All language subtitles for An.Air.So.Pure.1997.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX].en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:41,166 --> 00:00:42,375 Watch out, 4 00:00:42,958 --> 00:00:44,916 I think he's watching us. 5 00:00:45,000 --> 00:00:46,791 Please don't smile. 6 00:00:47,375 --> 00:00:50,000 I'm not smiling, it's a tired sneer. 7 00:00:50,958 --> 00:00:53,125 -Besides, at this distance… -Ah! 8 00:00:54,000 --> 00:00:56,250 These mountain people can spot a fly from a hundred paces. 9 00:00:57,083 --> 00:01:00,250 So, no comments. Above all, let me do the talking. 10 00:01:13,708 --> 00:01:15,083 You're making good progress! 11 00:01:17,000 --> 00:01:17,875 Hello. 12 00:01:27,458 --> 00:01:29,291 Come and try some of my milk. 13 00:01:29,375 --> 00:01:30,666 With this heat… 14 00:01:50,208 --> 00:01:52,958 -Do you live here alone? -For now. 15 00:01:53,041 --> 00:01:56,375 Once I finish the new house, I'll get married. 16 00:01:57,458 --> 00:01:58,833 A man like me needs a wife! 17 00:01:58,916 --> 00:02:00,458 Yes, of course! 18 00:02:00,541 --> 00:02:03,250 But for a woman to live here alone, even with you, 19 00:02:03,916 --> 00:02:05,916 it might be lacking distractions, don't you think? 20 00:02:07,291 --> 00:02:09,041 What do you want from me? 21 00:02:09,125 --> 00:02:10,875 We want to buy that castle from you. 22 00:02:11,625 --> 00:02:14,583 The castle? I told you, it's in ruins. 23 00:02:14,666 --> 00:02:17,750 We'll buy the castle and the land surrounding it up to the Blue Lake. 24 00:02:17,833 --> 00:02:20,750 -We'll use the forest wood to restore-- -I'm a doctor. 25 00:02:20,833 --> 00:02:22,666 A lung and nerve specialist. 26 00:02:22,750 --> 00:02:25,041 My friend Elmer and I wish to build a large establishment 27 00:02:25,125 --> 00:02:28,125 where clients can breathe the fresh mountain air and restore-- 28 00:02:28,208 --> 00:02:29,375 We're at war, as you know! 29 00:02:30,916 --> 00:02:33,416 Ten to 15 days of pure air and bronchial problems disappear! 30 00:02:33,500 --> 00:02:34,791 Even some neural disorders-- 31 00:02:34,875 --> 00:02:38,166 You also know that war fosters all kinds of disorders… 32 00:02:38,250 --> 00:02:41,958 in the nerves, the mind, even eyesight. 33 00:02:42,916 --> 00:02:47,500 For God's sake! You can't keep such pure air, water and sky to yourself! 34 00:02:47,583 --> 00:02:49,375 In wartime, that's being selfish! 35 00:02:50,000 --> 00:02:51,416 Look. 36 00:02:53,458 --> 00:02:55,083 We have the money here. 37 00:02:55,166 --> 00:02:56,583 Look! 38 00:02:56,666 --> 00:02:58,125 Part of the money… 39 00:02:58,625 --> 00:02:59,708 and the sales agreement. 40 00:02:59,791 --> 00:03:02,458 So, just sign. It's a win-win situation. 41 00:03:02,541 --> 00:03:04,375 Plus, you do it for a good cause. 42 00:03:31,833 --> 00:03:33,166 Excuse me. 43 00:03:33,250 --> 00:03:34,458 Welcome to the Health Palace! 44 00:03:43,833 --> 00:03:47,041 Miss Sophie, room four, please. Now, then… 45 00:03:51,083 --> 00:03:53,791 What a relief, Milady! You'll be marvellously comfortable here. 46 00:03:53,875 --> 00:03:54,958 Our clients are selected-- 47 00:04:02,125 --> 00:04:03,875 -Mr. Elmer! -Yes, right away, Milady. 48 00:04:03,958 --> 00:04:05,000 Mr. Elmer! 49 00:04:05,083 --> 00:04:07,500 This is Simon Bedezki, our pianist. 50 00:04:08,958 --> 00:04:09,833 Well, now… 51 00:04:09,916 --> 00:04:12,666 we have an exceptional client and you irritate her! 52 00:04:12,750 --> 00:04:14,541 Not at all, Mr. Elmer, not at all! 53 00:04:14,625 --> 00:04:15,791 Mr. Elmer! 54 00:04:15,875 --> 00:04:17,541 -I am busy. -I must speak to you! 55 00:04:17,625 --> 00:04:19,375 -Please don't bother me. -The situation has changed! 56 00:04:19,458 --> 00:04:20,666 -Miss Sophie! -Mr. Elmer. 57 00:04:20,750 --> 00:04:24,333 -The newspapers, the post… -The other day, you recognized my talent. 58 00:04:24,416 --> 00:04:26,750 -You're not listening to me. -Mr. Elmer, we're late. 59 00:04:26,833 --> 00:04:28,333 -I'm sorting-- -We must be irreproachable. 60 00:04:28,416 --> 00:04:30,458 Excuse me but you don't pay a new applicant 61 00:04:30,541 --> 00:04:32,708 -the same as a proven artist! -Yes, yes… 62 00:04:32,791 --> 00:04:33,916 Irreproachable! 63 00:04:34,000 --> 00:04:36,458 And I don't see why I should play for patients 64 00:04:36,541 --> 00:04:38,208 who don't care about true Music! 65 00:04:39,000 --> 00:04:40,750 My little Simon, 66 00:04:40,833 --> 00:04:43,000 the "proven artist" you're speaking of 67 00:04:43,083 --> 00:04:45,583 could easily end up on the front lines, 68 00:04:45,666 --> 00:04:46,833 like all the others your age. 69 00:04:46,916 --> 00:04:48,875 -Mr. Elmer! -Mr. Elmer! 70 00:04:48,958 --> 00:04:49,958 So… 71 00:04:50,500 --> 00:04:51,958 it's up to you, my dear friend: 72 00:04:52,041 --> 00:04:54,791 sitting at the piano or standing in the trenches. 73 00:04:54,875 --> 00:04:56,458 Life is priceless, Simon. 74 00:04:57,041 --> 00:04:58,166 Think about it. 75 00:04:58,666 --> 00:05:00,250 Mr. Elmer… 76 00:05:00,333 --> 00:05:03,541 My humble respects, Madam Consul. Did you have a good night? 77 00:05:03,625 --> 00:05:05,375 As terrible as usual, 78 00:05:05,458 --> 00:05:09,375 with those maids having a wild time in the attic above my head! 79 00:05:09,458 --> 00:05:11,541 The maids sleep in the annex, Mrs. Ruben! 80 00:05:11,625 --> 00:05:14,833 You deny it? You dare deny it? They're like cats in heat! 81 00:05:14,916 --> 00:05:17,083 -Impossible to sleep a wink! -Hello, Miss. 82 00:05:17,166 --> 00:05:20,500 -Will you go for a walk this morning? -Yes, gladly. 83 00:05:20,583 --> 00:05:24,208 Sorry, I cannot. I slept so badly with those darn maids 84 00:05:24,291 --> 00:05:27,541 having their fun all night. This is unacceptable, I'm exhausted! 85 00:05:27,625 --> 00:05:28,875 Mrs. Ruben. 86 00:05:29,291 --> 00:05:31,166 The servants have been sleeping in the annex, 87 00:05:31,250 --> 00:05:33,208 there is no one above your room! 88 00:05:33,291 --> 00:05:36,041 Our establishment is irreproachable! 89 00:05:36,125 --> 00:05:39,333 -In fact, I defy you-- -I was disturbed all night long! 90 00:05:39,416 --> 00:05:41,083 -Do you hear me? -No, Mrs. Ruben. 91 00:05:41,166 --> 00:05:44,625 All night long by those puttane! 92 00:05:44,708 --> 00:05:48,958 How could you have been disturbed by the maids last night 93 00:05:49,041 --> 00:05:50,541 if they changed rooms yesterday? 94 00:05:50,625 --> 00:05:51,791 Mr. Magnus, please… 95 00:05:51,875 --> 00:05:54,291 You'd better go stuff your face in your own room 96 00:05:54,375 --> 00:05:57,166 rather than putting on this depressing show every morning. 97 00:05:57,250 --> 00:05:59,916 This is unheard of! Unacceptable! 98 00:06:00,000 --> 00:06:03,083 Mr. Magnus doesn't know what he's saying. He's a bit special. 99 00:06:03,166 --> 00:06:04,208 He's an imbecile! 100 00:06:04,291 --> 00:06:06,125 Yes, we all know it. 101 00:06:06,208 --> 00:06:09,291 Oh, I almost forgot. Milady Princess has just arrived. 102 00:06:09,375 --> 00:06:10,375 She'd be delighted to see you. 103 00:06:10,458 --> 00:06:12,708 Milady! Finally, someone civilized! 104 00:06:12,791 --> 00:06:14,041 Mr. Magnus, 105 00:06:14,125 --> 00:06:16,416 I ask you please to watch your language. 106 00:06:16,500 --> 00:06:18,500 It may make us smile once in a while, but this time-- 107 00:06:18,583 --> 00:06:22,250 Six hundred dead two days ago, plus those they don't mention. 108 00:06:22,708 --> 00:06:24,375 Oh, the horror! 109 00:06:24,458 --> 00:06:26,041 This war is horrible! 110 00:06:26,125 --> 00:06:29,083 No, I meant you! The horror! So early in the morning! 111 00:06:29,166 --> 00:06:33,416 As are you, Mr. Magnus! What news, after your declarations to end it all? 112 00:06:34,166 --> 00:06:36,833 Yesterday again: "This time, I've decided." 113 00:06:36,916 --> 00:06:38,250 "Farewell, world!" 114 00:06:38,333 --> 00:06:41,375 Yet, we find you sipping your coffee every morning. 115 00:06:41,458 --> 00:06:43,125 Please don't touch my butter. 116 00:06:43,208 --> 00:06:47,083 I know, I know. It's not easy to hang yourself. 117 00:06:47,166 --> 00:06:50,041 First, you must find a nail and a tie that's strong enough. 118 00:06:50,125 --> 00:06:53,291 Focus on your disgusting wounds and leave me in peace. 119 00:06:53,375 --> 00:06:55,291 My damage is superficial, yours is deep. 120 00:06:55,375 --> 00:06:57,208 -I'm in perfect health. -Oh, really? 121 00:06:57,291 --> 00:06:59,208 Why are you here, then? 122 00:06:59,291 --> 00:07:01,583 I'm sure you have something wrong with your brain. 123 00:07:03,791 --> 00:07:06,208 You're still not reading your letters? 124 00:07:06,291 --> 00:07:08,625 No! Don't touch that letter. 125 00:07:08,708 --> 00:07:12,458 I wonder who could be writing to you every day. 126 00:07:31,333 --> 00:07:33,375 Greetings, my Lordship. 127 00:07:34,500 --> 00:07:36,833 I'm sorry but my duties force me to tell you 128 00:07:36,916 --> 00:07:39,833 that from ten o'clock at night, a patient with tuberculosis 129 00:07:39,916 --> 00:07:41,250 should be in bed, 130 00:07:41,333 --> 00:07:42,833 and not elsewhere. 131 00:07:42,916 --> 00:07:45,083 I'm enjoying the time I have left. 132 00:07:46,208 --> 00:07:49,125 The time you have left? Stop thinking about nonsense! You have-- 133 00:07:49,208 --> 00:07:51,250 Come, now, doctor. I know what's happening to me. 134 00:07:51,333 --> 00:07:52,750 Look at my nails! 135 00:07:52,833 --> 00:07:54,000 They've turned blue. 136 00:07:54,666 --> 00:07:56,625 Blue nails? What does that matter? 137 00:07:57,541 --> 00:07:59,958 You should go fish in the lake, up there! 138 00:08:00,041 --> 00:08:01,791 And my chest cavity. I checked it last night, 139 00:08:01,875 --> 00:08:03,916 the left side has collapsed again. 140 00:08:04,000 --> 00:08:06,666 Come on, no one has them perfectly symmetrical! 141 00:08:06,750 --> 00:08:08,458 I'm always coughing so much. 142 00:08:09,125 --> 00:08:11,375 Last night, after my walk, it didn't stop! 143 00:08:11,458 --> 00:08:12,833 No more nightly walks, then! 144 00:08:13,541 --> 00:08:16,083 In the sunshine, all you want. But not at night. 145 00:08:16,833 --> 00:08:20,208 Try to explain that to Miss d'Espard, or I'll tell her myself. 146 00:08:20,291 --> 00:08:21,500 No. 147 00:08:21,583 --> 00:08:23,458 I'm the one insisting on seeing her. 148 00:08:24,708 --> 00:08:26,250 She's so cheerful, so… 149 00:08:27,083 --> 00:08:28,291 brave… 150 00:08:29,166 --> 00:08:33,291 Look, you must go to bed by ten o'clock and get better. 151 00:08:33,875 --> 00:08:35,625 Once and for all! 152 00:09:02,791 --> 00:09:03,875 Hello. 153 00:09:03,958 --> 00:09:05,666 I didn't see him last time. 154 00:09:05,750 --> 00:09:06,916 Is he mean? 155 00:09:07,333 --> 00:09:08,708 He's a bull! 156 00:09:08,791 --> 00:09:09,958 What a beautiful creature. 157 00:09:12,583 --> 00:09:14,000 I'm exhausted. 158 00:09:14,750 --> 00:09:15,875 Hello, Daniel. 159 00:09:16,625 --> 00:09:18,666 I've prepared two bowls of fermented milk. 160 00:09:18,750 --> 00:09:21,333 -They're in the back. -No, thanks, not for me today. 161 00:09:21,416 --> 00:09:22,541 You can have mine. 162 00:09:26,291 --> 00:09:27,791 We see more and more of them. 163 00:09:29,041 --> 00:09:31,958 That man seems even more tired today. 164 00:09:32,041 --> 00:09:33,250 He suffers from lung disease. 165 00:09:33,333 --> 00:09:34,875 Well, just in his left lung. 166 00:09:34,958 --> 00:09:36,458 And his nerves a bit, too. 167 00:09:36,541 --> 00:09:39,333 But he's a real noble, you know? He's a Count, 168 00:09:39,416 --> 00:09:41,416 his family is famous all around Europe. 169 00:09:42,250 --> 00:09:46,500 He speaks English, German, and perhaps even Russian. 170 00:09:47,291 --> 00:09:49,458 Did you see the ring on his finger? 171 00:09:50,166 --> 00:09:52,791 With a ring like that, you wouldn't need to work anymore! 172 00:09:53,250 --> 00:09:55,208 What else would I do instead? 173 00:09:55,875 --> 00:09:57,541 Still… it's a different life! 174 00:09:58,541 --> 00:09:59,875 You know… 175 00:10:00,291 --> 00:10:04,083 everything around us is mine, for kilometres! 176 00:10:04,875 --> 00:10:07,583 But that doesn't stop me from feeding my animals. 177 00:10:08,500 --> 00:10:10,666 All this? It's yours? 178 00:10:11,458 --> 00:10:12,666 You're rich, then? 179 00:10:14,875 --> 00:10:16,916 I've got both my lungs in the right place. 180 00:10:19,500 --> 00:10:21,208 Is he your fiancé? 181 00:10:21,958 --> 00:10:26,000 No! We met at the hotel and became friends, that's all. 182 00:10:26,625 --> 00:10:28,833 He likes walking with me, but not… 183 00:10:29,541 --> 00:10:32,083 It'll surely lead to something some day. 184 00:10:45,833 --> 00:10:47,291 Do you live here alone? 185 00:10:50,625 --> 00:10:52,541 I had a fiancé. 186 00:10:54,625 --> 00:10:56,041 But she decided to marry another. 187 00:10:57,583 --> 00:10:59,666 At the time, I was hurt, yes… 188 00:11:01,000 --> 00:11:02,041 I understand. 189 00:11:02,833 --> 00:11:05,666 We shouldn't play a game of chicken with life. 190 00:11:06,666 --> 00:11:07,833 You see, 191 00:11:08,250 --> 00:11:10,375 I built a new house… 192 00:11:11,958 --> 00:11:13,541 with a nice bedroom. 193 00:11:16,708 --> 00:11:18,583 A man like me needs a wife. 194 00:11:24,708 --> 00:11:26,625 Thank you for the cream, Daniel. 195 00:11:27,041 --> 00:11:28,750 It's truly delicious. 196 00:11:29,291 --> 00:11:31,666 You'll find some money on the table. 197 00:11:31,750 --> 00:11:33,333 You know, Sir, 198 00:11:33,416 --> 00:11:36,416 I will never need a coin to offer you a bowl of milk. 199 00:11:36,500 --> 00:11:39,708 In that case, may I ask if I can return tomorrow? 200 00:11:40,791 --> 00:11:41,750 As often as you like. 201 00:11:48,666 --> 00:11:50,625 I'm feeling better, Miss. 202 00:11:50,708 --> 00:11:51,916 I can tell. 203 00:11:52,750 --> 00:11:54,416 You do me so much good. 204 00:11:54,500 --> 00:11:56,750 It's the mountain air, not me! 205 00:11:56,833 --> 00:11:58,333 I have to get better. 206 00:12:00,416 --> 00:12:01,500 And I will, thanks to you. 207 00:12:01,583 --> 00:12:03,791 You'll get better even without me! 208 00:12:04,583 --> 00:12:06,958 I won't be staying for much longer, you know? 209 00:12:07,041 --> 00:12:10,166 -I'm going back home in two days. -Oh, no! Stay a bit longer. 210 00:12:12,166 --> 00:12:13,375 Is someone waiting for you? 211 00:12:15,166 --> 00:12:16,375 No. 212 00:12:16,458 --> 00:12:17,791 No one is waiting for me. 213 00:12:19,750 --> 00:12:22,708 -I've run out of money to pay the hotel. -Money? 214 00:12:24,791 --> 00:12:26,458 Don't worry about that! 215 00:12:27,416 --> 00:12:28,833 I'll take care of it. 216 00:12:29,958 --> 00:12:32,041 Please, don't talk about leaving anymore. 217 00:12:32,791 --> 00:12:34,333 I need you. 218 00:12:35,291 --> 00:12:37,000 I feel happy with you, too. 219 00:12:38,291 --> 00:12:39,666 You're so delicate. 220 00:12:42,958 --> 00:12:45,416 Dear me, I never expected this! A fifth child? 221 00:12:45,500 --> 00:12:49,250 Lady Fanny Octavia, née Spencer. Churchill, wife of Majoribanks! 222 00:12:49,333 --> 00:12:51,958 I had two gaps in the Malboroughs, now I've got one left to fill! 223 00:12:52,041 --> 00:12:56,166 Doctor, for the little moron, we should stop the suppositories. 224 00:12:56,250 --> 00:12:58,375 We must change the sheets every day! 225 00:12:58,958 --> 00:13:02,708 Don't forget that at his age, you weren't very difference. Poor child. 226 00:13:02,791 --> 00:13:04,666 What should I give him instead? 227 00:13:04,750 --> 00:13:09,125 Leduroy? I did find one who dabbled in sorcery in the 16th century-- 228 00:13:09,208 --> 00:13:10,666 Well, what should I give him? 229 00:13:10,750 --> 00:13:13,583 Watch that tone, Mathilde! And try to respect my work! 230 00:13:13,666 --> 00:13:15,416 Genealogy is a science just like medicine. 231 00:13:15,500 --> 00:13:19,041 A fundamental science! It teaches us more about human nature than you think! 232 00:13:19,125 --> 00:13:21,208 For instance, did you know that Louis XVI 233 00:13:21,291 --> 00:13:22,916 misunderstood the French people 234 00:13:23,000 --> 00:13:27,375 because only eight of his 64 great- great-great-grandparents were French, 235 00:13:27,458 --> 00:13:30,291 34 were Germanic, and… 236 00:13:31,666 --> 00:13:33,125 16 were Polish! 237 00:13:35,291 --> 00:13:37,333 Give him pink drops to sleep, 15 before bed. 238 00:13:37,416 --> 00:13:38,625 Doctor! 239 00:13:38,708 --> 00:13:42,583 I found Miss Sophie's earring! 240 00:13:43,166 --> 00:13:46,541 -An earring? Where? -On your bed, there! 241 00:13:46,625 --> 00:13:47,875 My bed? That's impossible. 242 00:13:47,958 --> 00:13:50,583 Yes, it is possible! Right there! 243 00:13:51,125 --> 00:13:52,666 My God! Hold on… 244 00:13:55,541 --> 00:13:56,833 Here, Mathilde. 245 00:13:58,875 --> 00:14:01,291 Tell her that you found it. 246 00:14:04,041 --> 00:14:06,125 You have so much on your mind, 247 00:14:06,208 --> 00:14:08,625 but you're human, just like everyone else! 248 00:14:12,625 --> 00:14:16,250 What a stupid mistake, my God! So stupid! 249 00:14:44,458 --> 00:14:45,541 Tell me, 250 00:14:45,625 --> 00:14:47,625 the light has dimmed down, hasn't it? 251 00:14:50,875 --> 00:14:51,875 No. 252 00:14:53,500 --> 00:14:54,500 Why? 253 00:14:55,791 --> 00:14:57,583 Thank you, good night. 254 00:15:35,166 --> 00:15:37,791 Thank you, Miss, you're very kind. 255 00:15:39,916 --> 00:15:41,416 And beautiful, too. 256 00:15:42,041 --> 00:15:44,416 I wish you lots of happiness. 257 00:15:44,916 --> 00:15:45,791 Good night, Ma'am. 258 00:15:47,416 --> 00:15:49,416 And thank you for the happiness. 259 00:15:56,375 --> 00:15:58,083 Good evening, Sir. 260 00:16:00,541 --> 00:16:02,416 I try to intoxicate myself with ink 261 00:16:02,500 --> 00:16:04,791 the way others intoxicate themselves with alcohol. 262 00:16:08,833 --> 00:16:12,250 Can a man who sees with his two eyes 263 00:16:12,333 --> 00:16:15,250 live like a blind man? 264 00:16:37,291 --> 00:16:41,750 I don't know if you've ever gone to bed like me tonight, 265 00:16:41,833 --> 00:16:44,666 with a strange desire to cry 266 00:16:45,500 --> 00:16:49,083 because you're separated from a loved one. 267 00:16:50,875 --> 00:16:55,958 Will I have the strength to live alone, in solitude? 268 00:16:59,958 --> 00:17:03,083 She must have a husband or something of the sort. 269 00:17:03,166 --> 00:17:05,125 She's the lover 270 00:17:05,208 --> 00:17:07,583 of a British Secretary of State. 271 00:17:07,666 --> 00:17:11,333 A bastard who has been mocking her for six years. 272 00:17:11,416 --> 00:17:14,666 She's always crying, the poor thing! 273 00:17:14,750 --> 00:17:18,083 Come on, you would be doing 274 00:17:18,166 --> 00:17:21,000 a good deed and a good deal all at the same time. 275 00:17:21,083 --> 00:17:24,125 And naturally, once again without invoices. 276 00:17:24,541 --> 00:17:27,791 You know, she has another sapphire. 277 00:17:27,875 --> 00:17:29,458 It's gorgeous! 278 00:17:29,541 --> 00:17:33,916 And a pendant with an enormous pearl on it! 279 00:17:34,000 --> 00:17:36,166 Just look at this stone's sparkle! 280 00:17:36,250 --> 00:17:38,958 Can't you see how they shine, these diamonds? 281 00:17:42,750 --> 00:17:45,708 What do these invoices have to do with anything? 282 00:17:45,791 --> 00:17:48,625 She doesn't have them here, but in London, 283 00:17:48,708 --> 00:17:53,125 because she's an actress. She travels. 284 00:17:53,208 --> 00:17:55,000 Because actresses travel a lot? 285 00:17:55,083 --> 00:17:57,208 Of course, actresses travel. 286 00:17:57,291 --> 00:17:59,291 In short, an actress is an actress! 287 00:18:00,625 --> 00:18:02,291 And you make me come here urgently 288 00:18:02,375 --> 00:18:04,958 to buy off a whore with a fistful of stolen jewels? 289 00:18:05,041 --> 00:18:07,416 She's a slut, don't you understand that? 290 00:18:07,500 --> 00:18:09,291 She's bamboozled you! 291 00:18:09,375 --> 00:18:10,916 Stop it! 292 00:18:12,125 --> 00:18:15,000 Don't get so upset. 293 00:18:15,083 --> 00:18:17,000 You know very well that you always 294 00:18:17,083 --> 00:18:18,750 end up liking this. 295 00:18:18,833 --> 00:18:19,916 Knock it off! 296 00:18:36,208 --> 00:18:37,291 You horrify me. 297 00:18:38,125 --> 00:18:39,791 You're disgusting. 298 00:18:39,875 --> 00:18:42,625 Enough with this madness about jewels! 299 00:18:46,833 --> 00:18:48,041 You're crazy! Crazy! 300 00:19:07,541 --> 00:19:10,083 Do you realize what you've become? 301 00:19:10,625 --> 00:19:13,291 There's nothing left of you. 302 00:19:13,708 --> 00:19:14,916 Nothing… 303 00:19:16,875 --> 00:19:19,083 of the wonderful woman 304 00:19:19,166 --> 00:19:21,041 that I once knew. 305 00:19:23,291 --> 00:19:26,208 You've become nothing but a mountain of fat. 306 00:19:27,541 --> 00:19:29,833 Everyone laughs at me. 307 00:19:32,041 --> 00:19:34,458 I would have wanted to keep loving you 308 00:19:35,625 --> 00:19:37,208 but not like this. 309 00:19:39,208 --> 00:19:41,458 You prostitute yourself. 310 00:19:43,333 --> 00:19:45,500 You'll do anything 311 00:19:46,166 --> 00:19:48,416 for a fistful of jewels, 312 00:19:49,166 --> 00:19:50,958 which are probably fake. 313 00:19:53,000 --> 00:19:54,541 You've replaced me 314 00:19:56,416 --> 00:19:57,958 and our children 315 00:19:58,750 --> 00:20:01,875 for a few costume jewels. 316 00:20:19,208 --> 00:20:22,916 I asked the Physician Colonel to arrange the convoy of injured patients at night. 317 00:20:23,000 --> 00:20:24,333 That's much better! 318 00:20:25,125 --> 00:20:29,000 It would be catastrophic for our patients' morale in the daytime! 319 00:20:29,583 --> 00:20:31,541 I invited him to dinner tomorrow night. 320 00:20:31,625 --> 00:20:32,833 -You'll assist me. -Yes. 321 00:20:33,416 --> 00:20:34,750 With so many injured people, 322 00:20:34,833 --> 00:20:37,375 I'm worried they'll end up parading in front of us all day long. 323 00:20:37,458 --> 00:20:40,416 I's rather not think about it! How can we treat people in those conditions? 324 00:20:44,500 --> 00:20:45,458 Tell me, Gustave, 325 00:20:45,541 --> 00:20:49,541 don't you find Miss Sophie a bit overworked at the moment? 326 00:20:50,541 --> 00:20:54,166 -Overworked? -Couldn't we give her a few days off? 327 00:20:55,958 --> 00:20:57,791 The ones who are overworked 328 00:20:57,875 --> 00:21:00,041 should be us, yes! 329 00:21:01,666 --> 00:21:04,375 I'm just commenting, as a doctor… 330 00:21:04,458 --> 00:21:08,125 I wonder where that poor thing would go. She has no one in her life. 331 00:21:12,500 --> 00:21:13,750 Forget it, then. 332 00:21:20,625 --> 00:21:22,500 I often wonder if we didn't go mad, 333 00:21:22,583 --> 00:21:25,291 with all these nervous eccentrics around us. 334 00:21:26,750 --> 00:21:29,250 We should have the right to decide our clients' deaths. 335 00:21:31,541 --> 00:21:34,125 There's no more natural death than cardiac arrest. It was obvious. 336 00:21:34,208 --> 00:21:36,583 -He wasn't even sick? -No, Superintendent. 337 00:21:36,666 --> 00:21:39,916 We watch over our sick patients and treat them. 338 00:21:40,000 --> 00:21:42,000 Nothing is more deceptive than good health. 339 00:21:42,083 --> 00:21:46,083 Come back soon, Mrs. Ruben. You'll always be welcome here. 340 00:21:46,166 --> 00:21:48,166 Thank you, thank you. 341 00:21:48,625 --> 00:21:51,666 I'll come back to lose weight here. 342 00:21:51,750 --> 00:21:54,875 -I don't know exactly when-- -Excuse me, Mrs. Ruben. 343 00:21:54,958 --> 00:21:57,583 There's one thing. Have you seen Milady tonight? 344 00:21:57,666 --> 00:21:59,541 What? Milady? 345 00:22:01,791 --> 00:22:04,416 The first death at the Health Palace. 346 00:22:04,500 --> 00:22:07,583 Miss Sophie, I'm in my office with the Superintendent. 347 00:22:08,083 --> 00:22:09,625 Who will be next? 348 00:22:10,083 --> 00:22:12,625 Someone died here tonight? At the hotel? 349 00:22:12,708 --> 00:22:15,125 There's no reason to worry. 350 00:22:15,208 --> 00:22:16,625 It's comical to think 351 00:22:16,708 --> 00:22:19,875 of how desperately the Consul wanted to get out of this place, 352 00:22:20,500 --> 00:22:22,625 and his means for leaving 353 00:22:22,708 --> 00:22:24,000 was death! 354 00:22:24,083 --> 00:22:26,208 -Robert, pass me the register. -Yes, Mr. Elmer. 355 00:22:27,541 --> 00:22:31,375 I wonder what effect widowhood will have on Mrs. Ruben. 356 00:22:32,041 --> 00:22:33,875 Why do you say that? 357 00:22:35,625 --> 00:22:36,708 It's awful! 358 00:22:36,791 --> 00:22:39,083 Dying so suddenly! 359 00:22:39,166 --> 00:22:41,375 What do you mean by "the effect of widowhood?" 360 00:22:41,458 --> 00:22:44,958 Well, either the grief will turn the widow paper thin 361 00:22:45,625 --> 00:22:49,250 or on the contrary, for want of expressing her pain, 362 00:22:49,333 --> 00:22:53,208 the widow will double in size. 363 00:22:53,291 --> 00:22:57,625 But… you don't honestly believe the horrors you're saying, do you? 364 00:22:57,708 --> 00:23:00,583 Do you respect nothing, Mr. Magnus? 365 00:23:00,666 --> 00:23:03,750 Life is certainly not devoid of humour. 366 00:23:04,500 --> 00:23:06,041 Are you married, Sir? 367 00:23:10,375 --> 00:23:12,958 Well, it looks like I'm a married man, all of a sudden! 368 00:23:13,750 --> 00:23:15,166 No, I'm not married. 369 00:23:15,875 --> 00:23:18,166 But… you were once, weren't you? 370 00:23:20,375 --> 00:23:23,958 You lost your wife… didn't you, Mr. Magnus? 371 00:23:26,375 --> 00:23:29,333 So much nonsense in such a short amount of time. 372 00:23:29,416 --> 00:23:30,666 Why is that any of your business? 373 00:23:31,291 --> 00:23:32,875 Sorry, I didn't mean to hurt you. 374 00:23:32,958 --> 00:23:36,416 So, is it because of a woman that you wish to kill yourself? 375 00:23:39,166 --> 00:23:41,291 So, you eavesdrop now? 376 00:23:41,375 --> 00:23:43,500 Do the maids… 377 00:23:43,583 --> 00:23:45,833 tell you what I say in my sleep? 378 00:23:48,166 --> 00:23:51,041 What would be the use in killing yourself to take revenge on a woman? 379 00:23:52,125 --> 00:23:53,541 Tell me. 380 00:23:54,375 --> 00:23:58,250 It may affect her on the moment… perhaps. 381 00:23:58,916 --> 00:24:01,750 But then, she'll keep eating, drinking, brushing her hair, 382 00:24:01,833 --> 00:24:04,333 and later, she may even feel a sense of pride 383 00:24:04,416 --> 00:24:07,166 since she was proven worthy of a gunshot! 384 00:24:07,250 --> 00:24:11,416 With all the love letters that you receive and every day, to boot… 385 00:24:11,500 --> 00:24:14,166 -Don't tell me that-- -You poor imbecile. 386 00:24:15,125 --> 00:24:18,291 -You just don't get the mysteries of life. -You bellow… 387 00:24:18,375 --> 00:24:20,375 You bellow, yet you value life so much 388 00:24:20,458 --> 00:24:21,916 that nothing else matters to you. 389 00:24:22,000 --> 00:24:23,958 You'll never have the courage to end it all. 390 00:24:25,916 --> 00:24:26,791 Stop… 391 00:24:26,875 --> 00:24:28,666 Stop it, I'm begging you! 392 00:24:29,583 --> 00:24:32,250 This guy provokes me constantly, 393 00:24:32,666 --> 00:24:34,083 feeling his way around, 394 00:24:34,166 --> 00:24:36,208 like any self-respecting blind man. 395 00:24:36,291 --> 00:24:37,416 I'm not blind! 396 00:24:37,500 --> 00:24:40,666 You will be soon! Look! You can't even shave anymore 397 00:24:40,750 --> 00:24:42,416 with all those disgusting wounds. 398 00:24:42,500 --> 00:24:45,666 I can't shave, you know that! My skin gets damaged and infected. 399 00:24:45,750 --> 00:24:48,375 I try to shave my beard with embroidery scissors. 400 00:24:48,458 --> 00:24:50,708 What else can I do? 401 00:24:51,416 --> 00:24:52,875 My God! 402 00:24:52,958 --> 00:24:55,166 Anybody would understand that. 403 00:24:56,291 --> 00:24:58,375 You're mad, both of you! 404 00:25:01,166 --> 00:25:02,541 You're hurting each other. 405 00:25:06,916 --> 00:25:08,250 Aren't you suffering enough? 406 00:25:12,250 --> 00:25:14,791 Why are we so miserable? 407 00:25:18,125 --> 00:25:19,125 Hello. 408 00:25:25,166 --> 00:25:27,250 You'll read it to me as we have a drink. 409 00:25:27,333 --> 00:25:30,541 But… I may be a bad actress, you know. 410 00:25:30,625 --> 00:25:32,791 -I can't wait to hear you! -I'm scared. 411 00:25:32,875 --> 00:25:34,291 Just passing through. 412 00:25:34,375 --> 00:25:35,291 Have a nice day. 413 00:25:35,375 --> 00:25:38,375 Come on, let's go. 414 00:25:40,083 --> 00:25:41,250 Go on. 415 00:25:42,833 --> 00:25:45,875 You know, I've never read a single line I've written out loud. 416 00:25:45,958 --> 00:25:47,291 It's my secret garden. 417 00:25:47,375 --> 00:25:50,541 -Secret gardens! -If it's bad, you'll stop believing in me. 418 00:25:50,625 --> 00:25:54,041 I'm sure about your talent! You know I believe in you. 419 00:25:54,125 --> 00:25:55,375 -Go on, read! -Thank you… 420 00:25:55,458 --> 00:25:58,375 -I just need a few hundred francs-- -You're so desirable! 421 00:25:58,458 --> 00:26:02,458 -…to edit the first volume-- -I've loved you from the very first day. 422 00:26:02,541 --> 00:26:04,583 You and your secret gardens! 423 00:26:31,666 --> 00:26:34,041 May I come in? How are you feeling? 424 00:26:34,125 --> 00:26:35,875 I've been coughing a lot again. 425 00:26:35,958 --> 00:26:38,125 I got you some cream from the farmer. 426 00:26:38,875 --> 00:26:40,208 But when I see you, 427 00:26:40,625 --> 00:26:43,208 I can feel the sickness fading. 428 00:26:43,291 --> 00:26:45,750 So much commotion in the hallway today again. 429 00:26:45,833 --> 00:26:49,125 -With the death of that poor Consul-- -Not, the Consul, it's the Milady. 430 00:26:49,208 --> 00:26:51,500 -So suddenly! -She sneaked out of here. 431 00:26:51,583 --> 00:26:52,875 Without paying a thing! 432 00:26:53,541 --> 00:26:55,333 In reality, she wasn't a princess. 433 00:26:55,416 --> 00:26:58,125 -She's an actress or a dancer. -So what? 434 00:26:58,208 --> 00:26:59,583 She must have a reason. 435 00:27:00,458 --> 00:27:02,708 Perhaps she can no longer dance, 436 00:27:02,791 --> 00:27:05,166 or her old parents are penniless! We judge too quickly! 437 00:27:05,250 --> 00:27:06,916 Don't get so emotional. 438 00:27:08,833 --> 00:27:11,375 A superintendent will apparently question the clients. 439 00:27:12,666 --> 00:27:14,083 A superintendent? 440 00:27:15,291 --> 00:27:16,375 Here? 441 00:27:18,166 --> 00:27:19,500 What for? 442 00:27:21,083 --> 00:27:22,583 Are you feeling alright? 443 00:27:28,666 --> 00:27:30,083 If only you knew… 444 00:27:32,375 --> 00:27:34,375 how desperately I want to live. 445 00:27:38,208 --> 00:27:40,125 Perhaps we should call the doctor. 446 00:27:43,500 --> 00:27:45,500 I'd become a slave 447 00:27:45,583 --> 00:27:46,833 or an assassin to stay alive! 448 00:27:46,916 --> 00:27:49,083 But if they lock me up… 449 00:27:49,166 --> 00:27:50,666 I'd die. 450 00:27:50,750 --> 00:27:52,583 You think I'm raving mad but it's the truth. 451 00:27:52,666 --> 00:27:54,750 Who said they'd lock you up? That's ridiculous-- 452 00:27:54,833 --> 00:27:56,000 I'm not innocent! 453 00:27:56,083 --> 00:27:57,666 I'd do it again if I had to. 454 00:27:57,750 --> 00:27:59,541 What are you talking about? You're tired. 455 00:27:59,625 --> 00:28:03,416 One day, I started coughing and coughing, 456 00:28:03,500 --> 00:28:06,416 spitting up blood, getting tired at the slightest effort… 457 00:28:06,500 --> 00:28:10,541 It was so… unexpected and so painful, 458 00:28:10,625 --> 00:28:11,958 that's when I realized 459 00:28:12,750 --> 00:28:14,625 that I might die. 460 00:28:15,208 --> 00:28:19,041 I'm not an aristocrat! Count Florent was made-up! 461 00:28:20,458 --> 00:28:21,541 That's impossible. 462 00:28:21,625 --> 00:28:24,541 I'm just a pathetic employee at a pathetic bank. 463 00:28:24,625 --> 00:28:26,333 Doctor Boyer listed all your ancestors. 464 00:28:27,750 --> 00:28:29,291 Florent Borel… 465 00:28:29,958 --> 00:28:33,250 with a pathetic salary and pathetic future, that's the truth. 466 00:28:33,333 --> 00:28:34,791 You're delirious! I'll call the doctor. 467 00:28:34,875 --> 00:28:36,875 I've never set foot in Paris, London, 468 00:28:36,958 --> 00:28:39,625 or even a fancy hotel, like I made you believe. 469 00:28:39,708 --> 00:28:43,750 I just took the plunge: I stole. 470 00:28:44,250 --> 00:28:45,250 I stole from the bank, 471 00:28:46,083 --> 00:28:47,875 and not a small amount. 472 00:28:49,791 --> 00:28:51,500 Check in the wardrobe. 473 00:28:52,916 --> 00:28:55,541 On the left, under the shirts, you'll find an envelope. 474 00:28:57,875 --> 00:28:59,416 Open it. 475 00:29:47,916 --> 00:29:49,875 This is unbelievable! 476 00:29:52,208 --> 00:29:53,125 How much could it be? 477 00:29:57,041 --> 00:29:58,375 How much is it? 478 00:30:02,125 --> 00:30:04,041 How much could it possibly be? 479 00:30:04,875 --> 00:30:06,333 Do you know how much? 480 00:30:13,333 --> 00:30:14,583 I love you! 481 00:30:16,916 --> 00:30:20,291 -I've loved you since the first day! -Me too! 482 00:30:21,125 --> 00:30:23,666 -You're not ashamed of me? -I love you! 483 00:30:26,375 --> 00:30:27,708 If a superintendent questions me… 484 00:30:27,791 --> 00:30:30,208 If they don't find the money, they can't touch you! 485 00:30:30,291 --> 00:30:33,625 -Maybe I should burn it? -You can't be serious! 486 00:30:35,625 --> 00:30:37,333 Could you keep it? 487 00:30:37,416 --> 00:30:38,416 For me. 488 00:30:38,500 --> 00:30:40,333 No! Everyone at the hotel has seen us together. 489 00:30:40,416 --> 00:30:42,166 I'll find a way to hide it. 490 00:32:27,833 --> 00:32:30,958 -He's not German, I hope. -No, he's Swiss! 491 00:32:31,041 --> 00:32:33,291 He's performed all around the world. 492 00:32:33,375 --> 00:32:37,333 Yes, but listening to German here in the midst of a war is an odd surprise! 493 00:32:37,416 --> 00:32:39,875 You know, in music, apart from German and Italian… 494 00:32:39,958 --> 00:32:42,666 It won't be too long, will it? 495 00:32:42,750 --> 00:32:44,375 No, no, it's almost over. 496 00:33:21,541 --> 00:33:25,166 You wear your Sunday best for dinner now? 497 00:33:25,250 --> 00:33:27,291 Or is tonight a special occasion? 498 00:33:28,125 --> 00:33:31,500 Believe it or not, I feel I look better in a suit! 499 00:33:34,166 --> 00:33:36,791 You're not even afraid of becoming uglier? 500 00:34:02,750 --> 00:34:05,625 For dessert, I'll sing you some Donizetti, or Verdi! 501 00:34:05,708 --> 00:34:07,125 Verdi! In Italian! 502 00:34:07,208 --> 00:34:09,291 Is that a German song? 503 00:34:09,375 --> 00:34:10,708 A song? 504 00:34:10,791 --> 00:34:13,083 -Not exactly, no! -It was magnificent. 505 00:34:13,166 --> 00:34:14,958 -So, you enjoyed it? -Oh, yes! 506 00:34:15,041 --> 00:34:16,583 -It did us some good. -Very catchy. 507 00:34:16,666 --> 00:34:18,041 "Very catchy?" 508 00:34:20,291 --> 00:34:23,041 -"Very catchy!" Really? -Please stay seated. 509 00:34:23,125 --> 00:34:25,791 Miss Julie, will the Count be joining us? 510 00:34:25,875 --> 00:34:28,458 No, I'm afraid not. He's still resting in his room. 511 00:34:28,541 --> 00:34:29,666 What a pity for us. 512 00:34:32,083 --> 00:34:33,958 Are you trying to send us to the cemetery? 513 00:34:36,833 --> 00:34:39,583 I am an artist, a real musician! I'll play what I want! 514 00:34:39,666 --> 00:34:42,458 Mr. Bedezki, I suggest you watch your tone. 515 00:34:43,041 --> 00:34:45,291 Unless you wish for me to inform the Physician Colonel 516 00:34:45,375 --> 00:34:47,000 of your aptitude for armed service. 517 00:34:47,875 --> 00:34:51,333 I've told you already: we want a bit of joy, for God's sake! 518 00:34:53,541 --> 00:34:55,708 Good evening. Bon appétit. 519 00:34:56,250 --> 00:34:57,416 Enjoy yourselves. 520 00:35:03,583 --> 00:35:04,458 Come! 521 00:35:24,375 --> 00:35:26,958 I'm so happy to be dancing with you. 522 00:35:31,208 --> 00:35:33,375 Just relax! Relax! 523 00:35:41,000 --> 00:35:42,458 I'm loving the mood tonight. 524 00:35:43,291 --> 00:35:46,083 It's surprising that people aren't dancing more. 525 00:35:49,666 --> 00:35:52,541 You're not dancing because you have no partner, or-- 526 00:35:52,625 --> 00:35:54,958 I'll surprise you again, but my only memory of dancing 527 00:35:55,041 --> 00:35:56,458 goes back to the day of my Communion. 528 00:35:58,041 --> 00:35:59,458 With my mother. 529 00:36:01,166 --> 00:36:03,291 Since then, I just watch the others. 530 00:36:04,375 --> 00:36:05,333 Like you. 531 00:36:10,583 --> 00:36:14,458 Has it ever happened to you, while on a train, for example, 532 00:36:14,541 --> 00:36:17,208 while feeling a strong desire to sleep, 533 00:36:17,291 --> 00:36:19,708 to close your eyes for just five minutes 534 00:36:19,791 --> 00:36:20,875 and when you open them up again, 535 00:36:20,958 --> 00:36:22,958 you notice that those five minutes were enough 536 00:36:23,041 --> 00:36:25,833 to make you lose the desire to sleep? 537 00:36:26,375 --> 00:36:27,541 Don't you understand? 538 00:36:28,166 --> 00:36:30,291 Indeed, I don't understand. 539 00:36:30,375 --> 00:36:34,833 Seeing all these imbeciles cosy up together during a waltz, 540 00:36:34,916 --> 00:36:37,041 clinging on to each other like they're drowning, 541 00:36:37,125 --> 00:36:38,833 it has the same effect on me. 542 00:36:39,791 --> 00:36:41,791 Desires are raining down! 543 00:36:41,875 --> 00:36:44,041 Marriages are hailing! 544 00:36:44,125 --> 00:36:46,708 Illusions are hailing! 545 00:36:46,791 --> 00:36:48,708 It's pitiful! 546 00:36:49,125 --> 00:36:50,625 So pitiful! 547 00:36:51,291 --> 00:36:53,708 What a downpour of hypocrisy! 548 00:36:53,791 --> 00:36:54,666 Keep playing. 549 00:36:54,750 --> 00:36:56,375 Go on, carry on. 550 00:36:56,458 --> 00:36:57,916 No, he's not going to stop. 551 00:37:01,916 --> 00:37:05,250 Miss Julie, it would give me great pleasure to dance with you. 552 00:37:07,208 --> 00:37:08,333 Why not? 553 00:37:17,666 --> 00:37:20,083 You seem much better. The stay here is doing you good. 554 00:37:20,166 --> 00:37:21,875 Yes, I've been feeling better lately. 555 00:37:21,958 --> 00:37:23,583 I try to enjoy the fresh air. 556 00:37:23,666 --> 00:37:25,791 Just relax! Faster, faster! 557 00:37:25,875 --> 00:37:27,291 It's too much, really! 558 00:37:38,166 --> 00:37:40,875 Light! So light! 559 00:38:21,125 --> 00:38:23,708 This is unbearable! It's ridiculous! 560 00:38:23,791 --> 00:38:26,250 Monday: corned beef and canned peas. 561 00:38:26,333 --> 00:38:29,166 Tuesday: corned beef and canned green beans. 562 00:38:29,250 --> 00:38:31,125 Wednesday: jellied beef, 563 00:38:31,208 --> 00:38:33,958 it's the same flavour even if the pieces are bigger… 564 00:38:34,041 --> 00:38:36,250 We would vaguely hope that on Thursday-- 565 00:38:36,333 --> 00:38:39,583 And our soldiers on the front, Mr. Magnus. 566 00:38:39,666 --> 00:38:42,208 -What do you think they're eating? -Monkey, doctor! 567 00:38:42,291 --> 00:38:44,041 But at least we don't ask those soldiers 568 00:38:44,125 --> 00:38:46,875 for three francs a day, plus extra fees, to keep them where they are! 569 00:38:46,958 --> 00:38:47,916 As it happens, 570 00:38:48,000 --> 00:38:50,333 we've just spent a great amount, I must admit, 571 00:38:50,416 --> 00:38:53,458 in order to install a cold room, first of all. 572 00:38:53,541 --> 00:38:55,916 Second of all, I negotiated today 573 00:38:56,000 --> 00:38:58,208 the purchase and slaughtering of a young bull. 574 00:38:58,708 --> 00:39:00,958 You'll get red meat, Mr. Magnus. 575 00:39:01,583 --> 00:39:05,791 Red meat equals red blood cells, which equals… health. 576 00:39:06,666 --> 00:39:10,583 It might have been simpler to kill it on-site than here. 577 00:39:10,666 --> 00:39:12,291 Don't worry, I know how to do it. 578 00:39:14,166 --> 00:39:16,541 It's not my first time dealing with a bull. 579 00:39:17,000 --> 00:39:19,541 He's still young, it'll work out just fine. 580 00:39:19,625 --> 00:39:21,083 Still, be careful! 581 00:39:27,500 --> 00:39:31,125 You should go ask that woman to stop fiddling with her fingers. 582 00:39:31,208 --> 00:39:34,083 -It's unbearable! -Why don't you ask her? 583 00:39:34,166 --> 00:39:37,083 Because if you start blushing, no one can tell! But for me… 584 00:39:37,166 --> 00:39:39,666 You never stop being obnoxious! 585 00:39:39,750 --> 00:39:43,041 You're wrong. I'm like everyone else, I take breaks, too. 586 00:39:43,458 --> 00:39:44,416 They say that her husband 587 00:39:44,500 --> 00:39:48,291 died in mysterious circumstances: 588 00:39:48,375 --> 00:39:51,000 apparently he was murdered or committed suicide. 589 00:39:58,333 --> 00:40:02,041 And since then, the poor woman's had that nervous tic with her hands. 590 00:40:02,500 --> 00:40:05,708 Lady Macbeth fiddled with her fingers, too! 591 00:40:25,083 --> 00:40:25,958 Hit it on the butt. 592 00:40:33,083 --> 00:40:34,625 Go on, hit it harder! 593 00:40:57,000 --> 00:41:00,625 Look, it's a young bull giving us a show! 594 00:41:02,375 --> 00:41:04,416 Stay where you are! The animal's gone mad! 595 00:41:04,500 --> 00:41:07,708 Giorgio, come and see! There's a young bull! Come take a photo! 596 00:41:10,000 --> 00:41:12,625 Will you handle that bull, for God's sake? 597 00:41:15,291 --> 00:41:19,458 -That's Daniel! -Daniel! Daniel! 598 00:41:24,625 --> 00:41:26,083 Cease this corrida immediately! 599 00:41:26,166 --> 00:41:27,833 I'm begging you! 600 00:41:28,500 --> 00:41:30,458 -We'll call Daniel. -I'm over here! 601 00:41:30,541 --> 00:41:32,708 -Daniel! -Yes, it's a bull. 602 00:41:42,500 --> 00:41:44,416 What will they do with that poor creature? 603 00:41:46,541 --> 00:41:48,208 There's a lady there! 604 00:41:48,291 --> 00:41:50,625 The woman! That woman, there! 605 00:41:50,708 --> 00:41:53,625 The woman! The woman! 606 00:41:53,708 --> 00:41:57,125 -Get back into the forest! -Back into the woods! 607 00:41:58,416 --> 00:42:00,500 Gustave! Gustave! 608 00:42:00,583 --> 00:42:02,541 They're parading in broad daylight now! 609 00:42:02,625 --> 00:42:04,583 We must do something! It's a tragedy! 610 00:42:04,666 --> 00:42:06,666 Yes, I know, I see them! Be quiet! 611 00:42:06,750 --> 00:42:08,583 Don't look at them! We should go back inside. 612 00:42:08,666 --> 00:42:10,958 What in the world is going on? 613 00:42:11,041 --> 00:42:14,041 -Here comes the army, pathetic! -Get down, Ma'am! 614 00:42:27,666 --> 00:42:29,375 Get out of here, for God's sake! 615 00:42:29,958 --> 00:42:31,791 -Get out of here! -Stay where you are! 616 00:42:35,291 --> 00:42:38,500 If you stand still, it'll think you're a tree! 617 00:42:38,583 --> 00:42:40,750 Will you stop talking nonsense? 618 00:42:42,625 --> 00:42:44,958 That's enough! Enough, already! 619 00:42:45,041 --> 00:42:45,958 Robert, get me a gun! 620 00:42:47,208 --> 00:42:50,833 Don't just stand there! Get down on the ground! 621 00:42:51,500 --> 00:42:53,291 Don't shoot! I'll get it to stop! 622 00:42:58,541 --> 00:42:59,750 You're completely mad! 623 00:43:06,958 --> 00:43:09,250 You bunch of idiots, she's been impaled! 624 00:43:09,333 --> 00:43:10,875 She's completely dead now! 625 00:43:13,666 --> 00:43:15,125 This can't be happening! She's hurt! 626 00:43:15,208 --> 00:43:17,125 Fuck you, you damn brute! 627 00:43:19,291 --> 00:43:20,791 There you go! 628 00:43:26,000 --> 00:43:28,041 It's alright, don't worry. 629 00:43:29,708 --> 00:43:31,208 Everything's fine, don't worry. 630 00:43:31,291 --> 00:43:32,166 Doctor! 631 00:43:32,250 --> 00:43:35,083 Hurry up! I said, hurry up! 632 00:43:39,083 --> 00:43:41,125 You could have left her in her room! 633 00:43:41,916 --> 00:43:44,666 Are you joking? It's been three days! 634 00:43:45,625 --> 00:43:47,166 Is this the right person? 635 00:43:47,583 --> 00:43:49,791 -Yes, yes. -Very well, we can close it now. 636 00:43:49,875 --> 00:43:52,500 Has no family member come forward? 637 00:43:52,583 --> 00:43:55,541 Apart from her sick child, she apparently had no one else. 638 00:43:55,625 --> 00:43:57,291 I'm sure of it, in fact, 639 00:43:57,375 --> 00:43:59,041 because with the fortune she owned, 640 00:43:59,125 --> 00:44:01,333 they'd have rushed here like moths to a flame. 641 00:45:11,500 --> 00:45:12,500 Doctor! 642 00:45:13,666 --> 00:45:15,291 Doctor… 643 00:45:15,375 --> 00:45:16,666 this is the second one. 644 00:45:18,375 --> 00:45:19,625 Bis repetita! 645 00:45:20,958 --> 00:45:22,708 Two deaths in a row, 646 00:45:22,791 --> 00:45:24,583 at the paradise of fragile nerves and lungs! 647 00:45:24,666 --> 00:45:26,916 -Mr. Magnus! -I wonder who will be third! 648 00:45:27,000 --> 00:45:28,125 I'm begging you! 649 00:45:29,000 --> 00:45:32,458 Have the decency to put your jokes aside for once. 650 00:45:32,541 --> 00:45:34,041 But I'm not joking. 651 00:45:35,208 --> 00:45:37,250 I'm not joking, doctor. 652 00:45:37,333 --> 00:45:40,125 There will be more, you'll see. 653 00:45:40,208 --> 00:45:43,333 A third, a fourth… 654 00:45:43,416 --> 00:45:45,708 five deaths perhaps. Or all of us, who knows? 655 00:45:45,791 --> 00:45:47,958 What number will yours be? 656 00:45:48,041 --> 00:45:51,291 You're attempting humour? That's new! 657 00:45:51,375 --> 00:45:54,750 Give me my number. I'm in a hurry. 658 00:45:57,083 --> 00:45:58,500 It might be appropriate… 659 00:45:59,416 --> 00:46:02,125 to offer some money to the child of that miserable woman. 660 00:46:02,708 --> 00:46:04,791 -Could you? -Yes, if that's what you want. 661 00:46:04,875 --> 00:46:06,083 Let me know how much. 662 00:46:07,375 --> 00:46:08,541 What a tragedy! 663 00:46:11,208 --> 00:46:14,458 You have nothing to fear, you know. Even if I'm caught and convicted, 664 00:46:14,541 --> 00:46:15,625 I'll deny our relationship. 665 00:46:15,708 --> 00:46:17,708 You won't be. For now, you're not at risk. 666 00:46:17,791 --> 00:46:20,625 Yes, I am! The superintendent wouldn't return for a simple accident. 667 00:46:21,333 --> 00:46:24,541 He's investigating the clients and I will get caught, it's obvious. 668 00:46:25,750 --> 00:46:27,541 I have to go, now. 669 00:46:32,041 --> 00:46:33,458 I'll write to you… 670 00:46:34,166 --> 00:46:35,500 under a fake name. 671 00:46:37,583 --> 00:46:39,750 You could come join me somewhere. 672 00:46:41,458 --> 00:46:42,416 Perhaps. 673 00:46:45,416 --> 00:46:47,333 Look at that small cabin, over there. 674 00:46:47,875 --> 00:46:48,916 Come. 675 00:47:10,458 --> 00:47:12,208 Where have you hidden the money? 676 00:47:13,291 --> 00:47:14,875 I'm wearing it on me. 677 00:47:15,333 --> 00:47:16,666 Who would find it here? 678 00:47:19,125 --> 00:47:20,500 I'm leaving… 679 00:47:20,916 --> 00:47:22,375 I've decided. 680 00:47:25,000 --> 00:47:26,833 I'll need some money. 681 00:47:32,541 --> 00:47:33,583 Of course. 682 00:50:26,708 --> 00:50:28,250 I'll leave now… 683 00:50:28,750 --> 00:50:30,125 I won't stop at the hotel. 684 00:50:30,208 --> 00:50:32,041 What about your things? You can't leave-- 685 00:50:32,125 --> 00:50:33,958 You can make sure… 686 00:50:34,458 --> 00:50:37,166 that no one notices my absence for a day or two. 687 00:50:37,625 --> 00:50:39,333 Have you really made up your mind? 688 00:50:41,000 --> 00:50:41,875 Yes. 689 00:50:45,750 --> 00:50:47,083 If you could wait for me… 690 00:50:48,166 --> 00:50:51,458 with the money for just a few weeks, it should be possible, right? 691 00:50:59,166 --> 00:51:02,166 -I really want to live. -You will! 692 00:51:08,541 --> 00:51:10,875 I'll join you as soon as you're safe. 693 00:51:13,083 --> 00:51:15,333 I'll take the train tonight. 694 00:51:17,333 --> 00:51:19,000 I'll need some money. 695 00:51:22,000 --> 00:51:23,291 Not much. 696 00:51:31,291 --> 00:51:32,583 Will you wait for me? 697 00:52:28,833 --> 00:52:30,375 Miss Julie! 698 00:52:32,625 --> 00:52:34,166 Did you stop by at the farm? 699 00:52:35,375 --> 00:52:36,916 I went to collect some wood. 700 00:52:37,000 --> 00:52:38,416 It's so nice around here. 701 00:52:38,500 --> 00:52:40,166 I rested on the grass for a bit. 702 00:52:44,125 --> 00:52:46,708 Would you like some milk for the Count? 703 00:52:46,791 --> 00:52:48,833 How is he? Is he still sick? 704 00:52:48,916 --> 00:52:50,916 No, he's better. Much better. 705 00:52:51,000 --> 00:52:53,208 He even went down to the village for his things. 706 00:52:53,291 --> 00:52:54,166 Didn't you see him? 707 00:52:54,875 --> 00:52:57,375 No, I didn't see him. 708 00:52:59,750 --> 00:53:01,916 I was busy chopping wood. 709 00:53:09,875 --> 00:53:11,166 I'm a bit cold. 710 00:53:17,916 --> 00:53:19,333 Don't go… 711 00:53:20,666 --> 00:53:21,958 Wait for a moment… 712 00:53:28,166 --> 00:53:30,125 You still have some twigs… 713 00:53:41,958 --> 00:53:43,041 What do you want from me? 714 00:53:43,833 --> 00:53:45,708 I mean you no harm, Miss. 715 00:53:49,833 --> 00:53:51,000 I'm sorry. 716 00:53:53,916 --> 00:53:57,625 I was about to put wood in the cabin and you were with the Count. 717 00:53:58,416 --> 00:53:59,541 You saw us? 718 00:54:00,750 --> 00:54:02,333 I waited and… 719 00:54:03,375 --> 00:54:04,666 I'm sorry. 720 00:54:05,083 --> 00:54:06,208 You were there? 721 00:54:08,333 --> 00:54:09,458 So, then… 722 00:54:10,708 --> 00:54:12,500 the Count is your fiancé now? 723 00:54:15,708 --> 00:54:17,750 Look, I'll give you some money, and in exchange… 724 00:54:17,833 --> 00:54:20,041 I don't want any money. 725 00:54:22,291 --> 00:54:24,583 When he left, earlier, 726 00:54:24,666 --> 00:54:26,291 I wasn't thinking. 727 00:54:26,833 --> 00:54:28,833 A strong sensation came over me, 728 00:54:28,916 --> 00:54:31,625 I wanted to talk to you and be near you. 729 00:54:36,416 --> 00:54:37,791 I can't help it. 730 00:54:38,750 --> 00:54:40,083 It's stronger and stronger. 731 00:57:07,000 --> 00:57:08,166 Ah, Miss, 732 00:57:08,250 --> 00:57:10,250 I've come to give you a slap on the wrist! 733 00:57:10,333 --> 00:57:12,916 You haven't taken your drops in three days. You should-- 734 00:57:13,000 --> 00:57:15,416 But I'm feeling so good right now, 735 00:57:15,500 --> 00:57:17,125 and I'm sleeping perfectly well! 736 00:57:17,208 --> 00:57:18,291 And… oh! 737 00:57:19,916 --> 00:57:21,875 How is it going with your novel? 738 00:57:21,958 --> 00:57:23,708 I'm making progress. 739 00:57:23,791 --> 00:57:26,750 Mr. Berthold read most of it and he was thrilled with it. 740 00:57:26,833 --> 00:57:30,250 It's marvellous! Fascinating and marvellous! 741 00:57:30,333 --> 00:57:32,708 -That's wonderful. -Excuse me. 742 00:57:32,791 --> 00:57:35,750 I'm thinking of quitting from the Telegraph. 743 00:57:35,833 --> 00:57:38,833 -I'm not a servant! -If my book is published… 744 00:57:38,916 --> 00:57:42,000 I'm not a servant, I'm an artist! An artist! 745 00:57:42,083 --> 00:57:43,541 I'm an artist! 746 00:57:43,625 --> 00:57:46,041 I'm not a servant, I'm an artist! 747 00:57:46,125 --> 00:57:48,375 -No, no, no! Not a servant! -Mr. Bedezki! 748 00:57:49,000 --> 00:57:51,666 -An artist! I'm an artist! -It's nothing, I'll handle him. 749 00:57:51,750 --> 00:57:54,583 -An artist! -I'll handle him once and for all. 750 00:57:54,666 --> 00:57:57,041 -I'm an artist! -Think of your audience, Mr. Bedezki. 751 00:57:57,125 --> 00:57:59,708 Bring a bottle of port to my room in 15 minutes. 752 00:57:59,791 --> 00:58:01,125 Red or white? 753 00:58:01,208 --> 00:58:02,916 What do you prefer? 754 00:58:04,291 --> 00:58:07,208 -No, no, no! -I'm begging you, listen to me! 755 00:58:13,000 --> 00:58:14,375 A doctor! 756 00:59:27,750 --> 00:59:30,916 Don't worry, I'll take care of your meal right away. 757 00:59:31,000 --> 00:59:33,291 Please bring two meals to Count Florent's room. 758 00:59:33,375 --> 00:59:34,791 Yes, Miss. 759 00:59:47,041 --> 00:59:49,166 Ah, so you prefer white? 760 00:59:49,250 --> 00:59:51,500 -Try it for me! -There's only one glass. 761 00:59:51,583 --> 00:59:54,041 Come on, now! No need to be formal with me. 762 00:59:54,833 --> 00:59:58,583 -How long have you been here? -Since the very first day. 763 00:59:58,666 --> 01:00:00,833 For peanuts, probably. 764 01:00:01,291 --> 01:00:03,791 If you're kind… 765 01:00:04,208 --> 01:00:07,375 Kindness is expensive, one note. 766 01:00:07,458 --> 01:00:10,291 One note? How daring of you! 767 01:00:10,375 --> 01:00:12,958 At least you know what you want! 768 01:00:13,041 --> 01:00:15,541 -I know what you want! -One note works for me. 769 01:00:15,625 --> 01:00:20,500 But by God, I want my money's worth, you little slut! 770 01:01:25,000 --> 01:01:26,166 Simon! 771 01:01:26,791 --> 01:01:30,000 Well, little Simon, is something wrong? 772 01:01:37,625 --> 01:01:39,208 Goodbye, little Simon. 773 01:03:09,125 --> 01:03:11,625 My God, what's happened? What's the matter? 774 01:03:12,500 --> 01:03:13,666 It's awful! 775 01:03:13,750 --> 01:03:17,041 -Come now, calm down. -It's abominable! I can't believe it! 776 01:03:17,666 --> 01:03:21,791 My God, I could never have imagined this! Never! 777 01:03:21,875 --> 01:03:25,291 -Calm down! -He said he was madly in love with me! 778 01:03:25,375 --> 01:03:27,625 I even wanted to marry him and quit my job! 779 01:03:27,708 --> 01:03:30,166 Look, it's just a bad moment, it'll pass. 780 01:03:30,250 --> 01:03:31,541 -It's awful! -Trust me. 781 01:03:31,625 --> 01:03:33,250 -With a maid! -Yes. 782 01:03:33,333 --> 01:03:35,291 -With a maid! It's awful! -Yes, yes. 783 01:03:36,083 --> 01:03:37,250 It's awful! 784 01:03:37,333 --> 01:03:38,875 Sit down, it'll be alright. 785 01:03:38,958 --> 01:03:42,291 -It's surely a misunderstanding. -No, no! 786 01:03:42,708 --> 01:03:46,791 Hotheaded men are strange, you know. They're surprising. 787 01:03:47,541 --> 01:03:48,583 Here… 788 01:03:51,583 --> 01:03:53,708 He's felt shaken by everything that's happened. 789 01:03:53,791 --> 01:03:56,916 -The bull, that poor woman… -He said he loved me! 790 01:03:57,000 --> 01:03:59,791 -He said it to me! -And the Consul's death… 791 01:04:00,500 --> 01:04:02,333 Calm down, calm down. 792 01:04:03,666 --> 01:04:06,458 You need to fix your hair. 793 01:04:48,000 --> 01:04:49,166 Coming! 794 01:05:00,166 --> 01:05:02,583 Shh, the Count is sleeping. I'll bring it to him. 795 01:05:02,666 --> 01:05:04,375 -I'll do it. -Give it to me! 796 01:05:04,458 --> 01:05:06,208 I'll do it! 797 01:05:08,166 --> 01:05:11,083 -Good night, Mr. Count. -Thank you. Good night. 798 01:05:18,000 --> 01:05:20,041 Come on, open up! 799 01:05:21,541 --> 01:05:24,500 Open the door so I can explain myself. 800 01:05:25,166 --> 01:05:26,750 -Listen to me! -Leave me alone! 801 01:05:26,833 --> 01:05:28,333 -Let me talk to you! -How could you? 802 01:05:28,416 --> 01:05:29,875 Open the door! 803 01:05:33,083 --> 01:05:34,416 Damn it! That's enough! 804 01:05:34,500 --> 01:05:38,125 After everything you've promised me! You can't have forgotten that! 805 01:06:18,458 --> 01:06:19,708 I'm almost done. 806 01:06:22,041 --> 01:06:23,125 There. 807 01:06:24,333 --> 01:06:27,291 -Good night, Sir. -Good night, my dear. 808 01:06:29,416 --> 01:06:31,875 I've thought it over… I'll wipe the slate clean. 809 01:06:31,958 --> 01:06:34,500 But you'll have to marry me. 810 01:06:36,000 --> 01:06:38,791 Listen to me, Georges. You must marry me right away. 811 01:06:54,500 --> 01:06:55,791 How dare you! 812 01:06:57,625 --> 01:06:59,083 You did him in! 813 01:06:59,166 --> 01:07:02,166 -You're crazy. -Crazy, me? Crazy? 814 01:07:02,250 --> 01:07:04,000 What's this, then? 815 01:07:04,083 --> 01:07:06,375 Is this the Count, then? What about this? 816 01:07:06,458 --> 01:07:09,375 I'll tell on you! I'll tell them everything! 817 01:07:10,208 --> 01:07:12,958 -I want half. -It's not mine. 818 01:07:13,541 --> 01:07:16,166 Well, it's mine now! All mine! 819 01:07:17,791 --> 01:07:19,208 What a day! 820 01:07:20,833 --> 01:07:22,416 It's Christmas today! 821 01:07:24,583 --> 01:07:26,333 Thank you, God! 822 01:07:28,125 --> 01:07:30,500 It's Christmas! What a day! 823 01:07:44,166 --> 01:07:45,208 Georges? 824 01:07:46,083 --> 01:07:47,666 Georges, where are you? 825 01:07:49,833 --> 01:07:51,083 Georges? 826 01:08:17,333 --> 01:08:18,833 Only six wounded. 827 01:08:18,916 --> 01:08:20,791 One room should be enough. 828 01:08:21,666 --> 01:08:24,583 But we'll need another three. 829 01:08:24,666 --> 01:08:26,791 Yes, yes. Come on, bring them in, quick, 830 01:08:26,875 --> 01:08:28,291 before our clients wake up. 831 01:08:28,375 --> 01:08:29,958 Be as quiet as possible! 832 01:08:30,041 --> 01:08:31,916 Come, I'll lead the way. 833 01:08:37,375 --> 01:08:39,875 We're mad. We're both mad! 834 01:08:46,291 --> 01:08:48,291 Imagine if someone had caught us! 835 01:08:48,875 --> 01:08:50,166 Marry me, then. 836 01:08:50,666 --> 01:08:54,833 -We wouldn't have to hide. -No, not this again! 837 01:08:58,458 --> 01:09:00,125 Hurry up, I beg you. 838 01:09:00,208 --> 01:09:02,166 Hurry up! Come on! 839 01:09:06,250 --> 01:09:07,583 Are you ashamed of me? 840 01:09:08,500 --> 01:09:10,916 How can you say such a thing? 841 01:09:13,750 --> 01:09:16,500 Marcellin, I've refused two marriages for you. 842 01:09:17,875 --> 01:09:19,291 Stop moaning. 843 01:09:21,666 --> 01:09:24,750 I've been living in the shadows for 17 years! 844 01:09:24,833 --> 01:09:28,000 Always lying, hiding ourselves… 845 01:09:29,125 --> 01:09:30,500 and pretending… 846 01:09:32,541 --> 01:09:35,250 You're always harping on with the same complaints. 847 01:09:35,333 --> 01:09:36,291 So early in the morning! 848 01:09:36,375 --> 01:09:39,458 You have to get rid of this damn habit, I've already told you! 849 01:09:43,333 --> 01:09:45,375 We should die the first day. 850 01:09:50,666 --> 01:09:51,958 I'm going on my walk. 851 01:09:54,791 --> 01:09:56,166 See you later. 852 01:10:51,125 --> 01:10:52,333 Oh, dear God! 853 01:11:03,916 --> 01:11:05,208 Oh, God! 854 01:11:14,291 --> 01:11:16,208 She probably had too much to drink, 855 01:11:16,916 --> 01:11:19,791 and fell on her neck, 856 01:11:19,875 --> 01:11:21,250 it's as simple as that. 857 01:11:22,000 --> 01:11:23,541 I don't know what else to say… 858 01:11:23,625 --> 01:11:26,208 She fell on her neck… 859 01:11:27,166 --> 01:11:28,166 it obvious! 860 01:11:30,041 --> 01:11:33,083 Say something, damn it! This is exasperating! 861 01:11:33,166 --> 01:11:37,125 Surely… Miss Surville caught her in Berthold's room yesterday. 862 01:11:37,208 --> 01:11:39,583 Perhaps he made her drink a bit too much… 863 01:11:41,041 --> 01:11:42,333 What a tragedy! 864 01:11:42,416 --> 01:11:47,125 And Mr. Berthold suddenly left last night, which wasn't planned. 865 01:11:47,208 --> 01:11:48,833 Strange coincidence, isn't it? 866 01:11:48,916 --> 01:11:54,000 I forbid you from drawing such conclusions which are beyond your competence! 867 01:11:54,083 --> 01:11:57,083 That's not what I pay you for, never forget that! 868 01:11:57,166 --> 01:12:00,250 I'm really starting to get fed up with this! 869 01:12:01,625 --> 01:12:05,666 Calm down, dear-- I mean, Miss! I don't know what I'm saying anymore! 870 01:12:05,750 --> 01:12:09,250 This accident is tragic, yes, but it's still an accident! 871 01:12:09,333 --> 01:12:11,375 That's now three deaths in a week! 872 01:12:11,458 --> 01:12:14,250 After this, we can't afford a single… 873 01:12:14,958 --> 01:12:16,458 We can't afford anything bad happening. 874 01:12:17,291 --> 01:12:21,291 The police will surely investigate and question all our clients, don't you think? 875 01:12:21,375 --> 01:12:24,166 Mathilde brought two meals to Count Florent last night. 876 01:12:24,250 --> 01:12:26,666 After that, no one else saw her. 877 01:12:26,750 --> 01:12:30,875 We must absolutely leave Count Florent out of this! 878 01:12:30,958 --> 01:12:35,875 I can't deny that his health is… Perhaps we should send him up there, 879 01:12:35,958 --> 01:12:37,791 to the military hospital. 880 01:12:38,541 --> 01:12:41,291 If he were to die as well… 881 01:12:48,916 --> 01:12:50,000 Mr. Count? 882 01:12:54,333 --> 01:12:55,625 Mr. Count? 883 01:13:30,541 --> 01:13:31,958 Hello, doctor! 884 01:13:33,625 --> 01:13:36,041 You don't seem very well this morning. 885 01:13:36,125 --> 01:13:38,833 Please, Mr. Magnus, now's not the time, especially this morning. 886 01:13:38,916 --> 01:13:40,875 Mathilde died last night. 887 01:13:40,958 --> 01:13:43,416 Third death at the Palace of Health. 888 01:13:44,208 --> 01:13:46,250 The next one has already been chosen. 889 01:13:46,333 --> 01:13:48,041 Mr. Magnus! 890 01:13:48,500 --> 01:13:51,291 Life is nothing but a commodity of no value, doctor. 891 01:13:51,875 --> 01:13:53,083 No value. 892 01:13:55,416 --> 01:13:57,916 We're just survivors for now! 893 01:13:58,916 --> 01:14:00,291 Nothing more. 894 01:14:14,708 --> 01:14:17,500 Have you seen Mr. Berthold this morning? 895 01:14:17,958 --> 01:14:20,416 You know, I don't see very well this morning. 896 01:14:20,875 --> 01:14:22,291 This is frightening. 897 01:14:23,083 --> 01:14:26,750 -This place is becoming frightening! -Why not go on a walk with me, Miss Laure? 898 01:14:30,166 --> 01:14:33,041 I see the new guests at the hotel get up early. 899 01:14:33,125 --> 01:14:36,458 I'm glad to hear your voice. I feel a bit depressed this morning. 900 01:14:36,541 --> 01:14:37,625 This morning? 901 01:14:37,708 --> 01:14:41,041 In your state, you should be depressed all the time, twenty-four seven! 902 01:14:41,125 --> 01:14:43,875 So, are you aware? Of Mathilde's death? 903 01:14:43,958 --> 01:14:45,041 Last night. 904 01:14:46,125 --> 01:14:48,750 -She's the third. -Another accident. 905 01:14:48,833 --> 01:14:51,208 -The poor woman. -An accident? 906 01:14:51,291 --> 01:14:52,708 What do you know? 907 01:14:55,166 --> 01:14:57,541 This place is cursed. 908 01:14:59,125 --> 01:15:00,583 Who will be the fourth? 909 01:15:01,500 --> 01:15:06,333 -Perhaps you, if I-- -Still no suicide, I'm glad to see. 910 01:15:07,791 --> 01:15:11,416 I'm going on a walk rather than listening to this nonsense. 911 01:15:12,125 --> 01:15:16,708 Watch the furniture! You're so blind you can't avoid a table! 912 01:15:16,791 --> 01:15:17,666 Sorry. 913 01:15:17,750 --> 01:15:19,333 Impossible! He'd have warned me! 914 01:15:19,416 --> 01:15:22,125 That's enough, Miss! Calm down! 915 01:15:22,208 --> 01:15:25,083 He'll be back by the end of the week, probably. 916 01:15:25,625 --> 01:15:27,291 Mr. Magnus, your letter. 917 01:15:27,375 --> 01:15:29,250 No, leave it. I'll pick it up later. 918 01:15:30,916 --> 01:15:32,125 Sorry. 919 01:15:32,208 --> 01:15:35,333 Sorry for disturbing you but do you know where I can find Count Florent? 920 01:15:35,416 --> 01:15:37,916 Well, he's not here. You can check. 921 01:15:39,500 --> 01:15:41,291 Don't get me wrong, Miss, but… 922 01:15:41,916 --> 01:15:43,791 Something very serious happened last night. 923 01:15:45,583 --> 01:15:47,333 Could we talk somewhere quiet? 924 01:16:19,208 --> 01:16:20,375 Hello, Daniel. 925 01:16:21,541 --> 01:16:23,541 It's not easy to come to your place. 926 01:16:23,625 --> 01:16:26,125 I'm glad to see you, Miss. 927 01:16:26,208 --> 01:16:27,458 How are you? 928 01:16:27,541 --> 01:16:29,083 I'm not great this morning. 929 01:16:29,166 --> 01:16:31,500 Did you know there was another accident at the hotel? 930 01:16:32,083 --> 01:16:33,833 A maid died last night. 931 01:16:33,916 --> 01:16:35,208 Oh, the dead… 932 01:16:36,375 --> 01:16:38,208 there's no shortage of them these days. 933 01:16:39,666 --> 01:16:41,416 I'm sorry about yesterday. 934 01:16:42,083 --> 01:16:45,250 You know, the Count is a sick man who is often depressed. 935 01:16:48,041 --> 01:16:49,750 I do my best to help him. 936 01:16:53,250 --> 01:16:54,666 Life isn't easy. 937 01:16:57,000 --> 01:17:01,666 So now, you'll stay at the hotel and wait for the Count to return? 938 01:17:02,833 --> 01:17:05,791 -When should he be back? -In three or four days. 939 01:17:06,500 --> 01:17:07,791 Perhaps a week. 940 01:17:08,791 --> 01:17:10,291 In fact… 941 01:17:11,375 --> 01:17:12,958 I wanted to ask you if… 942 01:17:14,041 --> 01:17:15,958 Well, this isn't easy to say… 943 01:17:17,000 --> 01:17:19,166 if someone were to ask you about the Count, 944 01:17:19,791 --> 01:17:21,458 could you not say anything about… 945 01:17:24,333 --> 01:17:25,666 Don't worry. 946 01:17:26,750 --> 01:17:28,875 If you ask me to stay quiet, 947 01:17:28,958 --> 01:17:30,208 I'll do so. 948 01:17:31,250 --> 01:17:33,666 -For your sake. -You're so kind, Daniel. 949 01:17:34,875 --> 01:17:37,666 Though, I'd also like to thank you with some money. 950 01:17:38,375 --> 01:17:40,291 It's normal, everything has its price. 951 01:17:44,041 --> 01:17:45,166 Come, 952 01:17:46,250 --> 01:17:47,416 let me show you something. 953 01:18:07,541 --> 01:18:09,708 The Count asked me to hide this until his return. 954 01:18:10,625 --> 01:18:12,125 In exchange… 955 01:18:12,208 --> 01:18:13,666 he'd give me some of it. 956 01:18:13,750 --> 01:18:16,833 So, no need to offer me money, Miss Julie, 957 01:18:17,375 --> 01:18:19,750 because it's not money that I want. 958 01:18:19,833 --> 01:18:21,166 But… 959 01:18:22,708 --> 01:18:24,500 when did he give you all that? 960 01:18:25,041 --> 01:18:26,375 Don't ask me. 961 01:18:28,291 --> 01:18:30,250 It doesn't matter anymore. 962 01:18:33,416 --> 01:18:36,416 I don't really know why I go on all these walks. 963 01:18:36,500 --> 01:18:38,875 For the same reason as I do, I suppose: 964 01:18:38,958 --> 01:18:41,083 to keep you healthy. 965 01:18:44,041 --> 01:18:45,666 I can't see very well anymore. 966 01:18:47,666 --> 01:18:49,833 I'm not joking! Help me! Give me your hand! 967 01:18:49,916 --> 01:18:54,458 I don't like to touch you! You should be able to understand that! 968 01:18:54,541 --> 01:18:56,833 -There, is that better? -Yes. 969 01:18:56,916 --> 01:18:58,416 Much better! 970 01:18:58,500 --> 01:18:59,833 It's so strange… 971 01:19:00,250 --> 01:19:02,416 Just now, I couldn't see a thing. 972 01:19:03,916 --> 01:19:05,916 I'm glad to see you! 973 01:19:06,333 --> 01:19:08,291 And to see you finally enjoy the fresh air! 974 01:19:08,375 --> 01:19:11,875 -You're doing much better, that's great. -You think so? 975 01:19:12,500 --> 01:19:15,666 I'm taking a short break, up to the lake with my Gotha. 976 01:19:15,750 --> 01:19:16,666 I'm looking up the Orisinis 977 01:19:16,750 --> 01:19:19,708 since next week, we'll be visited by an Orsini prince. 978 01:19:19,791 --> 01:19:20,833 He's syphilitic. 979 01:19:20,916 --> 01:19:23,125 A syphilitic prince? How fascinating, doctor. 980 01:19:23,208 --> 01:19:24,583 Sounds like a melodrama. 981 01:19:25,291 --> 01:19:26,916 Well, I'll leave you to it. 982 01:19:27,000 --> 01:19:28,916 Have a nice day! Enjoy! 983 01:19:29,000 --> 01:19:30,583 Don't tire yourselves out! 984 01:19:31,208 --> 01:19:32,333 What a numbskull. 985 01:19:32,875 --> 01:19:35,125 I should kill him before I disappear. 986 01:19:36,000 --> 01:19:39,041 Alright, come on. I'll help you get back. 987 01:19:39,125 --> 01:19:40,166 No, no. 988 01:19:40,708 --> 01:19:42,291 I'd rather wait here 989 01:19:42,916 --> 01:19:44,250 and rest a bit. 990 01:19:52,208 --> 01:19:53,833 It must be beautiful… 991 01:19:54,250 --> 01:19:55,916 all that snow. 992 01:19:56,916 --> 01:19:58,541 Oh, it's magnificent. 993 01:19:58,625 --> 01:19:59,916 It's a shroud. 994 01:20:01,041 --> 01:20:03,208 Don't pity me, Magnus, 995 01:20:03,666 --> 01:20:05,541 but I can tell you directly 996 01:20:06,083 --> 01:20:07,625 that I can't see a thing anymore. 997 01:20:08,083 --> 01:20:11,291 -Everything is blurry around me. -"Everything is blurry?" 998 01:20:11,375 --> 01:20:13,083 In that case, you're blind. 999 01:20:13,666 --> 01:20:16,291 That's exactly what I mean: do me this justice! 1000 01:20:16,375 --> 01:20:17,750 Why are you complaining? 1001 01:20:17,833 --> 01:20:20,916 You're now spared of seeing the soldier's bloody stumps, 1002 01:20:21,000 --> 01:20:22,791 the glove lady sunbathing, 1003 01:20:22,875 --> 01:20:24,875 -the murders… -Be quiet! 1004 01:20:24,958 --> 01:20:27,500 Be quiet! You belong in an asylum! 1005 01:20:27,583 --> 01:20:29,166 You're just a lunatic! 1006 01:20:30,041 --> 01:20:32,083 -A madman! -I'm not mad. 1007 01:20:32,166 --> 01:20:33,375 Absolutely not. 1008 01:20:33,458 --> 01:20:35,416 I suffer from depression. 1009 01:20:35,500 --> 01:20:36,666 It's moral grief, that's all. 1010 01:20:36,750 --> 01:20:41,375 Repeat that! As if there were such a thing as physical grief! 1011 01:20:41,458 --> 01:20:43,125 You want to hang yourself? 1012 01:20:43,541 --> 01:20:46,250 -You should be locked up! -I'm tired of dragging you now. 1013 01:20:46,333 --> 01:20:47,458 I'm taking you back. 1014 01:20:47,541 --> 01:20:50,541 You stubbornly shout to anyone who will listen that you're incapable of living! 1015 01:20:50,625 --> 01:20:53,583 Yet you prattle on and on, all high and mighty, 1016 01:20:53,666 --> 01:20:55,416 pretending to meditate on life, 1017 01:20:55,500 --> 01:20:58,416 nothing but grimaces and sniggering… 1018 01:20:59,500 --> 01:21:00,625 By God… 1019 01:21:01,083 --> 01:21:03,125 you don't offer anything that's needed: 1020 01:21:03,208 --> 01:21:06,041 not a single comforting word or gesture! 1021 01:21:06,125 --> 01:21:07,625 I don't know! 1022 01:21:07,708 --> 01:21:10,875 Something as simple as feeding a bird or telling a child a story. 1023 01:21:11,875 --> 01:21:14,500 That's what we were missing: the sentimental touch. 1024 01:21:14,583 --> 01:21:17,625 At least see the beauty in the world, since you can. 1025 01:21:17,708 --> 01:21:20,041 There are thousands of ways to make life bearable. 1026 01:21:22,375 --> 01:21:23,875 Enough with all that gibberish! 1027 01:21:23,958 --> 01:21:26,833 You're mediocre and pitiful, that's the truth. 1028 01:21:27,500 --> 01:21:28,458 You don't understand life. 1029 01:21:31,000 --> 01:21:32,875 The cruelty of life. 1030 01:21:33,583 --> 01:21:35,750 Life? What even is it? 1031 01:21:37,166 --> 01:21:39,541 Is it a tooth pulled out of your mouth? 1032 01:21:40,625 --> 01:21:42,333 A man breaking ranks? 1033 01:21:42,791 --> 01:21:44,666 A sparrow falling to the ground? 1034 01:21:47,416 --> 01:21:49,250 Life isn't easy, is it? 1035 01:21:50,250 --> 01:21:52,916 And yet, I've never loved it as much as I do today! 1036 01:21:53,583 --> 01:21:56,916 Orsini, Philippe, 1037 01:21:57,000 --> 01:22:00,291 son of Orsini, Dominique, 1038 01:22:00,708 --> 01:22:06,500 married to Julie de Hoyos-Sprinzenstein… 1039 01:22:06,583 --> 01:22:08,041 Sprinzenstein… 1040 01:22:08,125 --> 01:22:10,291 father of Maria-Dominique… 1041 01:22:10,375 --> 01:22:12,000 No! Father of… 1042 01:22:12,625 --> 01:22:15,875 Marie-Isabelle! Marie-Isabelle 1043 01:22:15,958 --> 01:22:17,958 and Dominique-Napoleon, 1044 01:22:18,041 --> 01:22:19,833 and… and… 1045 01:22:21,000 --> 01:22:24,083 Clarisse-Marie! That's it, I've got it! 1046 01:22:24,166 --> 01:22:26,458 Oh, no! 1047 01:22:27,916 --> 01:22:29,750 Oh, no! 1048 01:23:52,041 --> 01:23:54,291 My clothes! My God, this is awful! 1049 01:23:57,458 --> 01:24:00,333 How stupid of me! My God, so stupid! 1050 01:24:06,208 --> 01:24:09,166 Come back, Georges! 1051 01:24:10,666 --> 01:24:12,583 Come back, I'm begging you! 1052 01:24:19,291 --> 01:24:22,041 Dear God, please let him still love me! 1053 01:24:24,916 --> 01:24:26,750 I'm begging you! 1054 01:25:30,791 --> 01:25:31,791 Hey… 1055 01:25:32,208 --> 01:25:33,666 listen to me. 1056 01:25:33,750 --> 01:25:35,333 That door, over there. 1057 01:25:36,250 --> 01:25:37,583 It's closed. 1058 01:25:37,666 --> 01:25:40,458 Go open it for me from the inside 1059 01:25:40,541 --> 01:25:41,833 without telling anyone, okay? 1060 01:25:41,916 --> 01:25:44,708 Don't tell anyone. Do you understand? 1061 01:25:46,875 --> 01:25:48,583 Don't tell anyone. 1062 01:25:51,041 --> 01:25:52,416 Go open the door. 1063 01:26:03,583 --> 01:26:05,750 I can't show myself in this state! 1064 01:26:08,791 --> 01:26:10,583 Help me, please! 1065 01:26:12,708 --> 01:26:14,666 Go open the door for me, please. 1066 01:26:15,875 --> 01:26:16,958 Help me! 1067 01:26:18,541 --> 01:26:19,916 Don't you understand? 1068 01:26:22,500 --> 01:26:23,750 Please. 1069 01:26:27,375 --> 01:26:29,083 No, don't do that. 1070 01:26:31,541 --> 01:26:33,250 No, don't do that! Stop it! 1071 01:26:35,708 --> 01:26:36,916 Stop it. 1072 01:26:37,791 --> 01:26:39,250 Don't do that! Stop it! 1073 01:26:42,000 --> 01:26:43,125 Stop it! 1074 01:26:48,625 --> 01:26:49,750 Stop it. 1075 01:26:55,833 --> 01:26:56,833 Stop it… 1076 01:27:00,666 --> 01:27:01,833 Stop it… 1077 01:27:23,500 --> 01:27:25,291 -It was an accident! -Are you screwing with me? 1078 01:27:25,375 --> 01:27:28,625 This accident was tragic, yes, but it's still an accident! 1079 01:27:28,708 --> 01:27:30,291 I don't understand how it happened. 1080 01:27:30,375 --> 01:27:31,791 See? He died from the cold. 1081 01:27:31,875 --> 01:27:34,333 From the cold? Five meters from your hotel? 1082 01:27:34,416 --> 01:27:36,166 Haven't you seen his arm and legs? 1083 01:27:36,250 --> 01:27:39,208 Look, a fifth death and I'm shutting this place down. 1084 01:27:39,291 --> 01:27:40,750 You'll ruin me! 1085 01:27:40,833 --> 01:27:43,708 We have a suicide risk who could carry out his plan at any moment. 1086 01:27:43,791 --> 01:27:45,708 Enough joking around. 1087 01:27:45,791 --> 01:27:49,000 I want all the information regarding your hotel's clients. 1088 01:28:06,333 --> 01:28:08,958 Mr. Elmer had promised us that from today… 1089 01:28:09,041 --> 01:28:10,083 Mr. Elmer is too busy. 1090 01:28:10,166 --> 01:28:13,583 -Ask for the doctor. There's no reason-- -The doctor! 1091 01:28:13,666 --> 01:28:16,708 -He won't be coming anymore! -Excuse me. Miss Sophie? 1092 01:28:16,791 --> 01:28:18,458 Please prepare my bill. 1093 01:28:18,541 --> 01:28:20,375 I'm leaving this afternoon. 1094 01:28:27,791 --> 01:28:31,041 -May I sit down? -Of course, Miss Julie. Go ahead. 1095 01:28:31,125 --> 01:28:34,791 -Did you know the doctor died last night? -It's hard to believe. How? 1096 01:28:34,875 --> 01:28:37,083 They think he fought off an animal. 1097 01:28:37,166 --> 01:28:39,708 It seems all his clothes were completely torn. 1098 01:28:39,791 --> 01:28:42,166 What a horrible death for such a conscientious man! 1099 01:28:42,250 --> 01:28:45,166 This place has become so sinister. I'm leaving this afternoon. 1100 01:28:45,250 --> 01:28:48,375 -Don't leave, Miss Julie! -Oh, Death… 1101 01:28:49,500 --> 01:28:51,250 old captain… 1102 01:28:52,958 --> 01:28:54,083 it's time… 1103 01:28:54,583 --> 01:28:56,500 let's raise the anchor. 1104 01:28:57,583 --> 01:28:59,250 This country bores us, 1105 01:28:59,750 --> 01:29:02,208 Oh, Death! Let's cast away! 1106 01:29:02,291 --> 01:29:05,041 If the sky and sea are as black as ink, 1107 01:29:05,750 --> 01:29:08,666 Our hearts, which you know well, are full of sunshine. 1108 01:29:09,750 --> 01:29:12,250 You're cheering us up, as usual, Mr. Magnus. 1109 01:29:13,250 --> 01:29:17,041 In any case, it's very kind of you of declaring your death announcement. 1110 01:29:17,541 --> 01:29:19,208 Stop bickering, both of you. 1111 01:29:19,291 --> 01:29:21,208 Let's go for a walk instead. 1112 01:29:21,291 --> 01:29:23,666 That's kind of you, but I'm too tired. 1113 01:29:24,416 --> 01:29:26,708 He's not tired, he's blind. 1114 01:29:26,791 --> 01:29:28,958 Unfortunately, the longevity of blind people 1115 01:29:29,041 --> 01:29:30,916 far exceeds that of tired people. 1116 01:29:31,000 --> 01:29:32,500 Come on, Mr. Moss. 1117 01:29:33,208 --> 01:29:35,291 Sorry but I don't want to walk up there anymore. 1118 01:29:35,375 --> 01:29:38,916 Just a little effort! We could go sledding, it'll be easier. 1119 01:29:39,666 --> 01:29:42,916 Come on, it'll do us some good! It's too gloomy here. 1120 01:29:43,000 --> 01:29:44,250 Sledding? 1121 01:29:46,625 --> 01:29:47,916 Why not? 1122 01:29:49,000 --> 01:29:50,416 Thank you, Miss Julie. 1123 01:29:50,958 --> 01:29:53,041 -Will you come with us? -No, no. 1124 01:29:53,458 --> 01:29:55,166 Your letter, Mr. Magnus. 1125 01:29:55,250 --> 01:29:56,750 Come on, Mr. Moss. 1126 01:29:59,000 --> 01:30:00,500 How horrible! 1127 01:30:00,583 --> 01:30:03,500 Sledding in winter and hula-hooping in summer. 1128 01:30:16,791 --> 01:30:18,791 Come on, let's do that again! 1129 01:30:18,875 --> 01:30:21,625 -It's so fun! -What a shame you're leaving today! 1130 01:30:21,708 --> 01:30:23,833 -I'll miss you! -Come on! 1131 01:30:23,916 --> 01:30:26,250 -Wait for me, Miss Julie! -Just a little effort! 1132 01:30:26,333 --> 01:30:28,791 The snow is hurting my eyes, but it'll pass. 1133 01:30:30,666 --> 01:30:34,208 It's been a long time, you know… a very long time… 1134 01:30:35,208 --> 01:30:37,750 -I feel so dizzy! -Hold on tight! 1135 01:30:41,000 --> 01:30:42,958 To hell with all our troubles! 1136 01:30:43,041 --> 01:30:45,500 To hell with all our troubles! 1137 01:31:31,708 --> 01:31:32,916 Miss? 1138 01:31:33,708 --> 01:31:35,208 Miss! 1139 01:31:38,250 --> 01:31:39,916 I can't see a thing! 1140 01:31:42,041 --> 01:31:43,666 Miss, where are you? 1141 01:31:46,541 --> 01:31:47,875 Miss! 1142 01:31:48,500 --> 01:31:50,083 Answer me! 1143 01:31:50,750 --> 01:31:52,333 I can't see anything! 1144 01:31:55,083 --> 01:31:56,208 Help me! 1145 01:31:58,791 --> 01:31:59,958 Help me… 1146 01:32:07,833 --> 01:32:10,958 Miss! Answer me! 1147 01:33:04,000 --> 01:33:05,666 Miss Sophie, still no news? 1148 01:33:05,750 --> 01:33:08,583 No, I've already told you! You must leave the hotel today. 1149 01:33:08,666 --> 01:33:10,750 All the rooms have been requisitioned. 1150 01:33:10,833 --> 01:33:12,833 Haven't you seen Mr. Berthold? 1151 01:33:13,666 --> 01:33:15,000 I'm ruined. 1152 01:33:15,083 --> 01:33:18,333 It's nice out. Now… let's go on a walk now. 1153 01:33:18,416 --> 01:33:20,875 Thank you, thank you… 1154 01:33:21,458 --> 01:33:23,541 A drink? Sure, let's have a drink. 1155 01:33:23,625 --> 01:33:25,958 I love to dance. Do you want to dance? 1156 01:33:26,041 --> 01:33:28,541 Why not? Why not? I love to dance. 1157 01:33:29,250 --> 01:33:30,500 I love to dance! 1158 01:33:43,625 --> 01:33:46,208 You must free the room tonight. 1159 01:33:46,291 --> 01:33:47,916 The entire hotel is being used by the army. 1160 01:33:48,791 --> 01:33:49,833 Here. 1161 01:33:51,083 --> 01:33:54,041 It's from Daniel, the farmer down the hill. 1162 01:33:55,583 --> 01:33:58,666 He also said that if you'd like to go on a walk, 1163 01:33:58,750 --> 01:34:01,541 he's gone fishing at the lake for the day. 1164 01:35:39,291 --> 01:35:42,791 Even blind, you always manage to find me. 1165 01:35:42,875 --> 01:35:44,041 You're here? 1166 01:35:45,250 --> 01:35:46,666 Where are you? 1167 01:35:46,750 --> 01:35:50,333 This way, over here. Stand up straight, people are watching. 1168 01:35:52,208 --> 01:35:54,916 I may surprise you, Mr. Magnus, 1169 01:35:55,000 --> 01:35:58,083 but in the total darkness in which I find myself, 1170 01:35:58,166 --> 01:36:00,958 your sarcasm actually warms my heart. 1171 01:36:01,041 --> 01:36:04,083 Please continue, talk to me. 1172 01:36:04,500 --> 01:36:06,375 Mr. Moss, everything has been sorted. 1173 01:36:06,458 --> 01:36:09,625 An ambulance will take you straight to the hospital. 1174 01:36:09,708 --> 01:36:11,416 Mr. Magnus. 1175 01:36:11,500 --> 01:36:13,666 -Your letter. -Thank you. 1176 01:36:15,333 --> 01:36:18,958 You'll surely find me grotesque but love letters move me deeply, 1177 01:36:19,041 --> 01:36:20,458 even if they're not for me. 1178 01:36:20,541 --> 01:36:23,458 Who would write to you, with your ape-like face? 1179 01:36:23,541 --> 01:36:25,375 And all grazed, as well! 1180 01:36:25,458 --> 01:36:29,041 You're right. I've never received a love letter. 1181 01:36:29,583 --> 01:36:31,125 Perhaps from my mother, 1182 01:36:31,625 --> 01:36:32,666 a long time ago. 1183 01:36:36,000 --> 01:36:38,458 You can tell me the truth now. 1184 01:36:39,500 --> 01:36:43,291 It's your wife who writes you almost every day, isn't it? 1185 01:36:43,375 --> 01:36:45,041 How is it any of your business? 1186 01:36:45,916 --> 01:36:47,916 There's nothing extravagant about that, is there? 1187 01:36:49,291 --> 01:36:52,958 -It's a letter from your wife, isn't it? -Let me read it in peace! 1188 01:36:59,416 --> 01:37:02,458 I always knew you had a family, Mr. Magnus. 1189 01:37:03,166 --> 01:37:06,166 I've often wondered why you were here. 1190 01:37:06,250 --> 01:37:07,833 You're not sick, 1191 01:37:07,916 --> 01:37:10,666 you're even in great health, you're not missing anything… 1192 01:37:12,000 --> 01:37:13,750 Sometimes, you seem so miserable! 1193 01:37:15,875 --> 01:37:17,416 Is it good news, at least? 1194 01:37:18,583 --> 01:37:20,166 I haven't finished reading it. 1195 01:37:21,500 --> 01:37:25,833 I would have liked to receive some too. A small sign from outside, 1196 01:37:25,916 --> 01:37:27,708 a small sign of life. 1197 01:37:28,583 --> 01:37:31,708 Could you read it to me, Mr. Magnus? Please? 1198 01:37:31,791 --> 01:37:34,916 Just a short passage, as if it were addressed to me. 1199 01:37:37,916 --> 01:37:39,125 Are you there? 1200 01:37:44,250 --> 01:37:45,458 Are you there? 1201 01:37:46,791 --> 01:37:48,625 You are there, so answer me! 1202 01:37:53,750 --> 01:37:55,291 You'd be disappointed. 1203 01:37:57,291 --> 01:38:00,166 There's isn't a single word of love in this letter. 1204 01:38:01,833 --> 01:38:04,041 "There isn't a single word of love…" 1205 01:38:06,791 --> 01:38:08,666 You know, Mr. Magnus, 1206 01:38:09,375 --> 01:38:11,833 sometimes, I feel so much sorrow that… 1207 01:38:17,208 --> 01:38:18,875 But I don't have the courage. 1208 01:38:21,083 --> 01:38:22,875 I don't have the courage. 1209 01:38:24,708 --> 01:38:25,875 Me neither. 1210 01:38:27,125 --> 01:38:28,625 I was never able to. 1211 01:38:35,291 --> 01:38:38,583 You know, I'm even more pitiful than you can imagine. 1212 01:38:39,375 --> 01:38:41,958 All these letters I've received each morning 1213 01:38:42,041 --> 01:38:45,416 and you envy so, I was the one writing them all. 1214 01:38:45,500 --> 01:38:47,375 I write a fake letter to myself every day 1215 01:38:47,458 --> 01:38:49,750 because no one will ever do so again. 1216 01:38:52,333 --> 01:38:53,541 If only I could… 1217 01:38:55,250 --> 01:38:59,166 If only I could lose my memory the way you've lost your sight… 1218 01:39:01,375 --> 01:39:03,833 and go… elsewhere… 1219 01:39:05,291 --> 01:39:08,125 to go die in some corner of the world… 1220 01:39:31,750 --> 01:39:34,083 Miss Julie, you came! 1221 01:39:34,166 --> 01:39:35,791 I'm glad to see you. 1222 01:39:37,041 --> 01:39:38,666 Thank you for the hat, Daniel. 1223 01:39:39,250 --> 01:39:42,000 It must have cost a fortune. You really shouldn't have. 1224 01:39:44,833 --> 01:39:46,708 It's so nice here! 1225 01:39:51,666 --> 01:39:53,083 You're feeling better, right? 1226 01:39:53,916 --> 01:39:55,291 What a scare! 1227 01:39:55,375 --> 01:39:58,041 You could have broken your back or killed yourself 1228 01:39:58,125 --> 01:39:59,500 with that damn sled. 1229 01:40:00,375 --> 01:40:01,916 I'd have been better off dead. 1230 01:40:03,166 --> 01:40:04,500 Have you seen my face? 1231 01:40:08,791 --> 01:40:11,666 That's nothing. Don't lose heart. 1232 01:40:14,000 --> 01:40:16,833 I'm sure the Count will still find you just as pretty. 1233 01:40:16,916 --> 01:40:18,208 Did he come back? 1234 01:40:19,000 --> 01:40:20,208 Is he waiting for me at your house? 1235 01:40:21,625 --> 01:40:22,625 No… 1236 01:40:23,583 --> 01:40:24,958 He hasn't come back yet. 1237 01:40:27,000 --> 01:40:28,500 But he will, I'm sure. 1238 01:40:30,125 --> 01:40:31,750 What with all that money he left here. 1239 01:40:35,958 --> 01:40:38,333 I'd always dreamt of marrying a rich man… 1240 01:40:41,208 --> 01:40:42,083 a refined man… 1241 01:40:44,208 --> 01:40:45,541 from a renowned family… 1242 01:40:49,208 --> 01:40:50,708 who spoke several languages. 1243 01:40:53,875 --> 01:40:56,041 I'd dreamt of wearing beautiful dresses… 1244 01:40:58,000 --> 01:40:59,208 of being admired… 1245 01:41:00,916 --> 01:41:02,125 and desired… 1246 01:41:04,708 --> 01:41:05,916 But it's just a dream. 1247 01:41:07,041 --> 01:41:08,375 I can't stop dreaming! 1248 01:41:10,458 --> 01:41:12,250 I dream so much it's killing me! 1249 01:41:21,750 --> 01:41:25,791 If you want, Miss Julie, now that the hotel is closed… 1250 01:41:26,208 --> 01:41:28,083 you can come to live… 1251 01:41:28,791 --> 01:41:30,083 in the big house at the farm 1252 01:41:30,166 --> 01:41:31,541 and wait for the Count's return. 1253 01:41:35,041 --> 01:41:36,666 He'll come back, 1254 01:41:37,250 --> 01:41:38,583 I know he will. 1255 01:41:38,666 --> 01:41:41,500 In a few days or a few weeks, 1256 01:41:41,958 --> 01:41:42,916 surely. 1257 01:41:48,083 --> 01:41:49,541 You won't lack for anything. 1258 01:46:55,250 --> 01:46:58,750 Subtitle translation by: Alexandra Botti 86798

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.