Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:50,100 --> 00:02:52,100
Đó là cảm giác được chạm vào.
2
00:02:53,733 --> 00:02:54,933
Sao?
3
00:02:57,167 --> 00:03:00,833
Em biết cảm giác khi đi trong
thành phố chứ?
4
00:03:01,000 --> 00:03:04,700
Em đụng vào người đi qua.
Người ta đụng vào em
5
00:03:05,000 --> 00:03:07,933
Ở L. A. , không ai đụng vào em cả.
6
00:03:10,733 --> 00:03:13,933
Lúc nào cũng ngồi đằng sao lớp
kính và kim loại này
7
00:03:15,467 --> 00:03:18,300
Anh nghĩ mình nhớ sự va
chạm đó
8
00:03:18,467 --> 00:03:22,367
nên chúng ta đụng vào nhau
để cảm nhận cái gì đó
9
00:03:24,467 --> 00:03:26,567
2 người không sao chứ?
10
00:03:26,767 --> 00:03:28,767
Tôi nghĩ anh ấy bị đụng vào đầu
11
00:03:29,733 --> 00:03:31,633
Em không tin sao?
12
00:03:31,833 --> 00:03:33,667
Cứ ngồi trong xe đi
13
00:03:33,833 --> 00:03:36,567
Graham, em nghĩ chúng ta xém
chết đó
14
00:03:36,733 --> 00:03:38,733
Có lẽ chúng ta lộn 2 vòng.
15
00:03:38,967 --> 00:03:43,867
Và chúng ta bị mất cân bằng
16
00:03:44,033 --> 00:03:46,367
Và em sẽ đi tìm lại sự cân
bằng cho mình
17
00:03:48,467 --> 00:03:51,200
Bình tĩnh đi thưa bà
- Tôi đang bình tĩnh!!
18
00:03:51,367 --> 00:03:53,400
Tôi muốn xem giấy đăng ký và
bảo hiểm của bà
19
00:03:53,567 --> 00:03:56,433
Tại sao chứ?đó không phải lỗi của tôi!
Là lỗi của cô ta!
20
00:03:56,633 --> 00:03:57,333
Lỗi của tôi?
21
00:03:57,533 --> 00:03:59,333
Cô nên ngồi đợi trong xe đi
22
00:03:59,500 --> 00:04:00,300
Lỗi của tôi?
23
00:04:00,467 --> 00:04:02,867
Dứng giữa đường!
24
00:04:03,067 --> 00:04:04,967
Cô ta thắng quá nhanh
25
00:04:05,133 --> 00:04:07,767
Tôi thắng gấp sao?
tôi thắng gấp
26
00:04:07,933 --> 00:04:10,933
- Cô không thấy đèn báo hiệu của
tôi sao
- Ma'am.
27
00:04:11,133 --> 00:04:14,533
Tôi dừng vì thấy cả hàng xe dài
phía trước tôi.
28
00:04:14,700 --> 00:04:17,600
Có lẽ khi cô thấy đằng trước có
xe cộ cũng phải thắng thôi!
29
00:04:17,767 --> 00:04:18,700
Ma'am!
30
00:04:18,867 --> 00:04:21,067
Cô xem cô làm cho xe tôi thế
nào nè.
31
00:04:21,233 --> 00:04:24,900
Cảnh sát, anh có thể ghi trong báo cáo
là tôi thấy bị sốc thế nào khi bị một
người Châu Á đụng vào chứ!
32
00:04:25,067 --> 00:04:28,100
- Ma'am!
- Ma'am, không, thấy chưa
sếp. . .
33
00:04:33,200 --> 00:04:36,500
Được rồi, 2 người bình tĩnh đi.
34
00:04:44,233 --> 00:04:46,400
Chào, ngài cảnh sát
35
00:04:46,633 --> 00:04:48,233
Chết tiệt
36
00:04:51,467 --> 00:04:53,333
Anh không sao chứ?
37
00:04:54,567 --> 00:04:55,700
Tôi lạnh cóng đây
38
00:04:55,867 --> 00:04:58,567
Tôi nghe nói sẽ có tuyết
39
00:04:58,733 --> 00:05:00,900
- Ở đây sao
- Tôi nghe nói như vậy
40
00:05:01,067 --> 00:05:03,700
- Anh hút thuốc chứ?
- Nah. Tôi bỏ rồi
41
00:05:03,900 --> 00:05:06,500
Yeah, tôi cũng vậy
42
00:05:06,700 --> 00:05:09,100
- Điều tra được gì?
- Một đứa trẻ bị chết
43
00:05:19,533 --> 00:05:20,667
Hey, Bob.
44
00:06:02,833 --> 00:06:05,600
Anh được tặng một hộp đạn
Anh thích loại nào?
45
00:06:18,533 --> 00:06:21,467
Yo, Osama!Lần khác hãy có cuộc
thánh chiến Hồi giáo đi
46
00:06:21,633 --> 00:06:24,167
Anh muốn gì?
47
00:06:27,067 --> 00:06:28,467
Anh sỉ nhục tôi đó à?
48
00:06:28,633 --> 00:06:31,467
Tôi sỉ nhục anh à?
Đó là câu duy nhất anh có thể
nói bằng tiếng Anh à?
49
00:06:31,633 --> 00:06:34,500
- Đúng tôi nói tiếng Anh!
Tôi là công dân Mỹ.
- Oh, Chúa ơi
50
00:06:34,667 --> 00:06:36,967
Tôi cũng có quyền lợi như anh
Tôi có quyền mua súng
51
00:06:37,133 --> 00:06:39,200
Nhưng không phải trong tiệm tôi!
Andy, đưa hắn ra ngoài!
52
00:06:39,367 --> 00:06:41,467
- Đợi trong xe đi
- Ra ngoài ngay!
53
00:06:42,933 --> 00:06:44,467
Đồ ngu dốt!
54
00:06:44,667 --> 00:06:46,200
Tôi ngu dốt à?
Anh được tự do trên đất tôi
55
00:06:46,400 --> 00:06:49,367
và tôi sẽ đi đến túp lều dơ bẩn
của anh và thiêu bạn anh sao?
56
00:06:49,567 --> 00:06:52,500
- Biến khỏi đây!
- Không, anh đi đi!
57
00:06:52,700 --> 00:06:54,267
Đừng đụng tôi
hắn lừa tôi!
58
00:06:54,433 --> 00:06:56,267
- Andy, làm đi!
- Đi đi
59
00:06:56,433 --> 00:06:57,833
Okay.
60
00:07:01,500 --> 00:07:04,233
Anh có thể đưa súng hoặc trả
lại tiền cho tôi
61
00:07:04,400 --> 00:07:08,367
Và tôi muốn lấy lại tiền hơn.
62
00:07:12,267 --> 00:07:14,767
- Cô muốn lấy loại đạn nào?
- Loại nào mà phù hợp
63
00:07:14,933 --> 00:07:16,867
Chúng tôi có nhiều loại lắm
64
00:07:17,067 --> 00:07:19,367
Chúng tôi có dành cho súng ngắn
súng dài
65
00:07:19,533 --> 00:07:22,000
bắn tạo vết sâu. .
66
00:07:22,200 --> 00:07:25,567
và cả chục loại khác nữa hợp
với loại súng này
67
00:07:25,733 --> 00:07:29,433
Tuỳ thuộc cô bắn thế nào thôi
68
00:07:31,467 --> 00:07:33,733
Tôi sẽ lấy cái trong hộp màu đỏ
69
00:07:37,133 --> 00:07:39,467
- Cô biết nó là gì à?
- Tôi lấy được chứ?
70
00:07:49,667 --> 00:07:53,767
Anh có thấy người da trắng nào đợi 1
tiếng 32phút cho một đĩa spagetti chưa?
71
00:07:53,967 --> 00:07:55,333
Và chúng ta uống được bao nhiêu
ly cà phê chứ?
72
00:07:55,500 --> 00:07:58,367
Anh không uống cà phê và tôi
cũng không muốn
73
00:07:58,533 --> 00:08:02,100
Bà ta đổ cà phê cho mỗi người
da trắng xung quanh chúng ta
74
00:08:02,267 --> 00:08:05,267
Nhưng bà ta có hỏi là anh có
muốn uống không?
75
00:08:05,500 --> 00:08:07,400
Nếu anh không muốn cà phê và
tôi không kêu thì làm sao mà có,
76
00:08:07,567 --> 00:08:09,667
và đó là bằng chứng cho phân
biệt chủng tộc sao?
77
00:08:09,900 --> 00:08:11,833
Anh không thấy cô phục vụ của
chúng ta là da đen sao?
78
00:08:12,000 --> 00:08:14,400
Và phụ nữ da đen không nghĩ
theo khuôn mẫu?
79
00:08:14,567 --> 00:08:16,933
Anh nói với tôi xem lần cuối cùng
anh gặp một người
80
00:08:17,100 --> 00:08:19,300
không biết gì về anh
81
00:08:19,467 --> 00:08:21,267
trước khi anh mở miệng nói
nữa là khi nào?
82
00:08:21,433 --> 00:08:23,633
Người phục vụ đó đánh giá
chúng ta
83
00:08:23,833 --> 00:08:27,533
Chúng ta là người da đen và người
da đen không có boa nên cô ta
không muốn tốn thời gian với ta
84
00:08:27,700 --> 00:08:30,600
Ai thích vậy sao?Không có gì có thể
thay đổi được suy nghĩ của họ
85
00:08:30,800 --> 00:08:33,167
Anh để lại bao nhiêu?
86
00:08:33,333 --> 00:08:35,167
Phục vụ như vậy mà anh muốn
tôi trả sao?
87
00:08:36,200 --> 00:08:39,667
Anh cười cái gì hả?
88
00:08:39,900 --> 00:08:42,833
Anh nghĩ là em ghen với Karen.
89
00:08:43,033 --> 00:08:47,167
Thật ra em chỉ muốn trong suốt
bữa ăn anh đừng gọi cho cô ta
hay ai khác
90
00:08:47,333 --> 00:08:51,800
Ok, không gọi ai nữa
Để làm tin, anh cho em giữ pin
điện thoại
91
00:08:51,967 --> 00:08:53,733
Okay?
92
00:08:55,267 --> 00:08:57,533
Cá 10$ là cô ấy sẽ gọi cho anh
trong xe
93
00:08:57,733 --> 00:09:00,267
Khoan
Nhìn xem cô ta làm gì kìa?
94
00:09:00,467 --> 00:09:02,333
- Anh thấy chứ?
- Cô ấy lạnh lùng
95
00:09:02,533 --> 00:09:05,800
Cô ấy làm mặt lạnh hơn khi
thấy chúng ta
96
00:09:05,967 --> 00:09:09,033
- Thôi nào, đừng vậy mà
- Nhìn xung quanh anh đi
97
00:09:09,200 --> 00:09:12,667
Không thể nào tìm được nơi
nào tốt nhất trong thành phố này
98
00:09:12,833 --> 00:09:14,600
Nhưng khi người phụ nữ da trắng
đó nhìn thấy 2 người da đen
99
00:09:14,833 --> 00:09:17,400
nhìn giống như sinh viên UCLA
đi dạo trên vỉa hè
100
00:09:17,633 --> 00:09:20,000
và phản ứng của cô ta là sợ hãi?
101
00:09:20,167 --> 00:09:22,600
Nhìn lại xem bộ chúng ta mặc đồ
giống xã hội đen sao?
102
00:09:22,767 --> 00:09:26,033
Huh? Không phải?
Nhìn chúng ta đáng sợ lắm sao?
Không phải
103
00:09:26,200 --> 00:09:30,033
Thật ra, ở đây nếu có ai phải sợ
thì là chúng ta đó!
104
00:09:30,233 --> 00:09:34,100
Chỉ có 2 người da đen chúng ta
trong một nơi toàn người da trắng
105
00:09:37,100 --> 00:09:40,600
Vậy nói cho tôi biết đi
Sao chúng ta lại không sợ?
106
00:09:40,767 --> 00:09:42,900
'Phải vì chúng ta có súng không?
107
00:09:43,067 --> 00:09:44,900
Có lẽ anh nói đúng
108
00:09:48,000 --> 00:09:50,100
- Ra khỏi xe!
- Để chìa khoá lại!
109
00:09:50,333 --> 00:09:53,000
- Nhanh lên!
- Okay, okay, okay, okay.
110
00:09:53,167 --> 00:09:57,333
- Không, đừng mà!
- Đừng có nhìn tôi, quay lại!
111
00:09:57,500 --> 00:10:00,967
- Đi thôi!
- Chúng ta không sao rồi, cứ đi đi!
112
00:10:06,233 --> 00:10:10,600
Không!Bỏ cái thứ bùa đó xuống đi
113
00:10:10,800 --> 00:10:13,033
Sao anh gọi
Thánh Christopher là bùa
114
00:10:13,200 --> 00:10:15,000
Chúng ta phải có đức tin chứ
115
00:10:15,167 --> 00:10:16,800
Anh nói chuyện với Chúa rồi à?
Chúa nói cái gì?
116
00:10:18,133 --> 00:10:22,600
''Tiếp tục đi con trai và hãy để
những thứ này trên mỗi chiếc xe con
cướp'' à?
117
00:10:22,800 --> 00:10:23,767
Sao anh lại làm vậy?
118
00:10:24,000 --> 00:10:26,800
Nhìn xem anh lái xe ẩu như thế
nào rồi hãy hỏi tôi
119
00:10:34,600 --> 00:10:37,067
1 cuộc rượt đuổi và chiếc Mercedes
lái về hướng bắc Balboa.
120
00:10:37,267 --> 00:10:39,867
Cuộc rượt đuổi kết thúc đằng trước.
Lái xe của chiếc Mercedes điên lên
và rút súng ra
121
00:10:40,067 --> 00:10:42,667
Không nhận ra người trong cuộc
rượt đuổi là cảnh sát.
122
00:10:42,867 --> 00:10:44,667
Có phải anh chàng
Barry Gibb này là cảnh sát không?
123
00:10:44,833 --> 00:10:47,200
vâng tên là Conklin.
124
00:10:47,367 --> 00:10:49,167
Tôi đi xem chiếc Mercedes.
125
00:10:50,133 --> 00:10:53,700
Lái xe Mercedes bắn vào anh ta
Cảnh sát Conklin bắn lại một phát
126
00:10:53,933 --> 00:10:57,367
Chiếc Mercedes lăn một vòng, lái xe mở
cửa ra ngoài và chết tại chỗ
127
00:10:57,600 --> 00:11:00,267
Anh ta nhìn có vẻ thoải mái sau khi
vừa bắn người khác
128
00:11:00,433 --> 00:11:02,167
Anh ta nói anh ta cố lái đi
129
00:11:02,333 --> 00:11:04,333
Chiếc Merc cố chạy gần anh ta,
la hét và vẫy súng
130
00:11:04,500 --> 00:11:07,033
Anh ta bắn trả để bảo vệ mình
131
00:11:07,200 --> 00:11:11,333
- Có ai thấy ai bắn trước không?
- Họ chỉ nghe 2 tiếng súng
132
00:11:11,533 --> 00:11:13,300
Tìm nhân chứng cho tôi
133
00:11:27,600 --> 00:11:30,233
Cây súng dễ thương quá
134
00:11:30,467 --> 00:11:34,900
Chiếc xe thuộc đăng ký của
Cindy Bradley.
135
00:11:35,133 --> 00:11:36,933
Và đó không phải Cindy.
136
00:11:37,100 --> 00:11:39,833
Đó là William Lewis.
137
00:11:40,000 --> 00:11:42,900
Tìm thấy dưới ghế trước
Hollywood Division.
138
00:11:47,467 --> 00:11:51,333
Có vẻ như cảnh sát Conklin
đã bắn nhằm người
139
00:12:02,933 --> 00:12:05,933
- Anh còn làm bao lâu nữa?
- Đây là cái cuối
140
00:12:06,167 --> 00:12:07,100
Cám ơn
141
00:12:16,833 --> 00:12:19,133
Anh nghĩ nhà báo có nghe điện
thoại của cảnh sát không?
142
00:12:19,300 --> 00:12:21,033
Em muốn nói chuyện với anh
một chút
143
00:12:22,967 --> 00:12:25,367
Cho tôi một phút được không?
144
00:12:25,567 --> 00:12:28,333
- Anh tìm Flanagan, Được chứ? Bây giờ.
- Vâng thưa ngài
145
00:12:30,233 --> 00:12:31,167
Sao vậy em yêu?
146
00:12:31,367 --> 00:12:33,100
Sáng mai em muốn thay ổ khoá
khác
147
00:12:33,333 --> 00:12:36,933
Sao vậy em?
Em coi Jameschưa?
148
00:12:37,167 --> 00:12:40,033
Từ lúc về nhà cứ 5 phút một lần là
em đi xem nó rồi
149
00:12:40,200 --> 00:12:44,367
Anh đừng có lơ em, em muốn thay
ổ khoá mới ngày mai
150
00:12:45,233 --> 00:12:47,767
Được rồi
Em đi ngủ đi
151
00:12:47,933 --> 00:12:51,367
Em nói anh đừng coi em như
con nít rồi mà?
152
00:12:51,567 --> 00:12:55,567
Xin lỗi, cô Jean.
Bây giờ tôi về được chưa?
153
00:12:55,767 --> 00:12:57,200
Được rồi
Cám ơn bà rất nhiều
154
00:12:57,400 --> 00:12:58,967
Không sao đâu
Ngủ ngon
155
00:12:59,133 --> 00:13:01,767
Ngủ ngon
Mai gặp lại bà
156
00:13:01,933 --> 00:13:05,967
Em muốn ngày mai thay ổ khoá
mới
157
00:13:06,200 --> 00:13:08,400
Và em cũng rất vui nếu lần sau
158
00:13:08,633 --> 00:13:10,700
họ đừng có gửi người phức tạp
như vậy nữa
159
00:13:10,933 --> 00:13:13,167
- Phức tạp?Em nói anh chàng ở ngoài?
- Đúng vậy
160
00:13:13,333 --> 00:13:16,967
Anh chàng cạo trọc đầu với
hình xăm nhà tù
161
00:13:17,133 --> 00:13:18,300
- Đó không phải hình xăm nhà tù
- Oh, vậy sao?
162
00:13:18,467 --> 00:13:20,700
Và anh ta không bán chìa khoá
nhà mình cho bạn bè giang hồ
của anh ta
163
00:13:20,867 --> 00:13:23,167
- sau khi anh ta về sao?
- Đêm nay rất tệ
164
00:13:23,367 --> 00:13:26,967
- Nếu em lên lầu sẽ tốt hơn. . .
- Và đợi chúng đột nhập vào
nhà sao?
165
00:13:27,167 --> 00:13:30,533
Em vừa bị chỉa súng vào đầu.
166
00:13:30,733 --> 00:13:31,633
Em nói nhỏ thôi!
167
00:13:31,833 --> 00:13:34,633
Và đó là lỗi của em vì em biết
chuyện đó sẽ xảy ra
168
00:13:34,800 --> 00:13:37,233
Nhưng nếu một người da trắng thấy
2 người da đen đi lại phía cô ta,
169
00:13:37,400 --> 00:13:40,900
và cô ta quay đi hướng khác thì đó
là phân biệt chủng tộc đúng không?
170
00:13:41,133 --> 00:13:43,600
Em sợ và em không nói gì cả
171
00:13:43,833 --> 00:13:46,033
Và 10s sau em bị chỉa súng vào đầu!
172
00:13:46,200 --> 00:13:50,333
Em nói rồi, gã kia sẽ bán chìa
khoá cho đồng bọn
173
00:13:50,500 --> 00:13:54,933
Và lúc này đây anh tỏ thái độ
như vậy đó!
174
00:14:22,900 --> 00:14:25,033
Được rồi, chúng ta có gì nào?
Nói đi, Karen.
175
00:14:25,200 --> 00:14:27,067
Flanagan nghĩ là chưa ai biết
chuyện đâu
176
00:14:27,233 --> 00:14:29,567
Tôi là thụ uỷ quận của Los Angeles.
177
00:14:29,767 --> 00:14:32,867
Nếu tôi bị cướp xe thì đó sẽ
là tin nóng hổi
178
00:14:33,067 --> 00:14:34,800
Chết tiệt!
179
00:14:36,067 --> 00:14:38,267
Sao đó là 2 người da đen chứ?
180
00:14:38,433 --> 00:14:40,033
Tại sao?
181
00:14:40,200 --> 00:14:41,800
Dù chúng ta làm thế nào,
182
00:14:41,967 --> 00:14:44,967
Tôi sẽ mất phiếu bầu của người
da đen thôi.
183
00:14:45,133 --> 00:14:48,633
Anh lo nhiều quá rồi, anh rất được
cộng đồng da đen ủng hộ
184
00:14:50,467 --> 00:14:52,900
Nếu không ghi điểm được
chúng ta sẽ vô hiệu quá chuyện này
185
00:14:53,100 --> 00:14:57,600
Chúng ta cần một bức tranh tôi gắn
mề đay cho một người da đen
186
00:14:57,767 --> 00:14:59,533
Bruce?
187
00:15:00,800 --> 00:15:02,367
Lính chữa cháy
188
00:15:02,567 --> 00:15:05,433
Người cứu trại hè hay gì đó.
Anh ta tên gì?
189
00:15:05,600 --> 00:15:06,667
Anh ta là người lrắc
190
00:15:07,733 --> 00:15:10,867
Anh ta là người lrắc?
Nhìn anh ta giống người da đen quá
191
00:15:11,033 --> 00:15:14,767
Da anh ấy đen nhưng anh ấy
là người lrắc, tên anh ta là
Saddam Khahum.
192
00:15:14,933 --> 00:15:17,867
Saddam?
tên anh ta là Saddam?
193
00:15:18,067 --> 00:15:21,233
Thôi được, Bruce. Tôi sẽ gắn mề đay
cho một người lrắc tên là Saddam.
194
00:15:22,300 --> 00:15:24,367
Thôi mọi người nghĩ đi?
195
00:15:27,500 --> 00:15:30,167
Làm việc chung với mọi người
tôi rất vui.
196
00:15:31,100 --> 00:15:34,400
- Khi nào thì tôi có được?
- Bây giờ tôi làm liền
197
00:15:34,567 --> 00:15:38,133
Chuy ện này khẩn cấp lắm
198
00:15:38,333 --> 00:15:41,133
Ông ấy đang rất đau
Ông ấy không thể ngủ được
199
00:15:41,300 --> 00:15:45,133
Ông Ryan, Bố ông đã đến phòng
khám 3 lần vào tháng trước
200
00:15:45,300 --> 00:15:50,533
Ông ấy đang được điều trị nhiễm
trùng đường tiết niệu
Nghĩa là không khẩn cấp
201
00:15:50,700 --> 00:15:54,767
Nếu ông còn thắc mắc gì về HMO
sao ông không
202
00:15:55,000 --> 00:15:58,433
hẹn đến giữa
10:00 đến 4:00, thứ 2 đến thứ 6
203
00:15:58,667 --> 00:16:00,567
vậy làm sao để tối nay bố tôi
ngủ được?
204
00:16:00,733 --> 00:16:02,500
Tôi không biết
tôi không phải là bác sĩ
205
00:16:02,633 --> 00:16:05,400
- Tôi muốn nói chuyện với người
giám sát cô.
- Chình là tôi nè!
206
00:16:05,567 --> 00:16:07,400
- Cô tên gì?
- Shaniqua Johnson.
207
00:16:07,567 --> 00:16:10,200
Shaniqua.
Đúng là ngạc nhiên
208
00:16:26,633 --> 00:16:28,867
Bronson Avenue, Westwood.
209
00:16:29,100 --> 00:16:31,667
Chiếc xe màu đen là
mẫu mới của Lincoln Navigator.
210
00:16:31,900 --> 00:16:36,333
Biển số California
4 Peter Charles lda 315.
211
00:16:36,533 --> 00:16:39,900
Do 2 người đàn ông da đen lái
xấp xỉ 20 tuổi
212
00:16:48,367 --> 00:16:49,333
Không phải cái đó
213
00:16:50,633 --> 00:16:52,500
Không phải chiếc đó, John.
Không giống bảng số
214
00:16:52,667 --> 00:16:56,333
Không ai cướp
xe và lái tới Studio City cả.
215
00:17:01,467 --> 00:17:03,633
họ đang làm gì đó
216
00:17:48,100 --> 00:17:49,433
Nhiệt tình
217
00:17:50,733 --> 00:17:52,800
Xin giơ tay lên cho tôi thấy
218
00:17:53,000 --> 00:17:57,167
Tôi muốn xem bằng lái và giấy
đăng ký của ông
219
00:17:57,333 --> 00:17:59,433
Không thành vấn đề
220
00:17:59,600 --> 00:18:03,333
Tôi phải lấy giấy đăng ký ở
chỗ để găng tay
221
00:18:03,500 --> 00:18:05,800
- Được chứ?
- Từ từ thôi
222
00:18:06,033 --> 00:18:07,267
Okay.
223
00:18:11,533 --> 00:18:13,667
Tối nay thế nào vậy Sếp?
224
00:18:13,833 --> 00:18:15,667
Tuyệt voi
225
00:18:17,533 --> 00:18:19,200
Của anh đây
226
00:18:22,567 --> 00:18:24,567
Xin ở trong xe
227
00:18:34,033 --> 00:18:36,033
Bây giờ làm lại đi
228
00:18:36,933 --> 00:18:38,933
Xin ra ngoài xe đi
229
00:18:39,100 --> 00:18:42,700
Khoan đã sếp
tôi đâu uống rượu hay làm gì đâu
230
00:18:42,933 --> 00:18:45,033
vậy chúng ta không nên có
vấn đề.
231
00:18:45,267 --> 00:18:47,733
Anh ấy không có uống
Anh ấy đạo Phật
232
00:18:47,967 --> 00:18:49,800
Không, không sao
233
00:18:49,967 --> 00:18:51,400
Không sao đâu
234
00:18:56,533 --> 00:18:58,467
Mời ông lên lề đường
235
00:19:00,133 --> 00:19:02,200
Đúng vậy, chỗ đó
236
00:19:04,000 --> 00:19:05,467
Nhìn tôi nè
237
00:19:06,433 --> 00:19:08,300
Tôi muốn ông đứng bằng chân phải
238
00:19:08,467 --> 00:19:12,567
Đụng vào mũi bằng ngón trỏ
của tay trái
239
00:19:17,067 --> 00:19:19,000
Tôi nói là anh ta không có
uống mà
240
00:19:19,200 --> 00:19:22,333
Thưa bà, tôi đã nói bà ở trong
xe mà
241
00:19:22,500 --> 00:19:25,033
- Ma'am?
- Anh không sao đâu em yêu
242
00:19:25,200 --> 00:19:28,500
Anh đừng có mà gọi tôi như vậy
Anh nghĩ anh đang nói chuyện với
ai hả?
243
00:19:28,667 --> 00:19:31,800
Vợ tôi có uống một chút đó sếp--
244
00:19:32,000 --> 00:19:34,900
Cả 2 người quay lại và để tay
lên đầu
245
00:19:35,067 --> 00:19:36,800
Khoan đã, chỉ một dãy nhà nữa là
chúng tôi đến nhà rồi
246
00:19:36,967 --> 00:19:39,300
Để tay lên đầu
247
00:19:39,467 --> 00:19:42,467
- Để tay lên đầu
- Tôi là giám đốc truyền hình
248
00:19:42,633 --> 00:19:45,333
Tôi và vợ tôi vừa từ một giải thưởng
phim về
249
00:19:45,567 --> 00:19:47,767
Bỏ tay ra khỏi anh ấy
Anh ấy không làm gì cả
250
00:19:48,000 --> 00:19:49,967
Để tay lên đầu đi quý bà
251
00:19:50,200 --> 00:19:51,633
- Làm theo anh ta đi
- Chết tiệt!
252
00:19:51,800 --> 00:19:52,700
Để tay. . .
253
00:19:52,867 --> 00:19:53,833
Bỏ bàn tay dơ bẩn của anh
ra khỏi người tôi!
254
00:19:55,767 --> 00:19:57,333
Đồ con lợn!
255
00:19:57,500 --> 00:20:00,967
- Đừng nói nữa!
256
00:20:03,000 --> 00:20:06,733
Chuyện này là thế nào hả?
257
00:20:06,900 --> 00:20:09,633
Thấy một người phụ nữ da trắng đi
với một người da đen làm cho anh
điên lên sao
258
00:20:09,800 --> 00:20:11,467
Em đừng nói nữa!
259
00:20:11,633 --> 00:20:14,633
Tôi nghe lời chồng bà thôi.
260
00:20:14,800 --> 00:20:17,033
Mở chân ra
261
00:20:18,900 --> 00:20:23,333
Bà có mang theo súng hay dao
gì không?
262
00:20:23,500 --> 00:20:25,933
Với cái váy như vầy thì anh
nghĩ sao?
263
00:20:26,100 --> 00:20:28,100
Nếu tôi có thể tìm thấy vũ khí
ở nơi nào đó thì chắc bà sẽ ngạc
nhiên đây
264
00:20:28,333 --> 00:20:29,167
Anh ta không có gì cả
265
00:20:30,767 --> 00:20:34,567
Chúng ta nên làm gì đây ông
. Thayer?
266
00:20:35,500 --> 00:20:38,767
Tôi và người cộng sự đây thấy
vợ ông đang làm cho ông kích
thích
267
00:20:38,967 --> 00:20:41,033
khi đang lái xe
268
00:20:41,233 --> 00:20:45,267
Chuy ện đó coi thường nguy hiểm,
ngẫu nhiên cũng là một trọng tội.
269
00:20:47,333 --> 00:20:51,867
Chúng tôi có thể thưa vợ ông với
hành động kích dục nơi công cộng
270
00:20:54,233 --> 00:20:56,833
Ông nói chỉ còn một dãy nhà
nữa là đến nhà
271
00:20:57,067 --> 00:20:59,367
Chúng tôi có thể cho ông về
272
00:20:59,533 --> 00:21:01,400
với lời cảnh cáo
273
00:21:02,433 --> 00:21:04,800
hoặc đấm ông và cho ngồi sau xe
274
00:21:07,633 --> 00:21:10,500
Ông nghĩ chúng tôi nên làm gì?
275
00:21:18,067 --> 00:21:21,233
Chúng tôi xin lỗi
276
00:21:21,400 --> 00:21:26,867
và rất biết ơn nếu Sếp cảnh cáo
và cho chúng tôi đi
277
00:21:31,600 --> 00:21:34,233
Ông ta xin lỗi kìa, Tommy.
278
00:21:34,400 --> 00:21:37,433
Chúng ta cho đi chứ?
279
00:21:40,200 --> 00:21:41,700
Yeah.
280
00:21:41,867 --> 00:21:44,067
Được rồi
281
00:21:45,300 --> 00:21:46,700
Ông có thể đi
282
00:21:56,300 --> 00:21:58,533
Lái xe cẩn thận nhé?
283
00:22:32,867 --> 00:22:35,100
Đi thôi, Tommy.
284
00:22:43,367 --> 00:22:45,200
Nó không đóng
285
00:22:46,600 --> 00:22:47,500
Bố có thể làm được
286
00:22:47,667 --> 00:22:49,500
Bố còn không mở nó ra được
nữa là
287
00:22:49,667 --> 00:22:51,600
Con tôn trọng bố một chút chứ
Đưa súng cho bố mau!
288
00:22:53,467 --> 00:22:56,033
Đây nè, bây giờ thì bố muốn bắn
ai cũng được
289
00:22:56,233 --> 00:22:58,933
Dorri, ngươi đó có thể giết
mẹ con
290
00:22:59,100 --> 00:23:02,333
Con nghĩ chúng ta có thể để cho
gã điên đó làm vậy sao?
291
00:23:02,500 --> 00:23:03,933
Farhad, nó không đóng được.
292
00:23:08,667 --> 00:23:11,033
Dorri, con phải đi làm đó
293
00:23:22,633 --> 00:23:24,567
Em gọi ai vậy?
294
00:23:24,767 --> 00:23:27,300
Em phải mắng vốn chuyện này
Chó chết
295
00:23:27,500 --> 00:23:31,400
Em nghĩ là người ta nghe những gì
mà em nói sao?
296
00:23:31,600 --> 00:23:35,867
Anh không có ý kiến gì sao?
Khi gã đó sờ soạn em sao?
297
00:23:36,033 --> 00:23:37,800
Và anh chỉ đứng đó!
298
00:23:39,933 --> 00:23:41,600
Và rồi anh xin lỗi hắn sao?
299
00:23:41,833 --> 00:23:44,667
Em muốn anh làm gì chứ?
Để cả 2 chúng ta bị bắn sao?
300
00:23:44,833 --> 00:23:48,200
Họ bắn chúng ta trên đường
Ventura Boulevard!
301
00:23:48,367 --> 00:23:52,067
Có lẽ em nên thấy chúng ta chỉ
bị chặn lại là thoả đáng
302
00:23:52,233 --> 00:23:56,033
Em hiểu rồi tốt nhất là để hắn
chạm vào quần em
303
00:23:56,233 --> 00:23:58,933
hơn là ghi phạt anh
304
00:23:59,133 --> 00:24:01,100
Cuối cùng em cũng đã hiểu ra
305
00:24:01,300 --> 00:24:04,000
đó chính xác là điều mà em
lo lắng
306
00:24:04,167 --> 00:24:07,167
Oh? Anh không sợ khi những
người bạn của anh ở phim trường
307
00:24:07,333 --> 00:24:11,133
sáng mai sẽ biết tin về anh và
biết anh thật sự là người da đen?
308
00:24:12,900 --> 00:24:14,833
Em bình tĩnh đi
309
00:24:15,033 --> 00:24:19,800
Cái em cần là người chồng không
chỉ biết đứng khi vợ mình bị
quấy rối!
310
00:24:19,967 --> 00:24:22,867
Họ là cảnh sát mà!
Họ có súng!
311
00:24:24,600 --> 00:24:27,267
Có lẽ em nên để họ bắt anh
312
00:24:27,433 --> 00:24:31,100
Sớm muộn anh cũng sẽ biết
là người da đen là thế nào
313
00:24:32,200 --> 00:24:34,000
Mẹ kiếp
như anh biết
314
00:24:34,167 --> 00:24:37,800
Điều duy nhất anh giống người da đen,
Cameron, là xem The Cosby Show.
315
00:24:37,967 --> 00:24:41,000
Ít nhất anh không xem phần cuối
với đội cưỡi ngựa.
316
00:24:41,167 --> 00:24:43,267
Anh nói đúng, Cameron.
Em phải học thêm nhiều nữa
317
00:24:43,433 --> 00:24:46,467
vì em không biết cách cởi đồ
và trêu ghẹo
318
00:24:46,700 --> 00:24:49,467
Cảm ơn, ông cảnh sát.
319
00:24:49,667 --> 00:24:52,267
Ông thật tốt với những công
dân da đen chúng tôi
320
00:24:52,500 --> 00:24:56,967
Ông nên cho tôi biết nếu lần
sau ông muốn quan hệ với vợ tôi
321
00:24:58,567 --> 00:25:01,333
Sao em nói với anh như vậy?
322
00:25:02,533 --> 00:25:03,667
Mẹ kiếp!
323
00:25:05,867 --> 00:25:09,400
Tốt đó, tuy hơi trễ nhưng như
vậy cũng tốt lắm!
324
00:25:59,400 --> 00:26:00,300
Con không sao chứ?
325
00:26:00,500 --> 00:26:02,100
Okay.
326
00:26:02,267 --> 00:26:04,333
Con có sợ gì không?
327
00:26:04,500 --> 00:26:07,200
Đâu có quái vật trong tủ đâu
đúng không?
Vì bố ghét quái vật
328
00:26:07,367 --> 00:26:10,300
Không có quái vật đâu
329
00:26:12,600 --> 00:26:14,000
Con nghe thấy tiếng nổ
330
00:26:14,167 --> 00:26:15,700
Đụng xe hả con?
331
00:26:15,900 --> 00:26:17,900
Giống như tiếng súng
332
00:26:25,267 --> 00:26:29,000
Chúng ta đã dọn khỏi nơi
phức tạp rồi mà con
333
00:26:29,233 --> 00:26:31,933
Và quanh đây đâu có súng
334
00:26:33,433 --> 00:26:35,733
Một viên đạn có thể bay bao xa
hả bố?
335
00:26:35,900 --> 00:26:37,800
Nó bay xa lắm
336
00:26:37,967 --> 00:26:40,700
Nhưng nó thường dính vào cái gì
đó và dừng lại
337
00:26:40,867 --> 00:26:42,467
Nếu nó không dừng lại thì sao?
338
00:26:42,633 --> 00:26:46,333
Con nghĩ về viên đạn băng qua
cửa sổ hả con?
339
00:27:04,100 --> 00:27:06,100
Con nghĩ chúng ta có nên chuyển
đi nữa không?
340
00:27:06,300 --> 00:27:07,633
Con thích ở đây
341
00:27:07,800 --> 00:27:09,733
Bố cũng vậy nhưng nếu viên đạn
tìm ra chỗ chúng ta. . .
342
00:27:11,433 --> 00:27:12,367
Oh, Khoan đã
343
00:27:12,533 --> 00:27:13,967
Sao ạ?
344
00:27:14,133 --> 00:27:16,067
ngốc thật!
Sao bố có thể quên chứ?
345
00:27:17,567 --> 00:27:18,467
Cái gì ạ?
346
00:27:20,733 --> 00:27:22,267
Nah. Thôi quên đi
Con không tin bố đâu
347
00:27:22,500 --> 00:27:23,967
Nói con nghe đi
348
00:27:24,933 --> 00:27:27,300
Okay.
349
00:27:27,467 --> 00:27:31,067
Khi bố 5 tuổi có một cô tiên
bay vào phòng bố
350
00:27:31,233 --> 00:27:33,800
- Vậy à
- Thấy chưa, bố nói là con không
tin bố mà
351
00:27:34,000 --> 00:27:36,367
- Okay, thôi ngủ đi con
- Không, kể con nghe đi
352
00:27:38,567 --> 00:27:40,767
Okay.
353
00:27:40,933 --> 00:27:46,133
Nên cô tiên vào phòng bố
và bố nói rằng,
''Yeah, cô là cô tiên à. ''
354
00:27:46,300 --> 00:27:48,300
Rồi nói chuyện
355
00:27:48,500 --> 00:27:51,467
và cô ấy bay khắp phòng và chạm
vào mấy tấm hình và đồ trong phòng
356
00:27:51,700 --> 00:27:54,000
Cô ấy bay à?
357
00:27:54,167 --> 00:27:56,667
Cô ấy có những cái cánh ngắn
358
00:27:56,900 --> 00:27:59,467
Thấy bố không tin cô ấy
359
00:27:59,633 --> 00:28:01,533
Nên cô ấy nói, ''Cô sẽ chứng minh. ''
360
00:28:01,700 --> 00:28:04,233
Rồi cô ấy lấy từ trong túi
361
00:28:04,400 --> 00:28:06,600
một cái áo choàng vô hình
362
00:28:06,800 --> 00:28:11,300
Cô ấy cột nó quanh cổ bố và
nói rằng nó không thể xuyên thủng
363
00:28:11,500 --> 00:28:13,667
Con biết không thể xuyên thủng
là sao không?
364
00:28:13,833 --> 00:28:15,567
Tứ là không có cái gì xuyên
qua nó được
365
00:28:15,667 --> 00:28:17,867
Đạn cũng không, không gì có thể
366
00:28:18,033 --> 00:28:21,833
Cô ấy nói nếu bố mặc nó
bố sẽ không bị thương
367
00:28:22,067 --> 00:28:26,967
Bố mặc, và cả đời bố cũng không
bị bắn hay đâm gì cả
368
00:28:27,133 --> 00:28:30,000
Không gì cả
Lạ lắm phải không con?
369
00:28:30,167 --> 00:28:34,067
Cô ấy chỉ nhắc bố là phải nhớ
trao cho con gái khi con 5 tuổi
370
00:28:34,233 --> 00:28:35,933
Và bố quên mất
371
00:28:36,100 --> 00:28:37,533
Con chạm vào được không?
372
00:28:37,733 --> 00:28:39,700
Dĩ nhiên, thử đi con
373
00:28:42,167 --> 00:28:45,100
- Con không thấy gì cả
- Đúng rồi, hơi lạnh đúng không con?
374
00:28:45,300 --> 00:28:49,100
Bố có thể cởi ra và choàng lên vai
con, cô ấy chỉ bố cách làm
375
00:28:49,267 --> 00:28:52,833
- Trừ khi con nghĩ nó ngốc nghếch
- Bố không cần nữa à?
376
00:28:53,000 --> 00:28:55,733
Không, không cần nữa
377
00:28:55,967 --> 00:28:58,833
vậy con nghĩ sao?
Con muốn chứ?
378
00:29:05,167 --> 00:29:06,833
Okay, ra đây đi con
379
00:29:12,633 --> 00:29:13,533
Okay.
380
00:29:27,533 --> 00:29:30,100
Ngẩng đầu lên nào
381
00:29:35,200 --> 00:29:37,833
Okay. Có chặt quá không con?
382
00:29:38,000 --> 00:29:40,400
Con có cảm thấy gì không?
383
00:29:40,567 --> 00:29:42,900
Tốt, vậy thì đúng rồi.
384
00:29:49,267 --> 00:29:51,667
Khi đi tắm có cởi ra không bố?
385
00:29:51,867 --> 00:29:54,567
Không, lúc nào cũng mặc con à
386
00:29:54,733 --> 00:30:00,033
Cho đến khi con gái con 5 tuổi
thì con hãy cho nó
387
00:30:00,200 --> 00:30:00,967
Okay?
388
00:30:02,433 --> 00:30:03,300
Okay.
389
00:30:05,833 --> 00:30:09,200
Okay. Ngủ ngon, con yêu
390
00:30:10,467 --> 00:30:12,900
Ngủ ngon
391
00:30:52,367 --> 00:30:55,700
Nah, nah. Anh muốn nghe nhạc của
kẻ áp bức thì cứ nghe đi anh bạn
392
00:30:56,700 --> 00:30:59,867
Anh nghĩ nhạc hip hop của kẻ
áp bức thì như thế nào?
393
00:31:00,033 --> 00:31:03,233
Nghe thử xem
Người da đen này, da đen nọ. ''
394
00:31:03,400 --> 00:31:06,800
Anh nghĩ người da trắng tự gọi
họ là hokie sao?
395
00:31:06,967 --> 00:31:08,333
''Hey, honky, làm ăn sao rồi?''
396
00:31:08,567 --> 00:31:10,467
''Tốt lắm
Chúng ta đa dạng hoá. ''
397
00:31:10,633 --> 00:31:15,300
Nghe thử xem, đang hát về hành hình
người da đen dó
398
00:31:15,467 --> 00:31:17,133
Anh thấy có khác biệt sao? Huh?
399
00:31:17,300 --> 00:31:21,333
Mua cho tôi một sợi dây thừng và
tôi sẽ hành hình tên da đen này
400
00:31:21,500 --> 00:31:24,633
Anh biết hip hop ở đâu mà ra
đúng không?
401
00:31:27,500 --> 00:31:29,667
Trở lại thập niên 60 khi chúng ta
có những người da đen thông minh
tài giỏi
402
00:31:32,267 --> 00:31:35,100
Giống như Huey Newton, Bobby Seale,
E ldridge Cleaver, Fred Hampton.
403
00:31:35,267 --> 00:31:36,567
Giống như họ thật tốt
404
00:31:36,733 --> 00:31:38,400
Họ nói và được lắng nghe!
405
00:31:38,633 --> 00:31:40,267
Rồi họ sẽ chết
406
00:31:40,467 --> 00:31:42,433
Và FBl nói
''Không chúng tôi không thể có''
407
00:31:42,600 --> 00:31:45,267
Vùng đất của tự do và can đảm
408
00:31:45,500 --> 00:31:47,467
''Hãy cho người da đen nghe nhạc
của lũ ngốc này
409
00:31:47,667 --> 00:31:50,333
sớm hay muộn cũng sẽ
sao chép và không ai
410
00:31:50,500 --> 00:31:52,433
hiểu được những gì họ nói
411
00:31:52,600 --> 00:31:54,700
Không còn vấn đề. ''
412
00:32:01,733 --> 00:32:03,000
Có gì vậy?
413
00:32:17,367 --> 00:32:19,467
Chúa ơi
Chuy ện gì?
414
00:32:19,700 --> 00:32:21,167
Chúng ta vừa cán qua một người
Trung Quốc
415
00:32:22,500 --> 00:32:24,167
Anh nói có một người Trung Quốc dưới
gầm xe à?
416
00:32:24,333 --> 00:32:25,367
Anh không hiểu cái gì?
417
00:32:25,533 --> 00:32:28,300
Có người đàn ông Trung Quốc kẹt
dưới xe chúng ta
418
00:32:30,800 --> 00:32:31,700
Cứư tôi với
419
00:32:31,900 --> 00:32:34,500
Uh-huh. Uh-huh.
420
00:32:34,700 --> 00:32:38,300
Ah, Chúa ơi, ông ta làm gì vậy,
sao lại đứng đằng trước xe?
421
00:32:39,267 --> 00:32:41,467
Chuyện này thật khốn nạn
422
00:32:41,633 --> 00:32:43,433
Oh, vậy sao!
423
00:32:43,600 --> 00:32:46,600
Khoan đã.
424
00:32:46,767 --> 00:32:48,667
- Vào trong xe đi
- Sao?
425
00:32:48,900 --> 00:32:50,967
- Vào trong xe đi
- Anh nghĩ chúng ta chưa kéo ông
ta đi đủ xa sao?
426
00:32:51,200 --> 00:32:54,000
Không, chúng ta sẽ đi và ông ta
tự rớt ra
427
00:32:54,167 --> 00:32:55,800
Ông ta không rớt ra đâu, Anthony.
428
00:32:55,967 --> 00:32:59,000
Anh biết tại sao không? Vì ông
ta kẹt dưới đó rồi!
429
00:32:59,167 --> 00:33:04,333
Nếu ông ta đi được, ông ta chui
ra từ lâu rồi.
430
00:33:04,500 --> 00:33:07,900
Tôi và anh phải kéo ông ta ra
431
00:33:08,100 --> 00:33:09,633
Anh mà kéo là tay ông ta
rớt ra luôn đó
432
00:33:09,833 --> 00:33:12,533
Rồi anh cứ đứng ngoài đường và
cầm cánh tay của ổng đi
433
00:33:12,700 --> 00:33:14,533
Vậy thì anh làm cái gì hả?
434
00:33:15,467 --> 00:33:18,933
Nếu chúng ta bỏ đi, ổng sẽ chết
chúng ta sẽ bị kiện tội mưu sát
435
00:33:20,000 --> 00:33:23,000
Chỉ cần nắm tay ông ta ra chúng
ta sẽ kéo ổng ra được
436
00:33:28,300 --> 00:33:31,533
Trung uý tôi không muốn gây chuyện.
Tôi chỉ muốn có cộng sự mới
437
00:33:31,700 --> 00:33:33,700
Tôi hiểu, cộng sự của anh là người
hay châm chọc
438
00:33:33,867 --> 00:33:36,233
Nhưng cậu đừng nên làm vậy
439
00:33:36,400 --> 00:33:38,133
Anh ta đã làm rất lâu rồi
440
00:33:38,300 --> 00:33:40,400
17 năm rồi
441
00:33:40,600 --> 00:33:42,733
Và tôi cũng làm việc ở đây
thưa sếp
442
00:33:42,933 --> 00:33:45,267
Vậy thì cậu đừng phiền khi có
một người như vậy trong đội
443
00:33:45,433 --> 00:33:48,333
Cậu chỉ không muốn anh ta
lái xe của câu
444
00:33:48,500 --> 00:33:51,233
Nếu sếp muốn tôi báo cáo chuyện
này tôi sẽ làm
445
00:33:51,400 --> 00:33:53,133
Vậy thì tốt
Nhớ viết cho đầy đủ nha
446
00:33:53,300 --> 00:33:56,033
Vì tôi lo lắng muốn biết mình
mù quáng như thế nào
447
00:33:56,267 --> 00:33:59,133
để bị che mắt suốt một 7 năm
448
00:33:59,300 --> 00:34:01,333
Anh ta đã làm 11 năm dưới
sự chỉ đạo của tôi
449
00:34:01,567 --> 00:34:03,900
Điều đó có thể nói lên cách
lãnh đạo của tôi thế nào
450
00:34:04,067 --> 00:34:07,700
Nhưng đó không phải mối quan
tâm của câu
Tôi rất mong được đọc báo cáo
451
00:34:07,867 --> 00:34:11,700
Nếu tôi nói tôi cần cộng sự mới
vì lý do cá nhân thì sao?
452
00:34:11,867 --> 00:34:15,067
Vậy nghĩa là cậu nói anh ta là người
hay châm chọc chủng tộc nên anh
không thích
453
00:34:15,200 --> 00:34:18,000
- Vâng thưa sếp
- Lí do đó không đủ
454
00:34:18,167 --> 00:34:21,000
Vậy tôi nên nghĩ một cái mới rồi
quay lại sau
455
00:34:21,167 --> 00:34:24,033
Vậy cậu nghĩ tôi nói cậu tạo ra
một cái à
456
00:34:24,200 --> 00:34:28,900
Không phải thưa sếp chỉ có là
bây giờ tôi không nghĩ ra cái nào
457
00:34:29,133 --> 00:34:31,100
Cậu biết tôi nghe nói gì không?
458
00:34:32,667 --> 00:34:34,633
Tôi nghe nói có một trường hợp
tự cao không kiểm soát đươc
459
00:34:34,833 --> 00:34:36,833
Sếp muốn tôi nói anh ta là
người tự cao sao?
460
00:34:37,067 --> 00:34:39,767
Không phải anh ta mà là anh
Anh mới là người tự cao
461
00:34:39,933 --> 00:34:43,333
Anh cảm thấy xấu hổ khi đi chung
xe với người khác nên anh yêu
cầu được đi một mình
462
00:34:43,500 --> 00:34:46,367
Tôi không thoải mái với chuyện đó
thưa trung uý
463
00:34:46,567 --> 00:34:49,400
Tôi cũng vậy nên tôi hiểu sao
anh muốn được riêng tư
464
00:34:49,567 --> 00:34:53,267
Nên tôi nghĩ anh hiểu một người
da đen phải khó khăn thế nào,
465
00:34:53,433 --> 00:34:56,500
để làm đến vị trí như tôi trong
một tổ chức cạnh tranh như L. A. P. D.
466
00:34:56,667 --> 00:34:57,367
và nó sẽ dễ bị mất như thế nào
467
00:34:59,800 --> 00:35:02,833
Đó là quyết định của anh
468
00:35:03,067 --> 00:35:07,800
Anh có thể đặt sự nghiệp của anh
và của tôi trên cùng một điểm và bỏ
qua nó để tiếp tục làm,
469
00:35:07,967 --> 00:35:11,800
hay cậu nhận thêm phiền phức
do sự xấu hổ của mình
470
00:35:11,967 --> 00:35:14,200
của một con người bình thường
471
00:35:17,500 --> 00:35:19,400
Chết tiệt
472
00:35:49,900 --> 00:35:50,800
Xin lỗi
473
00:35:52,267 --> 00:35:54,767
Xin lỗi ông?
474
00:35:54,967 --> 00:35:56,133
Anh xong chưa?
475
00:35:56,333 --> 00:36:00,033
Tôi đã thay cái khoá
Nhưng cái cửa của ông hư rồi
476
00:36:00,200 --> 00:36:02,600
Anh sửa cái khoá chưa?
477
00:36:02,800 --> 00:36:06,867
Tôi thay rồi nhưng ông nên
thay cánh cửa đi
478
00:36:07,033 --> 00:36:10,367
- Chỉ cần thay cái khoá thôi!
- Ông nghe tôi nói đây
479
00:36:10,600 --> 00:36:13,633
Ông cần một cánh cửa mới
480
00:36:13,867 --> 00:36:16,167
- Tôi cần cánh cửa mới?
- Yeah.
481
00:36:16,333 --> 00:36:18,733
Okay. Bao nhiêu tiền?
482
00:36:18,900 --> 00:36:22,767
Ông nên gọi người bán cửa chứ
không phải tôi
483
00:36:22,933 --> 00:36:26,967
Anh lừa tôi chứ gì?
Anh có bạn sửa cửa đúng không?
484
00:36:27,167 --> 00:36:29,233
Tôi không có người bạn nào sửa
cửa đâu ông anh
485
00:36:29,433 --> 00:36:31,700
Vậy thì đi sửa cái khoá đi đồ
lừa đảo
486
00:36:31,867 --> 00:36:34,567
Ông biết không?
487
00:36:34,733 --> 00:36:38,133
Sao ông không trả tiền sửa khoá
đi và tôi không tính giờ cho ông
488
00:36:38,300 --> 00:36:40,633
Anh không có sửa khoá!
Tôi trả tiền!Anh nghĩ tôi ngu lắm à?
489
00:36:40,800 --> 00:36:43,900
Đi sửa đi đồ lừa đảo!
490
00:36:44,133 --> 00:36:46,567
- Nếu ông gọi tên tôi thì tôi rất
biết ơn
- Đi sửa khoá đi!
491
00:36:46,733 --> 00:36:50,100
Tôi thay khoá rồi!
Ông sửa cái cửa đi!
492
00:36:50,267 --> 00:36:53,433
Đồ lừa đảo!
493
00:36:53,600 --> 00:36:56,233
- Thôi được, khỏi trả tiền
- Sao?
494
00:36:56,400 --> 00:36:59,067
- Ngủ ngon
- Khoan đã!
495
00:36:59,267 --> 00:37:02,167
Anh quay lại đây!
Sửa khoá cho tôi!
496
00:37:02,367 --> 00:37:04,433
Sửa cho tôi mau!
497
00:37:04,633 --> 00:37:06,067
Sửa cái khoá khốn khiếp đó mau!
498
00:37:12,333 --> 00:37:16,167
Tôi hiểu rồi, 2 người cán qua một
tên Trung Quốc và hắn kẹt trong đó
499
00:37:16,400 --> 00:37:19,167
Rồi đem xe lại đây cho tôi biết à
500
00:37:19,367 --> 00:37:22,133
Chỉ có một ít máu thôi mà
Rửa ra được mà
501
00:37:22,300 --> 00:37:24,533
- Georgie, đốt cái thứ này đi
- Đốt đi?
502
00:37:24,700 --> 00:37:26,867
Nó là chiếc Navigator mới đó.
Anh chỉ cần tấm trải mới thôi
503
00:37:27,033 --> 00:37:28,967
Anh có xem kênh Discovery không?
504
00:37:29,133 --> 00:37:32,467
- Không có xem nhiều
- Trên kênh đó có nhiều cái
hay lắm
505
00:37:32,667 --> 00:37:36,167
Mỗi tối có chương trình người ta
dùng đèn máu xanh
506
00:37:36,367 --> 00:37:40,500
và tìm ra những vết máu trên thảm
trải, tường, trần nhà,
507
00:37:40,667 --> 00:37:45,133
phòng tắm và cả trên khay nhựa
đặc biệt của Burger King
508
00:37:45,300 --> 00:37:48,733
Và tiếp theo là cảnh vài tên bị bắt
509
00:37:48,967 --> 00:37:53,033
người có vẻ như đáng bị như vậy
510
00:37:53,267 --> 00:37:56,200
Đôi khi những kẻ đó cũng đang xem
kênh Discovery
511
00:37:56,400 --> 00:37:58,333
khi người ta vào bắt hắn
512
00:37:58,500 --> 00:38:03,667
Và hắn vẫn không biết làm sao
người ta bắt được mình!
513
00:38:11,667 --> 00:38:15,433
Nhìn tôi có giống như muốn được
lên kênh Discovery không?
514
00:38:15,600 --> 00:38:16,733
Không
515
00:38:16,900 --> 00:38:19,400
Vậy thì đem cái này ra khỏi tiệm
tôi đi
516
00:38:22,000 --> 00:38:24,033
Hiểu chứ
517
00:38:24,267 --> 00:38:27,600
Không có hắn ta thì tối nay
chuyện đâu có tệ vậy.
518
00:38:29,767 --> 00:38:33,467
- Chết tiệt!
- Anh dám hả.
519
00:38:33,633 --> 00:38:35,433
Không dám
520
00:38:35,600 --> 00:38:38,633
Graham Waters.
521
00:38:38,833 --> 00:38:43,000
Nó không có đây mẹ ơi.
522
00:38:44,533 --> 00:38:47,433
Con không tìm nó được
523
00:38:47,633 --> 00:38:50,867
Nó sẽ về nhà mà--
Mặc nó đi mẹ.
524
00:38:51,033 --> 00:38:55,633
Mẹ bây giờ con không nói chuyện với mẹ được?
Con đang làm tình với một người
phụ nữ da trắng
525
00:38:55,867 --> 00:38:58,233
Okay, chúng ta đến đâu rồi?
526
00:38:58,400 --> 00:39:00,800
Em là da trắng và anh nên đi
tắm đi
527
00:39:00,967 --> 00:39:03,767
Oh, chết thật!
528
00:39:03,933 --> 00:39:05,933
Thôi mà
529
00:39:06,100 --> 00:39:11,000
Anh nên nói em là người Mexico
nhưng như vậy cũng đâu được gì.
530
00:39:11,167 --> 00:39:13,400
Sao anh luôn tạo khoảng cách
cho mọi người?
531
00:39:13,600 --> 00:39:17,100
- Anh bắt đầu cảm thấy gì và sợ à?
- Thôi mà, Maria.
532
00:39:17,300 --> 00:39:20,667
Em giận vì anh trả lời điện thoại à
533
00:39:20,833 --> 00:39:23,133
Đó chỉ là lúc em bắt đầu thôi
534
00:39:23,300 --> 00:39:26,567
Em không hiểu anh nói chuyện
với mẹ anh kiểu gì?
535
00:39:26,733 --> 00:39:30,733
Đó là mẹ anh
Em biết gì về mẹ anh chứ?
536
00:39:30,967 --> 00:39:33,833
Nếu em là bố anh em đã đá
anh một cái rồi
537
00:39:35,367 --> 00:39:37,300
Okay. Anh được nuôi dạy rất tệ
538
00:39:37,467 --> 00:39:40,833
Sao em không cởi đồ ra, lên giường
và dạy cho anh một bài học đi?
539
00:39:41,000 --> 00:39:44,900
Anh muốn học à? Em sẽ dạy anh
Học địa lý thì sao?
540
00:39:45,067 --> 00:39:49,133
Cha em là người Puerto Rico.
Mẹ em là người El Salvador.
541
00:39:49,333 --> 00:39:52,300
Không ai là người Mexico cả.
542
00:39:52,500 --> 00:39:54,867
Và em nghĩ bí mật của em là
543
00:39:55,033 --> 00:39:58,433
nếu ai có những văn hoá khác thường
như vậy chung với nhau
544
00:39:58,600 --> 00:40:01,600
và dạy cho họ cách đậu xe
trên bãi cỏ?
545
00:40:29,500 --> 00:40:31,800
Bố không sao chứ?
546
00:40:31,967 --> 00:40:34,933
nếu bố đi tiểu được sẽ khoẻ hơn
547
00:40:36,600 --> 00:40:39,200
Bố. . . Chúa ơi
548
00:40:39,433 --> 00:40:41,867
Bố xong rồi
549
00:40:42,033 --> 00:40:43,967
Giúp bố với
550
00:40:46,567 --> 00:40:48,433
Khoan đã!
551
00:40:48,600 --> 00:40:51,200
- Khoan đã
- Whoa, whoa, whoa.
552
00:40:53,267 --> 00:40:56,633
Được rồi, Okay. Okay.
553
00:41:04,100 --> 00:41:06,633
Khoan đã
Dừng lại!
554
00:41:06,800 --> 00:41:09,400
- Bố phải quay lại
- Okay.
555
00:41:21,733 --> 00:41:24,767
Con đúng đó nhìn bố làm gì?
556
00:42:33,800 --> 00:42:36,367
- vậy là Conklin bắn anh ta à?
- Mm-hmm.
557
00:42:36,567 --> 00:42:38,167
- họ biết nhau à?
- vâng
558
00:42:38,367 --> 00:42:39,400
Trả thù à?
559
00:42:39,600 --> 00:42:41,433
Khó nói lắm sếp
560
00:42:42,833 --> 00:42:44,567
Cô có nghĩ là do phân biệt chủng
tộc không?
561
00:42:44,733 --> 00:42:48,000
hàng tá người nghe tiếng súng
Nhưng không ai thấy gì cả
562
00:42:48,167 --> 00:42:50,067
- Ai điều tra vụ này?
- Graham Waters.
563
00:42:50,300 --> 00:42:54,200
Waters. Được, nói anh ta nói chuyện
với tôi
564
00:42:54,400 --> 00:42:57,500
Họp lúc 4:00,
và tôi muốn gặp Water ở đây lúc 3:30.
565
00:42:57,667 --> 00:42:59,500
Và ai đó nên tìm Flanagan.
566
00:43:01,600 --> 00:43:03,167
Oh! Khoẻ không, Mo Phat?
567
00:43:04,933 --> 00:43:09,167
Gã đó giật ví của người già mà anh,
''Hey, Khoẻ không, Mo Phat?''
568
00:43:09,367 --> 00:43:12,300
Gã đó có khi còn chôm răng
giả của người ta đó
569
00:43:12,500 --> 00:43:14,933
Anh gọi hắn là cướp?
Và chúng ta là cái gì?
570
00:43:15,133 --> 00:43:16,900
Gã đó giựt đồ của người da đen
571
00:43:17,067 --> 00:43:21,233
Chỉ có một lý do để người da đen giựt
đồ người của họ vì họ sợ người
da trắng
572
00:43:21,433 --> 00:43:22,600
Oh, thôi đi mà
573
00:43:22,833 --> 00:43:26,133
Nghĩ đi chứ. Sherman Oaks.
Burbank. Santa Monica.
574
00:43:26,300 --> 00:43:28,767
Đó là nơi một người tìm thấy họ
575
00:43:35,700 --> 00:43:38,867
Anh làm gì với xe tôi rồi?
576
00:43:46,333 --> 00:43:49,700
Xin lỗi vì đã lấy xe của cô, cô Jean.
577
00:43:49,867 --> 00:43:52,767
Xe tôi bị hư rồi
578
00:43:52,933 --> 00:43:54,800
James muốn mang cái này đến trường
579
00:43:55,000 --> 00:43:57,600
Nhưng tôi không muốn lũ trẻ
đánh nhau vì nó
580
00:43:57,833 --> 00:44:01,433
- Những cái này là sạch hay dơ?
- Sạch hết thưa phu nhân!
581
00:44:01,667 --> 00:44:06,500
Chị biết không, Maria, tôi muốn thức
dậy phải thấy mấy cái này cất
vào tủ rồi
582
00:44:07,900 --> 00:44:10,400
Si, senora.
Vâng
583
00:44:12,033 --> 00:44:13,733
Bây giờ thì tôi bắt đầu hiểu
584
00:44:13,933 --> 00:44:16,700
Những gì anh làm là ví dụ cho
người xung quanh
585
00:44:16,867 --> 00:44:19,267
Dạng như đại ca gì đó?
586
00:44:20,367 --> 00:44:21,767
Yeah, cười gì hả anh bạn
587
00:44:21,967 --> 00:44:26,033
Nhưng có bao giờ anh thấy tôi chôm
đồ của người da đen chưa
588
00:44:28,133 --> 00:44:30,200
Anh làm gì vậy?
589
00:44:30,433 --> 00:44:31,833
Đón xe buýt.
590
00:44:32,000 --> 00:44:34,433
Bỏ tay xuống!
Bô điên hả?
591
00:44:34,600 --> 00:44:36,933
Anh muốn tôi đi xe buýt à?
592
00:44:37,100 --> 00:44:39,300
Không, tôi hi vọng chúng ta đẩy
xe anh xuống thị trấn được
593
00:44:39,467 --> 00:44:41,333
Anh biết tại sao không?
Vì chúng ta không làm vậy nữa.
594
00:44:41,500 --> 00:44:44,067
Không còn ý kiến chứ?
595
00:44:44,233 --> 00:44:47,667
Anh không biết sao người ta để
cửa kính bự vậy trên xe buýt đúng không?
596
00:44:47,867 --> 00:44:50,300
- Tại sao?
- Chỉ một lý do.
597
00:44:50,500 --> 00:44:54,767
Để làm nhục những người da màu
đi trên nó
598
00:44:54,933 --> 00:44:56,233
Tôi không biết điều đó
599
00:44:56,400 --> 00:44:59,300
Anh có thể đến Staples Center
để thấy rõ
600
00:44:59,467 --> 00:45:01,367
Anh biết đội Kings
chơi tối nay chưa
601
00:45:01,533 --> 00:45:04,833
Anh không thích khúc côn cầu!
Anh nói vậy để tôi giận thôi!
602
00:45:05,067 --> 00:45:07,300
Tôi thích hockey
603
00:45:07,467 --> 00:45:08,933
Cắt! Tiếp tục tiếp theo.
604
00:45:09,133 --> 00:45:10,133
Okay, Chúng ta quay cảnh 12.
605
00:45:10,333 --> 00:45:10,633
Okay, Chúng ta quay cảnh 12.
606
00:45:13,433 --> 00:45:13,900
Jamal, đó là điều tôi muốn nói.
607
00:45:19,767 --> 00:45:23,133
- Cam, anh rảnh chứ?
- Yeah, Fred, tôi uống chút cà phê đã
608
00:45:23,300 --> 00:45:26,000
Yeah. Chúng ta nên quay lại thôi
609
00:45:26,167 --> 00:45:28,833
Cảnh vừa rồi tốt lắm mà
610
00:45:29,000 --> 00:45:33,100
tuy hơi lạ nhưng Jamal
nói không đúng thoại sao đó?
611
00:45:33,267 --> 00:45:35,133
Nghĩa là sao?
612
00:45:35,333 --> 00:45:38,767
Anh có để ý không, uh--
Một người da trắng nói vậy thì hơi lạ,
613
00:45:38,933 --> 00:45:42,633
nhưng anh có để ý cách anh ta nói
không giống người da đen?
614
00:45:44,800 --> 00:45:46,200
Không, tôi không để ý
615
00:45:46,367 --> 00:45:50,300
thật sao?Như trong cảnh anh ta
nên nói, ''Đừng nói chuyện đó. ''
616
00:45:50,467 --> 00:45:52,733
Và anh ta đổi thành,
''Đừng nói với tôi chuyện đó. ''
617
00:45:52,933 --> 00:45:54,133
Khoan đã
618
00:45:54,333 --> 00:45:58,800
Anh nghĩ chỉ vì vậy mà khán giả
không nhận ra anh ta đóng vai người
da đen sao?
619
00:45:59,000 --> 00:45:59,900
Thôi nào!
620
00:46:00,100 --> 00:46:02,100
Có vấn đề đó, Cam?
621
00:46:02,300 --> 00:46:03,833
Sao?
622
00:46:04,000 --> 00:46:06,233
Có vấn đề đó, Cam?
623
00:46:11,267 --> 00:46:13,700
Không, đâu có vấn đề gì
624
00:46:13,900 --> 00:46:16,933
ý tôi là đó không phải tính
cách của anh ta
625
00:46:17,133 --> 00:46:19,667
Eddie phải là người thông minh
chứ không phải Jamal, đúng không?
626
00:46:19,833 --> 00:46:23,567
Anh là người rất lão luyện
Nhưng tôi thấy sai thật đó
627
00:46:27,000 --> 00:46:30,733
- Chúng ta sẽ quay lại
- Cám ơn anh bạn
628
00:46:30,900 --> 00:46:34,767
Mọi người quay lại
Chúng ta quay lại lần nữa
629
00:46:37,367 --> 00:46:39,400
Jamal, um. . .
630
00:46:43,733 --> 00:46:45,233
Chào buổi sáng, Carol.
Hôm nay tôi gặp ai?
631
00:46:45,467 --> 00:46:46,667
Xin đợi một chút
632
00:46:46,900 --> 00:46:51,033
Ông Trujillo huỷ hẹn
nhưng chị có người đến gặp, ông. Ryan.
633
00:46:54,333 --> 00:46:57,000
Cho anh ta vào đi
634
00:46:57,167 --> 00:46:59,400
- ông Ryan.
- Yeah.
635
00:46:59,567 --> 00:47:01,667
Tên tôi là Shaniqua Johnson.
636
00:47:01,867 --> 00:47:04,367
Đêm qua chúng ta đã nói chuyện
637
00:47:04,567 --> 00:47:07,933
Oh, yeah. Tôi muốn xin lỗi chuyện đó
638
00:47:08,133 --> 00:47:11,067
Tôi không ngủ đủ giấc.
Bố tôi lại rất đau
639
00:47:11,233 --> 00:47:13,667
Oh! Tôi rất tiếc khi nghe vậy
640
00:47:13,833 --> 00:47:17,800
bác sĩ khám cho ông nói ông bị
nhiễm trùng đường tiết niệu
641
00:47:18,033 --> 00:47:21,433
Nhưng ông ấy đã uống thuốc hơn 1
tháng rồi và ngày càng tệ hơn
642
00:47:21,633 --> 00:47:23,567
Và ông ấy đã khám lại ở
bác sĩ Robertson?
643
00:47:23,767 --> 00:47:26,400
Yeah. Có tôi với cô thì nói thật
ông ta là một thằng ngốc
644
00:47:26,567 --> 00:47:28,433
- Thật sao?
- Không phải là làm gì
645
00:47:28,600 --> 00:47:31,967
Nhưng ông ta khám 100 bệnh nhân
Tôi nghĩ y tá của ông ta làm
hầu hết mọi chuyện
646
00:47:32,133 --> 00:47:37,133
Mmm. Nếu anh không vui bố anh có
thể khám bác sĩ ngoài hệ thống
647
00:47:37,333 --> 00:47:41,700
Và nếu bác sĩ khác nói là không
phải bị nhiễm trùng,
648
00:47:41,867 --> 00:47:44,933
và nói là phải giải phẫu tuyến
tiền liệt thì có được lo chứ?
649
00:47:45,100 --> 00:47:48,633
- Ngoại trừ sự cho phép của bác
sĩ Robertson. . .
- Còn cách nào khác không?
650
00:47:48,833 --> 00:47:51,433
Tôixin lỗi, tôi không làm gì hơn được
651
00:47:51,667 --> 00:47:53,967
Thôi được
Cô biết tôi không thể làm gì không?
652
00:47:55,333 --> 00:47:57,800
Tôi không thể nhìn cô mà không
nghĩ đến có 5, 6
653
00:47:58,033 --> 00:48:00,333
người da trắng khác có thể làm
tốt việc của cô
654
00:48:00,500 --> 00:48:02,167
Tôi nghĩ anh nên đi đi
655
00:48:02,333 --> 00:48:05,400
Tôi nói vậy vì tôi mong là tôi
nghĩ sai về cô
656
00:48:05,567 --> 00:48:07,133
Tôi mong là có ai khác giống cô
657
00:48:07,333 --> 00:48:09,500
ai đó có thể giúp đỡ,
658
00:48:09,700 --> 00:48:12,400
có lòng trắc ẩn cho ai khác trong
trường hợp tương tự
659
00:48:12,567 --> 00:48:14,567
Carol, gọi bảo vệ cho tôi!
660
00:48:14,767 --> 00:48:17,667
Cô không thích tôi vì tôi nóng
661
00:48:17,833 --> 00:48:20,333
Nhưng bố tôi không đáng phải chịu
như vậy.
662
00:48:20,500 --> 00:48:22,467
Ông ấy là người chăm nom nhà cửa
Ông ấy dành cả đời
663
00:48:22,700 --> 00:48:24,400
để dành tiền để mở công ty
664
00:48:24,633 --> 00:48:26,533
với 23 công nhân da đen
665
00:48:26,700 --> 00:48:29,267
trả lương công bằng trong khi
không ai làm vậy cả
666
00:48:29,500 --> 00:48:34,300
Ông cùng làm việc quét dọn rác
với những người đó trong suốt 30 năm
667
00:48:34,467 --> 00:48:36,267
Và rồi hội đồng thành phố quyết định
668
00:48:36,433 --> 00:48:39,633
trao quyền sở hữu công ty cho
người khác
669
00:48:39,833 --> 00:48:42,500
trong một đêm bố tôi mất tất cả
670
00:48:42,700 --> 00:48:46,033
Công việc, nhà cửa, vợ
Mọi thứ!
671
00:48:46,200 --> 00:48:49,800
Nhưng ông không trách ai một lời
672
00:48:49,967 --> 00:48:53,400
Tôi không yêu cầu cô giúp tôi
673
00:48:53,567 --> 00:48:57,833
Tôi chỉ mong cô làm một việc nhỏ
này cho người đàn ông đã mất
tất cả
674
00:48:58,067 --> 00:49:00,333
để cô có lợi
675
00:49:00,500 --> 00:49:02,733
và cô biết cô phải tốn gì không?
676
00:49:02,900 --> 00:49:04,767
Không gì cả
677
00:49:04,933 --> 00:49:06,800
Ngoại trừ rút bút ra
678
00:49:08,433 --> 00:49:11,300
Bố anh dường như là một người tốt
679
00:49:11,467 --> 00:49:15,467
Nếu ông ấy đến đây hôm nay tôi
sẽ chấp nhận yêu cầu
680
00:49:15,667 --> 00:49:20,033
Nhưng ông ấy không đến
và thật đáng xấu hổ vì anh đến
681
00:49:20,167 --> 00:49:23,067
Đưa anh ta ra ngoài đi
682
00:49:30,300 --> 00:49:34,800
Tôi đã nói với công nhân của tôi
anh ấy nói đã nói ông nên thay cái cửa
683
00:49:35,033 --> 00:49:36,567
Anh ấy nói anh ấy sửa khoá rồi
684
00:49:36,800 --> 00:49:39,333
- Cô đền đây xem sửa thế nào nè!
- Ông lại la nữa rồi
685
00:49:39,500 --> 00:49:41,333
Tôi không có la hét
Tôi đang rất rối!
686
00:49:41,500 --> 00:49:43,800
Đúng vậy
687
00:49:43,967 --> 00:49:45,467
Mẹ không sao chứ?
688
00:49:45,733 --> 00:49:49,900
Đừng có chùi
Bảo hiểm còn chụp hình nữa
689
00:49:50,100 --> 00:49:51,500
Okay?
690
00:49:52,967 --> 00:49:55,267
Xem họ viết gì nè.
691
00:49:55,433 --> 00:49:57,333
Họ nghĩ chúng ta là người Ả rập
692
00:49:57,533 --> 00:49:59,533
Người Ba Tư biến thành người Ả
rập từ khi nào nhỉ?
693
00:49:59,700 --> 00:50:02,467
Tôi muốn tên của anh ta
694
00:50:02,700 --> 00:50:04,167
Oh, Chúa ơi
695
00:50:04,400 --> 00:50:07,367
- Tôi muốn biết tên anh ta!
- Bố?
696
00:50:07,567 --> 00:50:08,867
Tôi sẽ không cho ông tên anh ta đâu
697
00:50:09,033 --> 00:50:10,600
- Có bị mất súng không bố?
- Anh ta không có sửa đàng hoàng
Tôi muốn biết tên anh ta!
698
00:50:12,933 --> 00:50:14,900
Tôi cúp máy đây
699
00:50:15,067 --> 00:50:18,767
Đừng cúp máy!Chết tiệt!
700
00:50:18,933 --> 00:50:20,700
Oh, cám ơn Chúa
701
00:51:06,733 --> 00:51:07,933
Mẹ ơi?
702
00:51:09,833 --> 00:51:11,933
mẹ ơi, trời lạnh lắm, vào trong đi mẹ
703
00:51:34,233 --> 00:51:36,467
Con tìm được em con chưa?
704
00:51:38,667 --> 00:51:40,733
Chưa mẹ ơi
705
00:51:50,333 --> 00:51:52,767
Mẹ đã cố làm rồi
706
00:51:54,167 --> 00:51:57,567
Mẹ làm tốt rồi
707
00:51:59,433 --> 00:52:01,667
- Con biết mà mẹ
Mẹ đã. .
708
00:52:06,667 --> 00:52:08,533
Thôi được rồi
709
00:52:19,967 --> 00:52:22,000
Con tìm em con được chưa?
710
00:52:24,467 --> 00:52:26,800
Chưa mẹ ơi
711
00:52:28,200 --> 00:52:30,667
Nói nó về nhà đi.
712
00:52:32,133 --> 00:52:37,333
Nói với nó mẹ không bị điên, okay?
Okay, con yêu?
713
00:52:37,533 --> 00:52:40,033
Okay, mẹ
714
00:52:40,233 --> 00:52:42,633
Okay, con yêu
715
00:52:42,833 --> 00:52:44,367
Okay.
716
00:52:45,467 --> 00:52:47,433
Okay.
717
00:53:23,100 --> 00:53:26,000
- Anh xin lỗi mẹ chưa?
- Bà ấy không có trong đó
718
00:53:28,033 --> 00:53:31,600
lnternal Affairs gọi
Tìm thấy gì đó trong chiếc Mercedes.
719
00:53:34,433 --> 00:53:36,600
Nghỉ trưa một tiếng
720
00:54:05,900 --> 00:54:07,667
Em đã gọi
721
00:54:07,833 --> 00:54:09,900
Hôm nay không suôn sẻ hả anh?
722
00:54:10,067 --> 00:54:11,300
Yeah.
723
00:54:15,800 --> 00:54:17,533
Sao vậy?
724
00:54:18,600 --> 00:54:20,500
Em sợ lắm, Cam.
725
00:54:20,667 --> 00:54:26,067
Không như trước đây
Anh hiểu chứ?
726
00:54:26,233 --> 00:54:28,167
Nhưng không phải như vậy
727
00:54:29,633 --> 00:54:31,567
Đúng là em uống hơi nhiều
728
00:54:31,733 --> 00:54:35,600
Và em lớn tiếng
729
00:54:35,767 --> 00:54:37,867
Em xin lỗi
730
00:54:40,100 --> 00:54:41,767
Nhưng khi gã đó để tay lên người em. . .
731
00:54:41,933 --> 00:54:43,567
Anh không muốn nói chuyện đó
732
00:54:43,733 --> 00:54:47,000
Em không tin được là anh để hắn
làm như vậy
733
00:54:48,433 --> 00:54:51,967
Em biết là anh làm đúng. Okay?
734
00:54:53,600 --> 00:54:56,233
Nhưng em bị làm nhục!
735
00:54:56,400 --> 00:54:58,500
Vì anh
736
00:54:58,667 --> 00:55:03,067
Em không thể chịu nổi khi thấy
hắn làm anh mất lòng tự trọng
737
00:55:03,300 --> 00:55:06,233
Yeah. Đó là chuyện xảy ra
738
00:55:06,433 --> 00:55:09,367
- Oh, anh đừng làm vậy
- Không, em làm đúng
739
00:55:09,567 --> 00:55:11,267
Em không làm gì cả
740
00:55:11,433 --> 00:55:13,867
Anh tránh né em sao?
741
00:55:14,067 --> 00:55:17,100
- Cameron!
- Về nhà đi
742
00:55:23,200 --> 00:55:24,467
Mm-hmm.
743
00:55:26,067 --> 00:55:26,967
Tôi hiểu
744
00:55:29,100 --> 00:55:30,267
Cám ơn
745
00:55:33,700 --> 00:55:37,033
- Bố cô đã đọc hợp đồng chưa?
- Ông ấy không biết đọc tiếng Anh
746
00:55:41,000 --> 00:55:43,200
Ông Golzari, ông nói ông đã gọi
cho người sửa khoá?
747
00:55:45,100 --> 00:55:46,200
Vâng tôi nói anh ta sửa
748
00:55:47,200 --> 00:55:53,433
Họ nói người của họ đã kêu ông
sửa cửa nhưng ông không làm
749
00:55:55,533 --> 00:55:57,467
Ông nói đó là lỗi của bố tôi?
750
00:55:58,867 --> 00:56:03,200
Công ty bảo hiểm nói đó là so
sự cẩu thả
Họ không có lo chuyện này
751
00:56:11,033 --> 00:56:15,967
Không, cửa hàng này là tất cả những
gì mà chúng tôi có
752
00:56:33,233 --> 00:56:35,200
Tôi rất tiếc
753
00:56:57,867 --> 00:56:59,967
Mấy giờ con đi làm?
754
00:57:00,167 --> 00:57:01,333
Tới tối lân
755
00:57:03,167 --> 00:57:04,567
Về nhà ngủ đi con.
756
00:57:07,867 --> 00:57:10,400
Không sao đâu
Về nhà ngủ đi con
757
00:57:33,700 --> 00:57:34,700
Hey.
758
00:57:36,567 --> 00:57:39,900
Có lẽ họ chưa nói với anh là tôi
đã chuyển đi rồi
759
00:57:40,067 --> 00:57:42,200
Yeah, họ nói rồi
760
00:57:42,367 --> 00:57:45,100
Tôi chỉ muốn chúc anh may mắn
761
00:57:45,267 --> 00:57:47,033
và đi chung với anh rất vui.
762
00:57:47,200 --> 00:57:48,800
Anh cũng vậy.
763
00:57:51,933 --> 00:57:55,067
Hãy làm thêm vài năm nữa
764
00:57:55,300 --> 00:57:58,433
- Yeah.
- Nhìn tôi nè
765
00:57:58,600 --> 00:58:03,167
Hãy làm thêm vài năm nữa
766
00:58:03,333 --> 00:58:07,167
Có lẽ anh sẽ biết anh là ai?
767
00:58:07,367 --> 00:58:10,067
Anh sẽ hiểu
768
00:58:13,633 --> 00:58:16,533
Yo, Gomez,
Chuẩn bị đi chưa?
769
00:58:16,700 --> 00:58:18,467
Sẵn sàng rồi chiến hữu
770
00:58:28,400 --> 00:58:31,333
Liên lạc tổng đài, 2-1 -L-23
771
00:58:31,533 --> 00:58:36,133
2-1 -L-23, có tiếng động trong xe anh
772
00:58:36,300 --> 00:58:40,033
21 -L, có thay đổi gì chưa?
773
01:00:52,633 --> 01:00:53,400
Gọi đi
774
01:01:31,967 --> 01:01:32,667
Ma'am?
775
01:01:32,833 --> 01:01:34,667
Bà nghe tôi nói gì không?
776
01:01:34,833 --> 01:01:37,333
Xe cứu thương đang đến
Vài phút nữa là họ đến.
777
01:01:37,500 --> 01:01:40,500
- Dập tắt lửa đi.
- Chúa ơi
778
01:01:44,300 --> 01:01:47,633
Bà có đau không?
779
01:01:47,800 --> 01:01:50,767
- Bà di chuyển được không?
- Tôi không thở được
780
01:01:53,933 --> 01:01:56,900
Okay, tôi sẽ giúp bà ra
781
01:02:03,767 --> 01:02:05,167
Được rồi
782
01:02:09,433 --> 01:02:11,867
Okay. Okay.
783
01:02:12,033 --> 01:02:13,867
Okay, tôi sẽ giúp bà ra.
784
01:02:18,200 --> 01:02:20,167
Không!
785
01:02:20,400 --> 01:02:23,267
- Được rồi
- Tránh xa tôi ra!
786
01:02:23,500 --> 01:02:26,433
Tránh xa tôi ra!
787
01:02:26,633 --> 01:02:29,867
Không phải là anh!
788
01:02:30,033 --> 01:02:32,767
- Được rồi
- Đừng có đụng tôi!
789
01:02:32,933 --> 01:02:36,467
- Tránh ra!
- Tôi chỉ muốn giúp bà thôi
790
01:02:36,667 --> 01:02:39,100
Tôi không cần anh!
791
01:02:39,300 --> 01:02:42,200
Có ai khác không!
792
01:02:42,367 --> 01:02:45,967
- Là ai khác chứ đừng là anh!
- Đừng nhúc nhích!
793
01:02:46,133 --> 01:02:49,567
Bỏ bàn tay dơ bẩn của anh ra
khỏi người tôi!
794
01:02:49,767 --> 01:02:53,833
Đừng nhúc nhích nữa
Tôi không làm bà đau đâu!
795
01:02:58,933 --> 01:03:01,967
Okay. Okay.
796
01:03:02,133 --> 01:03:03,933
Đừng đụng vào tôi
797
01:03:04,100 --> 01:03:07,800
Tôi phải cứu bà
Ở đây không còn ai nữa
798
01:03:08,000 --> 01:03:09,900
và nó đang bị chảy xăng
799
01:03:11,633 --> 01:03:14,833
Tôiphải đưa bà ra khỏi đây liền
Ok?
800
01:03:15,000 --> 01:03:17,067
Chúa ơi
801
01:03:17,233 --> 01:03:22,867
Okay. Tôi sẽ kéo váy bà xuống
Như vậy được chứ?
802
01:03:26,267 --> 01:03:28,167
Yeah. Yeah.
803
01:03:29,633 --> 01:03:31,200
cám ơn
804
01:03:35,267 --> 01:03:38,967
Có bị gãy gì không?
805
01:03:39,133 --> 01:03:41,500
Tôi không nghĩ vậy
806
01:03:41,700 --> 01:03:44,533
Okay. Vậy thì tốt
807
01:03:44,700 --> 01:03:47,133
Anh cứu tôi ra chứ?
808
01:03:47,333 --> 01:03:50,533
Yeah, Tôi sẽ cứu bà ra. Okay?
809
01:03:50,700 --> 01:03:53,967
Nhìn tôi đi, tôi sẽ cứu bà ra
810
01:04:00,300 --> 01:04:01,700
Oh, Chết tiệt!
811
01:04:01,867 --> 01:04:04,800
- Xin lỗi
- Không sao
812
01:04:06,967 --> 01:04:09,700
Tôi cắt dây an toàn nhé, okay?
813
01:04:09,867 --> 01:04:11,900
Tôi sẽ cắt dây an toàn
814
01:04:13,100 --> 01:04:14,500
Được rồi
815
01:04:14,700 --> 01:04:17,167
Ok, chúng tôi sẽ đưa bà ra
816
01:04:17,367 --> 01:04:19,600
Sẽ tốt thôi
Hãy nhìn tôi đi!
817
01:04:19,767 --> 01:04:22,167
Sẽ tốt thôi
Chúng tôi sẽ cứu bà ra.
818
01:04:22,367 --> 01:04:24,100
Sẽ tốt thôi
819
01:04:40,767 --> 01:04:43,167
Ryan!
820
01:05:18,467 --> 01:05:19,833
Kéo ra!
821
01:05:35,167 --> 01:05:36,400
Ổn rồi
822
01:05:46,000 --> 01:05:47,367
Ổn rồi
823
01:05:48,400 --> 01:05:51,967
Không sao rồi
824
01:05:52,133 --> 01:05:54,533
Không sao rồi
825
01:05:54,733 --> 01:05:56,633
Ma'am? Ma'am,
bà đi với tôi được không?
826
01:05:56,833 --> 01:05:59,133
Tốt lắm
827
01:06:00,600 --> 01:06:03,533
Anh làm tốt lắm
828
01:06:34,767 --> 01:06:37,900
D. A. muốn tôi xin lỗi
Anh ta muốn tự ở đây
829
01:06:38,067 --> 01:06:40,733
Nếu anh ta làm chuyện đó thì chúng
ta mất việc hết
830
01:06:40,900 --> 01:06:43,100
- Jake Flanagan. Tôi làm việc với Rick.
- Graham Waters.
831
01:06:43,333 --> 01:06:46,033
- Cám ơn vì đã đến
Anh ấy mới ở gara đến
832
01:06:46,267 --> 01:06:49,267
10phút nữa là họp báo nên chúng
ta nói ngắn gọn thôi
833
01:06:49,500 --> 01:06:52,800
lnternal Affairs nói rằng Conklin
đã từng bắn 2 người do vô ý
834
01:06:52,967 --> 01:06:56,167
Đều là da đen và anh ta trắng án
835
01:06:56,333 --> 01:06:59,067
Cảnh sát Lewis
là người thứ 3
836
01:06:59,233 --> 01:07:02,633
Anh có biết lý do chúng ta không
xửa án treo Conklin chuyện này không?
837
01:07:02,833 --> 01:07:07,767
Chuy ện này không đơn giản như
chúng ta nghĩ
838
01:07:07,967 --> 01:07:13,767
Chúng tôi tìm thấy 300.000$ trong vỏ
xe mà Lewis lái
839
01:07:13,933 --> 01:07:15,867
Chết tiệt!
840
01:07:16,067 --> 01:07:20,500
Xuống gara và nói anh ta ở trong
xe nhé
841
01:07:20,700 --> 01:07:24,533
Anh tìm thấy tiền trong chiếc Mercedes.
Tôi nghĩ đó không phải xe anh ta
842
01:07:24,700 --> 01:07:28,833
Chiếc xe thuộc đăng ký của Cindy Bradley.
Chúng tôi không liên lạc được với
cô ấy
843
01:07:29,000 --> 01:07:32,067
Sáng nay cô ấy đã rời khỏi thành phố
844
01:07:32,233 --> 01:07:35,967
Nếu đó không phải xe của Lewis
có khi anh ta cũng không biết
số tiền đó
845
01:08:24,400 --> 01:08:25,400
Cho chúng tôi 1 phút
846
01:08:27,133 --> 01:08:29,200
Được
847
01:08:36,833 --> 01:08:38,967
Ai biết về số tiền?
848
01:08:39,133 --> 01:08:41,100
Anh giỡn à
849
01:08:41,267 --> 01:08:45,067
Bây giờ chỉ còn 2 người
trong phòng
850
01:08:45,267 --> 01:08:48,533
Tôi cộng sự của tôi,
Ferguson và lnternal Affairs.
851
01:08:48,700 --> 01:08:51,100
- Jim Ferguson?
- Yeah.
852
01:08:55,633 --> 01:08:58,000
Tôi nghĩ tôi không hiểu vấn đế
853
01:08:58,167 --> 01:09:00,667
Đó không phải xe của Lewis nên
không thể làm chứng cứ cho tội
của anh ta
854
01:09:00,867 --> 01:09:03,767
Nếu như vậy chúng ta không nên
tranh cãi vì một người đã chết
855
01:09:03,933 --> 01:09:08,267
Nghĩa là tiền mà lnternal Affairs
không thể xem là chứng cứ
856
01:09:08,433 --> 01:09:10,667
Nếu anh muốn anh vẫn có thể làm,
857
01:09:10,833 --> 01:09:14,233
nhưng có lẽ này mai khi có báo
cáo cái chết của Lewis
858
01:09:14,400 --> 01:09:17,300
thì sẽ nói anh ta không có
chết oan
859
01:09:18,833 --> 01:09:20,233
Vì là người da đen à?
860
01:09:20,400 --> 01:09:22,367
Anh nói gì vậy?
861
01:09:22,567 --> 01:09:24,467
Ý tôi là
862
01:09:24,633 --> 01:09:27,067
Tôi biết mọi lý do xã hội vì sao
tính theo đầu người
863
01:09:27,267 --> 01:09:30,267
thì cứ một người da trắng vào tù thì
có 8 người da đen vào tù.
864
01:09:30,433 --> 01:09:34,233
Không có giáo dục tốt, không có
cơ hội. . .
865
01:09:34,467 --> 01:09:36,367
tất cả các thứ đó!
866
01:09:36,533 --> 01:09:40,467
Nhưng anh lại ở một đẳng cấp khác,
867
01:09:40,700 --> 01:09:43,567
khác với những người chỉ biết thọc
tay vào giữ hũ bánh của mình
868
01:09:48,867 --> 01:09:50,900
Dĩ nhiên tôi và anh biết đó
không phải sự thật
869
01:09:51,067 --> 01:09:52,933
Nhưng đời là vậy, đúng không?
870
01:09:57,833 --> 01:10:00,067
Anh nói với D.A anh đã làm gì. ?
871
01:10:00,233 --> 01:10:02,133
Huấn luyện viên bóng ở Compton.
Đúng không?
872
01:10:02,300 --> 01:10:04,167
Oh, xin đừng làm vậy
873
01:10:05,033 --> 01:10:07,100
Đừng làm như anh hiểu tôi lắm?
874
01:10:07,333 --> 01:10:11,667
ANh nghĩ những đứa trẻ này có
cần cho hi vọng và lòng tin?
875
01:10:11,833 --> 01:10:13,867
Anh nghĩ chúng cần một cảnh sát buôn
ma tuý nữa à
876
01:10:14,100 --> 01:10:16,967
hay chúng cần một người anh hùng
da đen đã hết thời?
877
01:10:17,133 --> 01:10:21,667
Sao anh không nói thẳng vấn đề đi
878
01:10:23,733 --> 01:10:26,467
D. A. tháng tới phải làm cho xong
mấy vụ án
879
01:10:26,667 --> 01:10:30,467
Rick nhất quyết rằng nơi của anh
ta cũng dành cho người da màu
880
01:10:30,633 --> 01:10:34,733
Anh ta muốn gửi một thông điệp
đến cộng đồng
881
01:10:34,900 --> 01:10:38,500
Thông điệp đó là
''Hãy nhìn tên da đen tôi vừa mua?'' à
882
01:10:38,667 --> 01:10:42,200
Cám ơn vì nghĩ đến tôi nhưng
tôi xin lỗi
883
01:10:43,700 --> 01:10:46,033
Thật ra chúng tôi có nghĩ đến anh
884
01:10:47,467 --> 01:10:49,400
Cho đến khi chúng tôi thấy
885
01:10:50,400 --> 01:10:51,533
Hồ sơ của em anh
886
01:10:52,600 --> 01:10:54,767
20 tuổi mà đã có 3 trọng tội
887
01:10:54,933 --> 01:10:57,567
Chống lại luật, cướp xe hơi
888
01:11:00,567 --> 01:11:02,433
Ở đó có văn bản.
889
01:11:02,600 --> 01:11:04,433
Nhưng nó vẫn có cơ hội mà anh có
890
01:11:09,767 --> 01:11:11,600
Người da đen à?
891
01:11:16,100 --> 01:11:20,467
Nên tôi phải cho chuyện này biến mất
892
01:11:20,633 --> 01:11:22,867
và minh oan cho người vô tội?
893
01:11:23,033 --> 01:11:26,267
Anh là cái gì, người bảo vệ cho
những gì màu trắng à?
894
01:11:26,433 --> 01:11:30,100
Chúng ta đang nói về một người
da trắng bắn chết 3 người da đen
895
01:11:30,267 --> 01:11:34,933
Anh nói chúng tôi không công
bằng à?
896
01:11:35,133 --> 01:11:38,033
Có lẽ anh nói đúng
Có lẽ Lewis có khiêu khích
897
01:11:38,200 --> 01:11:40,300
và anh ta chỉ trả giá thôi
898
01:11:40,467 --> 01:11:43,400
Cũng có thể chỉ vì anh ta
là người da đen ở Valley
899
01:11:43,567 --> 01:11:45,833
cũng đã đủ để bị giết rồi
900
01:11:46,000 --> 01:11:50,000
không ai thấy ai bắn trước và cũng
không cách nào biết
901
01:11:50,233 --> 01:11:53,467
Nghĩa là chúng ta sai
902
01:11:55,400 --> 01:11:58,400
Cũng như có thể những gì xảy ra
với em anh cũng sai.
903
01:11:58,567 --> 01:12:02,967
Có lẽ Lewis không phải là người
suy nhất bị trả giá
904
01:12:03,933 --> 01:12:05,633
Anh biết rõ những chuyện này
905
01:12:05,833 --> 01:12:07,533
Anh phải nói với chúng tôi
906
01:12:11,433 --> 01:12:13,800
anh nghĩ sao?
907
01:12:26,700 --> 01:12:29,800
Sao hả? Graham?
908
01:12:29,967 --> 01:12:32,033
Tôi nên nói gì với họ?
909
01:12:32,200 --> 01:12:36,033
Anh nói với tôi và tôi sẽ
nói với họ.
910
01:12:42,767 --> 01:12:46,867
Tôi nghĩ nói về lịch sử của
cảnh sát Conklin
911
01:12:47,033 --> 01:12:50,033
thì chuyện tối đó sẽ rõ hơn
912
01:12:50,200 --> 01:12:52,633
Okay.
913
01:13:09,367 --> 01:13:11,567
Trước khi nói đến ý chính của
cuộc họp
914
01:13:11,767 --> 01:13:15,633
tôi biết mọi người biết hôm qua
tôi đã bị cướp xe
915
01:13:15,800 --> 01:13:20,100
Tôi và vợ tôi đều hoảng sợ
916
01:13:20,267 --> 01:13:22,033
Nhưng chúng tôi không sap
917
01:13:22,200 --> 01:13:26,767
Tôi và Jean đều rất biết ơn những
cuộc điện thoại và lời hỏi thăm
của mọi người
918
01:13:26,967 --> 01:13:32,467
Tối qua sau 9:00 p.m.
Cảnh sát William Lewis,
919
01:13:32,700 --> 01:13:35,733
nhân viên ưu tú 8 năm trong lực
lượng và là thành viên tích cực
của cộng đồng da đen
920
01:13:35,967 --> 01:13:38,133
đã bị bắn chết bởi đồng nghiệp
921
01:14:38,700 --> 01:14:39,767
ra khỏi xe!
922
01:14:40,000 --> 01:14:41,800
Để chìa khoá lại!
Đi ra, cái gì vậy?
923
01:14:43,867 --> 01:14:45,833
Whoa! Mày làm gì vậy?
924
01:14:46,000 --> 01:14:47,800
Mày muốn chết hả thằng da đen?
925
01:14:47,967 --> 01:14:48,800
Nói lại đi!
926
01:14:50,967 --> 01:14:53,033
Nói lại đi
Thằng khốn!
927
01:14:53,233 --> 01:14:56,467
Nói lại đi
Kêu tao là thằng da đen lại đi!
928
01:14:56,633 --> 01:14:58,933
- Cái gì vậy, biến đi!
- Mẹ kiếp!
929
01:14:59,100 --> 01:15:01,867
- bắn nó đi!
- Tao bắn đó!
930
01:15:02,033 --> 01:15:05,033
Bắn nó đi
Tao bắn đó!
931
01:15:05,200 --> 01:15:06,267
Đừng nói nữa bắn đi!
932
01:15:07,733 --> 01:15:10,500
- Đi thôi, cảnh sát tới kìa
- Buông tao ra!
933
01:15:12,733 --> 01:15:15,433
Hey, hey! Đi đâu vậy?!
934
01:15:15,600 --> 01:15:17,500
- Oh, chết tiệt.
- Anthony! Anthony!
935
01:15:20,133 --> 01:15:21,333
Xuống xe ngay!
936
01:15:21,500 --> 01:15:23,700
Mẹ kiếp!
937
01:15:23,867 --> 01:15:26,000
- Làm gì vậy hả? Xuống xe!
- mẹ kiếp!
938
01:15:30,067 --> 01:15:33,333
Xe 25 đuổi theo một chiếc Navigator
màu đen.
Hướng tây
939
01:15:34,167 --> 01:15:36,300
Xuống xe mau lên!
940
01:15:36,467 --> 01:15:37,833
Bắn đi chứ!
941
01:15:39,633 --> 01:15:43,900
2-2 lda Tom Adam 3. .
Oh, Chúa ơi!
942
01:15:49,600 --> 01:15:51,733
Xuống xe mau
Mày mới phải xuống đó
943
01:15:51,900 --> 01:15:54,133
Xuống xe mau
Nhưng đây là xe của tao
944
01:15:54,300 --> 01:15:56,600
Súng của tao
Nhưng giờ là của tao
945
01:15:56,767 --> 01:15:58,900
Đưa súng cho tôi!
946
01:16:06,300 --> 01:16:08,000
Chết tiệt
947
01:16:09,833 --> 01:16:13,667
Giơ tay lên
Bước ra khỏi xe
948
01:16:16,700 --> 01:16:20,600
Giơ tay lên
Bước ra khỏi xe
949
01:16:23,967 --> 01:16:26,467
Từ từ bước ra khỏi xe
950
01:16:26,633 --> 01:16:30,267
- Đi ra mau lên
- Mày gan vậy thì mày ra đi.
951
01:16:33,433 --> 01:16:37,167
tắt máy và ném chìa khoá ra ngoài
952
01:16:49,933 --> 01:16:53,133
Muốn bắt tôi à?
Thì tôi đây nè!
953
01:16:53,300 --> 01:16:54,600
Nằm xuống mau lên
954
01:16:54,767 --> 01:16:57,367
Nằm xuống mau
955
01:16:57,533 --> 01:16:59,567
Không được đến gần
Quỳ xuống
956
01:16:59,733 --> 01:17:02,133
Mấy người muốn gì hả?
Bắn đi!
957
01:17:02,300 --> 01:17:03,167
Quỳ xuống mau!
958
01:17:03,333 --> 01:17:06,000
Quỳ xuống mau!
959
01:17:06,200 --> 01:17:08,833
Nhìn tôi giống giỡn lắm sao?
960
01:17:09,033 --> 01:17:10,500
Đúng là vậy đó
961
01:17:10,700 --> 01:17:12,833
Anh ta có hành vi chống trả
Hành vi chống trả?
962
01:17:13,000 --> 01:17:15,267
Muốn thấy vậy à?
Tôi sẽ làm cho coi
963
01:17:15,433 --> 01:17:19,067
Tôi biết người này
Lùi lại
964
01:17:19,233 --> 01:17:21,733
Cho tôi nói một chút thôi, tôi biết
người này
Tránh ra
965
01:17:21,933 --> 01:17:22,900
Tránh ra mau
966
01:17:23,133 --> 01:17:25,067
Tôi biết ông ta mà
967
01:17:27,033 --> 01:17:29,500
Đừng lại gần tôi
Có thấy chuyện gì chưa?
968
01:17:29,700 --> 01:17:31,833
Ông muốn chết thật sao?
969
01:17:32,000 --> 01:17:33,900
Vì họ sẽ bắn ông thật đó
970
01:17:34,067 --> 01:17:36,567
hành vi của ông được coi là đe
doạ người thi hành công vụ
971
01:17:36,733 --> 01:17:37,900
Chết tiệt!
972
01:17:38,067 --> 01:17:41,300
Chửi tôi à?Tôi không phải là người
chết tiệt mà là ông đó
973
01:17:41,500 --> 01:17:44,300
Vì cứ như vậy ông sẽ bị bắn nát đầu!
974
01:17:44,467 --> 01:17:45,667
Cảnh sát Hanson, lui lại
975
01:17:45,833 --> 01:17:49,233
Ông ta là bạn tôi, ông ta không
làm hại ai đâu!
976
01:17:49,433 --> 01:17:52,200
Không bắn tôi cũng như không
bắn ai hết, được chưa?
977
01:17:52,367 --> 01:17:54,333
Cho tôi 2s thôi
Được chứ?
978
01:17:54,567 --> 01:17:57,700
Bỏ súng xuống!
979
01:18:03,033 --> 01:18:06,233
Ông đã hiểu ra chưa?
980
01:18:06,400 --> 01:18:09,000
Anh muốn gì?
981
01:18:09,167 --> 01:18:13,633
Ông nghĩ khi vợ ông thấy ông bị bắn bà
ta sẽ vui sao
982
01:18:13,833 --> 01:18:15,667
Tôi muốn ông lùi lại và giơ 2
tay lên đầu
983
01:18:15,833 --> 01:18:18,000
và không làm gì cho đến khi tôi
nói chuyện với họ xong
984
01:18:18,167 --> 01:18:21,067
Tôi không có giơ tay lên vì ai cả
985
01:18:21,267 --> 01:18:25,200
vậy thì đứng đó và để tay trong
tầm nhìn, được chứ?
986
01:18:28,400 --> 01:18:30,433
Yeah, được
987
01:18:30,667 --> 01:18:32,767
Tốt
988
01:18:33,000 --> 01:18:36,733
Tôi đã nói ông ta đứng yên và
để tay trong tầm nhìn
989
01:18:36,900 --> 01:18:41,600
Ông ta điên rồi anh không xử sự
vậy được
990
01:18:41,767 --> 01:18:43,800
Giúp tôi một việc đi
991
01:18:43,967 --> 01:18:47,933
Anh có thể kiểm tra bằng lái và
hồ sơ của ông ta, ông ta không có
tiền án
992
01:18:48,133 --> 01:18:50,600
Chỉ cần cảnh cáo và cho
ông ta đi
993
01:18:50,800 --> 01:18:55,533
- Cảnh cáo loại nào?
- Cảnh cáo loại nặng
994
01:18:58,167 --> 01:18:59,967
Cám ơn
995
01:19:02,967 --> 01:19:06,900
Ông đã bị cảnh cáo
Ông hiểu chứ?!
996
01:19:07,100 --> 01:19:10,300
Anh muốn gì ở tôi?
Thì tôi đây.
997
01:19:10,467 --> 01:19:14,433
Tôi chỉ muốn giúp ông
Tôi đâu cần anh giúp đúng không?
998
01:19:16,633 --> 01:19:18,767
Về nhà đi
999
01:19:22,500 --> 01:19:24,767
Tôi có thể làm
1000
01:20:43,467 --> 01:20:45,300
Nhìn tôi nè
1001
01:20:46,833 --> 01:20:49,267
Anh làm tôi xấu hổ
1002
01:20:49,600 --> 01:20:51,633
Làm xấu hổ bản thân
1003
01:21:34,900 --> 01:21:35,800
Bố về rồi!
1004
01:21:56,700 --> 01:21:57,667
Có chuyện gì vậy?
Đưa tiền cho tao
1005
01:21:57,867 --> 01:22:00,233
- Tiền gì chứ?
- Bố!
1006
01:22:00,400 --> 01:22:03,600
Để trả cho cửa hàng của tao!
- Ở trong nhà đi con. Elizabeth!
1007
01:22:03,767 --> 01:22:05,200
Đưa tiền cho tao!
1008
01:22:06,833 --> 01:22:09,833
- tao muốn có tiền, đưa xe tải đây!
- Không phải xe của tôi!
1009
01:22:10,033 --> 01:22:12,300
- Bố ơi?
- Elizabeth!
1010
01:22:12,467 --> 01:22:16,667
Tôi có 50$ đây.
1011
01:22:16,833 --> 01:22:18,833
50$?
Mày lấy hết mọi thứ của tao!
1012
01:22:19,000 --> 01:22:19,600
Mẹ ơi?
1013
01:22:21,500 --> 01:22:22,967
Mẹ tới liền!
1014
01:22:23,200 --> 01:22:27,267
- Bố không có
Không có cái gì?
1015
01:22:27,500 --> 01:22:31,667
Bố không có áo khoác!
1016
01:22:32,933 --> 01:22:34,500
Lara, đừng ra đường!
1017
01:23:02,167 --> 01:23:05,767
- Không sao đâu bố
- Hả?
1018
01:23:05,933 --> 01:23:07,300
Con sẽ bảo vệ bố
1019
01:23:34,700 --> 01:23:37,300
Không sao, bố không sao
1020
01:23:37,467 --> 01:23:40,433
Áo khoác này thật tốt
1021
01:25:30,567 --> 01:25:35,400
Tôi kêu cô ấy đi mua đồ mà
đi 2 tiếng rồi đó, Carol.
1022
01:25:35,600 --> 01:25:37,400
Well, you are one to talk.
1023
01:25:37,567 --> 01:25:41,367
Giống như phải đổi 6 quản gia 1 năm?
1024
01:25:41,533 --> 01:25:44,867
Tôi không có trút vào cô!
Tôi không vui
1025
01:25:46,200 --> 01:25:48,200
Với họ!
1026
01:25:48,367 --> 01:25:52,633
Giận dữ với cảnh sát, Rick, Maria
1027
01:25:52,867 --> 01:25:56,433
vì người giặt đồ làm hư áo
1028
01:25:56,667 --> 01:26:00,567
vì người làm vườn tới nước
quá nhiều
1029
01:26:00,733 --> 01:26:01,833
Tôi. . .
1030
01:26:03,133 --> 01:26:05,600
Tôi nghĩ rằng. . .
1031
01:26:05,767 --> 01:26:09,233
Carol, tôi cứ nghĩ sáng nay khi thức
dậy
1032
01:26:09,433 --> 01:26:12,333
và sẽ tốt hơn?
1033
01:26:12,500 --> 01:26:16,400
nhưng tôi vẫn giận dữ
tôi nhận ra rằng
1034
01:26:16,600 --> 01:26:20,433
Tôi nhận ra rằng không thể làm gì
với chiếc xe bị mất
1035
01:26:22,533 --> 01:26:26,233
Sáng nào thức dậy tôi cũng vậy!
1036
01:26:26,467 --> 01:26:30,367
Lúc nào tôi cũng giận nhưng không
biết tại sao
1037
01:26:30,533 --> 01:26:33,800
Carol, tôi không biết tại sao
và tôi. . .
1038
01:26:35,467 --> 01:26:38,467
Yeah, yeah, gọi lại cho tôi nhé
1039
01:26:38,633 --> 01:26:40,433
Bye.
1040
01:28:31,700 --> 01:28:33,600
Rất biết ơn anh
1041
01:28:33,767 --> 01:28:35,833
Không có gì
1042
01:28:41,800 --> 01:28:43,633
Anh ở bên ngoài bao lâu rồi?
Trời lạnh quá
1043
01:28:43,800 --> 01:28:45,800
1 tiếng rồi
1044
01:28:46,033 --> 01:28:47,767
Nhạc nhiên huh?
1045
01:28:51,300 --> 01:28:53,000
Thật
1046
01:28:53,167 --> 01:28:55,067
Anh đi đâu?
1047
01:28:55,267 --> 01:28:57,267
Chỗ nào bên kia đồi cũng được
1048
01:29:10,833 --> 01:29:13,033
Nhạc hay đó
1049
01:29:13,200 --> 01:29:15,033
Mm-hmm.
1050
01:29:15,200 --> 01:29:18,533
Tôi bắt đầu hiểu
1051
01:29:18,700 --> 01:29:21,700
Hôm qua tôi cũng tự viết một bài nhạc
đồng quê
1052
01:29:21,900 --> 01:29:24,000
Tôi nghĩ là anh làm được
1053
01:29:42,467 --> 01:29:44,633
Buổi tối anh đến Valley làm gì?
1054
01:29:44,833 --> 01:29:46,400
Trượt băng
1055
01:29:47,633 --> 01:29:48,533
Trượt băng
1056
01:29:48,733 --> 01:29:51,233
Tôi thích trượt băng
1057
01:29:51,400 --> 01:29:54,967
Khi còn nhỏ tôi thường mong
mình là thủ môn
1058
01:29:55,133 --> 01:29:56,667
Thôi nào!
1059
01:29:56,867 --> 01:30:00,033
Anh nghĩ chuyện đó mắc cười à'?
1060
01:30:00,267 --> 01:30:02,200
Tôi nghĩ là anh vui
1061
01:30:02,400 --> 01:30:04,333
Yeah. Sao cũng được.
1062
01:30:14,200 --> 01:30:15,100
Có gì mắc cười à?
1063
01:30:15,300 --> 01:30:17,500
Oh, yeah.
1064
01:30:19,900 --> 01:30:21,633
Yeah? Chuyện gì vậy?
1065
01:30:21,800 --> 01:30:23,500
Con người thôi
1066
01:30:24,733 --> 01:30:26,567
Người như tôi à
1067
01:30:28,267 --> 01:30:30,700
Không, tôi đâu có cười anh
1068
01:30:31,833 --> 01:30:32,667
Tôi có thể thấy
1069
01:30:32,900 --> 01:30:36,467
- Sao anh không ra ngoài cười?
- Sao anh làm như vậy chứ?
1070
01:30:36,700 --> 01:30:39,367
Tôi đâu làm gì chỉ thắng lại thôi
1071
01:30:41,933 --> 01:30:45,967
Thôi cứ lái đi chứ
tôi nói tôi không cười anh mà
1072
01:30:46,133 --> 01:30:48,400
Và tôi không nói anh ra khỏi xe
1073
01:30:48,567 --> 01:30:51,067
Sao anh lại điên lên như vậy?
Lái xe đi
1074
01:30:51,267 --> 01:30:53,067
Tôi nghĩ anh ra ngoài đi
1075
01:30:53,233 --> 01:30:54,767
Muốn tôi cho thấy?
Tôi sẽ cho anh thấy
1076
01:30:54,967 --> 01:30:57,533
Lấy tay ra khỏi túi và để trong tầm
nhìn của tôi.
1077
01:30:57,700 --> 01:30:59,633
- Anh nghĩ anh đang nói chuyện với ai hả?
- Để tay trong tầm nhìn của tôi!
1078
01:30:59,800 --> 01:31:02,633
Anh muốn coi tôi có gì à?
Tôi sẽ cho anh coi!
1079
01:31:39,033 --> 01:31:41,600
Oh, Chúa ơi
1080
01:32:16,233 --> 01:32:20,567
Cám ơn Brother Merle.
Tôi là Merle Haggard trên KYHA.
1081
01:32:20,733 --> 01:32:22,767
Khung cảnh của thành phố âm nhạc L.A.
1082
01:32:22,933 --> 01:32:25,067
Đêm nay rất lạnh và sẽ còn
lạnh hơn nữa
1083
01:32:32,800 --> 01:32:33,133
- Ổn chứ?
- Tôi lạnh cóng
1084
01:32:37,133 --> 01:32:40,033
Tôi nghe nói sẽ có tuyết
1085
01:32:40,200 --> 01:32:42,467
Ở đây à
Tôi nghe nói vậy
1086
01:32:42,633 --> 01:32:45,833
- Anh hút thuốc chứ?
- Nah. tôi bỏ rồi
1087
01:32:46,067 --> 01:32:48,100
Yeah, tôi cũng vậy
1088
01:32:48,267 --> 01:32:53,400
- Tìm được gì?
- một đứa trẻ bị chết
1089
01:32:53,567 --> 01:32:56,000
Hey, Bob.
1090
01:34:23,133 --> 01:34:26,133
Choi Jin Gui! Choi Jin Gui!
1091
01:34:26,333 --> 01:34:29,167
- Choi Jin Gui! Choi Jin Gui!
- Bà biết nói tiếng Anh không?
1092
01:34:29,333 --> 01:34:33,233
Tôi nói tiếng anh đó đồ ngu
Chồng tôi tên là Choi Jin Gui!
1093
01:34:35,567 --> 01:34:37,067
- Jin Gui!
- Ma'am!
1094
01:34:37,233 --> 01:34:40,367
Kim Lee.
1095
01:34:46,367 --> 01:34:50,367
Em tưởng anh đã chết rồi, em gọi
tất cả bệnh viện
1096
01:34:50,533 --> 01:34:52,233
Anh không sao
1097
01:34:52,400 --> 01:34:55,133
Cám ơn vì đã tìm anh
1098
01:35:15,933 --> 01:35:19,367
- Em làm một chuyện cho anh nhé?
- Chuyện gì cũng được
1099
01:35:19,567 --> 01:35:21,200
Đến tủ đồ
1100
01:35:25,533 --> 01:35:27,400
Không, cái kế bên
1101
01:35:30,533 --> 01:35:33,233
Trong túi của anh có ngân phiếu
1102
01:35:33,433 --> 01:35:35,500
Đem lại đây
1103
01:35:43,567 --> 01:35:46,733
Khi tôi nói mang cho tôi
một chiếc Lincoln Navigator,
1104
01:35:46,900 --> 01:35:50,200
anh mang cho tôi cái xe cũ nát
này làm gì
1105
01:35:50,433 --> 01:35:55,367
- Thôi được, cho tôi cái gì cũng được
- Anh nên xem cái này
1106
01:36:11,433 --> 01:36:13,367
Tôi sẽ lấy chiếc xe
1107
01:36:14,500 --> 01:36:15,733
họ bị xích vào xe
1108
01:36:15,900 --> 01:36:17,433
Tôi sẽ lấy họ luôn
1109
01:36:18,933 --> 01:36:20,867
Anh muốn mua mấy người
Trung Quốc này?
1110
01:36:21,033 --> 01:36:23,533
Đừng ngu vậy chứ họ là Thái
hoặc Campuchia
1111
01:36:25,567 --> 01:36:28,533
- Anh sẽ làm gì với họ?
- Bán chứ sao?
1112
01:36:28,767 --> 01:36:33,033
Muốn anh vẫn có thể giữ.
1113
01:36:51,233 --> 01:36:54,133
Oh, Không!
1114
01:36:58,000 --> 01:37:00,133
Không!
1115
01:37:16,300 --> 01:37:18,167
Dorri đây.
1116
01:37:25,967 --> 01:37:28,100
Oh.
1117
01:37:28,267 --> 01:37:30,533
Oh. Mmm, mmm, mmm.
1118
01:37:30,767 --> 01:37:34,833
Con của mẹ!
1119
01:37:37,233 --> 01:37:39,000
Mẹ ơi
1120
01:37:39,800 --> 01:37:44,400
Con hứa con sẽ tìm ra kẻ làm
ra chuyện này
1121
01:37:46,367 --> 01:37:49,067
Oh, Mẹ biết rồi
1122
01:37:51,133 --> 01:37:52,800
Con đã làm
1123
01:37:55,200 --> 01:37:59,767
Mẹ nói con tìm em con nhưng
con bận quá
1124
01:37:59,933 --> 01:38:03,667
Mọi người không tốt với con sao?
1125
01:38:08,100 --> 01:38:11,000
Con có chuyện phải làm nên con
đi đi, mẹ kí giấy cho
1126
01:38:11,167 --> 01:38:13,000
Con muốn ở lại
1127
01:38:13,167 --> 01:38:16,767
Mẹ muốn ở lại với con mẹ
1128
01:38:27,533 --> 01:38:28,433
Nó có về nhà
1129
01:38:29,567 --> 01:38:31,433
Con có biết?
1130
01:38:31,600 --> 01:38:34,367
Đứa con bé nhỏ của mẹ
1131
01:38:34,533 --> 01:38:36,267
Khi mẹ ngủ
1132
01:38:36,500 --> 01:38:39,467
nó mang đồ ăn cho mẹ
1133
01:38:39,667 --> 01:38:41,600
Đó là điều cuối cùng nó làm
1134
01:39:20,933 --> 01:39:22,867
Chuy ện gì vậy?
1135
01:39:29,467 --> 01:39:31,267
Bố đã làm gì?
1136
01:39:32,433 --> 01:39:34,900
Bố đã làm gì vậy?
1137
01:39:37,167 --> 01:39:39,033
Bố bắn một cô bé
1138
01:39:39,200 --> 01:39:41,367
Sao?
1139
01:39:41,533 --> 01:39:44,267
Không nó không sao
1140
01:39:46,033 --> 01:39:48,133
Cô bé. . .
1141
01:39:48,367 --> 01:39:53,433
Bố bắn cô bé nhưng nó không
sao cả Dorri.
1142
01:39:53,600 --> 01:39:56,533
Không sao cả
1143
01:39:58,300 --> 01:39:59,467
Cô bé là. . .
1144
01:40:01,200 --> 01:40:02,900
Bố nói gì vậy bố?
1145
01:40:06,667 --> 01:40:08,400
Thiên thần của bố
1146
01:40:10,600 --> 01:40:12,467
Thiên thần của bố!
1147
01:40:14,333 --> 01:40:16,967
Cô bé đến bảo bệ chúng ta
1148
01:40:18,400 --> 01:40:20,733
Bảo vệ chúng ta!
1149
01:40:22,533 --> 01:40:24,267
Con hiểu chứ?
1150
01:40:28,667 --> 01:40:30,633
Cầm lấy đi
1151
01:40:32,267 --> 01:40:34,100
Cầm lấy cái này đi
1152
01:40:38,567 --> 01:40:40,967
Hey! Hey!
1153
01:40:41,167 --> 01:40:44,733
Mọi chuyện ổn rồi Dorri.
1154
01:40:44,900 --> 01:40:46,567
Không sao đâu
1155
01:40:51,733 --> 01:40:53,233
Okay, bố à
1156
01:40:53,467 --> 01:40:54,933
Okay.
1157
01:41:17,867 --> 01:41:19,433
Jean?
1158
01:41:19,500 --> 01:41:21,467
- Rick?
- Có chuyện gì vậy?
1159
01:41:21,633 --> 01:41:24,200
Em té xuống cầu thang
1160
01:41:24,433 --> 01:41:27,667
- Em không sao chứ?
- Em cố gọi anh
1161
01:41:27,867 --> 01:41:30,967
Em không gọi cho ai được cả--
1162
01:41:31,167 --> 01:41:34,533
Kath, Marge, Julie.
1163
01:41:34,700 --> 01:41:37,367
Anh đang trong thang máy
Anh sẽ về nhà trong 20phút nữa
1164
01:41:37,533 --> 01:41:40,467
Ổn rồiị Maria đưa em đi cấp cứu rồi
Chỉ bị bong gân thôi
1165
01:41:40,667 --> 01:41:43,033
Carol là người duy nhất ở nhà
1166
01:41:43,200 --> 01:41:46,767
và cô ấy nói không thể đến với
em vì không nhận được tin nhắn
1167
01:41:46,967 --> 01:41:49,267
Vì cô ta là một con khốn.
1168
01:41:49,433 --> 01:41:52,233
Cô ta làm bạn thân của em một 0 năm rồi
1169
01:41:53,467 --> 01:41:55,300
Được rồi em yêu
Nghỉ ngơi đi
1170
01:41:55,467 --> 01:41:57,667
Anh sẽ về sớm
1171
01:42:00,000 --> 01:42:01,833
Em yêu anh
1172
01:42:02,000 --> 01:42:04,167
Anh cũng yêu em
1173
01:42:26,467 --> 01:42:28,500
Cô Jean.
1174
01:42:30,667 --> 01:42:33,167
Cô muốn ngồi dậy chứ?
1175
01:42:38,967 --> 01:42:42,100
tốt lắm!
1176
01:42:50,800 --> 01:42:52,900
Cô có muốn nghe chuyện vui không?
1177
01:42:53,100 --> 01:42:54,967
Sao vậy cô Jean?
1178
01:42:56,867 --> 01:42:59,533
Cô là người bạn thân nhất của tôi
1179
01:46:13,667 --> 01:46:15,067
Hi.
1180
01:46:15,700 --> 01:46:17,400
Hi.
1181
01:46:23,033 --> 01:46:24,067
Anh yêu em
1182
01:47:54,033 --> 01:47:55,867
Được rồi
1183
01:47:56,033 --> 01:47:59,233
Mọi người được thả
1184
01:48:02,233 --> 01:48:04,467
Đi mau đi
1185
01:48:04,700 --> 01:48:07,833
Đi đi, đây là ở Mỹ
Thời gian là tiền bạc!
1186
01:48:08,067 --> 01:48:09,533
Mọi người đi đi
1187
01:48:12,967 --> 01:48:14,533
Đi đi
1188
01:48:39,167 --> 01:48:41,100
Đây là $40.
1189
01:48:41,300 --> 01:48:44,233
Mua gì đó cho mọi người đi
Hiểu chứ?
1190
01:49:19,167 --> 01:49:20,867
Aah! Chúa ơi!
1191
01:49:21,033 --> 01:49:23,067
Anh bị cái gì vậy?
1192
01:49:24,833 --> 01:49:28,333
Uh-uh! Đừng nói chuyện với tôi
nếu anh không phải người Mỹ!99142
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.