All language subtitles for Ambassadoren S01E10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,480 --> 00:00:13,040 Eftersom han ikke kan klare sig uden dig, 2 00:00:13,120 --> 00:00:15,840 har jeg besluttet, at I skal dele opgaven. 3 00:00:15,920 --> 00:00:20,440 Du kan være i Washington i starten af det nye år. Men gør mig en tjeneste. 4 00:00:20,520 --> 00:00:22,840 -Lad mig høre. -Hvis skibshandlen skal gå i hus 5 00:00:22,920 --> 00:00:28,840 kræver mexicanerne, at vi stopper samarbejdet med Naoli Bolaño. 6 00:00:28,920 --> 00:00:31,760 Du må stå fast på det, du tror på. 7 00:00:51,400 --> 00:00:53,880 I dag giver den mexicanske regering besked om, 8 00:00:53,960 --> 00:00:56,840 hvem der skal levere materiel til deres nye krigsskibe. 9 00:00:56,920 --> 00:00:59,920 De to kandidater er Danmark og Frankrig. 10 00:01:00,320 --> 00:01:04,320 Kontrakten forventes at kunne indbringe Danmark 30 mia. kroner. 11 00:01:11,680 --> 00:01:13,720 Ronja? Har du fået fat i hende? 12 00:01:15,120 --> 00:01:18,320 Hvem tror du, jeg mener? Britta Schall Holberg, selvfølgelig. 13 00:01:18,400 --> 00:01:21,000 Nej, du skal ikke have fat i hende. 14 00:01:21,080 --> 00:01:23,760 Jeg mener Naoli Bolaño, selvfølgelig. 15 00:01:23,840 --> 00:01:26,840 -DK2014:6. -Tjek. 16 00:01:27,680 --> 00:01:31,400 Nøgletallene nederst på side 234. Dem har du styr på? 17 00:01:31,480 --> 00:01:34,360 -Tjek. -Det bliver supercentrale tal. 18 00:01:34,440 --> 00:01:37,880 -Tjek. -Godt. DK2015:6. 19 00:01:37,960 --> 00:01:40,560 -Tjek. -Skråstreg 9b. 20 00:01:41,360 --> 00:01:43,800 -Tjek. -Jeg havde ikke sagt det færdigt. 21 00:01:43,880 --> 00:01:46,560 -Hvordan ved du, hvad jeg taler om? -Jeg tjekkede. 22 00:01:46,640 --> 00:01:49,640 -Siger du bare tjek? -Tjek. 23 00:01:49,720 --> 00:01:54,400 Danmarks udenrigsminister, Henrik Skov Jensen, er håbefuld, 24 00:01:54,480 --> 00:01:58,680 og forventer, at de sidste brikker i puslespillet falder på plads. 25 00:01:58,800 --> 00:02:04,040 Udenrigsministeren er håbefuld. 26 00:02:04,120 --> 00:02:06,160 Nej, hvor er det godt. 27 00:02:06,960 --> 00:02:10,520 Nogen har misset det der med brikkerne, der skal falde på plads. 28 00:02:11,720 --> 00:02:14,000 Jeg har skrevet to pressemeddelelser. 29 00:02:14,080 --> 00:02:15,360 En. 30 00:02:15,960 --> 00:02:20,000 Hvis vi vinder, og en hvis der sker det, der selvfølgelig ikke vil ske. 31 00:02:20,800 --> 00:02:24,840 "Selvfølgelig ikke vil ske." Det lød tjekket, da jeg sagde det. 32 00:02:24,920 --> 00:02:26,600 Ikke kommer til at ske. 33 00:02:26,680 --> 00:02:29,200 Nej? Det synes du ikke? Okay. 34 00:02:29,840 --> 00:02:31,680 Det var måske ikke så godt. 35 00:02:32,240 --> 00:02:35,240 -Var det så dårligt? -Hvad siger du, hvis jeg siger, 36 00:02:35,320 --> 00:02:37,840 jeg tror, jeg er en af de brikker. 37 00:02:39,360 --> 00:02:42,360 Så ville jeg måske lige... 38 00:02:42,440 --> 00:02:44,920 Hvordan udtrykker jeg det diplomatisk? 39 00:02:45,000 --> 00:02:47,400 Jeg ville sige, at det var grandiost. 40 00:02:48,640 --> 00:02:50,880 -Kalder du mig narcissist? -Nej. 41 00:02:50,960 --> 00:02:53,120 Nej, Tina. 42 00:02:53,200 --> 00:02:55,200 Ikke sådan medicinsk. 43 00:02:55,920 --> 00:02:59,840 Min pointe er, at du har gjort så meget for den her handel. 44 00:02:59,920 --> 00:03:02,000 Nu er det slut. Du kan ikke gøre mere. 45 00:03:03,200 --> 00:03:06,000 -Det tror du. -Nej, det ved jeg. 46 00:03:09,280 --> 00:03:11,640 -Tror jeg. -Andreas. 47 00:03:12,240 --> 00:03:14,840 Hvis du kunne få alt det, du drømmer om, 48 00:03:14,920 --> 00:03:17,720 men det betød, at du skulle opgive alt det, du tror på, 49 00:03:19,160 --> 00:03:20,480 hvad ville du så gøre? 50 00:03:24,160 --> 00:03:26,480 Okay. Ja. 51 00:03:27,240 --> 00:03:30,720 Ja. Okay. 52 00:03:32,480 --> 00:03:34,720 Sådan. Så er de på vej. 53 00:03:34,800 --> 00:03:36,840 -Mexicanerne. -Okay. 54 00:03:39,320 --> 00:03:41,280 -Klar? -Jeg har aldrig været mere... 55 00:03:41,360 --> 00:03:43,200 Mindre klar i hele dit liv. 56 00:03:46,280 --> 00:03:47,800 Det er jeg heller ikke. 57 00:03:47,880 --> 00:03:50,880 Sidste chance for at bevise, de skal købe skibsdelene af os. 58 00:03:51,920 --> 00:03:53,280 Vi klarer det her, ikke? 59 00:03:54,080 --> 00:03:54,880 Axel. 60 00:03:56,840 --> 00:03:58,440 Du skal bare huske det her. 61 00:04:02,560 --> 00:04:04,800 Der findes ikke noget "vi". 62 00:04:07,120 --> 00:04:08,880 Det bliver du nødt til at acceptere. 63 00:04:10,120 --> 00:04:11,600 Tak. 64 00:04:13,640 --> 00:04:17,240 Tina? Så er Axel og Ida lige gået. 65 00:04:18,280 --> 00:04:21,520 Det var da heller ikke fordi, de skulle noget særligt. 66 00:04:21,600 --> 00:04:25,280 Andet end at skaffe Danmark en kontrakt på 30 mia. kroner. 67 00:04:25,840 --> 00:04:29,200 Synes du ikke, at du som ambassadør måske skulle... 68 00:04:29,280 --> 00:04:31,440 Give dem et ord med på vejen. 69 00:04:31,880 --> 00:04:34,560 -Jeg har haft hovedet fyldt. -Hovedet fyldt. 70 00:04:34,640 --> 00:04:37,480 -Med hvad? -Det er noget med en gåde. 71 00:04:37,560 --> 00:04:42,640 Man kan få det, man drømmer om, hvis man opgiver det, man tror på. 72 00:04:42,720 --> 00:04:46,280 Det var ikke sådan, jeg formulerede det. Men glem det. 73 00:04:46,360 --> 00:04:47,800 Det er lige meget. 74 00:04:47,880 --> 00:04:50,720 Er det ikke fra sådan et "lær dig selv at kende-kursus?" 75 00:04:50,800 --> 00:04:54,080 Jeg tror, det er fra en film. "She had a dream." 76 00:04:54,160 --> 00:04:57,640 -"But had to sacrifice everything." -Hold nu kæft. 77 00:04:57,720 --> 00:05:00,000 Det er ikke fra en film eller et kursus. 78 00:05:00,080 --> 00:05:02,360 Det er ikke noget, vi behøver at tale om. 79 00:05:02,440 --> 00:05:05,440 -Forstyrrer jeg? -Nej, vi taler bare om nogle gåder 80 00:05:05,520 --> 00:05:08,520 -og drømme... -Ved I, hvad jeg drømte i nat? 81 00:05:08,600 --> 00:05:11,800 Jeg drømte, at der blev fred på jord. 82 00:05:11,920 --> 00:05:14,800 Hvis det skal ske, må vi blive enige med Naoli. 83 00:05:14,880 --> 00:05:16,440 Hun vil gerne have et møde. 84 00:05:17,040 --> 00:05:18,360 -Fik du fat i hende? -Ja. 85 00:05:18,440 --> 00:05:21,040 Hun har taget en beslutning om certificeringskravene. 86 00:05:22,040 --> 00:05:23,800 Hvad var svaret så? 87 00:05:25,520 --> 00:05:28,680 -Vi har jo ikke talt med hende. -Nej, svaret på gåden. 88 00:05:31,080 --> 00:05:32,320 Jeg aner det ikke. 89 00:05:47,520 --> 00:05:51,200 -Señora embajadora -Señora Bolaño. Altid en fornøjelse. 90 00:05:52,280 --> 00:05:53,600 Det er det ikke. 91 00:05:58,480 --> 00:06:01,680 Disse certificeringer er meget vigtige for mig. 92 00:06:01,760 --> 00:06:03,480 Også mig. 93 00:06:03,560 --> 00:06:06,560 Du skulle bare vide hvor vigtige. 94 00:06:06,640 --> 00:06:11,400 Det gør jeg nok. Derfor vil jeg modificere mine krav. 95 00:06:14,920 --> 00:06:16,360 Virkelig? 96 00:06:17,560 --> 00:06:19,960 Jeg mener... Hvis du ikke kan... 97 00:06:21,000 --> 00:06:24,440 Og vi aftaler at droppe det her, så vil jeg respektere det. 98 00:06:24,520 --> 00:06:26,160 Det er der mange, der vil. 99 00:06:26,240 --> 00:06:28,920 Nogle gange må man give lidt for at få meget. 100 00:06:29,720 --> 00:06:33,560 Ja, men hvad hvis den lille ting er alt, man har drømt om? 101 00:06:39,160 --> 00:06:41,800 Så hvad taler vi om? 102 00:06:42,400 --> 00:06:45,920 Det er bare en gåde, hun har fortalt hele morgenen. 103 00:06:47,480 --> 00:06:50,400 Okay. Held og lykke med din gåde. 104 00:06:51,880 --> 00:06:56,600 Læs den og se, om du er enig, så vi kan skabe en bedre verden sammen. 105 00:06:56,680 --> 00:06:57,760 Skål. 106 00:07:14,880 --> 00:07:16,400 Okay. Naoli er med. 107 00:07:17,800 --> 00:07:21,200 Hun må slække på sine krav, hvilket ikke er så godt. 108 00:07:21,280 --> 00:07:24,440 Og så må vi godkende hendes nye krav, 109 00:07:24,520 --> 00:07:27,520 altså København må godkende... 110 00:07:30,320 --> 00:07:35,000 Arbejd lidt på din entré, hvis du vil fastholde vores opmærksomhed. 111 00:07:36,360 --> 00:07:37,680 Har du Tina med? 112 00:07:38,160 --> 00:07:41,480 Nej, hun skulle noget. Men tænk på, hvad det her betyder 113 00:07:41,560 --> 00:07:45,160 -for hele WCP-bevægelsen. -Hun skulle et eller andet? 114 00:07:46,000 --> 00:07:48,520 -Hvad var det, du sagde? -Naoli er med. 115 00:07:48,600 --> 00:07:51,600 Det er fint, at Naoli er med og slækker på kravene. 116 00:07:52,640 --> 00:07:55,640 -Hvad skulle Tina? -Hun havde et ærinde eller noget. 117 00:07:55,720 --> 00:07:59,760 Et ærinde? Hvad er det for et ærinde, du snakker om? 118 00:07:59,840 --> 00:08:02,840 For dem, der ikke hørte det, sagde hun det ikke. 119 00:08:03,400 --> 00:08:07,160 -Hvad sker der? -Tina går ingen steder alene. 120 00:08:07,240 --> 00:08:10,240 Der står intet i kalenderen, og hun har intet sagt. 121 00:08:11,200 --> 00:08:12,880 Hun går sine egne veje. 122 00:08:13,640 --> 00:08:17,160 Atencióne, alle sammen. Ambassadøren er forsvundet, 123 00:08:17,240 --> 00:08:21,000 og indtil hun er fundet, er det her officialmente... 124 00:08:21,080 --> 00:08:23,040 Código rojo. 125 00:08:24,480 --> 00:08:25,440 Nemlig. 126 00:08:46,280 --> 00:08:47,800 Ja. Jo, jo. 127 00:08:50,400 --> 00:08:51,800 Hr. udenrigsminister. 128 00:08:52,160 --> 00:08:53,480 Ja, okay. 129 00:08:54,040 --> 00:08:55,760 Det siger vi. Hej. 130 00:08:56,680 --> 00:08:58,440 Hr. udenrigsminister. 131 00:08:58,520 --> 00:09:01,680 USA vil stemme en FN-resolution mod Saudi-Arabien ned. 132 00:09:01,760 --> 00:09:04,720 Tusind tak. Tre års arbejde lige ud i lokummet. 133 00:09:05,160 --> 00:09:07,080 Vi skal nok få dem til at ændre mening. 134 00:09:07,840 --> 00:09:09,400 -Vi? -Ja. 135 00:09:09,480 --> 00:09:11,800 Resten af verden. Med Danmark i spidsen. 136 00:09:12,360 --> 00:09:15,920 -Med dig som spydspids. -Tror du det? 137 00:09:16,520 --> 00:09:19,480 Jeg ved ikke. USA plejer at få deres vilje til sidst. 138 00:09:20,320 --> 00:09:22,320 Har du mødt den amerikanske præsident? 139 00:09:22,400 --> 00:09:23,800 Nej. 140 00:09:25,120 --> 00:09:27,760 -Måske snart? -Ja. 141 00:09:28,080 --> 00:09:30,320 -Skal vi sætte os? -Ja. 142 00:09:32,000 --> 00:09:35,640 Vi har ikke så meget tid. Jeg skal mødes med mexicanerne om lidt. 143 00:09:36,560 --> 00:09:38,680 De venter jo på et svar fra mig. 144 00:09:38,760 --> 00:09:40,680 Og jeg venter på et svar fra dig. 145 00:09:42,320 --> 00:09:45,560 Mit svar er, at der må findes en anden måde at gøre det her på. 146 00:09:47,560 --> 00:09:50,000 Bolaño er med på at sænke certificeringskravene. 147 00:09:50,720 --> 00:09:53,120 Du ved, at det ikke er certificeringen 148 00:09:53,200 --> 00:09:56,480 eller det der WCP-projekt, der er problemet. 149 00:09:56,560 --> 00:10:00,560 -Det er hende. Hun skal væk. -Sagt i al respekt, udenrigsminister. 150 00:10:00,640 --> 00:10:04,800 Henrik, det her handler om selve demokratiet, 151 00:10:04,880 --> 00:10:09,000 -som både du og jeg... -Spar mig for den lange tale... 152 00:10:09,080 --> 00:10:11,680 Hvorfor? Jeg ser en helt klar sammenhæng. 153 00:10:11,800 --> 00:10:14,560 Nu skal jeg fortælle dig noget om sammenhæng. 154 00:10:14,640 --> 00:10:17,640 Jeg, din udenrigsminister. Spydspidsen, du lige nævnte, 155 00:10:17,720 --> 00:10:20,560 han beder dig om at handle på vegne af dit land. 156 00:10:20,640 --> 00:10:22,200 Jeg gør det ikke. 157 00:10:23,280 --> 00:10:25,000 Jeg afskediger ikke Naoli. 158 00:10:29,480 --> 00:10:32,000 Jeg troede, du havde blikket rettet mod Washington, 159 00:10:32,080 --> 00:10:33,400 -men der tog jeg fejl. 160 00:10:33,480 --> 00:10:35,800 Jeg vil ikke til Washington på den måde. 161 00:10:35,880 --> 00:10:39,120 Min drøm er ikke værd, at jeg skal opgive alt det, jeg tror på. 162 00:10:39,200 --> 00:10:41,440 Vorherre bevares, Tina. 163 00:10:41,520 --> 00:10:44,360 Har du taget et lær-dig-selv-at-kende-kursus? 164 00:10:44,440 --> 00:10:47,200 Hvad er det, du tror på? 165 00:10:47,280 --> 00:10:50,480 Retten til at slentre omkring, drikke champagne 166 00:10:50,560 --> 00:10:53,560 og fortælle historier om sidste gang, du gjorde det? 167 00:10:53,640 --> 00:10:56,680 Jeg tror på Danmark. Det ansvarsfulde og ærlige alternativ. 168 00:10:56,760 --> 00:10:59,160 Nogle gange må jeg file på sandheden. 169 00:10:59,240 --> 00:11:00,480 Det er din spidskompetence. 170 00:11:00,560 --> 00:11:02,880 Det drejer sig om kernen i det, vi står for. 171 00:11:04,640 --> 00:11:05,800 Okay. 172 00:11:07,480 --> 00:11:09,200 Godt. Så skal du bare vide en ting. 173 00:11:10,680 --> 00:11:14,480 Hvis den mexicanske regering giver den aftale til franskmændene... 174 00:11:15,200 --> 00:11:16,760 Så se dig om efter et nyt job. 175 00:11:17,760 --> 00:11:20,720 Hav en fin aften. Det kan blive din sidste i Mexico. 176 00:11:21,440 --> 00:11:23,800 Jeg vil ikke se dig til festen. 177 00:11:36,840 --> 00:11:39,640 Naoli, det er Tina Friis-Thomsen. 178 00:11:39,720 --> 00:11:44,800 Vi har en aftale angående WCP-certificeringen. 179 00:11:45,280 --> 00:11:48,200 Jeg ser frem til at gøre verden til et bedre sted. 180 00:11:48,280 --> 00:11:50,080 Dig og mig. 181 00:11:52,040 --> 00:11:56,400 Uanset hvem, der afløser mig når den dag kommer. 182 00:12:08,440 --> 00:12:10,760 Nå, der var du. 183 00:12:13,320 --> 00:12:15,760 -Hvad sker der? -Jeg stiller det samme spørgsmål. 184 00:12:15,840 --> 00:12:18,840 Plus et tillægsspørgsmål. Hvor har du været? 185 00:12:20,480 --> 00:12:21,800 Ude. 186 00:12:22,680 --> 00:12:24,800 -Er det dit endelige svar? -Ja. 187 00:12:25,560 --> 00:12:29,600 Hvis du var en teenager, der stank af billig fransk papvin, 188 00:12:29,680 --> 00:12:32,680 så havde jeg nok købt det svar. "Ude." 189 00:12:32,760 --> 00:12:35,760 Men du er ikke teenager. Du er ambassadør. 190 00:12:35,840 --> 00:12:38,560 Der har været ude i en af verdens farligste byer alene. 191 00:12:38,640 --> 00:12:41,240 -Så farlig er den by ikke. -Hvad? Nå. 192 00:12:41,320 --> 00:12:44,200 Hvis man ikke regner narkokarteller og kidnapninger med. 193 00:12:44,280 --> 00:12:47,280 Hvis man ikke regner dem med. Undskyld. 194 00:12:47,800 --> 00:12:51,280 Ved du, hvem der er de farlige? Gør du, Andreas? 195 00:12:51,560 --> 00:12:54,520 Det er nogle gange dem, vi ser allermest op til. 196 00:12:54,600 --> 00:12:57,480 Dem, vi anser for at være samfundets spydspidser. 197 00:12:57,560 --> 00:12:59,560 Min bare røv. 198 00:13:00,280 --> 00:13:01,720 Okay, jeg forstår. 199 00:13:03,120 --> 00:13:04,760 Du er ikke ædru. 200 00:13:05,440 --> 00:13:11,760 Men vi skal altså have gennemgået proceduren for udnævnelsesfesten. 201 00:13:12,840 --> 00:13:15,440 Næ. For jeg er ikke inviteret. 202 00:13:21,400 --> 00:13:23,880 Hvordan gik høringen med mexicanerne? 203 00:13:23,960 --> 00:13:26,800 Godt. For en gangs skyld var Axel ikke helt tabt. 204 00:13:27,560 --> 00:13:29,880 Så vi har alle chancer for at vinde i aften. 205 00:13:30,840 --> 00:13:33,840 Super. Jeg kommer bare ikke. 206 00:13:33,920 --> 00:13:38,320 Men hvorfor skal du ikke med? Du er jo ambassadøren. 207 00:13:38,400 --> 00:13:42,160 Ambassadøren skal vel lede sine tropper ind i det sidste slag 208 00:13:42,240 --> 00:13:45,400 inden den store kamp, den skal ind og... 209 00:13:45,480 --> 00:13:48,680 Jeg sætter pris på den malende og krigeriske beskrivelse, 210 00:13:48,760 --> 00:13:51,840 men udenrigsministeren har givet mig en anden opgave. 211 00:13:51,920 --> 00:13:53,760 Hvad er det for en opgave? 212 00:13:54,520 --> 00:14:00,440 At jeg skal blive her. Blive her og tage mig af opgaven. 213 00:14:03,160 --> 00:14:06,160 Venner. Amigos... 214 00:14:06,920 --> 00:14:10,560 Uanset hvordan det går i aften, har vi vundet. 215 00:14:11,520 --> 00:14:15,080 Uanset hvad der sker, så hold hovedet højt. 216 00:14:16,360 --> 00:14:20,040 Jeg kan ikke beskrive, hvor stolt jeg er 217 00:14:20,120 --> 00:14:22,280 over at arbejde sammen med jer. 218 00:14:25,000 --> 00:14:26,800 I har været min familie. 219 00:14:32,520 --> 00:14:33,560 Ja, Jeanette? 220 00:14:33,680 --> 00:14:38,680 Kan du fortælle, hvilket område din opgave er indenfor? 221 00:14:38,760 --> 00:14:43,680 Er det indenfor min sektor, landbruget, kan jeg give en hånd med. 222 00:14:43,760 --> 00:14:45,800 Det kan jeg ikke sige noget om. 223 00:14:46,880 --> 00:14:50,640 Jeg kan kun sige: Hav en skidesjov aften. Ikke? 224 00:14:50,720 --> 00:14:51,800 Ja. 225 00:15:23,360 --> 00:15:24,840 Lidt mærkeligt, ikke? 226 00:15:49,240 --> 00:15:52,440 TAK, ANDREAS 227 00:15:58,440 --> 00:15:59,760 En god gruppe. 228 00:16:01,760 --> 00:16:02,800 Ja. 229 00:16:03,400 --> 00:16:05,760 En rigtig god gruppe. 230 00:16:08,840 --> 00:16:11,080 Jeg troede, jeg sagde til dig, du skulle gå. 231 00:16:13,400 --> 00:16:16,880 Ja, men jeg tænkte, der måske var brug for mig her. 232 00:16:21,240 --> 00:16:23,800 Er det dit job, der står på spil? 233 00:16:24,880 --> 00:16:26,360 Hvorfor spørger du om det? 234 00:16:28,040 --> 00:16:34,520 Når udenrigsministeren beordrer ambassadøren til at holde sig væk, 235 00:16:34,840 --> 00:16:39,400 så er han nok så rasende, at det nok handler om dit job. 236 00:16:42,440 --> 00:16:44,200 Hvor slemt er det? 237 00:16:44,520 --> 00:16:45,800 Nåh... 238 00:16:46,960 --> 00:16:48,640 Det er ikke særlig slemt. 239 00:16:49,800 --> 00:16:51,760 Hvis Frankrig vinder, så skal jeg hjem. 240 00:16:54,720 --> 00:16:56,760 Har vi nogle flyttekasser? 241 00:17:09,920 --> 00:17:13,360 -Tak, det har jeg brug for. -Ja, det har jeg også. 242 00:17:14,040 --> 00:17:16,160 Er det bare mig, eller er her meget varmt? 243 00:17:16,240 --> 00:17:17,800 Hvornår begynder det her? 244 00:17:17,880 --> 00:17:21,880 Prisen for bedste masseødelæggelses- våbensælger uddeles når som helst. 245 00:17:21,960 --> 00:17:25,120 Undskyld. Nej, jeg er heller ikke sulten, det er fint. Gracias. 246 00:17:27,160 --> 00:17:29,560 Skal vi ikke være samlet, når vi får beskeden? 247 00:17:29,640 --> 00:17:31,120 Jo, naturligvis... 248 00:17:32,480 --> 00:17:33,800 Det er tid. 249 00:17:33,880 --> 00:17:36,760 Señores, El Almirante, Sergio Sanchez. 250 00:17:37,800 --> 00:17:39,120 Åh gud. 251 00:17:41,440 --> 00:17:43,920 Festen er jo startet, hvorfor ringer han ikke? 252 00:17:46,240 --> 00:17:49,240 Det er Andreas. Hallo, Andreas. 253 00:17:49,320 --> 00:17:51,600 Vent lidt, jeg sætter dig lige på medhør. 254 00:17:52,800 --> 00:17:55,880 Sanchez er på scenen, jeg gentager: Sanchez er oppe på scenen. 255 00:17:57,320 --> 00:18:02,400 Det er tid, efter flere års forberedelser og forhandlinger. 256 00:18:02,480 --> 00:18:03,680 Det er endelig tid. 257 00:18:04,440 --> 00:18:08,920 Vi har besluttet, hvem der skal være vores leverandør. 258 00:18:09,000 --> 00:18:12,320 Men før vi kommer til det, vil jeg... 259 00:18:12,400 --> 00:18:13,280 Hvad siger han? 260 00:18:13,360 --> 00:18:18,160 Han takker alle dem, der har budt ind og bla, bla, bla... 261 00:18:18,240 --> 00:18:20,800 Kom nu for helvede til sagen. 262 00:18:23,040 --> 00:18:24,800 Danmark... 263 00:18:25,240 --> 00:18:29,720 I havde en god sag. Jeg havde mange gode samtaler med ambassadøren. 264 00:18:29,800 --> 00:18:33,280 Hun fik mig næsten til at møde min barndomshelt. 265 00:18:33,360 --> 00:18:34,840 Hvad siger han nu? 266 00:18:34,920 --> 00:18:37,920 Nu snakker han så videre om Danmark... 267 00:18:40,760 --> 00:18:42,600 Og nu siger han... 268 00:18:42,680 --> 00:18:44,440 Prøv at vente. 269 00:18:44,520 --> 00:18:46,160 Nu siger han... 270 00:18:48,160 --> 00:18:49,240 At... 271 00:18:51,880 --> 00:18:53,560 Vi ikke fik den. 272 00:18:58,400 --> 00:18:59,800 Vi fik den ikke. 273 00:19:06,760 --> 00:19:09,760 -Tina. -Jeg får brug for flere flyttekasser. 274 00:19:12,800 --> 00:19:15,800 -Tina, jeg er forfærdelig... -Hent nogle flere flyttekasser... 275 00:19:15,880 --> 00:19:16,920 Jo, jo... 276 00:19:22,440 --> 00:19:25,880 -Hvad er der? -Hvorfor tager du den ikke? 277 00:19:25,960 --> 00:19:28,120 Jeg er i gang med noget. Er det vigtigt? 278 00:19:28,200 --> 00:19:29,760 Frankrig fik den heller ikke. 279 00:19:30,880 --> 00:19:32,200 Hvad for noget? 280 00:19:32,280 --> 00:19:35,760 Sanchez siger, at der kom et tilbud, han ikke kunne sige nej til. 281 00:19:37,960 --> 00:19:39,280 USA. 282 00:19:40,000 --> 00:19:42,280 Hvor vidste du det fra? Er du synsk? 283 00:19:42,360 --> 00:19:45,960 USA får det altid som de gerne vil have det til sidst. 284 00:19:46,040 --> 00:19:49,720 De har snydt os. Det er aftalt spil. 285 00:19:49,800 --> 00:19:51,400 Det er sgu aftalt spil. 286 00:19:53,920 --> 00:19:55,560 Hvad betyder det? 287 00:19:56,040 --> 00:19:59,280 At mexicanerne har brugt os som en løftestang 288 00:19:59,360 --> 00:20:02,320 for at få en god deal med dem, de vil gøre business med. 289 00:20:02,400 --> 00:20:06,120 Det er ikke det, jeg mener. Hvad betyder det for dig? 290 00:20:06,200 --> 00:20:08,520 For dit job, for mig, for os alle sammen. 291 00:20:08,600 --> 00:20:10,960 Andreas, jeg har smidt røret på så mange gange. 292 00:20:11,040 --> 00:20:12,960 Jeg gider ikke at tale med dig. 293 00:20:13,040 --> 00:20:16,040 Hej, Tina. Det er udenrigsministeren. 294 00:20:24,360 --> 00:20:27,200 Nu vil jeg sove. Du er godt klar over, at søvnunderskud, 295 00:20:27,280 --> 00:20:30,280 det faktisk kan sætte sig i depression og så videre til... 296 00:20:30,360 --> 00:20:34,120 Diabetes og vores endelige død. Ligesom du muligvis også kan. 297 00:20:34,200 --> 00:20:37,480 Vi må bare lave en debriefing. Så kan du lægge dig og dø bagefter. 298 00:20:37,560 --> 00:20:38,880 Lyder det ikke meget godt? 299 00:20:42,760 --> 00:20:46,960 Velkommen tilbage til Ambassaden. Kom og få et glas. 300 00:20:47,040 --> 00:20:50,040 Hvad er det, vi fejrer? Vi fik jo ikke kontrakten. 301 00:20:50,280 --> 00:20:54,080 Nej. Og for at citere udenrigsministeren: "Indimellem er vi bare brikker 302 00:20:54,160 --> 00:20:56,160 -i et større politisk spil." -Okay. 303 00:20:57,200 --> 00:20:59,320 Og det synes I er værd at fejre? 304 00:21:00,400 --> 00:21:03,480 Ja, og med det in mente... 305 00:21:03,560 --> 00:21:07,000 Åh, nej, pressemeddelelsen. Det, som ikke måtte ske, skete, 306 00:21:07,080 --> 00:21:10,040 og så skete det, og jeg glemte at sende den ud. Flot! 307 00:21:10,120 --> 00:21:12,840 -Skål. -Skal jeg tilbage til Eksportrådet? 308 00:21:12,920 --> 00:21:15,640 Det ved jeg ikke. Du må spørge din chef. 309 00:21:19,840 --> 00:21:20,840 Nå. 310 00:21:20,920 --> 00:21:23,600 Jamen, så bliver der jo så meget mere til os andre. 311 00:21:27,600 --> 00:21:29,000 Godt, du ikke blev fyret. 312 00:21:29,120 --> 00:21:31,400 -Tak. -Det er jeg glad for. 313 00:21:31,520 --> 00:21:34,520 -Skål, Tina. -Skål, Birgitte. 314 00:21:54,960 --> 00:21:59,680 Velkommen til WCP-konferencen. 315 00:21:59,760 --> 00:22:03,600 Med WCP-ambassadøren Naoli Bolaño. 316 00:22:04,440 --> 00:22:07,440 Men først, aftenens åbningstaler. 317 00:22:10,760 --> 00:22:13,760 Goddag, alle sammen. Buenos dias. 318 00:22:22,480 --> 00:22:25,840 Det er en ære for mig at præsentere 319 00:22:25,920 --> 00:22:30,520 den første WCP-konference. 320 00:22:31,280 --> 00:22:35,120 Det er en lige så stor ære at være åbningstaleren. 321 00:22:40,200 --> 00:22:44,200 Nu skal vi tale om kvinder, klima og fred. 322 00:22:44,280 --> 00:22:47,480 Det er generøst af dig at lade Ronja holde åbningstalen. 323 00:22:47,560 --> 00:22:51,360 Det er jo trods alt hende, der har været primus motor i det her, ikke? 324 00:22:52,000 --> 00:22:57,480 Hvis jeg skal være ærlig, er jeg ikke sikker på, jeg forstår projektet. 325 00:22:57,920 --> 00:22:59,920 Eller hvordan det er nået hertil. 326 00:23:00,480 --> 00:23:03,680 Nogle gange er nogle sager så vigtige, man ikke bør slippe dem. 327 00:23:03,760 --> 00:23:05,680 Jeg tror desværre ikke, det er det. 328 00:23:05,760 --> 00:23:07,400 Jeg er glad for, at du blev. 329 00:23:08,120 --> 00:23:11,480 Altså, for Ronjas skyld. Nu skal du ikke få nogen forhåbninger. 330 00:23:11,840 --> 00:23:13,120 Nej. 331 00:23:13,440 --> 00:23:18,400 Forhåbninger? Om hvad? At noget, du siger har den mindste betydning? 332 00:23:19,680 --> 00:23:21,840 Desuden tager jeg af sted lige om lidt, ikke? 333 00:23:21,920 --> 00:23:23,200 Super. 334 00:23:23,280 --> 00:23:30,000 Jeg bor heldigvis i Danmark, et af de mest lige lande i hele verden. 335 00:23:32,000 --> 00:23:34,240 -Hvornår? -Det... 336 00:23:35,320 --> 00:23:36,960 Det er en åben billet. 337 00:23:38,840 --> 00:23:41,040 Det, du sagde før... 338 00:23:41,120 --> 00:23:44,400 At sige "på noget tidspunkt" og "nogensinde" 339 00:23:44,480 --> 00:23:47,080 i samme sætning, det er sådan lidt dobbeltkonfekt. 340 00:23:47,160 --> 00:23:50,160 Man kalder det tautologi, og det er faktisk enormt... 341 00:23:50,240 --> 00:23:53,960 Nu føler jeg, at vi skal være lidt stille og lytte til Ronja. 342 00:23:54,320 --> 00:23:56,880 Vi kan stadig gøre en forskel. 343 00:23:56,960 --> 00:24:00,920 Og den forandring starter her lige nu. 344 00:24:07,280 --> 00:24:12,160 Det her havde ikke været muligt uden mine kolleger på ambassaden. 345 00:24:12,880 --> 00:24:15,880 Verdens bedste arbejdsplads. 346 00:24:21,520 --> 00:24:22,480 Nogle gange. 347 00:24:23,000 --> 00:24:24,560 Hvad sagde hun der? 348 00:24:31,680 --> 00:24:34,680 Tekster af: Jakob Jensen www.plint.com 40383

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.