tôi 483 00:36:22,933 --> 00:36:26,967 Anh lừa tôi chứ gì? Anh có bạn sửa cửa đúng không? 484 00:36:27,167 --> 00:36:29,233 Tôi không có người bạn nào sửa cửa đâu ông anh 485 00:36:29,433 --> 00:36:31,700 Vậy thì đi sửa cái khoá đi đồ lừa đảo 486 00:36:31,867 --> 00:36:34,567 Ông biết không? 487 00:36:34,733 --> 00:36:38,133 Sao ông không trả tiền sửa khoá đi và tôi không tính giờ cho ông 488 00:36:38,300 --> 00:36:40,633 Anh không có sửa khoá! Tôi trả tiền!Anh nghĩ tôi ngu lắm à? 489 00:36:40,800 --> 00:36:43,900 Đi sửa đi đồ lừa đảo! 490 00:36:44,133 --> 00:36:46,567 - Nếu ông gọi tên tôi thì tôi rất biết ơn - Đi sửa khoá đi! 491 00:36:46,733 --> 00:36:50,100 Tôi thay khoá rồi! Ông sửa cái cửa đi! 492 00:36:50,267 --> 00:36:53,433 Đồ lừa đảo! 493 00:36:53,600 --> 00:36:56,233 - Thôi được, khỏi trả tiền - Sao? 494 00:36:56,400 --> 00:36:59,067 - Ngủ ngon - Khoan đã! 495 00:36:59,267 --> 00:37:02,167 Anh quay lại đây! Sửa khoá cho tôi! 496 00:37:02,367 --> 00:37:04,433 Sửa cho tôi mau! 497 00:37:04,633 --> 00:37:06,067 Sửa cái khoá khốn khiếp đó mau! 498 00:37:12,333 --> 00:37:16,167 Tôi hiểu rồi, 2 người cán qua một tên Trung Quốc và hắn kẹt trong đó 499 00:37:16,400 --> 00:37:19,167 Rồi đem xe lại đây cho tôi biết à 500 00:37:19,367 --> 00:37:22,133 Chỉ có một ít máu thôi mà Rửa ra được mà 501 00:37:22,300 --> 00:37:24,533 - Georgie, đốt cái thứ này đi - Đốt đi? 502 00:37:24,700 --> 00:37:26,867 Nó là chiếc Navigator mới đó. Anh chỉ cần tấm trải mới thôi 503 00:37:27,033 --> 00:37:28,967 Anh có xem kênh Discovery không? 504 00:37:29,133 --> 00:37:32,467 - Không có xem nhiều - Trên kênh đó có nhiều cái hay lắm 505 00:37:32,667 --> 00:37:36,167 Mỗi tối có chương trình người ta dùng đèn máu xanh 506 00:37:36,367 --> 00:37:40,500 và tìm ra những vết máu trên thảm trải, tường, trần nhà, 507 00:37:40,667 --> 00:37:45,133 phòng tắm và cả trên khay nhựa đặc biệt của Burger King 508 00:37:45,300 --> 00:37:48,733 Và tiếp theo là cảnh vài tên bị bắt 509 00:37:48,967 --> 00:37:53,033 người có vẻ như đáng bị như vậy 510 00:37:53,267 --> 00:37:56,200 Đôi khi những kẻ đó cũng đang xem kênh Discovery 511 00:37:56,400 --> 00:37:58,333 khi người ta vào bắt hắn 512 00:37:58,500 --> 00:38:03,667 Và hắn vẫn không biết làm sao người ta bắt được mình! 513 00:38:11,667 --> 00:38:15,433 Nhìn tôi có giống như muốn được lên kênh Discovery không? 514 00:38:15,600 --> 00:38:16,733 Không 515 00:38:16,900 --> 00:38:19,400 Vậy thì đem cái này ra khỏi tiệm tôi đi 516 00:38:22,000 --> 00:38:24,033 Hiểu chứ 517 00:38:24,267 --> 00:38:27,600 Không có hắn ta thì tối nay chuyện đâu có tệ vậy. 518 00:38:29,767 --> 00:38:33,467 - Chết tiệt! - Anh dám hả. 519 00:38:33,633 --> 00:38:35,433 Không dám 520 00:38:35,600 --> 00:38:38,633 Graham Waters. 521 00:38:38,833 --> 00:38:43,000 Nó không có đây mẹ ơi. 522 00:38:44,533 --> 00:38:47,433 Con không tìm nó được 523 00:38:47,633 --> 00:38:50,867 Nó sẽ về nhà mà-- Mặc nó đi mẹ. 524 00:38:51,033 --> 00:38:55,633 Mẹ bây giờ con không nói chuyện với mẹ được? Con đang làm tình với một người phụ nữ da trắng 525 00:38:55,867 --> 00:38:58,233 Okay, chúng ta đến đâu rồi? 526 00:38:58,400 --> 00:39:00,800 Em là da trắng và anh nên đi tắm đi 527 00:39:00,967 --> 00:39:03,767 Oh, chết thật! 528 00:39:03,933 --> 00:39:05,933 Thôi mà 529 00:39:06,100 --> 00:39:11,000 Anh nên nói em là người Mexico nhưng như vậy cũng đâu được gì. 530 00:39:11,167 --> 00:39:13,400 Sao anh luôn tạo khoảng cách cho mọi người? 531 00:39:13,600 --> 00:39:17,100 - Anh bắt đầu cảm thấy gì và sợ à? - Thôi mà, Maria. 532 00:39:17,300 --> 00:39:20,667 Em giận vì anh trả lời điện thoại à 533 00:39:20,833 --> 00:39:23,133 Đó chỉ là lúc em bắt đầu thôi 534 00:39:23,300 --> 00:39:26,567 Em không hiểu anh nói chuyện với mẹ anh kiểu gì? 535 00:39:26,733 --> 00:39:30,733 Đó là mẹ anh Em biết gì về mẹ anh chứ? 536 00:39:30,967 --> 00:39:33,833 Nếu em là bố anh em đã đá anh một cái rồi 537 00:39:35,367 --> 00:39:37,300 Okay. Anh được nuôi dạy rất tệ 538 00:39:37,467 --> 00:39:40,833 Sao em không cởi đồ ra, lên giường và dạy cho anh một bài học đi? 539 00:39:41,000 --> 00:39:44,900 Anh muốn học à? Em sẽ dạy anh Học địa lý thì sao? 540 00:39:45,067 --> 00:39:49,133 Cha em là người Puerto Rico. Mẹ em là người El Salvador. 541 00:39:49,333 --> 00:39:52,300 Không ai là người Mexico cả. 542 00:39:52,500 --> 00:39:54,867 Và em nghĩ bí mật của em là 543 00:39:55,033 --> 00:39:58,433 nếu ai có những văn hoá khác thường như vậy chung với nhau 544 00:39:58,600 --> 00:40:01,600 và dạy cho họ cách đậu xe trên bãi cỏ? 545 00:40:29,500 --> 00:40:31,800 Bố không sao chứ? 546 00:40:31,967 --> 00:40:34,933 nếu bố đi tiểu được sẽ khoẻ hơn 547 00:40:36,600 --> 00:40:39,200 Bố. . . Chúa ơi 548 00:40:39,433 --> 00:40:41,867 Bố xong rồi 549 00:40:42,033 --> 00:40:43,967 Giúp bố với 550 00:40:46,567 --> 00:40:48,433 Khoan đã! 551 00:40:48,600 --> 00:40:51,200 - Khoan đã - Whoa, whoa, whoa. 552 00:40:53,267 --> 00:40:56,633 Được rồi, Okay. Okay. 553 00:41:04,100 --> 00:41:06,633 Khoan đã Dừng lại! 554 00:41:06,800 --> 00:41:09,400 - Bố phải quay lại - Okay. 555 00:41:21,733 --> 00:41:24,767 Con đúng đó nhìn bố làm gì? 556 00:42:33,800 --> 00:42:36,367 - vậy là Conklin bắn anh ta à? - Mm-hmm. 557 00:42:36,567 --> 00:42:38,167 - họ biết nhau à? - vâng 558 00:42:38,367 --> 00:42:39,400 Trả thù à? 559 00:42:39,600 --> 00:42:41,433 Khó nói lắm sếp 560 00:42:42,833 --> 00:42:44,567 Cô có nghĩ là do phân biệt chủng tộc không? 561 00:42:44,733 --> 00:42:48,000 hàng tá người nghe tiếng súng Nhưng không ai thấy gì cả 562 00:42:48,167 --> 00:42:50,067 - Ai điều tra vụ này? - Graham Waters. 563 00:42:50,300 --> 00:42:54,200 Waters. Được, nói anh ta nói chuyện với tôi 564 00:42:54,400 --> 00:42:57,500 Họp lúc 4:00, và tôi muốn gặp Water ở đây lúc 3:30. 565 00:42:57,667 --> 00:42:59,500 Và ai đó nên tìm Flanagan. 566 00:43:01,600 --> 00:43:03,167 Oh! Khoẻ không, Mo Phat? 567 00:43:04,933 --> 00:43:09,167 Gã đó giật ví của người già mà anh, ''Hey, Khoẻ không, Mo Phat?'' 568 00:43:09,367 --> 00:43:12,300 Gã đó có khi còn chôm răng giả của người ta đó 569 00:43:12,500 --> 00:43:14,933 Anh gọi hắn là cướp? Và chúng ta là cái gì? 570 00:43:15,133 --> 00:43:16,900 Gã đó giựt đồ của người da đen 571 00:43:17,067 --> 00:43:21,233 Chỉ có một lý do để người da đen giựt đồ người của họ vì họ sợ người da trắng 572 00:43:21,433 --> 00:43:22,600 Oh, thôi đi mà 573 00:43:22,833 --> 00:43:26,133 Nghĩ đi chứ. Sherman Oaks. Burbank. Santa Monica. 574 00:43:26,300 --> 00:43:28,767 Đó là nơi một người tìm thấy họ 575 00:43:35,700 --> 00:43:38,867 Anh làm gì với xe tôi rồi? 576 00:43:46,333 --> 00:43:49,700 Xin lỗi vì đã lấy xe của cô, cô Jean. 577 00:43:49,867 --> 00:43:52,767 Xe tôi bị hư rồi 578 00:43:52,933 --> 00:43:54,800 James muốn mang cái này đến trường 579 00:43:55,000 --> 00:43:57,600 Nhưng tôi không muốn lũ trẻ đánh nhau vì nó 580 00:43:57,833 --> 00:44:01,433 - Những cái này là sạch hay dơ? - Sạch hết thưa phu nhân! 581 00:44:01,667 --> 00:44:06,500 Chị biết không, Maria, tôi muốn thức dậy phải thấy mấy cái này cất vào tủ rồi 582 00:44:07,900 --> 00:44:10,400 Si, senora. Vâng 583 00:44:12,033 --> 00:44:13,733 Bây giờ thì tôi bắt đầu hiểu 584 00:44:13,933 --> 00:44:16,700 Những gì anh làm là ví dụ cho người xung quanh 585 00:44:16,867 --> 00:44:19,267 Dạng như đại ca gì đó? 586 00:44:20,367 --> 00:44:21,767 Yeah, cười gì hả anh bạn 587 00:44:21,967 --> 00:44:26,033 Nhưng có bao giờ anh thấy tôi chôm đồ của người da đen chưa 588 00:44:28,133 --> 00:44:30,200 Anh làm gì vậy? 589 00:44:30,433 --> 00:44:31,833 Đón xe buýt. 590 00:44:32,000 --> 00:44:34,433 Bỏ tay xuống! Bô điên hả? 591 00:44:34,600 --> 00:44:36,933 Anh muốn tôi đi xe buýt à? 592 00:44:37,100 --> 00:44:39,300 Không, tôi hi vọng chúng ta đẩy xe anh xuống thị trấn được 593 00:44:39,467 --> 00:44:41,333 Anh biết tại sao không? Vì chúng ta không làm vậy nữa. 594 00:44:41,500 --> 00:44:44,067 Không còn ý kiến chứ? 595 00:44:44,233 --> 00:44:47,667 Anh không biết sao người ta để cửa kính bự vậy trên xe buýt đúng không? 596 00:44:47,867 --> 00:44:50,300 - Tại sao? - Chỉ một lý do. 597 00:44:50,500 --> 00:44:54,767 Để làm nhục những người da màu đi trên nó 598 00:44:54,933 --> 00:44:56,233 Tôi không biết điều đó 599 00:44:56,400 --> 00:44:59,300 Anh có thể đến Staples Center để thấy rõ 600 00:44:59,467 --> 00:45:01,367 Anh biết đội Kings chơi tối nay chưa 601 00:45:01,533 --> 00:45:04,833 Anh không thích khúc côn cầu! Anh nói vậy để tôi giận thôi! 602 00:45:05,067 --> 00:45:07,300 Tôi thích hockey 603 00:45:07,467 --> 00:45:08,933 Cắt! Tiếp tục tiếp theo. 604 00:45:09,133 --> 00:45:10,133 Okay, Chúng ta quay cảnh 12. 605 00:45:10,333 --> 00:45:10,633 Okay, Chúng ta quay cảnh 12. 606 00:45:13,433 --> 00:45:13,900 Jamal, đó là điều tôi muốn nói. 607 00:45:19,767 --> 00:45:23,133 - Cam, anh rảnh chứ? - Yeah, Fred, tôi uống chút cà phê đã 608 00:45:23,300 --> 00:45:26,000 Yeah. Chúng ta nên quay lại thôi 609 00:45:26,167 --> 00:45:28,833 Cảnh vừa rồi tốt lắm mà 610 00:45:29,000 --> 00:45:33,100 tuy hơi lạ nhưng Jamal nói không đúng thoại sao đó? 611 00:45:33,267 --> 00:45:35,133 Nghĩa là sao? 612 00:45:35,333 --> 00:45:38,767 Anh có để ý không, uh-- Một người da trắng nói vậy thì hơi lạ, 613 00:45:38,933 --> 00:45:42,633 nhưng anh có để ý cách anh ta nói không giống người da đen? 614 00:45:44,800 --> 00:45:46,200 Không, tôi không để ý 615 00:45:46,367 --> 00:45:50,300 thật sao?Như trong cảnh anh ta nên nói, ''Đừng nói chuyện đó. '' 616 00:45:50,467 --> 00:45:52,733 Và anh ta đổi thành, ''Đừng nói với tôi chuyện đó. '' 617 00:45:52,933 --> 00:45:54,133 Khoan đã 618 00:45:54,333 --> 00:45:58,800 Anh nghĩ chỉ vì vậy mà khán giả không nhận ra anh ta đóng vai người da đen sao? 619 00:45:59,000 --> 00:45:59,900 Thôi nào! 620 00:46:00,100 --> 00:46:02,100 Có vấn đề đó, Cam? 621 00:46:02,300 --> 00:46:03,833 Sao? 622 00:46:04,000 --> 00:46:06,233 Có vấn đề đó, Cam? 623 00:46:11,267 --> 00:46:13,700 Không, đâu có vấn đề gì 624 00:46:13,900 --> 00:46:16,933 ý tôi là đó không phải tính cách của anh ta 625 00:46:17,133 --> 00:46:19,667 Eddie phải là người thông minh chứ không phải Jamal, đúng không? 626 00:46:19,833 --> 00:46:23,567 Anh là người rất lão luyện Nhưng tôi thấy sai thật đó 627 00:46:27,000 --> 00:46:30,733 - Chúng ta sẽ quay lại - Cám ơn anh bạn 628 00:46:30,900 --> 00:46:34,767 Mọi người quay lại Chúng ta quay lại lần nữa 629 00:46:37,367 --> 00:46:39,400 Jamal, um. . . 630 00:46:43,733 --> 00:46:45,233 Chào buổi sáng, Carol. Hôm nay tôi gặp ai? 631 00:46:45,467 --> 00:46:46,667 Xin đợi một chút 632 00:46:46,900 --> 00:46:51,033 Ông Trujillo huỷ hẹn nhưng chị có người đến gặp, ông. Ryan. 633 00:46:54,333 --> 00:46:57,000 Cho anh ta vào đi 634 00:46:57,167 --> 00:46:59,400 - ông Ryan. - Yeah. 635 00:46:59,567 --> 00:47:01,667 Tên tôi là Shaniqua Johnson. 636 00:47:01,867 --> 00:47:04,367 Đêm qua chúng ta đã nói chuyện 637 00:47:04,567 --> 00:47:07,933 Oh, yeah. Tôi muốn xin lỗi chuyện đó 638 00:47:08,133 --> 00:47:11,067 Tôi không ngủ đủ giấc. Bố tôi lại rất đau 639 00:47:11,233 --> 00:47:13,667 Oh! Tôi rất tiếc khi nghe vậy 640 00:47:13,833 --> 00:47:17,800 bác sĩ khám cho ông nói ông bị nhiễm trùng đường tiết niệu 641 00:47:18,033 --> 00:47:21,433 Nhưng ông ấy đã uống thuốc hơn 1 tháng rồi và ngày càng tệ hơn 642 00:47:21,633 --> 00:47:23,567 Và ông ấy đã khám lại ở bác sĩ Robertson? 643 00:47:23,767 --> 00:47:26,400 Yeah. Có tôi với cô thì nói thật ông ta là một thằng ngốc 644 00:47:26,567 --> 00:47:28,433 - Thật sao? - Không phải là làm gì 645 00:47:28,600 --> 00:47:31,967 Nhưng ông ta khám 100 bệnh nhân Tôi nghĩ y tá của ông ta làm hầu hết mọi chuyện 646 00:47:32,133 --> 00:47:37,133 Mmm. Nếu anh không vui bố anh có thể khám bác sĩ ngoài hệ thống 647 00:47:37,333 --> 00:47:41,700 Và nếu bác sĩ khác nói là không phải bị nhiễm trùng, 648 00:47:41,867 --> 00:47:44,933 và nói là phải giải phẫu tuyến tiền liệt thì có được lo chứ? 649 00:47:45,100 --> 00:47:48,633 - Ngoại trừ sự cho phép của bác sĩ Robertson. . . - Còn cách nào khác không? 650 00:47:48,833 --> 00:47:51,433 Tôixin lỗi, tôi không làm gì hơn được 651 00:47:51,667 --> 00:47:53,967 Thôi được Cô biết tôi không thể làm gì không? 652 00:47:55,333 --> 00:47:57,800 Tôi không thể nhìn cô mà không nghĩ đến có 5, 6 653 00:47:58,033 --> 00:48:00,333 người da trắng khác có thể làm tốt việc của cô 654 00:48:00,500 --> 00:48:02,167 Tôi nghĩ anh nên đi đi 655 00:48:02,333 --> 00:48:05,400 Tôi nói vậy vì tôi mong là tôi nghĩ sai về cô 656 00:48:05,567 --> 00:48:07,133 Tôi mong là có ai khác giống cô 657 00:48:07,333 --> 00:48:09,500 ai đó có thể giúp đỡ, 658 00:48:09,700 --> 00:48:12,400 có lòng trắc ẩn cho ai khác trong trường hợp tương tự 659 00:48:12,567 --> 00:48:14,567 Carol, gọi bảo vệ cho tôi! 660 00:48:14,767 --> 00:48:17,667 Cô không thích tôi vì tôi nóng 661 00:48:17,833 --> 00:48:20,333 Nhưng bố tôi không đáng phải chịu như vậy. 662 00:48:20,500 --> 00:48:22,467 Ông ấy là người chăm nom nhà cửa Ông ấy dành cả đời 663 00:48:22,700 --> 00:48:24,400 để dành tiền để mở công ty 664 00:48:24,633 --> 00:48:26,533 với 23 công nhân da đen 665 00:48:26,700 --> 00:48:29,267 trả lương công bằng trong khi không ai làm vậy cả 666 00:48:29,500 --> 00:48:34,300 Ông cùng làm việc quét dọn rác với những người đó trong suốt 30 năm 667 00:48:34,467 --> 00:48:36,267 Và rồi hội đồng thành phố quyết định 668 00:48:36,433 --> 00:48:39,633 trao quyền sở hữu công ty cho người khác 669 00:48:39,833 --> 00:48:42,500 trong một đêm bố tôi mất tất cả 670 00:48:42,700 --> 00:48:46,033 Công việc, nhà cửa, vợ Mọi thứ! 671 00:48:46,200 --> 00:48:49,800 Nhưng ông không trách ai một lời 672 00:48:49,967 --> 00:48:53,400 Tôi không yêu cầu cô giúp tôi 673 00:48:53,567 --> 00:48:57,833 Tôi chỉ mong cô làm một việc nhỏ này cho người đàn ông đã mất tất cả 674 00:48:58,067 --> 00:49:00,333 để cô có lợi 675 00:49:00,500 --> 00:49:02,733 và cô biết cô phải tốn gì không? 676 00:49:02,900 --> 00:49:04,767 Không gì cả 677 00:49:04,933 --> 00:49:06,800 Ngoại trừ rút bút ra 678 00:49:08,433 --> 00:49:11,300 Bố anh dường như là một người tốt 679 00:49:11,467 --> 00:49:15,467 Nếu ông ấy đến đây hôm nay tôi sẽ chấp nhận yêu cầu 680 00:49:15,667 --> 00:49:20,033 Nhưng ông ấy không đến và thật đáng xấu hổ vì anh đến 681 00:49:20,167 --> 00:49:23,067 Đưa anh ta ra ngoài đi 682 00:49:30,300 --> 00:49:34,800 Tôi đã nói với công nhân của tôi anh ấy nói đã nói ông nên thay cái cửa 683 00:49:35,033 --> 00:49:36,567 Anh ấy nói anh ấy sửa khoá rồi 684 00:49:36,800 --> 00:49:39,333 - Cô đền đây xem sửa thế nào nè! - Ông lại la nữa rồi 685 00:49:39,500 --> 00:49:41,333 Tôi không có la hét Tôi đang rất rối! 686 00:49:41,500 --> 00:49:43,800 Đúng vậy 687 00:49:43,967 --> 00:49:45,467 Mẹ không sao chứ? 688 00:49:45,733 --> 00:49:49,900 Đừng có chùi Bảo hiểm còn chụp hình nữa 689 00:49:50,100 --> 00:49:51,500 Okay? 690 00:49:52,967 --> 00:49:55,267 Xem họ viết gì nè. 691 00:49:55,433 --> 00:49:57,333 Họ nghĩ chúng ta là người Ả rập 692 00:49:57,533 --> 00:49:59,533 Người Ba Tư biến thành người Ả rập từ khi nào nhỉ? 693 00:49:59,700 --> 00:50:02,467 Tôi muốn tên của anh ta 694 00:50:02,700 --> 00:50:04,167 Oh, Chúa ơi 695 00:50:04,400 --> 00:50:07,367 - Tôi muốn biết tên anh ta! - Bố? 696 00:50:07,567 --> 00:50:08,867 Tôi sẽ không cho ông tên anh ta đâu 697 00:50:09,033 --> 00:50:10,600 - Có bị mất súng không bố? - Anh ta không có sửa đàng hoàng Tôi muốn biết tên anh ta! 698 00:50:12,933 --> 00:50:14,900 Tôi cúp máy đây 699 00:50:15,067 --> 00:50:18,767 Đừng cúp máy!Chết tiệt! 700 00:50:18,933 --> 00:50:20,700 Oh, cám ơn Chúa 701 00:51:06,733 --> 00:51:07,933 Mẹ ơi? 702 00:51:09,833 --> 00:51:11,933 mẹ ơi, trời lạnh lắm, vào trong đi mẹ 703 00:51:34,233 --> 00:51:36,467 Con tìm được em con chưa? 704 00:51:38,667 --> 00:51:40,733 Chưa mẹ ơi 705 00:51:50,333 --> 00:51:52,767 Mẹ đã cố làm rồi 706 00:51:54,167 --> 00:51:57,567 Mẹ làm tốt rồi 707 00:51:59,433 --> 00:52:01,667 - Con biết mà mẹ Mẹ đã. . 708 00:52:06,667 --> 00:52:08,533 Thôi được rồi 709 00:52:19,967 --> 00:52:22,000 Con tìm em con được chưa? 710 00:52:24,467 --> 00:52:26,800 Chưa mẹ ơi 711 00:52:28,200 --> 00:52:30,667 Nói nó về nhà đi. 712 00:52:32,133 --> 00:52:37,333 Nói với nó mẹ không bị điên, okay? Okay, con yêu? 713 00:52:37,533 --> 00:52:40,033 Okay, mẹ 714 00:52:40,233 --> 00:52:42,633 Okay, con yêu 715 00:52:42,833 --> 00:52:44,367 Okay. 716 00:52:45,467 --> 00:52:47,433 Okay. 717 00:53:23,100 --> 00:53:26,000 - Anh xin lỗi mẹ chưa? - Bà ấy không có trong đó 718 00:53:28,033 --> 00:53:31,600 lnternal Affairs gọi Tìm thấy gì đó trong chiếc Mercedes. 719 00:53:34,433 --> 00:53:36,600 Nghỉ trưa một tiếng 720 00:54:05,900 --> 00:54:07,667 Em đã gọi 721 00:54:07,833 --> 00:54:09,900 Hôm nay không suôn sẻ hả anh? 722 00:54:10,067 --> 00:54:11,300 Yeah. 723 00:54:15,800 --> 00:54:17,533 Sao vậy? 724 00:54:18,600 --> 00:54:20,500 Em sợ lắm, Cam. 725 00:54:20,667 --> 00:54:26,067 Không như trước đây Anh hiểu chứ? 726 00:54:26,233 --> 00:54:28,167 Nhưng không phải như vậy 727 00:54:29,633 --> 00:54:31,567 Đúng là em uống hơi nhiều 728 00:54:31,733 --> 00:54:35,600 Và em lớn tiếng 729 00:54:35,767 --> 00:54:37,867 Em xin lỗi 730 00:54:40,100 --> 00:54:41,767 Nhưng khi gã đó để tay lên người em. . . 731 00:54:41,933 --> 00:54:43,567 Anh không muốn nói chuyện đó 732 00:54:43,733 --> 00:54:47,000 Em không tin được là anh để hắn làm như vậy 733 00:54:48,433 --> 00:54:51,967 Em biết là anh làm đúng. Okay? 734 00:54:53,600 --> 00:54:56,233 Nhưng em bị làm nhục! 735 00:54:56,400 --> 00:54:58,500 Vì anh 736 00:54:58,667 --> 00:55:03,067 Em không thể chịu nổi khi thấy hắn làm anh mất lòng tự trọng 737 00:55:03,300 --> 00:55:06,233 Yeah. Đó là chuyện xảy ra 738 00:55:06,433 --> 00:55:09,367 - Oh, anh đừng làm vậy - Không, em làm đúng 739 00:55:09,567 --> 00:55:11,267 Em không làm gì cả 740 00:55:11,433 --> 00:55:13,867 Anh tránh né em sao? 741 00:55:14,067 --> 00:55:17,100 - Cameron! - Về nhà đi 742 00:55:23,200 --> 00:55:24,467 Mm-hmm. 743 00:55:26,067 --> 00:55:26,967 Tôi hiểu 744 00:55:29,100 --> 00:55:30,267 Cám ơn 745 00:55:33,700 --> 00:55:37,033 - Bố cô đã đọc hợp đồng chưa? - Ông ấy không biết đọc tiếng Anh 746 00:55:41,000 --> 00:55:43,200 Ông Golzari, ông nói ông đã gọi cho người sửa khoá? 747 00:55:45,100 --> 00:55:46,200 Vâng tôi nói anh ta sửa 748 00:55:47,200 --> 00:55:53,433 Họ nói người của họ đã kêu ông sửa cửa nhưng ông không làm 749 00:55:55,533 --> 00:55:57,467 Ông nói đó là lỗi của bố tôi? 750 00:55:58,867 --> 00:56:03,200 Công ty bảo hiểm nói đó là so sự cẩu thả Họ không có lo chuyện này 751 00:56:11,033 --> 00:56:15,967 Không, cửa hàng này là tất cả những gì mà chúng tôi có 752 00:56:33,233 --> 00:56:35,200 Tôi rất tiếc 753 00:56:57,867 --> 00:56:59,967 Mấy giờ con đi làm? 754 00:57:00,167 --> 00:57:01,333 Tới tối lân 755 00:57:03,167 --> 00:57:04,567 Về nhà ngủ đi con. 756 00:57:07,867 --> 00:57:10,400 Không sao đâu Về nhà ngủ đi con 757 00:57:33,700 --> 00:57:34,700 Hey. 758 00:57:36,567 --> 00:57:39,900 Có lẽ họ chưa nói với anh là tôi đã chuyển đi rồi 759 00:57:40,067 --> 00:57:42,200 Yeah, họ nói rồi 760 00:57:42,367 --> 00:57:45,100 Tôi chỉ muốn chúc anh may mắn 761 00:57:45,267 --> 00:57:47,033 và đi chung với anh rất vui. 762 00:57:47,200 --> 00:57:48,800 Anh cũng vậy. 763 00:57:51,933 --> 00:57:55,067 Hãy làm thêm vài năm nữa 764 00:57:55,300 --> 00:57:58,433 - Yeah. - Nhìn tôi nè 765 00:57:58,600 --> 00:58:03,167 Hãy làm thêm vài năm nữa 766 00:58:03,333 --> 00:58:07,167 Có lẽ anh sẽ biết anh là ai? 767 00:58:07,367 --> 00:58:10,067 Anh sẽ hiểu 768 00:58:13,633 --> 00:58:16,533 Yo, Gomez, Chuẩn bị đi chưa? 769 00:58:16,700 --> 00:58:18,467 Sẵn sàng rồi chiến hữu 770 00:58:28,400 --> 00:58:31,333 Liên lạc tổng đài, 2-1 -L-23 771 00:58:31,533 --> 00:58:36,133 2-1 -L-23, có tiếng động trong xe anh 772 00:58:36,300 --> 00:58:40,033 21 -L, có thay đổi gì chưa? 773 01:00:52,633 --> 01:00:53,400 Gọi đi 774 01:01:31,967 --> 01:01:32,667 Ma'am? 775 01:01:32,833 --> 01:01:34,667 Bà nghe tôi nói gì không? 776 01:01:34,833 --> 01:01:37,333 Xe cứu thương đang đến Vài phút nữa là họ đến. 777 01:01:37,500 --> 01:01:40,500 - Dập tắt lửa đi. - Chúa ơi 778 01:01:44,300 --> 01:01:47,633 Bà có đau không? 779 01:01:47,800 --> 01:01:50,767 - Bà di chuyển được không? - Tôi không thở được 780 01:01:53,933 --> 01:01:56,900 Okay, tôi sẽ giúp bà ra 781 01:02:03,767 --> 01:02:05,167 Được rồi 782 01:02:09,433 --> 01:02:11,867 Okay. Okay. 783 01:02:12,033 --> 01:02:13,867 Okay, tôi sẽ giúp bà ra. 784 01:02:18,200 --> 01:02:20,167 Không! 785 01:02:20,400 --> 01:02:23,267 - Được rồi - Tránh xa tôi ra! 786 01:02:23,500 --> 01:02:26,433 Tránh xa tôi ra! 787 01:02:26,633 --> 01:02:29,867 Không phải là anh! 788 01:02:30,033 --> 01:02:32,767 - Được rồi - Đừng có đụng tôi! 789 01:02:32,933 --> 01:02:36,467 - Tránh ra! - Tôi chỉ muốn giúp bà thôi 790 01:02:36,667 --> 01:02:39,100 Tôi không cần anh! 791 01:02:39,300 --> 01:02:42,200 Có ai khác không! 792 01:02:42,367 --> 01:02:45,967 - Là ai khác chứ đừng là anh! - Đừng nhúc nhích! 793 01:02:46,133 --> 01:02:49,567 Bỏ bàn tay dơ bẩn của anh ra khỏi người tôi! 794 01:02:49,767 --> 01:02:53,833 Đừng nhúc nhích nữa Tôi không làm bà đau đâu! 795 01:02:58,933 --> 01:03:01,967 Okay. Okay. 796 01:03:02,133 --> 01:03:03,933 Đừng đụng vào tôi 797 01:03:04,100 --> 01:03:07,800 Tôi phải cứu bà Ở đây không còn ai nữa 798 01:03:08,000 --> 01:03:09,900 và nó đang bị chảy xăng 799 01:03:11,633 --> 01:03:14,833 Tôiphải đưa bà ra khỏi đây liền Ok? 800 01:03:15,000 --> 01:03:17,067 Chúa ơi 801 01:03:17,233 --> 01:03:22,867 Okay. Tôi sẽ kéo váy bà xuống Như vậy được chứ? 802 01:03:26,267 --> 01:03:28,167 Yeah. Yeah. 803 01:03:29,633 --> 01:03:31,200 cám ơn 804 01:03:35,267 --> 01:03:38,967 Có bị gãy gì không? 805 01:03:39,133 --> 01:03:41,500 Tôi không nghĩ vậy 806 01:03:41,700 --> 01:03:44,533 Okay. Vậy thì tốt 807 01:03:44,700 --> 01:03:47,133 Anh cứu tôi ra chứ? 808 01:03:47,333 --> 01:03:50,533 Yeah, Tôi sẽ cứu bà ra. Okay? 809 01:03:50,700 --> 01:03:53,967 Nhìn tôi đi, tôi sẽ cứu bà ra 810 01:04:00,300 --> 01:04:01,700 Oh, Chết tiệt! 811 01:04:01,867 --> 01:04:04,800 - Xin lỗi - Không sao 812 01:04:06,967 --> 01:04:09,700 Tôi cắt dây an toàn nhé, okay? 813 01:04:09,867 --> 01:04:11,900 Tôi sẽ cắt dây an toàn 814 01:04:13,100 --> 01:04:14,500 Được rồi 815 01:04:14,700 --> 01:04:17,167 Ok, chúng tôi sẽ đưa bà ra 816 01:04:17,367 --> 01:04:19,600 Sẽ tốt thôi Hãy nhìn tôi đi! 817 01:04:19,767 --> 01:04:22,167 Sẽ tốt thôi Chúng tôi sẽ cứu bà ra. 818 01:04:22,367 --> 01:04:24,100 Sẽ tốt thôi 819 01:04:40,767 --> 01:04:43,167 Ryan! 820 01:05:18,467 --> 01:05:19,833 Kéo ra! 821 01:05:35,167 --> 01:05:36,400 Ổn rồi 822 01:05:46,000 --> 01:05:47,367 Ổn rồi 823 01:05:48,400 --> 01:05:51,967 Không sao rồi 824 01:05:52,133 --> 01:05:54,533 Không sao rồi 825 01:05:54,733 --> 01:05:56,633 Ma'am? Ma'am, bà đi với tôi được không? 826 01:05:56,833 --> 01:05:59,133 Tốt lắm 827 01:06:00,600 --> 01:06:03,533 Anh làm tốt lắm 828 01:06:34,767 --> 01:06:37,900 D. A. muốn tôi xin lỗi Anh ta muốn tự ở đây 829 01:06:38,067 --> 01:06:40,733 Nếu anh ta làm chuyện đó thì chúng ta mất việc hết 830 01:06:40,900 --> 01:06:43,100 - Jake Flanagan. Tôi làm việc với Rick. - Graham Waters. 831 01:06:43,333 --> 01:06:46,033 - Cám ơn vì đã đến Anh ấy mới ở gara đến 832 01:06:46,267 --> 01:06:49,267 10phút nữa là họp báo nên chúng ta nói ngắn gọn thôi 833 01:06:49,500 --> 01:06:52,800 lnternal Affairs nói rằng Conklin đã từng bắn 2 người do vô ý 834 01:06:52,967 --> 01:06:56,167 Đều là da đen và anh ta trắng án 835 01:06:56,333 --> 01:06:59,067 Cảnh sát Lewis là người thứ 3 836 01:06:59,233 --> 01:07:02,633 Anh có biết lý do chúng ta không xửa án treo Conklin chuyện này không? 837 01:07:02,833 --> 01:07:07,767 Chuy ện này không đơn giản như chúng ta nghĩ 838 01:07:07,967 --> 01:07:13,767 Chúng tôi tìm thấy 300.000$ trong vỏ xe mà Lewis lái 839 01:07:13,933 --> 01:07:15,867 Chết tiệt! 840 01:07:16,067 --> 01:07:20,500 Xuống gara và nói anh ta ở trong xe nhé 841 01:07:20,700 --> 01:07:24,533 Anh tìm thấy tiền trong chiếc Mercedes. Tôi nghĩ đó không phải xe anh ta 842 01:07:24,700 --> 01:07:28,833 Chiếc xe thuộc đăng ký của Cindy Bradley. Chúng tôi không liên lạc được với cô ấy 843 01:07:29,000 --> 01:07:32,067 Sáng nay cô ấy đã rời khỏi thành phố 844 01:07:32,233 --> 01:07:35,967 Nếu đó không phải xe của Lewis có khi anh ta cũng không biết số tiền đó 845 01:08:24,400 --> 01:08:25,400 Cho chúng tôi 1 phút 846 01:08:27,133 --> 01:08:29,200 Được 847 01:08:36,833 --> 01:08:38,967 Ai biết về số tiền? 848 01:08:39,133 --> 01:08:41,100 Anh giỡn à 849 01:08:41,267 --> 01:08:45,067 Bây giờ chỉ còn 2 người trong phòng 850 01:08:45,267 --> 01:08:48,533 Tôi cộng sự của tôi, Ferguson và lnternal Affairs. 851 01:08:48,700 --> 01:08:51,100 - Jim Ferguson? - Yeah. 852 01:08:55,633 --> 01:08:58,000 Tôi nghĩ tôi không hiểu vấn đế 853 01:08:58,167 --> 01:09:00,667 Đó không phải xe của Lewis nên không thể làm chứng cứ cho tội của anh ta 854 01:09:00,867 --> 01:09:03,767 Nếu như vậy chúng ta không nên tranh cãi vì một người đã chết 855 01:09:03,933 --> 01:09:08,267 Nghĩa là tiền mà lnternal Affairs không thể xem là chứng cứ 856 01:09:08,433 --> 01:09:10,667 Nếu anh muốn anh vẫn có thể làm, 857 01:09:10,833 --> 01:09:14,233 nhưng có lẽ này mai khi có báo cáo cái chết của Lewis 858 01:09:14,400 --> 01:09:17,300 thì sẽ nói anh ta không có chết oan 859 01:09:18,833 --> 01:09:20,233 Vì là người da đen à? 860 01:09:20,400 --> 01:09:22,367 Anh nói gì vậy? 861 01:09:22,567 --> 01:09:24,467 Ý tôi là 862 01:09:24,633 --> 01:09:27,067 Tôi biết mọi lý do xã hội vì sao tính theo đầu người 863 01:09:27,267 --> 01:09:30,267 thì cứ một người da trắng vào tù thì có 8 người da đen vào tù. 864 01:09:30,433 --> 01:09:34,233 Không có giáo dục tốt, không có cơ hội. . . 865 01:09:34,467 --> 01:09:36,367 tất cả các thứ đó! 866 01:09:36,533 --> 01:09:40,467 Nhưng anh lại ở một đẳng cấp khác, 867 01:09:40,700 --> 01:09:43,567 khác với những người chỉ biết thọc tay vào giữ hũ bánh của mình 868 01:09:48,867 --> 01:09:50,900 Dĩ nhiên tôi và anh biết đó không phải sự thật 869 01:09:51,067 --> 01:09:52,933 Nhưng đời là vậy, đúng không? 870 01:09:57,833 --> 01:10:00,067 Anh nói với D.A anh đã làm gì. ? 871 01:10:00,233 --> 01:10:02,133 Huấn luyện viên bóng ở Compton. Đúng không? 872 01:10:02,300 --> 01:10:04,167 Oh, xin đừng làm vậy 873 01:10:05,033 --> 01:10:07,100 Đừng làm như anh hiểu tôi lắm? 874 01:10:07,333 --> 01:10:11,667 ANh nghĩ những đứa trẻ này có cần cho hi vọng và lòng tin? 875 01:10:11,833 --> 01:10:13,867 Anh nghĩ chúng cần một cảnh sát buôn ma tuý nữa à 876 01:10:14,100 --> 01:10:16,967 hay chúng cần một người anh hùng da đen đã hết thời? 877 01:10:17,133 --> 01:10:21,667 Sao anh không nói thẳng vấn đề đi 878 01:10:23,733 --> 01:10:26,467 D. A. tháng tới phải làm cho xong mấy vụ án 879 01:10:26,667 --> 01:10:30,467 Rick nhất quyết rằng nơi của anh ta cũng dành cho người da màu 880 01:10:30,633 --> 01:10:34,733 Anh ta muốn gửi một thông điệp đến cộng đồng 881 01:10:34,900 --> 01:10:38,500 Thông điệp đó là ''Hãy nhìn tên da đen tôi vừa mua?'' à 882 01:10:38,667 --> 01:10:42,200 Cám ơn vì nghĩ đến tôi nhưng tôi xin lỗi 883 01:10:43,700 --> 01:10:46,033 Thật ra chúng tôi có nghĩ đến anh 884 01:10:47,467 --> 01:10:49,400 Cho đến khi chúng tôi thấy 885 01:10:50,400 --> 01:10:51,533 Hồ sơ của em anh 886 01:10:52,600 --> 01:10:54,767 20 tuổi mà đã có 3 trọng tội 887 01:10:54,933 --> 01:10:57,567 Chống lại luật, cướp xe hơi 888 01:11:00,567 --> 01:11:02,433 Ở đó có văn bản. 889 01:11:02,600 --> 01:11:04,433 Nhưng nó vẫn có cơ hội mà anh có 890 01:11:09,767 --> 01:11:11,600 Người da đen à? 891 01:11:16,100 --> 01:11:20,467 Nên tôi phải cho chuyện này biến mất 892 01:11:20,633 --> 01:11:22,867 và minh oan cho người vô tội? 893 01:11:23,033 --> 01:11:26,267 Anh là cái gì, người bảo vệ cho những gì màu trắng à? 894 01:11:26,433 --> 01:11:30,100 Chúng ta đang nói về một người da trắng bắn chết 3 người da đen 895 01:11:30,267 --> 01:11:34,933 Anh nói chúng tôi không công bằng à? 896 01:11:35,133 --> 01:11:38,033 Có lẽ anh nói đúng Có lẽ Lewis có khiêu khích 897 01:11:38,200 --> 01:11:40,300 và anh ta chỉ trả giá thôi 898 01:11:40,467 --> 01:11:43,400 Cũng có thể chỉ vì anh ta là người da đen ở Valley 899 01:11:43,567 --> 01:11:45,833 cũng đã đủ để bị giết rồi 900 01:11:46,000 --> 01:11:50,000 không ai thấy ai bắn trước và cũng không cách nào biết 901 01:11:50,233 --> 01:11:53,467 Nghĩa là chúng ta sai 902 01:11:55,400 --> 01:11:58,400 Cũng như có thể những gì xảy ra với em anh cũng sai. 903 01:11:58,567 --> 01:12:02,967 Có lẽ Lewis không phải là người suy nhất bị trả giá 904 01:12:03,933 --> 01:12:05,633 Anh biết rõ những chuyện này 905 01:12:05,833 --> 01:12:07,533 Anh phải nói với chúng tôi 906 01:12:11,433 --> 01:12:13,800 anh nghĩ sao? 907 01:12:26,700 --> 01:12:29,800 Sao hả? Graham? 908 01:12:29,967 --> 01:12:32,033 Tôi nên nói gì với họ? 909 01:12:32,200 --> 01:12:36,033 Anh nói với tôi và tôi sẽ nói với họ. 910 01:12:42,767 --> 01:12:46,867 Tôi nghĩ nói về lịch sử của cảnh sát Conklin 911 01:12:47,033 --> 01:12:50,033 thì chuyện tối đó sẽ rõ hơn 912 01:12:50,200 --> 01:12:52,633 Okay. 913 01:13:09,367 --> 01:13:11,567 Trước khi nói đến ý chính của cuộc họp 914 01:13:11,767 --> 01:13:15,633 tôi biết mọi người biết hôm qua tôi đã bị cướp xe 915 01:13:15,800 --> 01:13:20,100 Tôi và vợ tôi đều hoảng sợ 916 01:13:20,267 --> 01:13:22,033 Nhưng chúng tôi không sap 917 01:13:22,200 --> 01:13:26,767 Tôi và Jean đều rất biết ơn những cuộc điện thoại và lời hỏi thăm của mọi người 918 01:13:26,967 --> 01:13:32,467 Tối qua sau 9:00 p.m. Cảnh sát William Lewis, 919 01:13:32,700 --> 01:13:35,733 nhân viên ưu tú 8 năm trong lực lượng và là thành viên tích cực của cộng đồng da đen 920 01:13:35,967 --> 01:13:38,133 đã bị bắn chết bởi đồng nghiệp 921 01:14:38,700 --> 01:14:39,767 ra khỏi xe! 922 01:14:40,000 --> 01:14:41,800 Để chìa khoá lại! Đi ra, cái gì vậy? 923 01:14:43,867 --> 01:14:45,833 Whoa! Mày làm gì vậy? 924 01:14:46,000 --> 01:14:47,800 Mày muốn chết hả thằng da đen? 925 01:14:47,967 --> 01:14:48,800 Nói lại đi! 926 01:14:50,967 --> 01:14:53,033 Nói lại đi Thằng khốn! 927 01:14:53,233 --> 01:14:56,467 Nói lại đi Kêu tao là thằng da đen lại đi! 928 01:14:56,633 --> 01:14:58,933 - Cái gì vậy, biến đi! - Mẹ kiếp! 929 01:14:59,100 --> 01:15:01,867 - bắn nó đi! - Tao bắn đó! 930 01:15:02,033 --> 01:15:05,033 Bắn nó đi Tao bắn đó! 931 01:15:05,200 --> 01:15:06,267 Đừng nói nữa bắn đi! 932 01:15:07,733 --> 01:15:10,500 - Đi thôi, cảnh sát tới kìa - Buông tao ra! 933 01:15:12,733 --> 01:15:15,433 Hey, hey! Đi đâu vậy?! 934 01:15:15,600 --> 01:15:17,500 - Oh, chết tiệt. - Anthony! Anthony! 935 01:15:20,133 --> 01:15:21,333 Xuống xe ngay! 936 01:15:21,500 --> 01:15:23,700 Mẹ kiếp! 937 01:15:23,867 --> 01:15:26,000 - Làm gì vậy hả? Xuống xe! - mẹ kiếp! 938 01:15:30,067 --> 01:15:33,333 Xe 25 đuổi theo một chiếc Navigator màu đen. Hướng tây 939 01:15:34,167 --> 01:15:36,300 Xuống xe mau lên! 940 01:15:36,467 --> 01:15:37,833 Bắn đi chứ! 941 01:15:39,633 --> 01:15:43,900 2-2 lda Tom Adam 3. . Oh, Chúa ơi! 942 01:15:49,600 --> 01:15:51,733 Xuống xe mau Mày mới phải xuống đó 943 01:15:51,900 --> 01:15:54,133 Xuống xe mau Nhưng đây là xe của tao 944 01:15:54,300 --> 01:15:56,600 Súng của tao Nhưng giờ là của tao 945 01:15:56,767 --> 01:15:58,900 Đưa súng cho tôi! 946 01:16:06,300 --> 01:16:08,000 Chết tiệt 947 01:16:09,833 --> 01:16:13,667 Giơ tay lên Bước ra khỏi xe 948 01:16:16,700 --> 01:16:20,600 Giơ tay lên Bước ra khỏi xe 949 01:16:23,967 --> 01:16:26,467 Từ từ bước ra khỏi xe 950 01:16:26,633 --> 01:16:30,267 - Đi ra mau lên - Mày gan vậy thì mày ra đi. 951 01:16:33,433 --> 01:16:37,167 tắt máy và ném chìa khoá ra ngoài 952 01:16:49,933 --> 01:16:53,133 Muốn bắt tôi à? Thì tôi đây nè! 953 01:16:53,300 --> 01:16:54,600 Nằm xuống mau lên 954 01:16:54,767 --> 01:16:57,367 Nằm xuống mau 955 01:16:57,533 --> 01:16:59,567 Không được đến gần Quỳ xuống 956 01:16:59,733 --> 01:17:02,133 Mấy người muốn gì hả? Bắn đi! 957 01:17:02,300 --> 01:17:03,167 Quỳ xuống mau! 958 01:17:03,333 --> 01:17:06,000 Quỳ xuống mau! 959 01:17:06,200 --> 01:17:08,833 Nhìn tôi giống giỡn lắm sao? 960 01:17:09,033 --> 01:17:10,500 Đúng là vậy đó 961 01:17:10,700 --> 01:17:12,833 Anh ta có hành vi chống trả Hành vi chống trả? 962 01:17:13,000 --> 01:17:15,267 Muốn thấy vậy à? Tôi sẽ làm cho coi 963 01:17:15,433 --> 01:17:19,067 Tôi biết người này Lùi lại 964 01:17:19,233 --> 01:17:21,733 Cho tôi nói một chút thôi, tôi biết người này Tránh ra 965 01:17:21,933 --> 01:17:22,900 Tránh ra mau 966 01:17:23,133 --> 01:17:25,067 Tôi biết ông ta mà 967 01:17:27,033 --> 01:17:29,500 Đừng lại gần tôi Có thấy chuyện gì chưa? 968 01:17:29,700 --> 01:17:31,833 Ông muốn chết thật sao? 969 01:17:32,000 --> 01:17:33,900 Vì họ sẽ bắn ông thật đó 970 01:17:34,067 --> 01:17:36,567 hành vi của ông được coi là đe doạ người thi hành công vụ 971 01:17:36,733 --> 01:17:37,900 Chết tiệt! 972 01:17:38,067 --> 01:17:41,300 Chửi tôi à?Tôi không phải là người chết tiệt mà là ông đó 973 01:17:41,500 --> 01:17:44,300 Vì cứ như vậy ông sẽ bị bắn nát đầu! 974 01:17:44,467 --> 01:17:45,667 Cảnh sát Hanson, lui lại 975 01:17:45,833 --> 01:17:49,233 Ông ta là bạn tôi, ông ta không làm hại ai đâu! 976 01:17:49,433 --> 01:17:52,200 Không bắn tôi cũng như không bắn ai hết, được chưa? 977 01:17:52,367 --> 01:17:54,333 Cho tôi 2s thôi Được chứ? 978 01:17:54,567 --> 01:17:57,700 Bỏ súng xuống! 979 01:18:03,033 --> 01:18:06,233 Ông đã hiểu ra chưa? 980 01:18:06,400 --> 01:18:09,000 Anh muốn gì? 981 01:18:09,167 --> 01:18:13,633 Ông nghĩ khi vợ ông thấy ông bị bắn bà ta sẽ vui sao 982 01:18:13,833 --> 01:18:15,667 Tôi muốn ông lùi lại và giơ 2 tay lên đầu 983 01:18:15,833 --> 01:18:18,000 và không làm gì cho đến khi tôi nói chuyện với họ xong 984 01:18:18,167 --> 01:18:21,067 Tôi không có giơ tay lên vì ai cả 985 01:18:21,267 --> 01:18:25,200 vậy thì đứng đó và để tay trong tầm nhìn, được chứ? 986 01:18:28,400 --> 01:18:30,433 Yeah, được 987 01:18:30,667 --> 01:18:32,767 Tốt 988 01:18:33,000 --> 01:18:36,733 Tôi đã nói ông ta đứng yên và để tay trong tầm nhìn 989 01:18:36,900 --> 01:18:41,600 Ông ta điên rồi anh không xử sự vậy được 990 01:18:41,767 --> 01:18:43,800 Giúp tôi một việc đi 991 01:18:43,967 --> 01:18:47,933 Anh có thể kiểm tra bằng lái và hồ sơ của ông ta, ông ta không có tiền án 992 01:18:48,133 --> 01:18:50,600 Chỉ cần cảnh cáo và cho ông ta đi 993 01:18:50,800 --> 01:18:55,533 - Cảnh cáo loại nào? - Cảnh cáo loại nặng 994 01:18:58,167 --> 01:18:59,967 Cám ơn 995 01:19:02,967 --> 01:19:06,900 Ông đã bị cảnh cáo Ông hiểu chứ?! 996 01:19:07,100 --> 01:19:10,300 Anh muốn gì ở tôi? Thì tôi đây. 997 01:19:10,467 --> 01:19:14,433 Tôi chỉ muốn giúp ông Tôi đâu cần anh giúp đúng không? 998 01:19:16,633 --> 01:19:18,767 Về nhà đi 999 01:19:22,500 --> 01:19:24,767 Tôi có thể làm 1000 01:20:43,467 --> 01:20:45,300 Nhìn tôi nè 1001 01:20:46,833 --> 01:20:49,267 Anh làm tôi xấu hổ 1002 01:20:49,600 --> 01:20:51,633 Làm xấu hổ bản thân 1003 01:21:34,900 --> 01:21:35,800 Bố về rồi! 1004 01:21:56,700 --> 01:21:57,667 Có chuyện gì vậy? Đưa tiền cho tao 1005 01:21:57,867 --> 01:22:00,233 - Tiền gì chứ? - Bố! 1006 01:22:00,400 --> 01:22:03,600 Để trả cho cửa hàng của tao! - Ở trong nhà đi con. Elizabeth! 1007 01:22:03,767 --> 01:22:05,200 Đưa tiền cho tao! 1008 01:22:06,833 --> 01:22:09,833 - tao muốn có tiền, đưa xe tải đây! - Không phải xe của tôi! 1009 01:22:10,033 --> 01:22:12,300 - Bố ơi? - Elizabeth! 1010 01:22:12,467 --> 01:22:16,667 Tôi có 50$ đây. 1011 01:22:16,833 --> 01:22:18,833 50$? Mày lấy hết mọi thứ của tao! 1012 01:22:19,000 --> 01:22:19,600 Mẹ ơi? 1013 01:22:21,500 --> 01:22:22,967 Mẹ tới liền! 1014 01:22:23,200 --> 01:22:27,267 - Bố không có Không có cái gì? 1015 01:22:27,500 --> 01:22:31,667 Bố không có áo khoác! 1016 01:22:32,933 --> 01:22:34,500 Lara, đừng ra đường! 1017 01:23:02,167 --> 01:23:05,767 - Không sao đâu bố - Hả? 1018 01:23:05,933 --> 01:23:07,300 Con sẽ bảo vệ bố 1019 01:23:34,700 --> 01:23:37,300 Không sao, bố không sao 1020 01:23:37,467 --> 01:23:40,433 Áo khoác này thật tốt 1021 01:25:30,567 --> 01:25:35,400 Tôi kêu cô ấy đi mua đồ mà đi 2 tiếng rồi đó, Carol. 1022 01:25:35,600 --> 01:25:37,400 Well, you are one to talk. 1023 01:25:37,567 --> 01:25:41,367 Giống như phải đổi 6 quản gia 1 năm? 1024 01:25:41,533 --> 01:25:44,867 Tôi không có trút vào cô! Tôi không vui 1025 01:25:46,200 --> 01:25:48,200 Với họ! 1026 01:25:48,367 --> 01:25:52,633 Giận dữ với cảnh sát, Rick, Maria 1027 01:25:52,867 --> 01:25:56,433 vì người giặt đồ làm hư áo 1028 01:25:56,667 --> 01:26:00,567 vì người làm vườn tới nước quá nhiều 1029 01:26:00,733 --> 01:26:01,833 Tôi. . . 1030 01:26:03,133 --> 01:26:05,600 Tôi nghĩ rằng. . . 1031 01:26:05,767 --> 01:26:09,233 Carol, tôi cứ nghĩ sáng nay khi thức dậy 1032 01:26:09,433 --> 01:26:12,333 và sẽ tốt hơn? 1033 01:26:12,500 --> 01:26:16,400 nhưng tôi vẫn giận dữ tôi nhận ra rằng 1034 01:26:16,600 --> 01:26:20,433 Tôi nhận ra rằng không thể làm gì với chiếc xe bị mất 1035 01:26:22,533 --> 01:26:26,233 Sáng nào thức dậy tôi cũng vậy! 1036 01:26:26,467 --> 01:26:30,367 Lúc nào tôi cũng giận nhưng không biết tại sao 1037 01:26:30,533 --> 01:26:33,800 Carol, tôi không biết tại sao và tôi. . . 1038 01:26:35,467 --> 01:26:38,467 Yeah, yeah, gọi lại cho tôi nhé 1039 01:26:38,633 --> 01:26:40,433 Bye. 1040 01:28:31,700 --> 01:28:33,600 Rất biết ơn anh 1041 01:28:33,767 --> 01:28:35,833 Không có gì 1042 01:28:41,800 --> 01:28:43,633 Anh ở bên ngoài bao lâu rồi? Trời lạnh quá 1043 01:28:43,800 --> 01:28:45,800 1 tiếng rồi 1044 01:28:46,033 --> 01:28:47,767 Nhạc nhiên huh? 1045 01:28:51,300 --> 01:28:53,000 Thật 1046 01:28:53,167 --> 01:28:55,067 Anh đi đâu? 1047 01:28:55,267 --> 01:28:57,267 Chỗ nào bên kia đồi cũng được 1048 01:29:10,833 --> 01:29:13,033 Nhạc hay đó 1049 01:29:13,200 --> 01:29:15,033 Mm-hmm. 1050 01:29:15,200 --> 01:29:18,533 Tôi bắt đầu hiểu 1051 01:29:18,700 --> 01:29:21,700 Hôm qua tôi cũng tự viết một bài nhạc đồng quê 1052 01:29:21,900 --> 01:29:24,000 Tôi nghĩ là anh làm được 1053 01:29:42,467 --> 01:29:44,633 Buổi tối anh đến Valley làm gì? 1054 01:29:44,833 --> 01:29:46,400 Trượt băng 1055 01:29:47,633 --> 01:29:48,533 Trượt băng 1056 01:29:48,733 --> 01:29:51,233 Tôi thích trượt băng 1057 01:29:51,400 --> 01:29:54,967 Khi còn nhỏ tôi thường mong mình là thủ môn 1058 01:29:55,133 --> 01:29:56,667 Thôi nào! 1059 01:29:56,867 --> 01:30:00,033 Anh nghĩ chuyện đó mắc cười à'? 1060 01:30:00,267 --> 01:30:02,200 Tôi nghĩ là anh vui 1061 01:30:02,400 --> 01:30:04,333 Yeah. Sao cũng được. 1062 01:30:14,200 --> 01:30:15,100 Có gì mắc cười à? 1063 01:30:15,300 --> 01:30:17,500 Oh, yeah. 1064 01:30:19,900 --> 01:30:21,633 Yeah? Chuyện gì vậy? 1065 01:30:21,800 --> 01:30:23,500 Con người thôi 1066 01:30:24,733 --> 01:30:26,567 Người như tôi à 1067 01:30:28,267 --> 01:30:30,700 Không, tôi đâu có cười anh 1068 01:30:31,833 --> 01:30:32,667 Tôi có thể thấy 1069 01:30:32,900 --> 01:30:36,467 - Sao anh không ra ngoài cười? - Sao anh làm như vậy chứ? 1070 01:30:36,700 --> 01:30:39,367 Tôi đâu làm gì chỉ thắng lại thôi 1071 01:30:41,933 --> 01:30:45,967 Thôi cứ lái đi chứ tôi nói tôi không cười anh mà 1072 01:30:46,133 --> 01:30:48,400 Và tôi không nói anh ra khỏi xe 1073 01:30:48,567 --> 01:30:51,067 Sao anh lại điên lên như vậy? Lái xe đi 1074 01:30:51,267 --> 01:30:53,067 Tôi nghĩ anh ra ngoài đi 1075 01:30:53,233 --> 01:30:54,767 Muốn tôi cho thấy? Tôi sẽ cho anh thấy 1076 01:30:54,967 --> 01:30:57,533 Lấy tay ra khỏi túi và để trong tầm nhìn của tôi. 1077 01:30:57,700 --> 01:30:59,633 - Anh nghĩ anh đang nói chuyện với ai hả? - Để tay trong tầm nhìn của tôi! 1078 01:30:59,800 --> 01:31:02,633 Anh muốn coi tôi có gì à? Tôi sẽ cho anh coi! 1079 01:31:39,033 --> 01:31:41,600 Oh, Chúa ơi 1080 01:32:16,233 --> 01:32:20,567 Cám ơn Brother Merle. Tôi là Merle Haggard trên KYHA. 1081 01:32:20,733 --> 01:32:22,767 Khung cảnh của thành phố âm nhạc L.A. 1082 01:32:22,933 --> 01:32:25,067 Đêm nay rất lạnh và sẽ còn lạnh hơn nữa 1083 01:32:32,800 --> 01:32:33,133 - Ổn chứ? - Tôi lạnh cóng 1084 01:32:37,133 --> 01:32:40,033 Tôi nghe nói sẽ có tuyết 1085 01:32:40,200 --> 01:32:42,467 Ở đây à Tôi nghe nói vậy 1086 01:32:42,633 --> 01:32:45,833 - Anh hút thuốc chứ? - Nah. tôi bỏ rồi 1087 01:32:46,067 --> 01:32:48,100 Yeah, tôi cũng vậy 1088 01:32:48,267 --> 01:32:53,400 - Tìm được gì? - một đứa trẻ bị chết 1089 01:32:53,567 --> 01:32:56,000 Hey, Bob. 1090 01:34:23,133 --> 01:34:26,133 Choi Jin Gui! Choi Jin Gui! 1091 01:34:26,333 --> 01:34:29,167 - Choi Jin Gui! Choi Jin Gui! - Bà biết nói tiếng Anh không? 1092 01:34:29,333 --> 01:34:33,233 Tôi nói tiếng anh đó đồ ngu Chồng tôi tên là Choi Jin Gui! 1093 01:34:35,567 --> 01:34:37,067 - Jin Gui! - Ma'am! 1094 01:34:37,233 --> 01:34:40,367 Kim Lee. 1095 01:34:46,367 --> 01:34:50,367 Em tưởng anh đã chết rồi, em gọi tất cả bệnh viện 1096 01:34:50,533 --> 01:34:52,233 Anh không sao 1097 01:34:52,400 --> 01:34:55,133 Cám ơn vì đã tìm anh 1098 01:35:15,933 --> 01:35:19,367 - Em làm một chuyện cho anh nhé? - Chuyện gì cũng được 1099 01:35:19,567 --> 01:35:21,200 Đến tủ đồ 1100 01:35:25,533 --> 01:35:27,400 Không, cái kế bên 1101 01:35:30,533 --> 01:35:33,233 Trong túi của anh có ngân phiếu 1102 01:35:33,433 --> 01:35:35,500 Đem lại đây 1103 01:35:43,567 --> 01:35:46,733 Khi tôi nói mang cho tôi một chiếc Lincoln Navigator, 1104 01:35:46,900 --> 01:35:50,200 anh mang cho tôi cái xe cũ nát này làm gì 1105 01:35:50,433 --> 01:35:55,367 - Thôi được, cho tôi cái gì cũng được - Anh nên xem cái này 1106 01:36:11,433 --> 01:36:13,367 Tôi sẽ lấy chiếc xe 1107 01:36:14,500 --> 01:36:15,733 họ bị xích vào xe 1108 01:36:15,900 --> 01:36:17,433 Tôi sẽ lấy họ luôn 1109 01:36:18,933 --> 01:36:20,867 Anh muốn mua mấy người Trung Quốc này? 1110 01:36:21,033 --> 01:36:23,533 Đừng ngu vậy chứ họ là Thái hoặc Campuchia 1111 01:36:25,567 --> 01:36:28,533 - Anh sẽ làm gì với họ? - Bán chứ sao? 1112 01:36:28,767 --> 01:36:33,033 Muốn anh vẫn có thể giữ. 1113 01:36:51,233 --> 01:36:54,133 Oh, Không! 1114 01:36:58,000 --> 01:37:00,133 Không! 1115 01:37:16,300 --> 01:37:18,167 Dorri đây. 1116 01:37:25,967 --> 01:37:28,100 Oh. 1117 01:37:28,267 --> 01:37:30,533 Oh. Mmm, mmm, mmm. 1118 01:37:30,767 --> 01:37:34,833 Con của mẹ! 1119 01:37:37,233 --> 01:37:39,000 Mẹ ơi 1120 01:37:39,800 --> 01:37:44,400 Con hứa con sẽ tìm ra kẻ làm ra chuyện này 1121 01:37:46,367 --> 01:37:49,067 Oh, Mẹ biết rồi 1122 01:37:51,133 --> 01:37:52,800 Con đã làm 1123 01:37:55,200 --> 01:37:59,767 Mẹ nói con tìm em con nhưng con bận quá 1124 01:37:59,933 --> 01:38:03,667 Mọi người không tốt với con sao? 1125 01:38:08,100 --> 01:38:11,000 Con có chuyện phải làm nên con đi đi, mẹ kí giấy cho 1126 01:38:11,167 --> 01:38:13,000 Con muốn ở lại 1127 01:38:13,167 --> 01:38:16,767 Mẹ muốn ở lại với con mẹ 1128 01:38:27,533 --> 01:38:28,433 Nó có về nhà 1129 01:38:29,567 --> 01:38:31,433 Con có biết? 1130 01:38:31,600 --> 01:38:34,367 Đứa con bé nhỏ của mẹ 1131 01:38:34,533 --> 01:38:36,267 Khi mẹ ngủ 1132 01:38:36,500 --> 01:38:39,467 nó mang đồ ăn cho mẹ 1133 01:38:39,667 --> 01:38:41,600 Đó là điều cuối cùng nó làm 1134 01:39:20,933 --> 01:39:22,867 Chuy ện gì vậy? 1135 01:39:29,467 --> 01:39:31,267 Bố đã làm gì? 1136 01:39:32,433 --> 01:39:34,900 Bố đã làm gì vậy? 1137 01:39:37,167 --> 01:39:39,033 Bố bắn một cô bé 1138 01:39:39,200 --> 01:39:41,367 Sao? 1139 01:39:41,533 --> 01:39:44,267 Không nó không sao 1140 01:39:46,033 --> 01:39:48,133 Cô bé. . . 1141 01:39:48,367 --> 01:39:53,433 Bố bắn cô bé nhưng nó không sao cả Dorri. 1142 01:39:53,600 --> 01:39:56,533 Không sao cả 1143 01:39:58,300 --> 01:39:59,467 Cô bé là. . . 1144 01:40:01,200 --> 01:40:02,900 Bố nói gì vậy bố? 1145 01:40:06,667 --> 01:40:08,400 Thiên thần của bố 1146 01:40:10,600 --> 01:40:12,467 Thiên thần của bố! 1147 01:40:14,333 --> 01:40:16,967 Cô bé đến bảo bệ chúng ta 1148 01:40:18,400 --> 01:40:20,733 Bảo vệ chúng ta! 1149 01:40:22,533 --> 01:40:24,267 Con hiểu chứ? 1150 01:40:28,667 --> 01:40:30,633 Cầm lấy đi 1151 01:40:32,267 --> 01:40:34,100 Cầm lấy cái này đi 1152 01:40:38,567 --> 01:40:40,967 Hey! Hey! 1153 01:40:41,167 --> 01:40:44,733 Mọi chuyện ổn rồi Dorri. 1154 01:40:44,900 --> 01:40:46,567 Không sao đâu 1155 01:40:51,733 --> 01:40:53,233 Okay, bố à 1156 01:40:53,467 --> 01:40:54,933 Okay. 1157 01:41:17,867 --> 01:41:19,433 Jean? 1158 01:41:19,500 --> 01:41:21,467 - Rick? - Có chuyện gì vậy? 1159 01:41:21,633 --> 01:41:24,200 Em té xuống cầu thang 1160 01:41:24,433 --> 01:41:27,667 - Em không sao chứ? - Em cố gọi anh 1161 01:41:27,867 --> 01:41:30,967 Em không gọi cho ai được cả-- 1162 01:41:31,167 --> 01:41:34,533 Kath, Marge, Julie. 1163 01:41:34,700 --> 01:41:37,367 Anh đang trong thang máy Anh sẽ về nhà trong 20phút nữa 1164 01:41:37,533 --> 01:41:40,467 Ổn rồiị Maria đưa em đi cấp cứu rồi Chỉ bị bong gân thôi 1165 01:41:40,667 --> 01:41:43,033 Carol là người duy nhất ở nhà 1166 01:41:43,200 --> 01:41:46,767 và cô ấy nói không thể đến với em vì không nhận được tin nhắn 1167 01:41:46,967 --> 01:41:49,267 Vì cô ta là một con khốn. 1168 01:41:49,433 --> 01:41:52,233 Cô ta làm bạn thân của em một 0 năm rồi 1169 01:41:53,467 --> 01:41:55,300 Được rồi em yêu Nghỉ ngơi đi 1170 01:41:55,467 --> 01:41:57,667 Anh sẽ về sớm 1171 01:42:00,000 --> 01:42:01,833 Em yêu anh 1172 01:42:02,000 --> 01:42:04,167 Anh cũng yêu em 1173 01:42:26,467 --> 01:42:28,500 Cô Jean. 1174 01:42:30,667 --> 01:42:33,167 Cô muốn ngồi dậy chứ? 1175 01:42:38,967 --> 01:42:42,100 tốt lắm! 1176 01:42:50,800 --> 01:42:52,900 Cô có muốn nghe chuyện vui không? 1177 01:42:53,100 --> 01:42:54,967 Sao vậy cô Jean? 1178 01:42:56,867 --> 01:42:59,533 Cô là người bạn thân nhất của tôi 1179 01:46:13,667 --> 01:46:15,067 Hi. 1180 01:46:15,700 --> 01:46:17,400 Hi. 1181 01:46:23,033 --> 01:46:24,067 Anh yêu em 1182 01:47:54,033 --> 01:47:55,867 Được rồi 1183 01:47:56,033 --> 01:47:59,233 Mọi người được thả 1184 01:48:02,233 --> 01:48:04,467 Đi mau đi 1185 01:48:04,700 --> 01:48:07,833 Đi đi, đây là ở Mỹ Thời gian là tiền bạc! 1186 01:48:08,067 --> 01:48:09,533 Mọi người đi đi 1187 01:48:12,967 --> 01:48:14,533 Đi đi 1188 01:48:39,167 --> 01:48:41,100 Đây là $40. 1189 01:48:41,300 --> 01:48:44,233 Mua gì đó cho mọi người đi Hiểu chứ? 1190 01:49:19,167 --> 01:49:20,867 Aah! Chúa ơi! 1191 01:49:21,033 --> 01:49:23,067 Anh bị cái gì vậy? 1192 01:49:24,833 --> 01:49:28,333 Uh-uh! Đừng nói chuyện với tôi nếu anh không phải người Mỹ!99142

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.