All language subtitles for Ambassadoren S01E07

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,880 --> 00:00:12,120 Mexico skal købe skibsmateriel af Danmark. Ja? 2 00:00:12,200 --> 00:00:16,360 Mexicos forsvarsminister, señor Rivera. Der er du jo. 3 00:00:16,440 --> 00:00:21,200 Jeg har fundet en frontfigur til Women, Climate and Peace. 4 00:00:21,280 --> 00:00:22,800 Det var et projekt, jeg fandt på. 5 00:00:22,880 --> 00:00:25,640 Señora Bolaño, endelig mødes vi. 6 00:00:25,720 --> 00:00:28,560 Naoli Bolaño, en kendt menneskerettighedsaktivist, 7 00:00:28,640 --> 00:00:30,920 vil være frontfigur i det projekt. 8 00:00:31,000 --> 00:00:33,440 Samtidig sælger du skibsdele til Mexico. 9 00:00:33,520 --> 00:00:35,840 Kan du se en potentiel problematik der? 10 00:00:37,400 --> 00:00:40,480 Birgitte, du må gerne hjælpe mig med at skrive min opsigelse. 11 00:00:50,200 --> 00:00:52,880 Axel, hvordan er øjenkontakten her? 12 00:00:54,760 --> 00:01:00,800 Hvordan? Den er fin. Jeg kan se både pupiller og det hele. 13 00:01:00,880 --> 00:01:02,280 Godt. 14 00:01:03,920 --> 00:01:06,840 Jeanette, kan du høre, hvad jeg siger herfra? Jeanette? 15 00:01:06,920 --> 00:01:10,400 -Hvad? -Perfekt. Der skal Norge sidde. 16 00:01:11,560 --> 00:01:14,040 De har ringet fra forsvarsministerens kontor. 17 00:01:18,560 --> 00:01:23,200 Oscar Rivera glæder sig til at fejre Danmarks befrielsesdag med os. 18 00:01:34,880 --> 00:01:38,120 Kender I ikke det? Luften ligesom vibrerer. 19 00:01:38,200 --> 00:01:41,000 Vibrationer er faktisk først målbare, når... 20 00:01:41,080 --> 00:01:43,800 Tak, Jeanette, det var en metafor. 21 00:01:43,880 --> 00:01:44,880 Ja. 22 00:01:44,960 --> 00:01:47,480 Jeg snakker om Danmarks befrielse. 23 00:01:47,560 --> 00:01:52,400 Den vigtigste dag på året. Det, alle danskere går og glæder sig til. 24 00:01:52,480 --> 00:01:54,360 Danmarks befrielse. 25 00:01:54,440 --> 00:01:56,240 Skulle det nu være særlig dansk? 26 00:01:56,320 --> 00:02:00,240 Spørger du, om den er dansk? Hvad fanden skulle den ellers være? Tysk? 27 00:02:00,320 --> 00:02:04,920 Der er andre dage, der også har betydning. Jul, nytår og påske. 28 00:02:05,000 --> 00:02:07,840 Det er måske tilfældet i lille, uoplyste Danmark, 29 00:02:07,920 --> 00:02:10,560 men lige nu er du ikke i Danmark. Okay? 30 00:02:10,640 --> 00:02:15,080 Ikke ud over at jeg er på ambassaden og dermed teknisk set i Danmark. 31 00:02:15,160 --> 00:02:22,040 Men i det "danmarkede" Danmark er Danmarks befrielse årets største dag. 32 00:02:22,120 --> 00:02:26,360 Den er for et øjeblik siden blevet en lille smule større. 33 00:02:45,800 --> 00:02:49,400 Har vi ikke afleveret skibsdealen? Er det ikke færdigt? 34 00:02:49,480 --> 00:02:52,200 Nej, unge mand. Det er først nu, det begynder. 35 00:02:52,280 --> 00:02:55,560 Tilbuddet er afleveret. Nu skal mexicanerne bare beslutte sig. 36 00:02:55,640 --> 00:03:01,840 Så længe de ikke har besluttet sig, kan vi påvirke dem i vores retning. 37 00:03:01,920 --> 00:03:06,640 Okay. Men hvorfor så overhovedet invitere de andre ambassadører? 38 00:03:06,720 --> 00:03:11,000 Det var mange spørgsmål. Er det her "Hvem vil være millionær"? 39 00:03:11,960 --> 00:03:13,120 Nej. 40 00:03:13,200 --> 00:03:16,280 Vi er selvfølgelig nødt til at invitere de andre ambassadører. 41 00:03:16,360 --> 00:03:19,360 Ellers vil det blive anset som respektløst. 42 00:03:19,440 --> 00:03:20,400 Okay... 43 00:03:20,480 --> 00:03:24,720 Men vi placerer forsvarsministeren på en plads, hvor det er muligt... 44 00:03:24,800 --> 00:03:27,760 -At fedte lidt for ham? -Ja... 45 00:03:27,840 --> 00:03:29,240 Smøre ham? Påvirke ham? 46 00:03:29,320 --> 00:03:32,600 Hvorfor sætter vi ham så ved siden af den japanske ambassadør? 47 00:03:32,680 --> 00:03:34,280 Han er en stor konkurrent. 48 00:03:34,360 --> 00:03:40,200 Velkommen, Andreas, til "Hvem vil være diplomat". 49 00:03:40,280 --> 00:03:44,600 -Jeg er allerede diplomat. -Ej, leg nu lige med. 50 00:03:44,680 --> 00:03:48,320 For det første: Du har ingen anelse om, hvad vi har gang i her. 51 00:03:48,400 --> 00:03:50,240 Nej, det har jeg som regel aldrig. 52 00:03:50,320 --> 00:03:57,280 Hvorfor placerer vi en konkurrent lige ved siden af forsvarsministeren? 53 00:03:59,440 --> 00:04:03,000 For at tydeliggøre over for Rivera at det ikke er ham, vi fedter for. 54 00:04:03,080 --> 00:04:06,080 Alle de andre konkurrenter er placeret langt fra ham. 55 00:04:06,160 --> 00:04:10,760 Det var det korrekte svar. Nu kommer tillægsspørgsmålet: 56 00:04:10,840 --> 00:04:16,040 Hvorfor placerer vi en af vores allerstørste konkurrenter, 57 00:04:16,120 --> 00:04:21,000 den japanske ambassadør lige ved siden af forsvarsminister Rivera? 58 00:04:21,080 --> 00:04:22,720 Er det ikke det samme som at sige: 59 00:04:22,800 --> 00:04:28,200 "Goddag, hr. ambassadør fra Japan, kom bare og stjæl vores deal."? 60 00:04:28,280 --> 00:04:32,080 Matsuyama er fra Japan og taler ikke særlig godt engelsk 61 00:04:32,200 --> 00:04:34,280 i forhold til de andre konkurrenter. 62 00:04:34,360 --> 00:04:39,160 De kan kun kommunikere minimalt. Det er den optimale løsning. 63 00:04:39,240 --> 00:04:43,560 Og her har vi aftenens vinder! 64 00:04:44,680 --> 00:04:47,680 Åh, Andreas... 65 00:04:49,440 --> 00:04:50,960 Nå, vi skal videre. 66 00:04:55,560 --> 00:04:58,800 Jeg er en lille smule usikker på din tale i aften 67 00:04:58,920 --> 00:05:01,040 eller rettere hvad du vil udtrykke med den. 68 00:05:01,120 --> 00:05:03,400 Hvad er så usikkert ved det, jeg vil udtrykke? 69 00:05:03,480 --> 00:05:05,760 Du har givet mig nogle rettelser og skriver: 70 00:05:05,840 --> 00:05:08,760 "Noget stærkt og emotionelt. Hvad tænker du?" 71 00:05:08,840 --> 00:05:11,840 Hvad er det i kødbollerne, der ikke smager af kødboller? 72 00:05:11,920 --> 00:05:14,400 Det er nok de mexicanske krydderier. 73 00:05:14,480 --> 00:05:18,000 Du skriver: "Hvad siger du til at tale lidt om respekt..." 74 00:05:18,080 --> 00:05:21,400 Vores lande finder sammen i perfekt harmoni. 75 00:05:21,480 --> 00:05:23,680 -Ja. -Det er godt. 76 00:05:23,760 --> 00:05:25,680 Noget i den stil, ja. 77 00:05:25,760 --> 00:05:29,560 Som sagt, jeg er diplomat. Jeg skal gøre, hvad jeg kan. 78 00:05:29,640 --> 00:05:33,160 Tina, hej. Der er sket en fejl. 79 00:05:33,240 --> 00:05:36,440 Hvorfor sidder der ingen fra Eksportrådet ved hovedbordet? 80 00:05:36,520 --> 00:05:40,360 Med det går jeg ud fra, at du mener dig selv? 81 00:05:40,440 --> 00:05:43,840 Dem, der sidder ved bordet har en god grund til det. Okay? 82 00:05:44,920 --> 00:05:47,360 Hvad er det for en god grund? 83 00:05:49,240 --> 00:05:53,600 Fordi du har en tendens til at... 84 00:05:53,680 --> 00:05:58,680 Lad mig høre. "Jeg har en tendens." Jeg bobler over af nysgerrighed. 85 00:05:58,760 --> 00:06:00,280 Hvad er det for en tendens? 86 00:06:00,360 --> 00:06:03,560 Du overtager samtalen på den forkerte måde. 87 00:06:03,640 --> 00:06:06,560 Det er, som om du kaprer samtalen. 88 00:06:06,640 --> 00:06:09,720 "Kaprer"? Sammenligner du mig med en terrorist? 89 00:06:09,800 --> 00:06:13,680 Jeg sagde ikke terrorist. Du er en pirat. 90 00:06:13,760 --> 00:06:17,920 Du kaprer samtalen og fører den ud på fremmede oceaner. 91 00:06:18,000 --> 00:06:21,440 Okay. "Pirat". Meget bedre. 92 00:06:21,520 --> 00:06:22,600 Ja, ikke? 93 00:06:24,480 --> 00:06:28,000 Der er et yndigt land 94 00:06:28,080 --> 00:06:31,720 det står med brede bøge 95 00:06:31,800 --> 00:06:34,920 nær salten østerstrand... 96 00:07:00,560 --> 00:07:01,680 Hey. 97 00:07:10,760 --> 00:07:13,760 Det kan da ikke være så svært at forstå. Kom lige med. 98 00:07:19,960 --> 00:07:22,480 Jeg vil være sikker på, at det her er udfyldt rigtigt. 99 00:07:22,560 --> 00:07:26,560 Det er da helt sikkert rigtigt. Lidt ligesom det var første gang. 100 00:07:27,520 --> 00:07:31,480 Jeg vil bare være sikker på, at der ikke er nogen fejl i den her... 101 00:07:32,400 --> 00:07:33,640 Opsigelse? 102 00:07:35,200 --> 00:07:37,720 Noget tyder på, du ikke har fortalt det til Tina endnu. 103 00:07:37,800 --> 00:07:42,160 Jeg har sagt det højt. Hun var der bare ikke. 104 00:07:44,960 --> 00:07:47,960 Hvornår har du så tænkt dig at sige det højt igen? 105 00:07:48,040 --> 00:07:49,800 Når hun rent faktisk er til stede? 106 00:07:50,880 --> 00:07:52,440 -Snart. -Snart? 107 00:07:54,320 --> 00:07:57,320 -Ja, meget snart. -Er det så i dag? 108 00:08:06,480 --> 00:08:11,200 Så hvis der ikke er nogen, der har nogen spørgsmål inden festen, så... 109 00:08:11,280 --> 00:08:12,080 Ja, Jeanette? 110 00:08:12,160 --> 00:08:16,480 Hvis det har interesse, har jeg lavet et par quizspørgsmål om Danmark. 111 00:08:16,560 --> 00:08:19,160 Det er relativt basale spørgsmål. 112 00:08:19,240 --> 00:08:21,880 Fantastisk idé, Jeanette. 113 00:08:21,960 --> 00:08:24,720 Hvis det her var et værtshus. Det er en ambassade. 114 00:08:24,800 --> 00:08:27,320 Og det er Danmarks befrielse, og en alvorlig en. 115 00:08:27,400 --> 00:08:30,480 Er Danmarks befrielse så den 4. eller den 5. maj? 116 00:08:30,560 --> 00:08:33,320 Du behøver ikke at pitche quizzen. Jeg har sagt nej. 117 00:08:34,400 --> 00:08:37,400 Desuden er det den 5. maj i dag, så medmindre... 118 00:08:37,480 --> 00:08:39,600 Det kan være, det er et trickspørgsmål. 119 00:08:39,680 --> 00:08:42,480 -Jeg googler det lige. -Det ligger helt fast. 120 00:08:42,560 --> 00:08:44,720 Jamen I kan jo ikke huske det. 121 00:08:44,800 --> 00:08:47,800 Nu må I simpelthen holde op. 122 00:08:47,880 --> 00:08:51,200 Er der ingen af jer, der kan svaret uden at google først? 123 00:08:52,080 --> 00:08:56,480 Meddelelsen om tyskernes overgivelse kom den 4. maj om aftenen. 124 00:08:56,560 --> 00:09:00,240 Men tyskernes kapitulation trådte først i kraft 5. maj om aftenen. 125 00:09:00,320 --> 00:09:02,200 Danmark har to befrielsesdage. 126 00:09:02,280 --> 00:09:04,960 Tak for informationen, som nogle af os godt vidste. 127 00:09:05,040 --> 00:09:07,640 Jeg skal lige informere om, 128 00:09:07,720 --> 00:09:11,120 at det her prøvespørgsmål ikke er med i den rigtige quiz. 129 00:09:11,200 --> 00:09:15,120 Som heller ikke findes. Nej, det gør den ikke, Jeanette. 130 00:09:15,200 --> 00:09:17,760 Vi skal holde en fest for at snøre Rivera. 131 00:09:17,840 --> 00:09:19,000 Snøre? 132 00:09:20,720 --> 00:09:23,520 Ja, snøre. 133 00:09:23,600 --> 00:09:29,160 Vi skal gøre det, vi danskere er gode til, når vi holder fest: 134 00:09:29,240 --> 00:09:30,280 Fylde baren godt op. 135 00:09:30,360 --> 00:09:33,600 -Og quiz. -Nej, ikke nogen quiz. Ingen quiz. 136 00:09:35,640 --> 00:09:37,960 Andreas, har du lige et sekund? 137 00:09:51,680 --> 00:09:55,080 -Har du snakket med Birgitte? -Birgitte? 138 00:09:55,160 --> 00:10:00,720 Ja, det er hændt gennem tiden. Tænker du på noget specifikt? 139 00:10:04,560 --> 00:10:07,280 Okay. Talen. 140 00:10:08,280 --> 00:10:10,840 Jeg har set den version, du har sendt. 141 00:10:10,920 --> 00:10:14,800 Jeg bliver nødt til at sige: Er det det bedste, du kan præstere? 142 00:10:18,360 --> 00:10:22,880 Du har læst den? Du har læst det, jeg har skrevet? 143 00:10:22,960 --> 00:10:25,040 Altså læst som i rigtig læst? 144 00:10:28,080 --> 00:10:32,920 Hvis jeg skal kigge på det og løbe det igennem igen, gør jeg gerne det. 145 00:10:34,160 --> 00:10:35,000 Okay? 146 00:10:48,360 --> 00:10:51,280 Tillykke med Danmarks befrielse. 147 00:10:51,360 --> 00:10:54,600 Tak. Jeg tror ikke, man siger tillykke mere med befrielsesdagen. 148 00:10:54,680 --> 00:10:58,160 Men det siger man vel på jeres nationaldag? 149 00:10:59,840 --> 00:11:03,200 Nej, for I har jo ingen nationaldag. 150 00:11:03,280 --> 00:11:05,520 Sikke en dejlig fest. 151 00:11:05,600 --> 00:11:10,280 "Norges nasjonaldag syttende mai." En fælles massepsykose. 152 00:11:10,360 --> 00:11:14,480 De dragter ligner kraftedeme noget, de har stjålet i Frelsens Hær. 153 00:11:14,560 --> 00:11:15,880 Showtime! 154 00:11:17,280 --> 00:11:19,960 Godaften. 155 00:11:20,040 --> 00:11:24,960 Vi er beærede over dit selskab her i aften, hr. Rivera. 156 00:11:25,040 --> 00:11:26,720 Sikke en dejlig velkomst. 157 00:11:26,800 --> 00:11:29,200 Si. Øh, si. 158 00:11:29,280 --> 00:11:31,760 Mit spanske er ikke perfekt. 159 00:11:31,840 --> 00:11:34,800 Er det i orden, hvis vi taler engelsk? 160 00:11:34,880 --> 00:11:40,240 Apropos engelsk. Velkommen, ambassadør Matsuyama. 161 00:11:43,280 --> 00:11:48,720 Din tilstedeværelse glæder mig på denne vigtige mindedag. 162 00:11:52,360 --> 00:11:55,920 Vi har vist et mindre kommunikationsproblem. 163 00:11:57,280 --> 00:12:01,880 Mr. Rivera, jeg antager, at du har mødt den japanske ambassadør? 164 00:12:01,960 --> 00:12:03,120 Hr. Rivera. 165 00:12:03,200 --> 00:12:06,600 Det er en utrolig stor fornøjelse at møde dig igen. 166 00:12:06,680 --> 00:12:08,320 I lige måde, hr. Matsuyama. 167 00:12:08,400 --> 00:12:10,640 Hvordan gik det på golfbanen i søndags? 168 00:12:10,720 --> 00:12:13,280 Som De ved, er jeg ikke professionel, 169 00:12:13,360 --> 00:12:16,560 men jeg tror stadig, jeg kan nå igennem de 18 huller. 170 00:12:16,640 --> 00:12:18,120 De snakker lidt golf. 171 00:12:20,000 --> 00:12:24,920 Lige nu snakker Matsuyama om en restaurant, han anbefalede. 172 00:12:25,000 --> 00:12:28,800 Småsnakker? Det er mig, der skal småsnakke, for helvede. 173 00:12:28,880 --> 00:12:31,160 Det er min gameplan. 174 00:12:31,240 --> 00:12:34,120 Du skal fjerne Rivera. Fjerne ham. 175 00:12:34,200 --> 00:12:37,080 Hr. Rivera? Kom... 176 00:12:47,120 --> 00:12:48,800 Kan du lide sild? 177 00:12:51,440 --> 00:12:55,440 Det er fisk. Danske fisk. 178 00:12:55,520 --> 00:12:57,200 Ida, hvor fanden er du henne? 179 00:13:09,720 --> 00:13:12,040 Tina, jeg har en lille overraskelse til dig. 180 00:13:12,120 --> 00:13:13,280 Nå. 181 00:13:14,200 --> 00:13:15,520 Fru ambassadør. 182 00:13:17,480 --> 00:13:21,200 Señora Bolaño. Dejligt at se dig igen. 183 00:13:21,280 --> 00:13:23,320 Men du må have mig undskyldt. 184 00:13:23,400 --> 00:13:26,760 Jeg har et vigtigt diplomatisk ærinde. 185 00:13:28,040 --> 00:13:31,720 -Hun er sgu da ikke inviteret? -Det opdagede jeg også. 186 00:13:31,800 --> 00:13:34,920 Du har bare inviteret hende uden at spørge mig først? 187 00:13:35,000 --> 00:13:37,800 Du sagde jo, det var en fest for alle vores venner. 188 00:13:38,520 --> 00:13:40,560 Hvad skulle jeg gøre uden dig, Ronja? 189 00:13:42,680 --> 00:13:44,120 Sove trygt om natten? 190 00:13:46,320 --> 00:13:52,720 Señora Bolaño, jeg håber virkelig, vi får mulighed for at snakke senere. 191 00:13:53,600 --> 00:13:55,040 Du må have mig undskyldt. 192 00:13:56,840 --> 00:13:58,240 Ida? 193 00:13:59,800 --> 00:14:01,240 Hvad gør man her? 194 00:14:02,640 --> 00:14:04,840 Du drikker dig mod til at prøve at kysse mig 195 00:14:04,920 --> 00:14:07,320 og forbereder dig på at blive afvist. 196 00:14:08,400 --> 00:14:12,040 Folk siger, at du har svært ved at sælge billetter til dit standupshow. 197 00:14:13,040 --> 00:14:17,160 Jeg mente, hvad gør man her som diplomat? 198 00:14:17,240 --> 00:14:19,280 Du er alligevel ikke diplomat. 199 00:14:20,560 --> 00:14:23,800 -Hvorfor spørger du, spejderdreng? -Fordi... 200 00:14:27,160 --> 00:14:31,120 Tidligere så jeg, hvordan Tina og Andreas arbejder sammen. 201 00:14:31,200 --> 00:14:34,800 Hvordan hele det her spil fungerer. Det var som en... 202 00:14:34,880 --> 00:14:37,000 Opvisning i absolut ingenting? 203 00:14:37,480 --> 00:14:38,480 En dans. 204 00:14:40,200 --> 00:14:43,480 Der var du. Jeg har opgraderet dig til hovedbordet. 205 00:14:43,560 --> 00:14:46,400 -Jeg snakkede lige om dig. -Jeg snakker ikke om dig. 206 00:14:46,480 --> 00:14:49,880 Hvad? Hvorfor? Jeg troede, jeg havde en tendens. 207 00:14:49,960 --> 00:14:53,480 Den her aften er ved at udvikle sig til en katastrofe. 208 00:14:53,560 --> 00:14:57,200 Vi synker. Jeg har brug for min pirat. 209 00:14:57,280 --> 00:14:59,880 Wow. Du forstår virkelig at overtale folk. 210 00:14:59,960 --> 00:15:01,960 Du skal sidde ved siden af Matsuyama. 211 00:15:02,040 --> 00:15:06,720 Sørg for at holde ham langt væk fra Rivera. Snak ham sønder og sammen. 212 00:15:07,640 --> 00:15:10,680 -Hvordan gør man det? -Du skal bare være dig selv. 213 00:15:13,040 --> 00:15:16,280 Okay. Her kommer piraten. 214 00:15:16,360 --> 00:15:21,520 Rolig, Ida. Der er folk, der ikke føler sig hjemme med pirater. 215 00:15:24,360 --> 00:15:26,760 Så du udkastet til talen? 216 00:15:26,840 --> 00:15:29,760 Jeg må sige igen: Er det det bedste, du kan præstere? 217 00:15:29,840 --> 00:15:33,480 Ja, det troede jeg faktisk, men det lader til, at du tvivler. 218 00:15:33,560 --> 00:15:34,400 Ja. 219 00:15:35,480 --> 00:15:38,280 Jeg kigger på det. Det er bare tidsmæssigt... 220 00:15:38,360 --> 00:15:40,480 Bare vær klar inden desserten. 221 00:15:40,560 --> 00:15:43,640 Så jeg skal altså skrive under forretten og hovedretten? 222 00:15:44,560 --> 00:15:45,800 Ja. 223 00:15:47,320 --> 00:15:50,360 Med hensyn til kontrakten tænkte jeg... 224 00:15:50,440 --> 00:15:54,840 "Sex on the beach" er et latterligt navn til en cocktail. 225 00:15:54,920 --> 00:15:57,560 Hvorfor drikke det, når man kan have det? 226 00:15:57,640 --> 00:15:58,680 Altså sex? 227 00:15:58,760 --> 00:16:02,680 Ja. Hvad drikker du normalt? Kan du lide sake? 228 00:16:02,760 --> 00:16:06,760 Mr. Rivera, nu kan vi endelig få snakket lidt. 229 00:16:06,840 --> 00:16:08,360 Jeg vil gerne drøfte... 230 00:16:08,440 --> 00:16:12,760 Fru ambassadør, jeg håber, det er i orden. Ronja gav mig denne plads. 231 00:16:12,840 --> 00:16:18,040 Jaså? Men der er faktisk lavet en bordplan. 232 00:16:18,840 --> 00:16:22,240 Selvfølgelig. Jeg ville bare snakke om vores projekt. 233 00:16:22,320 --> 00:16:26,000 -Women, Climate and Peace. -Det skal vi nok få snakket om. 234 00:16:26,080 --> 00:16:29,680 Men det passer ikke så godt på befrielsesdagen. 235 00:16:29,760 --> 00:16:31,600 Hvilket projekt er det? 236 00:16:31,680 --> 00:16:36,480 -Har I et projekt sammen? -Det er noget, vi laver sammen. 237 00:16:36,560 --> 00:16:37,480 Et lille projekt. 238 00:16:37,560 --> 00:16:40,640 Vær ikke så beskeden. Det er faktisk ret stort. 239 00:16:40,720 --> 00:16:44,080 Det kan faktisk hjælpe verden. Er det ikke, hvad vi mangler, Rivera? 240 00:16:45,160 --> 00:16:48,160 Fru Bolaño. Det er altid en fornøjelse at møde Dem. 241 00:16:48,240 --> 00:16:50,280 Lærte Deres mor Dem ikke, man ikke må lyve? 242 00:16:50,360 --> 00:16:54,200 -Så I kender hinanden? -Vi er stødt på hinanden før. 243 00:16:54,280 --> 00:16:58,880 Vi er uenige om stort set alle emner. 244 00:16:58,960 --> 00:17:03,000 Ja...Ser man det. 245 00:17:03,080 --> 00:17:06,080 Det lader til at blive en hyggelig aften. 246 00:17:06,160 --> 00:17:08,680 -Skål. -Skål. 247 00:17:15,960 --> 00:17:17,000 Sidder du her? 248 00:17:17,080 --> 00:17:19,000 Jeg er nødt til at skrive talen færdig. 249 00:17:19,080 --> 00:17:20,120 Var den ikke færdig? 250 00:17:20,200 --> 00:17:23,000 Jo, men en anden havde en anden opfattelse. 251 00:17:25,040 --> 00:17:26,640 "Er det virkelig dit bedste?" 252 00:17:26,720 --> 00:17:31,520 Tina forsøger vel bare at få dig til at være så god, som hun ved, du er. 253 00:17:31,600 --> 00:17:34,640 Er det det, det handler om? Tak, fordi du minder mig om det. 254 00:17:34,720 --> 00:17:39,400 Det kan man godt glemme, når man går alene mod trafikken på motorvejen 255 00:17:39,480 --> 00:17:41,720 med en kidnappet udenrigsdelegation. 256 00:17:41,800 --> 00:17:44,200 Det var ikke Tinas allerbedste øjeblik. 257 00:17:44,280 --> 00:17:49,200 Hvad er det så for et? Måske da hun så, at min kæreste var spion. 258 00:17:49,280 --> 00:17:53,800 Eller troede han var spion. Manden, der forlod mig umiddelbart efter. 259 00:17:55,920 --> 00:17:59,160 Hvem er nu det? Årets bedste chef. 260 00:18:00,800 --> 00:18:01,680 Hallo? 261 00:18:03,160 --> 00:18:06,640 Hvorfor nu det? Ja, ja. Jeg skynder mig. 262 00:18:10,000 --> 00:18:13,280 Min deadline er indskrænket til ingenting. Jeg må have fred. 263 00:18:13,360 --> 00:18:16,960 Jeg skal finde på et par bevingede ord om relationer og respekt. 264 00:18:17,040 --> 00:18:21,240 Kan du ikke bare skrive det, du føler er en god og respektfuld relation? 265 00:18:25,480 --> 00:18:27,600 Vi skal opretholde et stærkt forsvar. 266 00:18:27,680 --> 00:18:29,600 Folk vil dø af sult, 267 00:18:29,680 --> 00:18:32,200 hvis ingen forsvarer dem og holder landet i gang. 268 00:18:32,280 --> 00:18:35,280 Det tror du ikke engang selv på. 269 00:18:35,360 --> 00:18:37,240 Mere end på dine fantasier. 270 00:18:37,320 --> 00:18:38,600 Hvilke fantasier... 271 00:18:38,680 --> 00:18:40,400 Det her er en katastrofe. 272 00:18:43,520 --> 00:18:44,560 Ja... 273 00:18:45,480 --> 00:18:46,920 Ja... 274 00:18:48,280 --> 00:18:54,240 Velkommen til Danmark på Danmarks befrielsesdag. 275 00:18:55,400 --> 00:18:59,600 Det er en ganske særlig dag i vores land. 276 00:18:59,680 --> 00:19:02,680 Der ligger en masse historie bag. 277 00:19:02,760 --> 00:19:07,840 Vidste I, at vi faktisk har to befrielsesdage? 278 00:19:07,920 --> 00:19:10,320 Det gør det dobbelt så vigtigt. 279 00:19:10,800 --> 00:19:14,560 Okay. Lad os nyde festen. 280 00:19:15,440 --> 00:19:20,680 Bolaño, du har et spørgsmål. Et venligt et, håber jeg. 281 00:19:20,760 --> 00:19:24,600 Ja. Hvorfor er der to dage? 282 00:19:27,960 --> 00:19:32,200 Det er et godt spørgsmål, som jeg ikke har svaret på. 283 00:19:32,280 --> 00:19:36,800 Fordi det måske er 284 00:19:36,880 --> 00:19:42,480 den mest danske af alle danske traditioner: 285 00:19:42,560 --> 00:19:47,880 Spørgsmål om Danmark i form af... 286 00:19:47,960 --> 00:19:50,040 en konkurrence. 287 00:19:50,120 --> 00:19:51,360 Mener du en quiz? 288 00:19:55,200 --> 00:19:56,440 Ja. 289 00:20:04,640 --> 00:20:05,720 Hej. 290 00:20:12,800 --> 00:20:16,880 Hvilken type sten er den mest udbredte i Danmark? 291 00:20:18,240 --> 00:20:20,880 -Får vi ikke valgmuligheder? -Nej selvfølgelig ikke. 292 00:20:21,560 --> 00:20:27,040 Tak, Jeanette. Jeg tror, at alle er blevet lidt klogere på Danmark. 293 00:20:29,840 --> 00:20:32,760 Præcis. Hvor fanden har du været? Sovet til middag? 294 00:20:32,840 --> 00:20:34,880 Jeg har været det her igennem mange gange. 295 00:20:34,960 --> 00:20:39,440 Og inden du siger noget: Ja, det er det bedste, jeg kan præstere. 296 00:20:40,480 --> 00:20:41,560 Tak. 297 00:20:46,080 --> 00:20:48,640 -Skal jeg komme tilbage lidt senere? -Ja, ja. 298 00:20:56,400 --> 00:20:59,840 I dag fejrer vi vores befrielsesdag. 299 00:20:59,920 --> 00:21:03,200 Og vi er ærligt talt ikke ret gode til det. 300 00:21:10,680 --> 00:21:13,680 Det er ikke nødvendigvis noget dårligt. 301 00:21:13,760 --> 00:21:19,240 Fordi denne aften skal ikke handle om os, danskerne. 302 00:21:19,320 --> 00:21:22,040 Den skal handle om os alle 303 00:21:22,120 --> 00:21:28,560 og om de forhold, vi knytter som lande og som folk. 304 00:21:28,640 --> 00:21:33,760 Fordi både som ambassadør og som borger 305 00:21:33,840 --> 00:21:39,880 er jeg overbevist om, at det vigtigste i livet er forhold. 306 00:21:40,760 --> 00:21:45,000 Og for at et forhold skal kunne udvikle sig 307 00:21:45,080 --> 00:21:47,000 skal der ilt til. 308 00:21:47,920 --> 00:21:51,560 Og den ilt er respekt. 309 00:21:52,560 --> 00:21:58,920 Respekt for dem, der står dig nærmest, og måske endnu vigtigere: 310 00:21:59,000 --> 00:22:02,000 Respekt for dem, der ikke gør. 311 00:22:02,080 --> 00:22:07,080 Folk, man er uenig med, eller måske ikke bryder sig om. 312 00:22:07,160 --> 00:22:12,800 Men man kan stadig respektere hinanden og nå til forsoning. 313 00:22:16,240 --> 00:22:23,200 Hvis vi fortsætter med at prøve, kan vi gøre verden til et bedre sted. 314 00:22:23,320 --> 00:22:28,200 Sammen kan vi udrette mirakler. Sammen. 315 00:22:28,280 --> 00:22:32,440 Og sådan gør vi i Danmark. Tak. 316 00:23:16,920 --> 00:23:21,280 Hvorfor er du gået? Der er stadig et par tapre festdeltagere tilbage. 317 00:23:21,360 --> 00:23:22,920 Du drikker måske helst alene? 318 00:23:23,000 --> 00:23:28,240 Jeg har lige fulgt señor Rivera og señora Bolaño til døren. 319 00:23:28,720 --> 00:23:32,640 Efterhånden en respektfuld relation. Altså ind til videre. 320 00:23:32,720 --> 00:23:34,200 Nå, det er da godt. 321 00:23:34,280 --> 00:23:37,360 Vi var gode, Andreas. Vi var rigtig gode. 322 00:23:38,240 --> 00:23:41,520 Selvom det ikke lige blev den aften, vi havde tænkt os. 323 00:23:41,600 --> 00:23:44,200 Det blev det slet ikke. 324 00:23:44,280 --> 00:23:46,000 Jeg har stadig ikke fået spist. 325 00:23:46,080 --> 00:23:49,920 Vi gav folk en følelse af, hvad Danmark står for. 326 00:23:50,000 --> 00:23:54,920 Vi gav dem noget at tænke over, måske bare et kort øjeblik. 327 00:23:55,000 --> 00:24:00,880 Hvad betyder det for vores tilbud? Ja, hvem ved. 328 00:24:02,480 --> 00:24:05,280 Hvad skal der til for, at folk træffer en beslutning 329 00:24:05,360 --> 00:24:08,280 og tager bare det der sidste skridt? 330 00:24:12,120 --> 00:24:13,200 Okay. 331 00:24:15,960 --> 00:24:18,800 Og for øvrigt: tak. 332 00:24:20,200 --> 00:24:25,320 For talen. Den var elektrisk. 333 00:24:25,400 --> 00:24:26,560 Selv tak... 334 00:24:27,880 --> 00:24:30,880 for at forsøge at få mig til at gøre mit bedste. 335 00:24:31,720 --> 00:24:34,280 "Er det virkelig det bedste, du kan præstere?" 336 00:24:38,400 --> 00:24:42,280 Jeg havde læst, en amerikansk politiker brugte det. 337 00:24:43,480 --> 00:24:45,600 -Hvem? -Kissinger. 338 00:24:46,400 --> 00:24:50,840 Det er sjovt. Kissingers embedsmand skulle skrive noget for ham. 339 00:24:50,920 --> 00:24:55,560 Da han ville høre, hvad Kissinger syntes om det, sagde han: 340 00:24:55,640 --> 00:24:58,720 "Er det virkelig det bedste, du kan præstere?" 341 00:24:58,800 --> 00:25:02,920 Så skrev ham det om og om og sagde til sidst: 342 00:25:03,480 --> 00:25:06,480 "Det her er faktisk det bedste, jeg kan præstere." 343 00:25:06,960 --> 00:25:10,880 Ved du, hvad Kissinger så sagde? "Okay." 344 00:25:10,960 --> 00:25:13,480 "Så er det vel på tide, jeg læser det." 345 00:25:22,080 --> 00:25:24,720 -Så du har ikke læst det? -Jo, til sidst. 346 00:25:24,800 --> 00:25:29,240 Det var bare ærgerligt, du kom så sent med talen, så jeg ikke fik sagt: 347 00:25:29,320 --> 00:25:31,600 "Så er det jo på tide, at jeg læser det." 348 00:25:36,600 --> 00:25:38,040 Jeg har tænkt mig at sige op. 349 00:25:55,560 --> 00:25:58,560 Tekster af: Johan Møller Matzen www.plint.com 41644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.