Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,880 --> 00:00:12,120
Mexico skal købe skibsmateriel
af Danmark. Ja?
2
00:00:12,200 --> 00:00:16,360
Mexicos forsvarsminister,
señor Rivera. Der er du jo.
3
00:00:16,440 --> 00:00:21,200
Jeg har fundet en frontfigur
til Women, Climate and Peace.
4
00:00:21,280 --> 00:00:22,800
Det var et projekt, jeg fandt på.
5
00:00:22,880 --> 00:00:25,640
Señora Bolaño, endelig mødes vi.
6
00:00:25,720 --> 00:00:28,560
Naoli Bolaño, en kendt
menneskerettighedsaktivist,
7
00:00:28,640 --> 00:00:30,920
vil være frontfigur i det projekt.
8
00:00:31,000 --> 00:00:33,440
Samtidig sælger du skibsdele
til Mexico.
9
00:00:33,520 --> 00:00:35,840
Kan du se
en potentiel problematik der?
10
00:00:37,400 --> 00:00:40,480
Birgitte, du må gerne hjælpe mig
med at skrive min opsigelse.
11
00:00:50,200 --> 00:00:52,880
Axel, hvordan er øjenkontakten her?
12
00:00:54,760 --> 00:01:00,800
Hvordan? Den er fin.
Jeg kan se både pupiller og det hele.
13
00:01:00,880 --> 00:01:02,280
Godt.
14
00:01:03,920 --> 00:01:06,840
Jeanette, kan du høre,
hvad jeg siger herfra? Jeanette?
15
00:01:06,920 --> 00:01:10,400
-Hvad?
-Perfekt. Der skal Norge sidde.
16
00:01:11,560 --> 00:01:14,040
De har ringet
fra forsvarsministerens kontor.
17
00:01:18,560 --> 00:01:23,200
Oscar Rivera glæder sig til at fejre
Danmarks befrielsesdag med os.
18
00:01:34,880 --> 00:01:38,120
Kender I ikke det?
Luften ligesom vibrerer.
19
00:01:38,200 --> 00:01:41,000
Vibrationer er faktisk først målbare,
når...
20
00:01:41,080 --> 00:01:43,800
Tak, Jeanette, det var en metafor.
21
00:01:43,880 --> 00:01:44,880
Ja.
22
00:01:44,960 --> 00:01:47,480
Jeg snakker om Danmarks befrielse.
23
00:01:47,560 --> 00:01:52,400
Den vigtigste dag på året. Det,
alle danskere går og glæder sig til.
24
00:01:52,480 --> 00:01:54,360
Danmarks befrielse.
25
00:01:54,440 --> 00:01:56,240
Skulle det nu være særlig dansk?
26
00:01:56,320 --> 00:02:00,240
Spørger du, om den er dansk? Hvad
fanden skulle den ellers være? Tysk?
27
00:02:00,320 --> 00:02:04,920
Der er andre dage, der også har
betydning. Jul, nytår og påske.
28
00:02:05,000 --> 00:02:07,840
Det er måske tilfældet
i lille, uoplyste Danmark,
29
00:02:07,920 --> 00:02:10,560
men lige nu er du ikke i Danmark.
Okay?
30
00:02:10,640 --> 00:02:15,080
Ikke ud over at jeg er på ambassaden
og dermed teknisk set i Danmark.
31
00:02:15,160 --> 00:02:22,040
Men i det "danmarkede" Danmark er
Danmarks befrielse årets største dag.
32
00:02:22,120 --> 00:02:26,360
Den er for et øjeblik siden blevet
en lille smule større.
33
00:02:45,800 --> 00:02:49,400
Har vi ikke afleveret skibsdealen?
Er det ikke færdigt?
34
00:02:49,480 --> 00:02:52,200
Nej, unge mand.
Det er først nu, det begynder.
35
00:02:52,280 --> 00:02:55,560
Tilbuddet er afleveret. Nu skal
mexicanerne bare beslutte sig.
36
00:02:55,640 --> 00:03:01,840
Så længe de ikke har besluttet sig,
kan vi påvirke dem i vores retning.
37
00:03:01,920 --> 00:03:06,640
Okay. Men hvorfor så overhovedet
invitere de andre ambassadører?
38
00:03:06,720 --> 00:03:11,000
Det var mange spørgsmål.
Er det her "Hvem vil være millionær"?
39
00:03:11,960 --> 00:03:13,120
Nej.
40
00:03:13,200 --> 00:03:16,280
Vi er selvfølgelig nødt til
at invitere de andre ambassadører.
41
00:03:16,360 --> 00:03:19,360
Ellers vil det blive anset
som respektløst.
42
00:03:19,440 --> 00:03:20,400
Okay...
43
00:03:20,480 --> 00:03:24,720
Men vi placerer forsvarsministeren
på en plads, hvor det er muligt...
44
00:03:24,800 --> 00:03:27,760
-At fedte lidt for ham?
-Ja...
45
00:03:27,840 --> 00:03:29,240
Smøre ham? Påvirke ham?
46
00:03:29,320 --> 00:03:32,600
Hvorfor sætter vi ham så ved siden
af den japanske ambassadør?
47
00:03:32,680 --> 00:03:34,280
Han er en stor konkurrent.
48
00:03:34,360 --> 00:03:40,200
Velkommen, Andreas,
til "Hvem vil være diplomat".
49
00:03:40,280 --> 00:03:44,600
-Jeg er allerede diplomat.
-Ej, leg nu lige med.
50
00:03:44,680 --> 00:03:48,320
For det første: Du har ingen anelse
om, hvad vi har gang i her.
51
00:03:48,400 --> 00:03:50,240
Nej, det har jeg som regel aldrig.
52
00:03:50,320 --> 00:03:57,280
Hvorfor placerer vi en konkurrent
lige ved siden af forsvarsministeren?
53
00:03:59,440 --> 00:04:03,000
For at tydeliggøre over for Rivera
at det ikke er ham, vi fedter for.
54
00:04:03,080 --> 00:04:06,080
Alle de andre konkurrenter
er placeret langt fra ham.
55
00:04:06,160 --> 00:04:10,760
Det var det korrekte svar.
Nu kommer tillægsspørgsmålet:
56
00:04:10,840 --> 00:04:16,040
Hvorfor placerer vi en af
vores allerstørste konkurrenter,
57
00:04:16,120 --> 00:04:21,000
den japanske ambassadør lige
ved siden af forsvarsminister Rivera?
58
00:04:21,080 --> 00:04:22,720
Er det ikke det samme som at sige:
59
00:04:22,800 --> 00:04:28,200
"Goddag, hr. ambassadør fra Japan,
kom bare og stjæl vores deal."?
60
00:04:28,280 --> 00:04:32,080
Matsuyama er fra Japan
og taler ikke særlig godt engelsk
61
00:04:32,200 --> 00:04:34,280
i forhold til de andre konkurrenter.
62
00:04:34,360 --> 00:04:39,160
De kan kun kommunikere minimalt.
Det er den optimale løsning.
63
00:04:39,240 --> 00:04:43,560
Og her har vi aftenens vinder!
64
00:04:44,680 --> 00:04:47,680
Åh, Andreas...
65
00:04:49,440 --> 00:04:50,960
Nå, vi skal videre.
66
00:04:55,560 --> 00:04:58,800
Jeg er en lille smule usikker
på din tale i aften
67
00:04:58,920 --> 00:05:01,040
eller rettere
hvad du vil udtrykke med den.
68
00:05:01,120 --> 00:05:03,400
Hvad er så usikkert ved det,
jeg vil udtrykke?
69
00:05:03,480 --> 00:05:05,760
Du har givet mig nogle rettelser
og skriver:
70
00:05:05,840 --> 00:05:08,760
"Noget stærkt og emotionelt.
Hvad tænker du?"
71
00:05:08,840 --> 00:05:11,840
Hvad er det i kødbollerne,
der ikke smager af kødboller?
72
00:05:11,920 --> 00:05:14,400
Det er nok
de mexicanske krydderier.
73
00:05:14,480 --> 00:05:18,000
Du skriver: "Hvad siger du til
at tale lidt om respekt..."
74
00:05:18,080 --> 00:05:21,400
Vores lande finder sammen
i perfekt harmoni.
75
00:05:21,480 --> 00:05:23,680
-Ja.
-Det er godt.
76
00:05:23,760 --> 00:05:25,680
Noget i den stil, ja.
77
00:05:25,760 --> 00:05:29,560
Som sagt, jeg er diplomat.
Jeg skal gøre, hvad jeg kan.
78
00:05:29,640 --> 00:05:33,160
Tina, hej. Der er sket en fejl.
79
00:05:33,240 --> 00:05:36,440
Hvorfor sidder der ingen
fra Eksportrådet ved hovedbordet?
80
00:05:36,520 --> 00:05:40,360
Med det går jeg ud fra,
at du mener dig selv?
81
00:05:40,440 --> 00:05:43,840
Dem, der sidder ved bordet har
en god grund til det. Okay?
82
00:05:44,920 --> 00:05:47,360
Hvad er det for en god grund?
83
00:05:49,240 --> 00:05:53,600
Fordi du har en tendens til at...
84
00:05:53,680 --> 00:05:58,680
Lad mig høre. "Jeg har en tendens."
Jeg bobler over af nysgerrighed.
85
00:05:58,760 --> 00:06:00,280
Hvad er det for en tendens?
86
00:06:00,360 --> 00:06:03,560
Du overtager samtalen
på den forkerte måde.
87
00:06:03,640 --> 00:06:06,560
Det er, som om du kaprer samtalen.
88
00:06:06,640 --> 00:06:09,720
"Kaprer"?
Sammenligner du mig med en terrorist?
89
00:06:09,800 --> 00:06:13,680
Jeg sagde ikke terrorist.
Du er en pirat.
90
00:06:13,760 --> 00:06:17,920
Du kaprer samtalen
og fører den ud på fremmede oceaner.
91
00:06:18,000 --> 00:06:21,440
Okay. "Pirat". Meget bedre.
92
00:06:21,520 --> 00:06:22,600
Ja, ikke?
93
00:06:24,480 --> 00:06:28,000
Der er et yndigt land
94
00:06:28,080 --> 00:06:31,720
det står med brede bøge
95
00:06:31,800 --> 00:06:34,920
nær salten østerstrand...
96
00:07:00,560 --> 00:07:01,680
Hey.
97
00:07:10,760 --> 00:07:13,760
Det kan da ikke være så svært
at forstå. Kom lige med.
98
00:07:19,960 --> 00:07:22,480
Jeg vil være sikker på,
at det her er udfyldt rigtigt.
99
00:07:22,560 --> 00:07:26,560
Det er da helt sikkert rigtigt.
Lidt ligesom det var første gang.
100
00:07:27,520 --> 00:07:31,480
Jeg vil bare være sikker på, at
der ikke er nogen fejl i den her...
101
00:07:32,400 --> 00:07:33,640
Opsigelse?
102
00:07:35,200 --> 00:07:37,720
Noget tyder på, du ikke har fortalt
det til Tina endnu.
103
00:07:37,800 --> 00:07:42,160
Jeg har sagt det højt.
Hun var der bare ikke.
104
00:07:44,960 --> 00:07:47,960
Hvornår har du så tænkt dig
at sige det højt igen?
105
00:07:48,040 --> 00:07:49,800
Når hun rent faktisk er til stede?
106
00:07:50,880 --> 00:07:52,440
-Snart.
-Snart?
107
00:07:54,320 --> 00:07:57,320
-Ja, meget snart.
-Er det så i dag?
108
00:08:06,480 --> 00:08:11,200
Så hvis der ikke er nogen, der har
nogen spørgsmål inden festen, så...
109
00:08:11,280 --> 00:08:12,080
Ja, Jeanette?
110
00:08:12,160 --> 00:08:16,480
Hvis det har interesse, har jeg lavet
et par quizspørgsmål om Danmark.
111
00:08:16,560 --> 00:08:19,160
Det er relativt basale spørgsmål.
112
00:08:19,240 --> 00:08:21,880
Fantastisk idé, Jeanette.
113
00:08:21,960 --> 00:08:24,720
Hvis det her var et værtshus.
Det er en ambassade.
114
00:08:24,800 --> 00:08:27,320
Og det er Danmarks befrielse,
og en alvorlig en.
115
00:08:27,400 --> 00:08:30,480
Er Danmarks befrielse så
den 4. eller den 5. maj?
116
00:08:30,560 --> 00:08:33,320
Du behøver ikke at pitche quizzen.
Jeg har sagt nej.
117
00:08:34,400 --> 00:08:37,400
Desuden er det den 5. maj i dag,
så medmindre...
118
00:08:37,480 --> 00:08:39,600
Det kan være,
det er et trickspørgsmål.
119
00:08:39,680 --> 00:08:42,480
-Jeg googler det lige.
-Det ligger helt fast.
120
00:08:42,560 --> 00:08:44,720
Jamen I kan jo ikke huske det.
121
00:08:44,800 --> 00:08:47,800
Nu må I simpelthen holde op.
122
00:08:47,880 --> 00:08:51,200
Er der ingen af jer,
der kan svaret uden at google først?
123
00:08:52,080 --> 00:08:56,480
Meddelelsen om tyskernes overgivelse
kom den 4. maj om aftenen.
124
00:08:56,560 --> 00:09:00,240
Men tyskernes kapitulation trådte
først i kraft 5. maj om aftenen.
125
00:09:00,320 --> 00:09:02,200
Danmark har to befrielsesdage.
126
00:09:02,280 --> 00:09:04,960
Tak for informationen,
som nogle af os godt vidste.
127
00:09:05,040 --> 00:09:07,640
Jeg skal lige informere om,
128
00:09:07,720 --> 00:09:11,120
at det her prøvespørgsmål ikke er med
i den rigtige quiz.
129
00:09:11,200 --> 00:09:15,120
Som heller ikke findes.
Nej, det gør den ikke, Jeanette.
130
00:09:15,200 --> 00:09:17,760
Vi skal holde en fest
for at snøre Rivera.
131
00:09:17,840 --> 00:09:19,000
Snøre?
132
00:09:20,720 --> 00:09:23,520
Ja, snøre.
133
00:09:23,600 --> 00:09:29,160
Vi skal gøre det, vi danskere er
gode til, når vi holder fest:
134
00:09:29,240 --> 00:09:30,280
Fylde baren godt op.
135
00:09:30,360 --> 00:09:33,600
-Og quiz.
-Nej, ikke nogen quiz. Ingen quiz.
136
00:09:35,640 --> 00:09:37,960
Andreas, har du lige et sekund?
137
00:09:51,680 --> 00:09:55,080
-Har du snakket med Birgitte?
-Birgitte?
138
00:09:55,160 --> 00:10:00,720
Ja, det er hændt gennem tiden.
Tænker du på noget specifikt?
139
00:10:04,560 --> 00:10:07,280
Okay. Talen.
140
00:10:08,280 --> 00:10:10,840
Jeg har set den version,
du har sendt.
141
00:10:10,920 --> 00:10:14,800
Jeg bliver nødt til at sige:
Er det det bedste, du kan præstere?
142
00:10:18,360 --> 00:10:22,880
Du har læst den?
Du har læst det, jeg har skrevet?
143
00:10:22,960 --> 00:10:25,040
Altså læst som i rigtig læst?
144
00:10:28,080 --> 00:10:32,920
Hvis jeg skal kigge på det og løbe
det igennem igen, gør jeg gerne det.
145
00:10:34,160 --> 00:10:35,000
Okay?
146
00:10:48,360 --> 00:10:51,280
Tillykke med Danmarks befrielse.
147
00:10:51,360 --> 00:10:54,600
Tak. Jeg tror ikke, man siger
tillykke mere med befrielsesdagen.
148
00:10:54,680 --> 00:10:58,160
Men det siger man vel
på jeres nationaldag?
149
00:10:59,840 --> 00:11:03,200
Nej, for I har jo
ingen nationaldag.
150
00:11:03,280 --> 00:11:05,520
Sikke en dejlig fest.
151
00:11:05,600 --> 00:11:10,280
"Norges nasjonaldag syttende mai."
En fælles massepsykose.
152
00:11:10,360 --> 00:11:14,480
De dragter ligner kraftedeme noget,
de har stjålet i Frelsens Hær.
153
00:11:14,560 --> 00:11:15,880
Showtime!
154
00:11:17,280 --> 00:11:19,960
Godaften.
155
00:11:20,040 --> 00:11:24,960
Vi er beærede over dit selskab
her i aften, hr. Rivera.
156
00:11:25,040 --> 00:11:26,720
Sikke en dejlig velkomst.
157
00:11:26,800 --> 00:11:29,200
Si. Øh, si.
158
00:11:29,280 --> 00:11:31,760
Mit spanske er ikke perfekt.
159
00:11:31,840 --> 00:11:34,800
Er det i orden,
hvis vi taler engelsk?
160
00:11:34,880 --> 00:11:40,240
Apropos engelsk.
Velkommen, ambassadør Matsuyama.
161
00:11:43,280 --> 00:11:48,720
Din tilstedeværelse glæder mig
på denne vigtige mindedag.
162
00:11:52,360 --> 00:11:55,920
Vi har vist
et mindre kommunikationsproblem.
163
00:11:57,280 --> 00:12:01,880
Mr. Rivera, jeg antager, at du har
mødt den japanske ambassadør?
164
00:12:01,960 --> 00:12:03,120
Hr. Rivera.
165
00:12:03,200 --> 00:12:06,600
Det er en utrolig stor fornøjelse
at møde dig igen.
166
00:12:06,680 --> 00:12:08,320
I lige måde, hr. Matsuyama.
167
00:12:08,400 --> 00:12:10,640
Hvordan gik det på golfbanen
i søndags?
168
00:12:10,720 --> 00:12:13,280
Som De ved, er jeg ikke professionel,
169
00:12:13,360 --> 00:12:16,560
men jeg tror stadig,
jeg kan nå igennem de 18 huller.
170
00:12:16,640 --> 00:12:18,120
De snakker lidt golf.
171
00:12:20,000 --> 00:12:24,920
Lige nu snakker Matsuyama
om en restaurant, han anbefalede.
172
00:12:25,000 --> 00:12:28,800
Småsnakker? Det er mig,
der skal småsnakke, for helvede.
173
00:12:28,880 --> 00:12:31,160
Det er min gameplan.
174
00:12:31,240 --> 00:12:34,120
Du skal fjerne Rivera. Fjerne ham.
175
00:12:34,200 --> 00:12:37,080
Hr. Rivera? Kom...
176
00:12:47,120 --> 00:12:48,800
Kan du lide sild?
177
00:12:51,440 --> 00:12:55,440
Det er fisk. Danske fisk.
178
00:12:55,520 --> 00:12:57,200
Ida, hvor fanden er du henne?
179
00:13:09,720 --> 00:13:12,040
Tina, jeg har
en lille overraskelse til dig.
180
00:13:12,120 --> 00:13:13,280
Nå.
181
00:13:14,200 --> 00:13:15,520
Fru ambassadør.
182
00:13:17,480 --> 00:13:21,200
Señora Bolaño.
Dejligt at se dig igen.
183
00:13:21,280 --> 00:13:23,320
Men du må have mig undskyldt.
184
00:13:23,400 --> 00:13:26,760
Jeg har
et vigtigt diplomatisk ærinde.
185
00:13:28,040 --> 00:13:31,720
-Hun er sgu da ikke inviteret?
-Det opdagede jeg også.
186
00:13:31,800 --> 00:13:34,920
Du har bare inviteret hende
uden at spørge mig først?
187
00:13:35,000 --> 00:13:37,800
Du sagde jo, det var en fest
for alle vores venner.
188
00:13:38,520 --> 00:13:40,560
Hvad skulle jeg gøre uden dig,
Ronja?
189
00:13:42,680 --> 00:13:44,120
Sove trygt om natten?
190
00:13:46,320 --> 00:13:52,720
Señora Bolaño, jeg håber virkelig,
vi får mulighed for at snakke senere.
191
00:13:53,600 --> 00:13:55,040
Du må have mig undskyldt.
192
00:13:56,840 --> 00:13:58,240
Ida?
193
00:13:59,800 --> 00:14:01,240
Hvad gør man her?
194
00:14:02,640 --> 00:14:04,840
Du drikker dig mod
til at prøve at kysse mig
195
00:14:04,920 --> 00:14:07,320
og forbereder dig på at blive afvist.
196
00:14:08,400 --> 00:14:12,040
Folk siger, at du har svært ved at
sælge billetter til dit standupshow.
197
00:14:13,040 --> 00:14:17,160
Jeg mente,
hvad gør man her som diplomat?
198
00:14:17,240 --> 00:14:19,280
Du er alligevel ikke diplomat.
199
00:14:20,560 --> 00:14:23,800
-Hvorfor spørger du, spejderdreng?
-Fordi...
200
00:14:27,160 --> 00:14:31,120
Tidligere så jeg, hvordan Tina
og Andreas arbejder sammen.
201
00:14:31,200 --> 00:14:34,800
Hvordan hele det her spil fungerer.
Det var som en...
202
00:14:34,880 --> 00:14:37,000
Opvisning i absolut ingenting?
203
00:14:37,480 --> 00:14:38,480
En dans.
204
00:14:40,200 --> 00:14:43,480
Der var du. Jeg har opgraderet dig
til hovedbordet.
205
00:14:43,560 --> 00:14:46,400
-Jeg snakkede lige om dig.
-Jeg snakker ikke om dig.
206
00:14:46,480 --> 00:14:49,880
Hvad? Hvorfor?
Jeg troede, jeg havde en tendens.
207
00:14:49,960 --> 00:14:53,480
Den her aften er ved at udvikle sig
til en katastrofe.
208
00:14:53,560 --> 00:14:57,200
Vi synker.
Jeg har brug for min pirat.
209
00:14:57,280 --> 00:14:59,880
Wow. Du forstår virkelig
at overtale folk.
210
00:14:59,960 --> 00:15:01,960
Du skal sidde ved siden af Matsuyama.
211
00:15:02,040 --> 00:15:06,720
Sørg for at holde ham langt væk fra
Rivera. Snak ham sønder og sammen.
212
00:15:07,640 --> 00:15:10,680
-Hvordan gør man det?
-Du skal bare være dig selv.
213
00:15:13,040 --> 00:15:16,280
Okay. Her kommer piraten.
214
00:15:16,360 --> 00:15:21,520
Rolig, Ida. Der er folk, der ikke
føler sig hjemme med pirater.
215
00:15:24,360 --> 00:15:26,760
Så du udkastet til talen?
216
00:15:26,840 --> 00:15:29,760
Jeg må sige igen:
Er det det bedste, du kan præstere?
217
00:15:29,840 --> 00:15:33,480
Ja, det troede jeg faktisk,
men det lader til, at du tvivler.
218
00:15:33,560 --> 00:15:34,400
Ja.
219
00:15:35,480 --> 00:15:38,280
Jeg kigger på det.
Det er bare tidsmæssigt...
220
00:15:38,360 --> 00:15:40,480
Bare vær klar inden desserten.
221
00:15:40,560 --> 00:15:43,640
Så jeg skal altså skrive
under forretten og hovedretten?
222
00:15:44,560 --> 00:15:45,800
Ja.
223
00:15:47,320 --> 00:15:50,360
Med hensyn til kontrakten
tænkte jeg...
224
00:15:50,440 --> 00:15:54,840
"Sex on the beach" er
et latterligt navn til en cocktail.
225
00:15:54,920 --> 00:15:57,560
Hvorfor drikke det,
når man kan have det?
226
00:15:57,640 --> 00:15:58,680
Altså sex?
227
00:15:58,760 --> 00:16:02,680
Ja. Hvad drikker du normalt?
Kan du lide sake?
228
00:16:02,760 --> 00:16:06,760
Mr. Rivera,
nu kan vi endelig få snakket lidt.
229
00:16:06,840 --> 00:16:08,360
Jeg vil gerne drøfte...
230
00:16:08,440 --> 00:16:12,760
Fru ambassadør, jeg håber, det er
i orden. Ronja gav mig denne plads.
231
00:16:12,840 --> 00:16:18,040
Jaså? Men der er faktisk
lavet en bordplan.
232
00:16:18,840 --> 00:16:22,240
Selvfølgelig. Jeg ville bare
snakke om vores projekt.
233
00:16:22,320 --> 00:16:26,000
-Women, Climate and Peace.
-Det skal vi nok få snakket om.
234
00:16:26,080 --> 00:16:29,680
Men det passer ikke så godt
på befrielsesdagen.
235
00:16:29,760 --> 00:16:31,600
Hvilket projekt er det?
236
00:16:31,680 --> 00:16:36,480
-Har I et projekt sammen?
-Det er noget, vi laver sammen.
237
00:16:36,560 --> 00:16:37,480
Et lille projekt.
238
00:16:37,560 --> 00:16:40,640
Vær ikke så beskeden.
Det er faktisk ret stort.
239
00:16:40,720 --> 00:16:44,080
Det kan faktisk hjælpe verden.
Er det ikke, hvad vi mangler, Rivera?
240
00:16:45,160 --> 00:16:48,160
Fru Bolaño. Det er altid
en fornøjelse at møde Dem.
241
00:16:48,240 --> 00:16:50,280
Lærte Deres mor Dem ikke,
man ikke må lyve?
242
00:16:50,360 --> 00:16:54,200
-Så I kender hinanden?
-Vi er stødt på hinanden før.
243
00:16:54,280 --> 00:16:58,880
Vi er uenige om stort set alle emner.
244
00:16:58,960 --> 00:17:03,000
Ja...Ser man det.
245
00:17:03,080 --> 00:17:06,080
Det lader til at blive
en hyggelig aften.
246
00:17:06,160 --> 00:17:08,680
-Skål.
-Skål.
247
00:17:15,960 --> 00:17:17,000
Sidder du her?
248
00:17:17,080 --> 00:17:19,000
Jeg er nødt til
at skrive talen færdig.
249
00:17:19,080 --> 00:17:20,120
Var den ikke færdig?
250
00:17:20,200 --> 00:17:23,000
Jo, men en anden havde
en anden opfattelse.
251
00:17:25,040 --> 00:17:26,640
"Er det virkelig dit bedste?"
252
00:17:26,720 --> 00:17:31,520
Tina forsøger vel bare at få dig til
at være så god, som hun ved, du er.
253
00:17:31,600 --> 00:17:34,640
Er det det, det handler om?
Tak, fordi du minder mig om det.
254
00:17:34,720 --> 00:17:39,400
Det kan man godt glemme, når man går
alene mod trafikken på motorvejen
255
00:17:39,480 --> 00:17:41,720
med en kidnappet udenrigsdelegation.
256
00:17:41,800 --> 00:17:44,200
Det var ikke
Tinas allerbedste øjeblik.
257
00:17:44,280 --> 00:17:49,200
Hvad er det så for et? Måske da
hun så, at min kæreste var spion.
258
00:17:49,280 --> 00:17:53,800
Eller troede han var spion. Manden,
der forlod mig umiddelbart efter.
259
00:17:55,920 --> 00:17:59,160
Hvem er nu det? Årets bedste chef.
260
00:18:00,800 --> 00:18:01,680
Hallo?
261
00:18:03,160 --> 00:18:06,640
Hvorfor nu det?
Ja, ja. Jeg skynder mig.
262
00:18:10,000 --> 00:18:13,280
Min deadline er indskrænket
til ingenting. Jeg må have fred.
263
00:18:13,360 --> 00:18:16,960
Jeg skal finde på et par bevingede
ord om relationer og respekt.
264
00:18:17,040 --> 00:18:21,240
Kan du ikke bare skrive det, du føler
er en god og respektfuld relation?
265
00:18:25,480 --> 00:18:27,600
Vi skal opretholde et stærkt forsvar.
266
00:18:27,680 --> 00:18:29,600
Folk vil dø af sult,
267
00:18:29,680 --> 00:18:32,200
hvis ingen forsvarer dem
og holder landet i gang.
268
00:18:32,280 --> 00:18:35,280
Det tror du ikke engang selv på.
269
00:18:35,360 --> 00:18:37,240
Mere end på dine fantasier.
270
00:18:37,320 --> 00:18:38,600
Hvilke fantasier...
271
00:18:38,680 --> 00:18:40,400
Det her er en katastrofe.
272
00:18:43,520 --> 00:18:44,560
Ja...
273
00:18:45,480 --> 00:18:46,920
Ja...
274
00:18:48,280 --> 00:18:54,240
Velkommen til Danmark
på Danmarks befrielsesdag.
275
00:18:55,400 --> 00:18:59,600
Det er en ganske særlig dag
i vores land.
276
00:18:59,680 --> 00:19:02,680
Der ligger en masse historie bag.
277
00:19:02,760 --> 00:19:07,840
Vidste I,
at vi faktisk har to befrielsesdage?
278
00:19:07,920 --> 00:19:10,320
Det gør det dobbelt så vigtigt.
279
00:19:10,800 --> 00:19:14,560
Okay. Lad os nyde festen.
280
00:19:15,440 --> 00:19:20,680
Bolaño, du har et spørgsmål.
Et venligt et, håber jeg.
281
00:19:20,760 --> 00:19:24,600
Ja. Hvorfor er der to dage?
282
00:19:27,960 --> 00:19:32,200
Det er et godt spørgsmål,
som jeg ikke har svaret på.
283
00:19:32,280 --> 00:19:36,800
Fordi det måske er
284
00:19:36,880 --> 00:19:42,480
den mest danske
af alle danske traditioner:
285
00:19:42,560 --> 00:19:47,880
Spørgsmål om Danmark i form af...
286
00:19:47,960 --> 00:19:50,040
en konkurrence.
287
00:19:50,120 --> 00:19:51,360
Mener du en quiz?
288
00:19:55,200 --> 00:19:56,440
Ja.
289
00:20:04,640 --> 00:20:05,720
Hej.
290
00:20:12,800 --> 00:20:16,880
Hvilken type sten er
den mest udbredte i Danmark?
291
00:20:18,240 --> 00:20:20,880
-Får vi ikke valgmuligheder?
-Nej selvfølgelig ikke.
292
00:20:21,560 --> 00:20:27,040
Tak, Jeanette. Jeg tror, at alle
er blevet lidt klogere på Danmark.
293
00:20:29,840 --> 00:20:32,760
Præcis. Hvor fanden har du været?
Sovet til middag?
294
00:20:32,840 --> 00:20:34,880
Jeg har været det her igennem
mange gange.
295
00:20:34,960 --> 00:20:39,440
Og inden du siger noget: Ja,
det er det bedste, jeg kan præstere.
296
00:20:40,480 --> 00:20:41,560
Tak.
297
00:20:46,080 --> 00:20:48,640
-Skal jeg komme tilbage lidt senere?
-Ja, ja.
298
00:20:56,400 --> 00:20:59,840
I dag fejrer vi
vores befrielsesdag.
299
00:20:59,920 --> 00:21:03,200
Og vi er ærligt talt ikke
ret gode til det.
300
00:21:10,680 --> 00:21:13,680
Det er ikke nødvendigvis
noget dårligt.
301
00:21:13,760 --> 00:21:19,240
Fordi denne aften skal ikke handle
om os, danskerne.
302
00:21:19,320 --> 00:21:22,040
Den skal handle om os alle
303
00:21:22,120 --> 00:21:28,560
og om de forhold,
vi knytter som lande og som folk.
304
00:21:28,640 --> 00:21:33,760
Fordi både som ambassadør
og som borger
305
00:21:33,840 --> 00:21:39,880
er jeg overbevist om,
at det vigtigste i livet er forhold.
306
00:21:40,760 --> 00:21:45,000
Og for at et forhold skal
kunne udvikle sig
307
00:21:45,080 --> 00:21:47,000
skal der ilt til.
308
00:21:47,920 --> 00:21:51,560
Og den ilt er respekt.
309
00:21:52,560 --> 00:21:58,920
Respekt for dem, der står dig
nærmest, og måske endnu vigtigere:
310
00:21:59,000 --> 00:22:02,000
Respekt for dem, der ikke gør.
311
00:22:02,080 --> 00:22:07,080
Folk, man er uenig med,
eller måske ikke bryder sig om.
312
00:22:07,160 --> 00:22:12,800
Men man kan stadig respektere
hinanden og nå til forsoning.
313
00:22:16,240 --> 00:22:23,200
Hvis vi fortsætter med at prøve,
kan vi gøre verden til et bedre sted.
314
00:22:23,320 --> 00:22:28,200
Sammen kan vi udrette mirakler.
Sammen.
315
00:22:28,280 --> 00:22:32,440
Og sådan gør vi i Danmark. Tak.
316
00:23:16,920 --> 00:23:21,280
Hvorfor er du gået? Der er stadig
et par tapre festdeltagere tilbage.
317
00:23:21,360 --> 00:23:22,920
Du drikker måske helst alene?
318
00:23:23,000 --> 00:23:28,240
Jeg har lige fulgt señor Rivera
og señora Bolaño til døren.
319
00:23:28,720 --> 00:23:32,640
Efterhånden en respektfuld relation.
Altså ind til videre.
320
00:23:32,720 --> 00:23:34,200
Nå, det er da godt.
321
00:23:34,280 --> 00:23:37,360
Vi var gode, Andreas.
Vi var rigtig gode.
322
00:23:38,240 --> 00:23:41,520
Selvom det ikke lige blev den aften,
vi havde tænkt os.
323
00:23:41,600 --> 00:23:44,200
Det blev det slet ikke.
324
00:23:44,280 --> 00:23:46,000
Jeg har stadig ikke fået spist.
325
00:23:46,080 --> 00:23:49,920
Vi gav folk en følelse af,
hvad Danmark står for.
326
00:23:50,000 --> 00:23:54,920
Vi gav dem noget at tænke over,
måske bare et kort øjeblik.
327
00:23:55,000 --> 00:24:00,880
Hvad betyder det for vores tilbud?
Ja, hvem ved.
328
00:24:02,480 --> 00:24:05,280
Hvad skal der til for,
at folk træffer en beslutning
329
00:24:05,360 --> 00:24:08,280
og tager bare det der sidste skridt?
330
00:24:12,120 --> 00:24:13,200
Okay.
331
00:24:15,960 --> 00:24:18,800
Og for øvrigt: tak.
332
00:24:20,200 --> 00:24:25,320
For talen. Den var elektrisk.
333
00:24:25,400 --> 00:24:26,560
Selv tak...
334
00:24:27,880 --> 00:24:30,880
for at forsøge at få mig til
at gøre mit bedste.
335
00:24:31,720 --> 00:24:34,280
"Er det virkelig det bedste,
du kan præstere?"
336
00:24:38,400 --> 00:24:42,280
Jeg havde læst,
en amerikansk politiker brugte det.
337
00:24:43,480 --> 00:24:45,600
-Hvem?
-Kissinger.
338
00:24:46,400 --> 00:24:50,840
Det er sjovt. Kissingers embedsmand
skulle skrive noget for ham.
339
00:24:50,920 --> 00:24:55,560
Da han ville høre, hvad Kissinger
syntes om det, sagde han:
340
00:24:55,640 --> 00:24:58,720
"Er det virkelig det bedste,
du kan præstere?"
341
00:24:58,800 --> 00:25:02,920
Så skrev ham det om og om
og sagde til sidst:
342
00:25:03,480 --> 00:25:06,480
"Det her er faktisk det bedste,
jeg kan præstere."
343
00:25:06,960 --> 00:25:10,880
Ved du, hvad Kissinger så sagde?
"Okay."
344
00:25:10,960 --> 00:25:13,480
"Så er det vel på tide,
jeg læser det."
345
00:25:22,080 --> 00:25:24,720
-Så du har ikke læst det?
-Jo, til sidst.
346
00:25:24,800 --> 00:25:29,240
Det var bare ærgerligt, du kom så
sent med talen, så jeg ikke fik sagt:
347
00:25:29,320 --> 00:25:31,600
"Så er det jo på tide,
at jeg læser det."
348
00:25:36,600 --> 00:25:38,040
Jeg har tænkt mig at sige op.
349
00:25:55,560 --> 00:25:58,560
Tekster af: Johan Møller Matzen
www.plint.com
41644
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.