All language subtitles for Ambassadoren S01E09

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,200 --> 00:00:13,800 Goddag, hr. præsident. Jeg er Tina Friis-Thomsen, den nye ambassadør. 2 00:00:13,880 --> 00:00:16,720 Hvis det lykkes med aftalen, kan det tage os til Washington. 3 00:00:16,800 --> 00:00:19,960 Señora Bolaño, hyggeligt at se dig igen. 4 00:00:20,040 --> 00:00:24,120 Jeg vil bare tale om vores projekt, WCP. 5 00:00:24,200 --> 00:00:26,240 Jeg vil arrangere en WCP-konference. 6 00:00:26,320 --> 00:00:28,560 Bruger du også den irriterende forkortelse? 7 00:00:28,640 --> 00:00:35,200 Det fremgår, at udgangspunktet for WCP er at udvikle en certificering. 8 00:00:35,280 --> 00:00:39,960 Går handlen med skibsdelene igennem, kan Danmark ikke leve op til den. 9 00:00:40,040 --> 00:00:44,960 Jeg kan ikke tro, du ville gøre noget så ubegribeligt idiotisk. 10 00:01:15,480 --> 00:01:17,960 -Du ser godt ud. -Er det for meget? 11 00:01:18,040 --> 00:01:19,480 Nej. 12 00:01:19,600 --> 00:01:23,200 Andreas. I morgen sker det. 13 00:01:23,280 --> 00:01:26,400 Finalen. Danmark mod Frankrig. 14 00:01:27,760 --> 00:01:31,120 Der er et land, der får kontrakten. Har du set gæstelisten? 15 00:01:32,760 --> 00:01:35,000 Danmarks udenrigsminister. Mexicos præsident. 16 00:01:35,880 --> 00:01:37,880 -Og mig. -Og mig. 17 00:01:37,960 --> 00:01:39,120 Og mig. Det sagde vi. 18 00:01:40,560 --> 00:01:43,440 Det er besynderligt at vi skal til en fest 19 00:01:43,520 --> 00:01:46,320 for at finde ud af, om vi har vundet en handel på 30 mia. 20 00:01:46,400 --> 00:01:50,760 Hvorfor det? Mexicanerne vil takke de lande, der har arbejdet hårdt. 21 00:01:50,840 --> 00:01:54,280 Vinderne fejrer i champagne og taberne i gravøl. 22 00:01:55,320 --> 00:01:59,480 Alle har tømmermænd dagen efter. Det kan jeg love dig for. 23 00:01:59,560 --> 00:02:03,200 -Bare ikke os. -Fordi hver anden drink er vand? 24 00:02:04,280 --> 00:02:06,760 -Fordi vi vinder. -Ja, naturligvis. 25 00:02:08,080 --> 00:02:11,040 Det første, vi skal kigge på, er journalisterne. 26 00:02:11,120 --> 00:02:14,480 -Hvor ser du godt ud, Tina. -Synes du? 27 00:02:14,560 --> 00:02:17,480 Burde jeg have haft noget andet på til mødet der? 28 00:02:17,560 --> 00:02:21,400 Det er ikke til mødet. Det er til festen på fredag. 29 00:02:21,480 --> 00:02:22,920 Jeg prøver lidt forskelligt af. 30 00:02:23,000 --> 00:02:27,200 -Skal du have et møde med Naoli nu? -Ja, hvem gider at have 31 00:02:27,280 --> 00:02:30,280 sine smykker på, når det handler om kvinder, klima og fred? 32 00:02:30,360 --> 00:02:32,640 -Det gider jeg ikke. -Det gør du nok ikke. 33 00:02:32,720 --> 00:02:36,360 Det er kun når man sælger krigsmaskiner, at man giver den gas. 34 00:02:36,440 --> 00:02:38,680 Vi sælger skibsdele til selvforsvar. 35 00:02:38,760 --> 00:02:41,560 Hvis nogen går i krig mod dem, vi sælger til. 36 00:02:41,640 --> 00:02:44,640 Det er altid de andre, der er problemet, ikke? 37 00:02:44,720 --> 00:02:48,400 Naoli-mødet er noteret. Vi skal tage stilling til journalisterne. 38 00:02:48,480 --> 00:02:52,040 Det skal I ikke bekymre jer om. Dem har jeg inviteret. 39 00:02:52,960 --> 00:02:55,520 -Hvad? -Hvorfor reagerer I sådan? 40 00:02:55,600 --> 00:02:59,160 -Det er det, vi plejer at gøre. -Hvad plejer I at gøre? 41 00:02:59,240 --> 00:03:04,360 Hvis journalister bliver truet, så inviterer vi dem indenfor. 42 00:03:04,440 --> 00:03:07,600 Og lægger det ud på sociale medier for at vise, 43 00:03:07,680 --> 00:03:10,680 -Danmark værner om ytringsfriheden. -Det er jo fantastisk. 44 00:03:10,760 --> 00:03:15,720 -Men ikke denne gang. -Ja, vi plejer at invitere dem. 45 00:03:16,680 --> 00:03:19,080 Selvfølgelig skal vi værne om ytringsfriheden. 46 00:03:19,160 --> 00:03:20,800 -Men? -Men... 47 00:03:20,880 --> 00:03:24,200 De journalister, der så modigt skriver om de her narkokarteller, 48 00:03:24,280 --> 00:03:28,280 hævder, at den mexicanske regering er fedtet ind i kartellerne. 49 00:03:28,360 --> 00:03:31,640 Hvem handler med den mexicanske stat? 50 00:03:31,720 --> 00:03:33,360 Det gør jeg. 51 00:03:33,440 --> 00:03:34,760 Men... 52 00:03:36,080 --> 00:03:39,720 De journalister risikerer deres liv. Vi må stå bag dem og demokratiet. 53 00:03:39,800 --> 00:03:43,640 -Jeg er enig med dig. I princippet. -I princippet? 54 00:03:43,720 --> 00:03:46,880 Så hvilken del af ytringsfriheden er overvurderet? 55 00:03:46,960 --> 00:03:50,800 Ingen. Men det betyder ikke, at vi skal ytre os lige nu, vel? 56 00:03:51,760 --> 00:03:54,760 Vi kan vente med at støtte dem til efter handlen. 57 00:03:54,840 --> 00:03:59,480 Så jeg skal aflyse det, det tog mig en hel dag at arrangere? 58 00:03:59,560 --> 00:04:02,880 -Ja. -Jeg lægger det ind til efter fredag. 59 00:04:02,960 --> 00:04:05,680 -Men det er forkert. -Det der med, at det er forkert... 60 00:04:05,760 --> 00:04:07,720 Det er ligegyldigt, om det efter fredag. 61 00:04:07,800 --> 00:04:12,400 Det eneste rigtige at gøre er at handle lige nu. 62 00:04:14,400 --> 00:04:17,400 Vi må invitere journalisterne i dag. Punktum. 63 00:04:19,080 --> 00:04:21,600 Vi gør det ikke. Punktum. Punktum. 64 00:04:43,640 --> 00:04:45,360 Ida? 65 00:04:46,880 --> 00:04:49,880 Av, for satan! Ida, for fanden! 66 00:04:49,960 --> 00:04:52,960 Ida. Tak, skal du have. Hvad handler det om? 67 00:04:53,480 --> 00:04:55,960 -Mødet. -Mødet mellem dig og mig? 68 00:04:56,040 --> 00:04:58,800 -Det er altid spild af tid. -Fuldstændig enig, 69 00:04:58,880 --> 00:05:02,400 men nu refererer jeg til mødet, som din chef har indkaldt til om... 70 00:05:02,960 --> 00:05:04,120 To minutter. 71 00:05:04,200 --> 00:05:07,720 Bortset fra den muligvis kriminelle handling at du tjekker mine mails, 72 00:05:07,800 --> 00:05:10,800 så er det nuttet, at du er interesseret i mine møder. 73 00:05:11,280 --> 00:05:13,360 Men eftersom det starter om... 74 00:05:13,840 --> 00:05:17,440 ...halvandet minut, må du lege med dig selv. 75 00:05:17,760 --> 00:05:20,680 Og jeg mener ikke med dine actionfigurer. 76 00:05:20,760 --> 00:05:24,000 Hvor mange gange skal jeg sige det? Det er ikke actionfigurer. 77 00:05:24,080 --> 00:05:27,080 Det er Warhammer. Hvis du havde læst indkaldelsen, 78 00:05:27,160 --> 00:05:29,400 så ville du opdage, at vi begge er indkaldt. 79 00:05:31,120 --> 00:05:32,520 Hvorfor det? 80 00:05:32,600 --> 00:05:35,200 Vi skal snakke om, hvordan vi kan bistå entreprenøren. 81 00:05:35,280 --> 00:05:38,480 -Det har du intet at gøre med. -Så hvorfor skal jeg med? 82 00:05:41,880 --> 00:05:43,520 Det er for at komme først. 83 00:05:44,680 --> 00:05:45,600 Satans! 84 00:05:46,520 --> 00:05:47,640 Chefen. 85 00:05:48,120 --> 00:05:49,240 Ida. 86 00:05:49,880 --> 00:05:52,880 -Og Axel? -Præcis. Begge to. 87 00:05:52,960 --> 00:05:55,280 Hvilket vi finder lidt underligt. 88 00:05:55,360 --> 00:06:01,720 Det overrasker mig altid, hvor stort udendørsområdet er på ambassaden. 89 00:06:03,640 --> 00:06:09,640 I Eksportrådet har vi intet, der kan sammenlignes med en terrasse, Axel. 90 00:06:11,040 --> 00:06:13,800 Jeg er ikke bekendt med plantegningen. 91 00:06:13,880 --> 00:06:15,680 Godt, I kunne komme med så kort varsel. 92 00:06:16,160 --> 00:06:19,480 Ja, og apropos det her med "I", 93 00:06:19,560 --> 00:06:23,560 eller apropos Axel, som indgår i en eller form for "I" i "Vi". 94 00:06:23,640 --> 00:06:26,680 Ja, lige præcis, og som "I" i "Vi" ved, 95 00:06:26,760 --> 00:06:30,560 så er mexicanerne indkaldt til en sidste høring om vores tilbud. 96 00:06:30,640 --> 00:06:34,400 Og nu har København besluttet, at det ikke er entreprenøren, 97 00:06:34,480 --> 00:06:37,040 men også Eksportrådet, der skal medvirke i høringen. 98 00:06:38,400 --> 00:06:41,400 -Wow! -Lige præcis, Ida! 99 00:06:41,480 --> 00:06:44,480 Så jeg behøver ikke at fortælle, hvor vigtigt det er for os. 100 00:06:44,560 --> 00:06:47,800 Nej, du behøver ikke at sige noget. Du kan være helt "silence." 101 00:06:47,920 --> 00:06:49,040 "Shut." 102 00:06:51,840 --> 00:06:55,880 Jeg lover, at jeg vil gøre os alle stolte. 103 00:06:55,960 --> 00:06:59,680 Ja, og det er det, jeg gerne vil tale med jer om. 104 00:06:59,760 --> 00:07:02,800 For jeg har besluttet, at Axel tager høringen. 105 00:07:11,200 --> 00:07:14,640 Så vi skal høre hende holde talen til WPC-konferencen. 106 00:07:14,720 --> 00:07:16,880 Officielt, ja. 107 00:07:16,960 --> 00:07:19,200 Findes der en uofficiel mening med mødet? 108 00:07:19,280 --> 00:07:21,160 Det er jeg ikke blevet informeret om. 109 00:07:21,240 --> 00:07:23,680 Tina vil fjerne "P"-et i WCP. 110 00:07:23,760 --> 00:07:27,200 WC. Lyder det ikke lidt som... 111 00:07:27,280 --> 00:07:29,000 Jo, præcis. Som lort. 112 00:07:30,840 --> 00:07:34,480 Jeg forsøger ikke at fjerne P'et, jeg vil bare modificere det lidt. 113 00:07:34,560 --> 00:07:37,880 Okay. Kvinder og klima, og måske en smule fred. 114 00:07:38,920 --> 00:07:41,600 Jeg vil bare gøre fredsdelen mere rimelig. 115 00:07:42,080 --> 00:07:45,240 Som det ser ud nu, klarer Danmark ikke certifikationskravene 116 00:07:45,320 --> 00:07:47,160 som Naoli ønsker, vi skriver under på. 117 00:07:47,560 --> 00:07:48,880 På grund af skibene? 118 00:07:48,960 --> 00:07:52,360 Nej, fordi julemandens rensdyr er bemandet med missiler. 119 00:07:52,440 --> 00:07:54,760 Hvad tror du? Ja, på grund af skibene. 120 00:07:57,480 --> 00:08:00,480 Hvis det er en trøst, sætter jeg pris på dit engagement. 121 00:08:00,560 --> 00:08:03,160 -Det er ingen trøst. -Nå nå! 122 00:08:04,280 --> 00:08:08,160 Jeg er faktisk også fyldt med engagement. Herop til. 123 00:08:08,240 --> 00:08:10,560 Vi er bare uenige i, hvad du er fuld af. 124 00:08:29,720 --> 00:08:34,480 Og derfor må alle verdens lande samles under den samme paraply. 125 00:08:34,560 --> 00:08:38,040 Derfor har verden brug for WCP. 126 00:08:38,120 --> 00:08:41,600 Fordi kvinder betyder meget for os, vi har brug for klimaet, 127 00:08:41,680 --> 00:08:44,960 og vi kræver fred i verden, ikke kun for de få, 128 00:08:45,040 --> 00:08:46,800 men for os alle. 129 00:08:48,280 --> 00:08:49,120 Er du færdig? 130 00:08:49,560 --> 00:08:53,240 Jeg for vild i alle ordene. 131 00:08:53,320 --> 00:08:56,800 Hvad synes du? Det er bare et udkast, men... 132 00:08:57,120 --> 00:08:58,880 Den var fantastisk. Du er fantastisk. 133 00:08:59,600 --> 00:09:02,600 -En sand inspiration. -Tak. 134 00:09:03,000 --> 00:09:06,640 Som den, der har fundet på dette fantastiske projekt, 135 00:09:06,720 --> 00:09:10,160 vil jeg gerne tale med dig om certifikationerne. 136 00:09:11,240 --> 00:09:13,080 -Hvad er der galt med dem? -Ingenting. 137 00:09:13,160 --> 00:09:15,680 -Vi vil bare ændre dem. -Lidt. 138 00:09:17,160 --> 00:09:18,760 En lille smule. 139 00:09:18,840 --> 00:09:22,920 Så I stadig kan sælge jeres skibsdele til vores regering. 140 00:09:25,600 --> 00:09:28,960 Som du ville sige: "Si, senora." 141 00:09:29,040 --> 00:09:31,040 Og hvis jeg siger nej? 142 00:09:31,800 --> 00:09:35,000 Så må vi også sige nej til dig. 143 00:09:38,120 --> 00:09:42,040 Og finde en anden til at lede kvinderne, miljøet... 144 00:09:42,120 --> 00:09:46,960 Og fred. Bare en lille smule anderledes fred. 145 00:09:57,120 --> 00:09:59,600 Ida? Det var da noget af et møde. 146 00:09:59,680 --> 00:10:03,160 Det var ikke et møde, det var et bagholdsangreb med dig i front. 147 00:10:03,240 --> 00:10:06,280 -Baghold! -Jeg har ingen interesse i posten. 148 00:10:06,360 --> 00:10:09,080 -Var det derfor, du svarede ja? -Efter jeg havde sagt nej. 149 00:10:09,160 --> 00:10:12,160 -Hvilket hun ikke ville acceptere. -Axel har styr på handlen. 150 00:10:12,240 --> 00:10:16,320 Han kan heller ikke begå fejl. Han er tæt på at være en ny Jesus. 151 00:10:16,400 --> 00:10:17,880 Sagde hun virkelig det? 152 00:10:19,120 --> 00:10:20,000 Ida? 153 00:10:31,880 --> 00:10:32,680 Jeg var... 154 00:10:34,880 --> 00:10:36,400 Jeg er god til tal. 155 00:10:36,520 --> 00:10:39,640 -Det har jeg altid været. -Og du tænker, at nu... 156 00:10:39,720 --> 00:10:41,600 Er det rigtige tidspunkt at nævne det? 157 00:10:41,680 --> 00:10:43,880 Jeg prøver bare at fortælle dig noget. 158 00:10:45,920 --> 00:10:49,880 Ved du, hvorfor jeg solgte det firma, jeg startede som 18-årig? 159 00:10:49,960 --> 00:10:53,280 -Solgte som 21-årig... -Jeg kastede lige lidt op i min mund. 160 00:10:53,360 --> 00:10:55,320 Jeg solgte det, fordi... 161 00:10:57,200 --> 00:10:58,360 At... 162 00:10:59,320 --> 00:11:02,880 Jo mere succes, jeg havde, jo flere måtte jeg hyre, 163 00:11:02,960 --> 00:11:05,240 og jeg er ikke god til mennesker. 164 00:11:06,560 --> 00:11:08,400 Men det er du. 165 00:11:10,200 --> 00:11:13,920 Vi ved begge to, at mødet ikke vil handle om økonomi, 166 00:11:14,000 --> 00:11:17,840 men hvem der er god til at forklare hvilke mennesker de... 167 00:11:20,160 --> 00:11:22,800 At de er de rigtige mennesker til at handle. 168 00:11:23,800 --> 00:11:27,200 Jeg ignorerer det uforståelige, du lige sagde. Hvad snakker du om? 169 00:11:27,920 --> 00:11:30,920 Hvis jeg skal klare det her, har jeg brug for hjælp. 170 00:11:31,640 --> 00:11:32,880 For din hjælp. 171 00:11:32,960 --> 00:11:36,040 Du har brug for hjælp til at være et menneske. 172 00:11:38,120 --> 00:11:40,720 Jeg ville nok ikke udtrykke det sådan, men... 173 00:11:45,480 --> 00:11:48,480 Jeg må tænke over det, señora embajadora. 174 00:11:49,160 --> 00:11:50,600 Tænk ikke for længe. 175 00:11:50,680 --> 00:11:53,440 Du er en sand inspiration. 176 00:11:53,520 --> 00:11:56,240 Jeg håber virkelig, jeg vil høre talen en dag. 177 00:11:56,320 --> 00:11:59,120 Gracias. Som jeg sagde, er det bare et udkast. 178 00:11:59,200 --> 00:12:02,680 Hende, der skrev den med mig, er journalist. 179 00:12:02,760 --> 00:12:05,840 Hun modtog dødstrusler og er gået under jorden. 180 00:12:05,920 --> 00:12:08,360 Skrev hun om narkokartellerne? 181 00:12:08,440 --> 00:12:10,280 -Ja. -Så kører vi igen. 182 00:12:10,360 --> 00:12:11,960 Vi må gøre noget nu. 183 00:12:12,040 --> 00:12:15,040 Det gør vi også. Bare så du ved det, 184 00:12:15,120 --> 00:12:19,640 så har vi inviteret flere af de truede journalister til ambassaden 185 00:12:19,720 --> 00:12:22,600 for at vise dem, at vi støtter pressefriheden. 186 00:12:24,360 --> 00:12:27,360 Godt. Hvornår gør I det? 187 00:12:28,720 --> 00:12:30,600 -Snart. -Snart? 188 00:12:32,480 --> 00:12:36,760 Så I vil vente, indtil aftalen om skibene er på plads. 189 00:12:36,840 --> 00:12:39,320 Det er det perfekte tidspunkt at sige, 190 00:12:39,400 --> 00:12:42,400 at ambassadøren ikke har flere kommentarer. Ronja? 191 00:12:44,800 --> 00:12:46,280 Adios. 192 00:12:48,520 --> 00:12:49,680 Tina? 193 00:12:51,080 --> 00:12:55,760 Jeg ved, du har et svært job og skal stille alle tilfreds. 194 00:12:56,320 --> 00:12:59,600 Men nogle gange må du tage et standpunkt om det, du tror på. 195 00:13:11,760 --> 00:13:13,680 Du havde ikke tænkt dig at banke på? 196 00:13:16,000 --> 00:13:17,760 Yes. Jeg er med. 197 00:13:23,320 --> 00:13:24,360 Kom ind. 198 00:13:28,280 --> 00:13:30,880 Er du med i en western, eller hvad er det der? 199 00:13:32,360 --> 00:13:33,560 Ud. Gør det igen. 200 00:13:36,400 --> 00:13:37,800 Okay. 201 00:13:41,800 --> 00:13:44,760 -Goddaw. -Jeg køber ikke de biler, du sælger. 202 00:13:45,360 --> 00:13:46,560 Igen. 203 00:13:47,520 --> 00:13:48,920 Igen! 204 00:13:55,200 --> 00:13:58,200 -Hej, jeg hedder Axel. -Og jeg er en regnorm. 205 00:13:58,280 --> 00:13:59,720 Jeg har ingen rygrad. 206 00:14:00,720 --> 00:14:03,560 -Jeg tror, det her er en dårlig idé. -Synes du det? 207 00:14:03,640 --> 00:14:06,320 -Endelig noget, vi er enige om. -Nej, undskyld. 208 00:14:06,840 --> 00:14:08,760 Det er bare vanskeligt... 209 00:14:10,280 --> 00:14:13,000 -Du må ikke gå. -Så skal vi gøre det på min måde, 210 00:14:13,080 --> 00:14:16,160 -og du gør, som jeg siger. -Gør, hvad der bliver sagt. 211 00:14:16,240 --> 00:14:17,800 Jeg ved, hvordan de fungerer. 212 00:14:18,800 --> 00:14:21,480 Hvad de kan lide og ikke lide. 213 00:14:23,480 --> 00:14:25,880 Og hvordan vi får dem til det sværeste af alt. 214 00:14:26,280 --> 00:14:29,400 -At kunne lide dig. -Det her er der, hvor du... 215 00:14:30,280 --> 00:14:32,480 Bryder mig ned og bygger mig op igen, ikke? 216 00:14:33,400 --> 00:14:36,000 -Skal du hilse eller hvad? -Hej. 217 00:14:36,680 --> 00:14:39,440 -Axel. Ambassadeattaché. -Okay. Hvad er det der? 218 00:14:40,320 --> 00:14:42,840 Er du en udbrændt folkeskolelærer? Tag fat. 219 00:14:44,880 --> 00:14:46,280 Godt så. 220 00:14:47,200 --> 00:14:49,560 Hellere brække håndleddet på dem end at vise svaghed. 221 00:14:52,080 --> 00:14:56,320 Forestil dig, at dette møde er som at træde ind i et omklædningsrum. 222 00:14:56,400 --> 00:14:58,360 -Ja. -Fyldt med... 223 00:14:59,240 --> 00:15:02,880 -Pubertære rugbyspillere. -Pubertære rugbyspillere? 224 00:15:02,960 --> 00:15:05,960 Jeg ved lige præcis... 225 00:15:06,040 --> 00:15:09,240 -Jeg har ikke gået til rugby. -De er stærke og hårde. 226 00:15:10,120 --> 00:15:12,880 Som den facade, du forsøger at opretholde for at skjule 227 00:15:12,960 --> 00:15:15,280 din usikkerhed og seksuelle frustrationer. 228 00:15:15,360 --> 00:15:16,760 Forstår du? 229 00:15:16,840 --> 00:15:18,360 Stærk. 230 00:15:18,440 --> 00:15:20,120 Og hård. 231 00:15:36,040 --> 00:15:39,160 Det var da alt i alt en meget god formiddag. 232 00:15:40,680 --> 00:15:44,400 Vi fremførte vores synspunkter klart og tydeligt over for Naoli. 233 00:15:46,160 --> 00:15:50,160 Jeg ved ikke, om de kan klassificeres som klare og tydelige. 234 00:15:50,240 --> 00:15:52,760 Så lad mig være klar og tydelig om en anden sag. 235 00:15:53,400 --> 00:15:56,640 Det er upassende at du, Ronja, som praktikant, 236 00:15:56,720 --> 00:15:59,200 irettesætter ambassadøren foran andre mennesker. 237 00:15:59,280 --> 00:16:02,280 -Hvad snakker du om? -Vi må gøre noget nu. 238 00:16:02,360 --> 00:16:04,680 Ikke på fredag, som vi havde sagt. 239 00:16:04,760 --> 00:16:07,560 Hvilket havde været smartere. Ved du, hvad der står på spil? 240 00:16:07,640 --> 00:16:09,640 Selvfølgelig gør jeg det. Penge. 241 00:16:09,720 --> 00:16:12,400 -Hvad med rigtig og forkert? -Det handler ikke om det. 242 00:16:12,480 --> 00:16:13,600 Nej, præcis. 243 00:16:14,360 --> 00:16:15,640 Hun har sgu ret. 244 00:16:17,080 --> 00:16:18,720 Hvem har ret om hvad? 245 00:16:19,120 --> 00:16:21,920 Naoli. Om at tage stilling til det, man tror på. 246 00:16:22,800 --> 00:16:25,880 Og før du råber og skriger. Du har også ret, Ronja. 247 00:16:26,640 --> 00:16:31,120 -Sørg for, at journalisterne kommer. -Hvad med konsekvenserne for handlen? 248 00:16:32,560 --> 00:16:34,880 -Er det her en toptunet idé? -Ja. 249 00:16:38,160 --> 00:16:41,360 Hvordan ved vi, I kan levere skibsdelene inden for tidsplanen? 250 00:16:42,600 --> 00:16:44,160 Det ved I faktisk ikke. 251 00:16:44,240 --> 00:16:47,240 Skibsbyggeri er en vanskelig proces. 252 00:16:47,320 --> 00:16:50,080 -Meget kan ske, men jeg tror... -Nej, stop! 253 00:16:50,160 --> 00:16:55,120 Ingen svagheder eller spørgsmålstegn. Skjul dine brister. 254 00:16:59,080 --> 00:17:00,200 Fordi... 255 00:17:01,000 --> 00:17:04,000 -Jeg kan ikke lyve til en høring. -Det beder ingen dig om. 256 00:17:04,080 --> 00:17:08,520 -Men sig ikke sandheden hele tiden. -Det der med at pynte på sandheden... 257 00:17:10,320 --> 00:17:11,760 Det er ikke mig. 258 00:17:13,120 --> 00:17:15,560 -Det er mere dig. -Tak. 259 00:17:16,040 --> 00:17:19,200 Jeg ved det. Det er derfor, jeg gik ind i den her branche. 260 00:17:20,200 --> 00:17:22,520 Og derfor burde jeg sidde i den stol. 261 00:17:28,240 --> 00:17:32,080 -I gør klar til journalisterne, ikke? -Jo. 262 00:17:32,160 --> 00:17:33,560 -Tina? -Ja? 263 00:17:35,240 --> 00:17:37,160 -Nu er de her. -Hvem? 264 00:17:37,240 --> 00:17:40,960 -De er her fra Udenrigsministeriet. -Siger du til mig, 265 00:17:42,400 --> 00:17:44,560 at udenrigsministeren sidder på mit kontor? 266 00:17:44,640 --> 00:17:48,880 Nej, desværre ikke. Kun to lettere forvirrede herrer. 267 00:17:48,960 --> 00:17:52,680 Fortroppen. Mens vi venter på moderskibet. 268 00:17:53,840 --> 00:17:55,560 Okay. Tak. 269 00:18:01,480 --> 00:18:03,720 Godeftermiddag, de herrer. 270 00:18:05,840 --> 00:18:07,560 Fru ambassadør. 271 00:18:13,280 --> 00:18:14,520 Det... 272 00:18:14,840 --> 00:18:16,720 -Det er hyggeligt. -Ja. 273 00:18:17,480 --> 00:18:20,680 Så har vi fået det afklaret. Værsgo. 274 00:18:23,960 --> 00:18:26,880 -Er der andet, vi skal have afklaret? -Ja. 275 00:18:28,720 --> 00:18:32,440 -Du kender vel Naoli Bolaño? -Ja. 276 00:18:32,520 --> 00:18:34,880 Jeg havde faktisk et møde med hende i formiddags. 277 00:18:35,880 --> 00:18:40,800 Vi har fundet ud af, hun vil stille op til det næste præsidentvalg. 278 00:18:40,880 --> 00:18:42,880 Okay. Nå. 279 00:18:42,960 --> 00:18:47,880 Og det fortæller I mig, fordi jeg er hendes største fan? 280 00:18:47,960 --> 00:18:51,400 Har jeg vundet et meet and greet? Jeg forstår ikke. 281 00:18:51,480 --> 00:18:54,600 Nej, det er mere fordi hun er oppositionsleder. 282 00:18:54,680 --> 00:18:56,320 Hun vækker stærke følelser. 283 00:18:56,880 --> 00:19:00,840 Hos folk og i særdeleshed hos regeringen. 284 00:19:02,160 --> 00:19:02,960 Ja. 285 00:19:04,480 --> 00:19:06,360 Og for at sige det, som det er, så... 286 00:19:07,480 --> 00:19:09,880 Ønsker den mexicanske regering... 287 00:19:11,120 --> 00:19:12,400 At... 288 00:19:13,840 --> 00:19:18,680 Det er en superfed Twin Peaks-stemning der er mellem jer to. 289 00:19:20,040 --> 00:19:21,280 Okay. 290 00:19:21,960 --> 00:19:24,880 Den mexicanske regering ønsker, og det er blot et ønske, 291 00:19:24,960 --> 00:19:28,800 at De eventuelt nedlægger... 292 00:19:29,360 --> 00:19:30,400 WCP-projektet. 293 00:19:31,880 --> 00:19:33,960 Om ikke andet stopper samarbejdet med... 294 00:19:35,640 --> 00:19:37,240 -Bolaño. -Stop. 295 00:19:37,640 --> 00:19:41,080 Hvorfor lægger i det ansvar på mine skuldre? Hvorfor skal jeg stoppe? 296 00:19:41,800 --> 00:19:45,560 WCP? Det kan Udenrigsministeriet selv gøre, hvis det er så vigtigt. 297 00:19:45,640 --> 00:19:49,240 Det kan Udenrigsministeriet ikke. Som du kan forstå, er det her en... 298 00:19:50,800 --> 00:19:54,480 En uofficiel samtale, så at sige. Det er jo et ønske. 299 00:19:55,880 --> 00:20:00,920 Og derudover er det jo den danske ambassade her i Mexico der er vært. 300 00:20:01,680 --> 00:20:03,240 Det ser bedst ud, hvis det er jer. 301 00:20:03,320 --> 00:20:06,560 -Ja, selvfølgelig. -I kan jo... 302 00:20:07,440 --> 00:20:10,760 Sig, det er af økonomiske årsager. Vi blander os ikke i det. 303 00:20:10,840 --> 00:20:13,400 -Vi blander os ikke i den her sag. -Det er godt. 304 00:20:13,480 --> 00:20:16,800 Rigtig godt. For jeg lukker ikke WCP. 305 00:20:18,640 --> 00:20:20,360 Tak for i dag, de herrer. 306 00:20:22,800 --> 00:20:24,160 Det var hyggeligt. 307 00:20:25,560 --> 00:20:28,520 Hav mig undskyldt. Jeg skal tage mig af nogle journalister. 308 00:20:28,600 --> 00:20:33,200 De arbejder med menneskerettigheder. Både de danske og ikke-danske. 309 00:20:45,960 --> 00:20:49,800 Okay, venner, vi kan være rigtig stolte af os selv i dag. 310 00:20:50,080 --> 00:20:54,280 Vi stod op for det, der var rigtigt, og det var faktisk delvist... 311 00:20:54,680 --> 00:20:55,800 ...din skyld, Ronja. 312 00:20:56,400 --> 00:20:59,840 -Delvist? -Måske lidt mere end delvist. 313 00:21:00,720 --> 00:21:04,080 Af en ret gammel tante at være er du faktisk ret woke. 314 00:21:04,520 --> 00:21:05,640 Tak. 315 00:21:06,800 --> 00:21:08,240 Woke? 316 00:21:09,240 --> 00:21:13,240 Være åben og vidende over for uretfærdigheder i samfundet. 317 00:21:14,600 --> 00:21:18,600 Du virker nok lidt mindre woke, når du bliver nødt til at google det. 318 00:21:19,680 --> 00:21:21,440 Nå, der sidder I. 319 00:21:21,520 --> 00:21:25,000 -Ida, vi snakkede lige om dig. -Super samtaleemne. 320 00:21:25,080 --> 00:21:27,680 Medmindre det drejer sig om fremtidige bagholdsangreb. 321 00:21:27,760 --> 00:21:30,720 Eller tidligere. Eller bagholdsangreb i det hele taget. 322 00:21:30,800 --> 00:21:34,240 Hvis jeg skal være ærlig, så var det Axel, der snakkede om dig. 323 00:21:34,320 --> 00:21:37,520 Jeg snakkede om, hvor vidunderligt det er at ryge en smøg 324 00:21:37,600 --> 00:21:41,720 uden at få mast læberne i et vindue, der smækker lige i hovedet på en. 325 00:21:41,800 --> 00:21:43,640 Du nævnte, at det var en menneskeret. 326 00:21:43,720 --> 00:21:46,640 Ja, og jeg kan forstå, du har forberedt Axel på høringen. 327 00:21:46,720 --> 00:21:51,200 Noget med seksuelle frustrationer og pubertære rugbyhold. 328 00:21:51,280 --> 00:21:53,840 Det er taget helt ude af en sammenhæng. 329 00:21:53,920 --> 00:21:56,920 Det var præcis det, du sagde, i præcis den sammenhæng. 330 00:21:57,400 --> 00:21:59,560 Du bliver ved. God egenskab. 331 00:21:59,880 --> 00:22:02,360 Det er det også at tænke sig om, før man taler. 332 00:22:02,440 --> 00:22:04,320 Hvilket lille Axel har et problem med. 333 00:22:04,400 --> 00:22:08,880 Jeg er helt enig. Han har lige sagt, du burde stå for høringen. 334 00:22:08,960 --> 00:22:13,040 -Sagde han det? -Ja, og det er en dårlig idé. 335 00:22:13,120 --> 00:22:17,200 Men eftersom han ikke med sine egne ord kan klare sig uden dig, 336 00:22:18,240 --> 00:22:20,960 så har jeg besluttet, at I skal dele opgaven. 337 00:22:21,040 --> 00:22:23,120 -Nej... -Sagde nogen noget? 338 00:22:23,840 --> 00:22:25,000 Nej. 339 00:22:26,520 --> 00:22:29,840 Hvor godt. For det bliver, som jeg har besluttet det. Held og lykke. 340 00:22:30,480 --> 00:22:32,320 Farvel, åbne vidder. 341 00:22:33,040 --> 00:22:36,320 Goddag, lille mørke bunker. 342 00:22:50,000 --> 00:22:53,120 -Så du kan ikke klare dig uden mig? -Det kan jeg. 343 00:22:53,200 --> 00:22:55,800 -Det var taget uden for kontekst. -Var det? 344 00:22:55,880 --> 00:22:58,760 -Det sagde hun. Ord for ord. -Nej. Ida! 345 00:23:15,080 --> 00:23:18,080 -Du har besøg. -Ja, det kan jeg mærke på stemningen. 346 00:23:18,160 --> 00:23:20,520 -Er det døden? -Udenrigsministeren. 347 00:23:20,640 --> 00:23:22,960 Han venter på dit kontor. 348 00:23:25,480 --> 00:23:27,800 Moderskibet er ankommet. 349 00:23:47,040 --> 00:23:50,440 Hr. udenrigsminister. Det er svært for at mig at udtrykke, 350 00:23:50,520 --> 00:23:53,000 hvilken ære det er for mig, at du endelig er her. 351 00:23:53,080 --> 00:23:57,280 Tak. Vær ikke så formel. Det er jo bare os to, så kald mig Henrik. 352 00:23:57,360 --> 00:23:58,760 Henrik. 353 00:24:00,640 --> 00:24:02,680 Vil du have noget at spise? Jeg mener drikke? 354 00:24:03,440 --> 00:24:07,120 Vil du have noget at drikke? Hvis du er sulten, kan vi løse det. 355 00:24:07,200 --> 00:24:10,360 Så kan du få noget mad. Men det kommer nok til at tage for lang tid. 356 00:24:10,440 --> 00:24:14,360 Har du tid? Jeg ved jo ikke, hvor meget tid du har. 357 00:24:14,440 --> 00:24:16,200 Jeg har det fint. 358 00:24:16,720 --> 00:24:18,000 Ja. 359 00:24:18,520 --> 00:24:22,080 Tina, hvilket fantastisk år. 360 00:24:22,160 --> 00:24:23,880 -Du har haft. -Absolut. 361 00:24:24,560 --> 00:24:27,560 -Og her tænker du på? -Jamen... 362 00:24:28,240 --> 00:24:31,760 Dit arbejde med skibshandlen er ikke gået vores næse forbi. 363 00:24:31,840 --> 00:24:36,400 Hvordan ambassaden og du har løst så mange knuder på så kort tid... 364 00:24:36,480 --> 00:24:38,960 -Ja... -Det er fænomenalt. Jeg vil sige... 365 00:24:39,040 --> 00:24:42,800 -Jeg ved ikke, hvordan du gør det. -Vi er meget engagerede op til... 366 00:24:43,160 --> 00:24:46,280 -Det er et godt team. -Jo, men det er dig, 367 00:24:46,400 --> 00:24:48,080 der er holdkaptajn, ikke? 368 00:24:49,160 --> 00:24:52,160 Og så har jeg hørt, at du har... 369 00:24:52,720 --> 00:24:54,840 Et ønske om at komme til Washington. 370 00:24:54,920 --> 00:24:58,480 Og der må jeg sige, at en person med dine kvaliteter, 371 00:24:58,560 --> 00:25:01,760 vil passe perfekt ind i det der til tider hårde miljø. 372 00:25:01,840 --> 00:25:06,000 Du kan være i Washington i starten af det nye år. Hvis det passer dig? 373 00:25:06,080 --> 00:25:07,800 Øh... 374 00:25:08,600 --> 00:25:11,280 -Det passer faktisk fint. -Virkelig godt. 375 00:25:11,360 --> 00:25:16,120 I den forbindelse har jeg bare brug for en lille tjeneste. 376 00:25:16,200 --> 00:25:19,080 -Lad mig høre. -For at få skibshandlen i hus, 377 00:25:19,160 --> 00:25:24,240 så kræver den mexicanske regering, at vi stopper samarbejdet med Naoli. 378 00:25:28,280 --> 00:25:31,480 Okay. Sådan havde jeg ikke helt forstået det. 379 00:25:32,240 --> 00:25:33,040 Drop samarbejdet. 380 00:25:34,480 --> 00:25:36,880 Så sørger jeg for, at du kommer til Washington. 381 00:25:43,320 --> 00:25:44,120 Ja... 382 00:26:06,520 --> 00:26:08,520 Tekster af: Jakob Jensen www.plint.com 45473

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.