Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,520 --> 00:00:12,560
-Peter, freelancejournalist.
-Tina Friis-Thomsen, ambassadør.
2
00:00:12,640 --> 00:00:15,600
Jeg vil rigtig gerne snakke om
handelen med de krigsskibe.
3
00:00:15,680 --> 00:00:19,320
Vi håber, det bliver
en stor eksportsejr til Danmark.
4
00:00:19,400 --> 00:00:21,120
Det kan få os til Washington,
det her.
5
00:00:21,200 --> 00:00:22,640
En rapport viser,
6
00:00:22,720 --> 00:00:27,160
at de emner, folk engagerer sig i,
det er kvindespørgsmål, klima, fred.
7
00:00:27,240 --> 00:00:30,560
Jeg kan fortælle jer, at vi har
mange andre projekter på ambassaden.
8
00:00:30,640 --> 00:00:31,480
Som hvad?
9
00:00:32,880 --> 00:00:35,560
Vi har for eksempel et,
der hedder...
10
00:00:35,640 --> 00:00:40,040
Women and Climate and Peace.
11
00:00:40,120 --> 00:00:42,720
Kvinder, klima og fred.
12
00:01:30,000 --> 00:01:32,240
-Hvad sker der egentlig?
-Hvad? Hvad mener du?
13
00:01:32,320 --> 00:01:34,520
Til at begynde med er du mødt
tidligere end mig,
14
00:01:34,600 --> 00:01:36,920
hvilket gør mig en smule mistænksom.
15
00:01:37,000 --> 00:01:38,240
Faktisk lidt urolig.
16
00:01:38,320 --> 00:01:42,480
Så møblerer du om,
hvilket er fuldstændig...
17
00:01:47,640 --> 00:01:49,400
1961, New York Times.
18
00:01:49,960 --> 00:01:52,280
Et af verdens
mest ikoniske pressefotos.
19
00:01:52,360 --> 00:01:54,320
Hvorfor i alverden har du...?
20
00:01:57,160 --> 00:01:58,960
Nej! Nej, nej.
21
00:01:59,600 --> 00:02:02,080
-Sagde du ja til det interview?
-Jeg var nødt til det.
22
00:02:02,160 --> 00:02:03,440
Nødt til det?
23
00:02:03,520 --> 00:02:06,640
Prøv lige at definere "Nødt til det".
Nej, det gør jeg lige for dig.
24
00:02:06,720 --> 00:02:09,680
Moses var nødt til at skille
Det Røde Hav for at redde sit folk.
25
00:02:09,760 --> 00:02:11,280
Det var han nødt til.
26
00:02:11,360 --> 00:02:13,280
Så definer medie-
og kommunikationschef.
27
00:02:13,360 --> 00:02:16,160
Betyder det at sige nej til
al kommunikation med alle medier?
28
00:02:16,240 --> 00:02:17,760
Det betyder at have lidt kontrol.
29
00:02:17,840 --> 00:02:20,160
At improvisere med en deal
til 30 milliarder,
30
00:02:20,240 --> 00:02:22,000
det er ikke at være i kontrol.
31
00:02:22,880 --> 00:02:25,080
Det her er ikke bare et interview.
32
00:02:25,600 --> 00:02:28,960
De skal jo lave en artikelserie om
danske diplomater rundt om i verden.
33
00:02:29,040 --> 00:02:31,600
Det er jeg udmærket klar over.
Jeg har sagt nej til det.
34
00:02:31,680 --> 00:02:33,320
Jeg har hørt en lille fugl hviske.
35
00:02:33,400 --> 00:02:36,040
De har ikke fundet ud af,
hvem der skal på forsiden endnu.
36
00:02:36,480 --> 00:02:39,240
-Hvad for en fugl hviskede det?
-Det er chefredaktøren.
37
00:02:40,800 --> 00:02:41,960
Da jeg ringede til ham.
38
00:02:42,240 --> 00:02:45,520
Åh, for helvede. Har du ringet til
avisen og bedt om en forside?
39
00:02:45,640 --> 00:02:48,040
Jeg har ikke ringet
og tigget om noget som helst.
40
00:02:48,120 --> 00:02:51,160
Hvis jeg kommer på forsiden, vil alle
i Udenrigsministeriet se det.
41
00:02:51,240 --> 00:02:55,240
Kombineret med de subtile, historiske
omgivelser jeg her har skabt,
42
00:02:55,360 --> 00:02:57,040
så vil de...
43
00:02:57,680 --> 00:02:58,880
Synes du er komplet idiot.
44
00:02:58,960 --> 00:03:01,840
Jeg vil fremstå som
den lysende stjerne,
45
00:03:01,920 --> 00:03:03,920
hvis navn uundgåeligt vil poppe op,
46
00:03:04,000 --> 00:03:06,280
når der skal findes
en ny ambassadør i Washington.
47
00:03:06,760 --> 00:03:09,080
Ja, det lyder som
århundredets bedste plan.
48
00:03:10,440 --> 00:03:13,440
Vi aner ikke, hvilken vinkel
journalisterne tager på det her,
49
00:03:14,280 --> 00:03:16,240
men det er helt sikkert
en ondskabsfuld en.
50
00:03:16,320 --> 00:03:18,560
Det her er virkelig ikke godt
for vores handel.
51
00:03:19,440 --> 00:03:22,080
Andreas, du bliver nødt til
at lære at stole på folk.
52
00:03:22,360 --> 00:03:23,160
Hallo?
53
00:03:23,400 --> 00:03:25,000
Nej, det tror jeg ikke på.
54
00:03:25,440 --> 00:03:26,440
Jeg stoler da på folk.
55
00:03:26,520 --> 00:03:28,200
Hvad? Det kan enhver komme og sige.
56
00:03:28,280 --> 00:03:31,520
Det er bare journalister,
jeg har et lille bitte problem med.
57
00:03:33,520 --> 00:03:35,280
Skal vi se film?
Var det det vigtige?
58
00:03:35,360 --> 00:03:37,720
Skal vi se Bonderøven?Danmarks lækreste spasser?
59
00:03:37,800 --> 00:03:39,760
Ja, noget i den stil.
60
00:03:40,440 --> 00:03:44,520
Jeg kan fortælle jer, at vi harmange andre projekter på ambassaden,
61
00:03:44,600 --> 00:03:47,360
som vil gøre verden bedre.
62
00:03:47,560 --> 00:03:48,920
Hvad er det der?
63
00:03:49,000 --> 00:03:51,200
Det er en scene
fra den meget vellykkede fest,
64
00:03:51,280 --> 00:03:53,760
hvor den mexicanske
forsvarsminister gik.
65
00:03:53,840 --> 00:03:56,040
Og hvor du for øvrigt blev
med en franskmand.
66
00:03:56,120 --> 00:03:57,880
Han hedder Laurent.
Vi er ikke sammen.
67
00:03:57,960 --> 00:03:59,600
Kan I ikke lige være stille?
68
00:03:59,680 --> 00:04:01,880
Jeg prøver at forstå,
hvad fanden jeg siger.
69
00:04:02,680 --> 00:04:05,760
Women and Climate and Peaceer et fantastisk projekt.
70
00:04:05,840 --> 00:04:06,720
Fantastisk.
71
00:04:06,800 --> 00:04:09,200
Okay, jeg pyntede lidt
på virkeligheden.
72
00:04:09,280 --> 00:04:10,400
Hvorfor skal vi se det?
73
00:04:10,480 --> 00:04:12,000
Fordi det er et fint eksempel på,
74
00:04:12,080 --> 00:04:14,520
at kontrol og impro-teater
ikke går godt i spænd.
75
00:04:14,600 --> 00:04:16,400
Hvad fanden mener du
med impro-teater?
76
00:04:16,480 --> 00:04:18,520
Det dér lød fuldstændig troværdigt.
77
00:04:18,600 --> 00:04:20,680
Ja, det synes
Udenrigsministeriet også.
78
00:04:22,400 --> 00:04:25,840
Udenrigsmini... Hvorfor ved de det
her i Udenrigsministeriet?
79
00:04:25,920 --> 00:04:29,440
Fordi den journalist,
der udspørger Tina i klippet,
80
00:04:29,520 --> 00:04:31,960
åbenbart har vist det
til nogen i UM,
81
00:04:32,040 --> 00:04:35,440
som naturligvis ikke aner,
hvad fanden du taler om.
82
00:04:35,520 --> 00:04:38,400
Nej, selvfølgelig gør de ikke det,
for det gør jeg heller ikke.
83
00:04:38,480 --> 00:04:39,680
Projektet findes jo ikke.
84
00:04:39,760 --> 00:04:42,560
Nej, det er ærgerligt, når der
er nogen, der vil tale om det.
85
00:04:42,640 --> 00:04:46,840
Nu vil UM have en præsentation af
projektet Women, Climate and Peace,
86
00:04:46,920 --> 00:04:49,680
leveret inden fyraften.
87
00:04:49,960 --> 00:04:51,360
Leveret inden fyraften?
88
00:04:51,440 --> 00:04:53,400
Det er godt nok en snæver deadline.
89
00:04:53,480 --> 00:04:57,200
Nej, ikke hvis projektet
rent faktisk fandtes.
90
00:05:05,200 --> 00:05:08,160
Altså, vi er ude i en
slags videoproduktion.
91
00:05:08,240 --> 00:05:10,760
Sådan urolige billeder, grafik.
92
00:05:11,240 --> 00:05:14,360
En myndig stemme,
der underbygger det, der siges.
93
00:05:14,440 --> 00:05:16,520
Jeg tror,
jeg brugte ordet informationsvideo.
94
00:05:16,600 --> 00:05:18,200
Men, jo, jo, noget i den retning.
95
00:05:18,280 --> 00:05:19,560
Det er fedt.
96
00:05:20,120 --> 00:05:22,280
Women and Climate and Peace.
97
00:05:22,360 --> 00:05:24,520
Jeg kan allerede mærke,
jeg kan lide projektet.
98
00:05:24,600 --> 00:05:27,400
For at være helt tydelig,
det her er ikke et projekt.
99
00:05:27,480 --> 00:05:28,640
Men hvad er det så?
100
00:05:28,720 --> 00:05:30,560
Helt ærligt, piger.
Bare find på noget.
101
00:05:30,640 --> 00:05:32,120
Et eller andet.
Jeg er ligeglad.
102
00:05:32,640 --> 00:05:35,040
Det jeg vil bede jer om er, at I...
103
00:05:35,760 --> 00:05:38,680
Laver en film,
hvor det ser ud, som... Eller...
104
00:05:38,760 --> 00:05:42,040
Hvor vi viser, hvor meget jeg elsker
kvinder, klima og fred. Okay?
105
00:05:42,120 --> 00:05:45,320
Så sandheden behøver vi ikke
at forholde os til?
106
00:05:45,400 --> 00:05:48,600
At vi bruger vores tid på at sælge
masseødelæggelsesvåben?
107
00:05:48,680 --> 00:05:50,640
Skibene er ikke
masseødelæggelsesvåben.
108
00:05:50,720 --> 00:05:53,640
Den eneste ballade, de kan lave,
er hvis de sejler ind i nogen.
109
00:05:53,720 --> 00:05:55,840
Det jeg har brug for er,
at I laver en skitse,
110
00:05:55,920 --> 00:05:58,440
hvor det ser ud,
som om vi har brugt lang tid på den.
111
00:05:58,520 --> 00:06:00,080
Bagefter kan I bare smide den væk.
112
00:06:03,240 --> 00:06:04,040
Peter!
113
00:06:04,760 --> 00:06:06,480
Hvis I så lige ordner det, tak.
114
00:06:07,000 --> 00:06:09,360
Velkommen hjem til Danmark.
115
00:06:12,840 --> 00:06:14,240
Hvad var det for en lyd?
116
00:06:14,360 --> 00:06:17,400
Jeg blev bare lidt chokeret over,
at det interview skal laves,
117
00:06:17,480 --> 00:06:19,080
når jeg har takket net til det.
118
00:06:19,160 --> 00:06:22,120
Men så ringede ambassadøren jo
og sagde, I have ændret mening
119
00:06:22,200 --> 00:06:23,840
og tvunget hende til at lave det.
120
00:06:23,920 --> 00:06:24,760
Præcis.
121
00:06:24,840 --> 00:06:27,320
Ligesom Moses blev tvunget til
at dele Det Røde Hav.
122
00:06:27,400 --> 00:06:28,840
Bare lige for at understrege,
123
00:06:28,920 --> 00:06:32,360
ambassadøren brygger videre på
en historie, vi havde om Moses.
124
00:06:32,440 --> 00:06:35,920
Hun sidestiller naturligvis ikke sin
egen betydning med Moses',
125
00:06:36,000 --> 00:06:38,040
med Moses' betydning.
126
00:06:38,120 --> 00:06:41,840
Moses hjælper sit folk i Egypten,
jeg hjælper mit folk i Mexico.
127
00:06:41,920 --> 00:06:43,160
Men der stopper lighederne.
128
00:06:44,040 --> 00:06:47,400
Nå, Peter, hvad siger du?
Skal vi? Værsgo.
129
00:06:48,880 --> 00:06:52,040
Hvilken vinkel havde du tænkt dig,
at interviewet skulle have?
130
00:06:52,120 --> 00:06:54,960
Du ved jo godt, vi ikke kan udtale os
om handelen med skibene.
131
00:06:55,240 --> 00:06:57,560
Ja, det har du nævnt mange gange.
132
00:06:57,640 --> 00:07:00,760
Jeg vil bare være sikker på,
at det hele forløber, som det skal.
133
00:07:00,840 --> 00:07:03,360
-Jeg har hørt en fugl hviske om...
-Synge.
134
00:07:05,720 --> 00:07:08,280
Synge om, at du har haft kontakt
med Udenrigsministeriet
135
00:07:08,360 --> 00:07:10,360
angående et af vores andre projekter.
136
00:07:10,440 --> 00:07:13,040
Er det den fugl,
du imiterede så smukt før?
137
00:07:15,200 --> 00:07:17,120
Nej, men øh...
138
00:07:17,200 --> 00:07:20,480
Women and Climate and Peace.
139
00:07:21,320 --> 00:07:23,400
Sjovt, det projekt
havde de ikke hørt om før.
140
00:07:23,480 --> 00:07:26,400
En lille misforståelse,
som vi er ved at få rettet op på.
141
00:07:27,160 --> 00:07:29,200
Desværre kan vi heller ikke
tale om det.
142
00:07:29,280 --> 00:07:31,840
Nej, okay. Findes der
noget som helst, vi kan tale om?
143
00:07:32,600 --> 00:07:33,480
Selvfølgelig.
144
00:07:33,560 --> 00:07:36,120
Vi kan snakke om alt, Peter.
Eller næsten alt.
145
00:07:36,400 --> 00:07:38,080
Som Andreas og jeg snakkede om før,
146
00:07:38,160 --> 00:07:41,800
er vi meget bevidste om at være åbne
i vores kommunikation med medierne.
147
00:07:41,880 --> 00:07:43,920
Ja, det er meget fint.
148
00:07:44,000 --> 00:07:48,040
Vi er ved at lave en artikelserie
om dansk diplomati i verden.
149
00:07:48,120 --> 00:07:49,880
Gør du det? Nej, hvor spændende.
150
00:07:50,320 --> 00:07:52,160
Hvilke andre ambassadører
snakker I med?
151
00:07:52,240 --> 00:07:53,880
Altså, hvis man må være så fri.
152
00:07:54,120 --> 00:07:56,200
Jeg ved ikke,
hvem de andre taler med.
153
00:07:57,000 --> 00:07:58,600
Jeg går ud fra...
154
00:07:58,680 --> 00:08:00,120
Paris, London, Washington.
155
00:08:00,360 --> 00:08:02,840
Washington, ja.
Selvfølgelig. Det er klart.
156
00:08:03,560 --> 00:08:04,520
Washington.
157
00:08:04,600 --> 00:08:07,760
Skulle vi ikke tage billedet
med det samme?
158
00:08:07,840 --> 00:08:09,760
Jeg skal ikke
blande mig i motivet, men...
159
00:08:09,840 --> 00:08:12,080
Måske skulle vi lige
lave interviewet først.
160
00:08:12,160 --> 00:08:13,760
og så tage billederne bagefter.
161
00:08:13,840 --> 00:08:16,360
Det plejer at fungere godt.
Så er folk mere afslappede.
162
00:08:16,440 --> 00:08:18,960
Jamen, jeg er fuldstændig afslappet,
altså fuldstændig.
163
00:08:22,040 --> 00:08:24,400
-Tina, du er nødt til at komme.
-Nej, ikke nu.
164
00:08:24,480 --> 00:08:26,360
Vi laver et interview
om dansk diplomati.
165
00:08:26,440 --> 00:08:28,920
Peter, ordet diplomati...
166
00:08:29,000 --> 00:08:30,480
Der er sket en ulykke.
167
00:08:30,560 --> 00:08:33,080
En brændende bus
med en dansk skoleklasse.
168
00:08:33,480 --> 00:08:35,840
De viser det i tv nu. Kom.
169
00:08:38,120 --> 00:08:40,280
Moses fik lov til at dele et hav.
170
00:08:40,360 --> 00:08:42,520
Jeg fik en brændende bus.
Tak for det.
171
00:08:42,600 --> 00:08:46,440
...hvor en dansk gymnasieklassefra Gundsømagle er involveret.
172
00:08:46,520 --> 00:08:48,960
Ifølge ubekræftede oplysninger
173
00:08:49,040 --> 00:08:52,600
var det elevernes lærer, der hjalpeleverne ud af den brændende bus.
174
00:08:52,680 --> 00:08:56,160
Man bliver ekstra berørt, når det
drejer sig om unge mennesker, ikke?
175
00:08:56,240 --> 00:08:59,440
Når sådan noget sker, er det den
afbalancerede ambassadør, som skal...
176
00:08:59,520 --> 00:09:00,800
Okay, alle sammen.
177
00:09:01,400 --> 00:09:02,640
Beredskabsplan.
178
00:09:02,720 --> 00:09:06,920
I kender rutinerne, som I naturligvis
har gennemgået, ikke?
179
00:09:07,000 --> 00:09:10,720
Noget af en dramatisk start
på det interview, hvad?
180
00:09:11,560 --> 00:09:13,840
Tak Gud for, at det gik godt.
181
00:09:14,240 --> 00:09:15,360
Så fint.
182
00:09:15,840 --> 00:09:17,000
Skal vi fortsætte?
183
00:09:17,560 --> 00:09:21,840
Jeg skulle bare lige samle mine ting,
så tager jeg på hospitalet.
184
00:09:22,720 --> 00:09:23,720
Læreren er der stadig.
185
00:09:23,800 --> 00:09:26,760
Det er en fantastisk historie.
Hun fik jo børnene ud af bussen.
186
00:09:26,840 --> 00:09:28,680
En rigtig heltinde.
187
00:09:28,760 --> 00:09:32,840
Men måske vi kan lave
det her interview en anden gang.
188
00:09:35,840 --> 00:09:38,800
Alle børnene er blevet udskrevet,
og de er på vej hertil.
189
00:09:38,880 --> 00:09:40,160
Selvfølgelig er de det.
190
00:09:40,480 --> 00:09:43,840
Ja, og vi har brug for tæpper,
mad og drikke.
191
00:09:43,920 --> 00:09:46,400
Alle skal hjælpe til.
192
00:09:50,240 --> 00:09:52,200
Held og lykke med børnene.
193
00:09:52,400 --> 00:09:56,440
Er det okay, at jeg får en udtalelse
fra eleverne om deres lærer?
194
00:09:56,520 --> 00:09:59,560
Bevares. Hvis de har overskud.
195
00:10:00,880 --> 00:10:03,240
Jeg tror,
jeg vil prøve at give dem noget ro.
196
00:10:03,320 --> 00:10:05,120
Måske ikke ligefrem
en heldig historie,
197
00:10:05,200 --> 00:10:08,920
men historien om, hvordan vi
tager os af folk, når de er i nød,
198
00:10:09,000 --> 00:10:11,000
kunne man måske
bruge et par linjer på.
199
00:10:11,080 --> 00:10:14,200
Nu har min redaktør bare bedt mig
om at tale med heltinden først.
200
00:10:15,720 --> 00:10:19,160
Du må køre med os.
Det var statsministeren i telefonen.
201
00:10:21,160 --> 00:10:24,320
Statsministeren ønsker, at vi kommer
med en officiel tak til læreren.
202
00:10:24,920 --> 00:10:26,440
Har statsministeren ringet?
203
00:10:29,080 --> 00:10:31,200
Det er ikke for at blande mig
i dit arbejde,
204
00:10:31,320 --> 00:10:34,920
men det kunne jo være en god vinkel
i forhold til interviewet.
205
00:10:35,560 --> 00:10:39,400
Ja, selvfølgelig. Medmindre I skal
blive her og tage jer af eleverne.
206
00:10:39,880 --> 00:10:44,320
Nej, det er jo 12 uskadte elever.
Det kan Birgitte tage sig af.
207
00:10:44,800 --> 00:10:45,840
Kom.
208
00:10:54,400 --> 00:10:56,440
SKADESTUE
209
00:10:58,120 --> 00:10:58,920
Hej.
210
00:10:59,800 --> 00:11:01,000
Dav.
211
00:11:01,960 --> 00:11:05,480
Tina Friis-Thomsen,
Danmarks ambassadør i Mexico.
212
00:11:05,560 --> 00:11:06,400
Hej.
213
00:11:10,280 --> 00:11:13,680
Det er en ære at møde
en ægte dansk heltinde.
214
00:11:15,760 --> 00:11:17,000
Hvordan har du det?
215
00:11:17,080 --> 00:11:19,720
Jeg har det fint,
men jeg er virkelig ikke nogen helt.
216
00:11:20,200 --> 00:11:22,760
Ja, sådan siger alle heltinder.
217
00:11:23,760 --> 00:11:27,480
Men i dag vil jeg gerne takke dig.
218
00:11:30,520 --> 00:11:32,080
På statsministerens vegne
219
00:11:33,480 --> 00:11:35,000
og hele det danske folk
220
00:11:35,360 --> 00:11:37,680
for din heltemodige indsats.
221
00:11:37,960 --> 00:11:39,400
Statsministeren?
222
00:11:39,480 --> 00:11:41,880
-Ved statsministeren, at jeg har...
-Ja, ja.
223
00:11:42,520 --> 00:11:45,960
Jeg er ofte i personlig kontakt
med statsministeren. Det er klart.
224
00:11:46,480 --> 00:11:48,920
Men i dag handler det kun om dig.
225
00:11:55,160 --> 00:11:56,920
Kan vi tage et billede
af håndtrykket?
226
00:11:57,000 --> 00:11:58,720
Ja, ja. Vil du tage et billede?
227
00:11:58,800 --> 00:12:01,440
Ja, ja. God idé.
Hvis det er okay med dig.
228
00:12:01,520 --> 00:12:02,960
Super. Det gør vi.
229
00:12:07,680 --> 00:12:10,120
Hvis du lige drejer hovedet lidt.
Sådan der.
230
00:12:10,200 --> 00:12:12,080
Det bliver et meget bedre billede så.
231
00:12:12,160 --> 00:12:13,000
Ja.
232
00:12:14,160 --> 00:12:14,960
Tusind tak.
233
00:12:15,040 --> 00:12:16,680
Peter, er det nok, det dér?
234
00:12:16,760 --> 00:12:18,240
Ja, jeg tror, jeg har rigeligt.
235
00:12:19,800 --> 00:12:21,080
Men fint, ja.
236
00:12:21,760 --> 00:12:25,040
Jeg håber, du får et tåleligt ophold
her på hospitalet.
237
00:12:25,120 --> 00:12:26,880
Det er jo ikke Danmark,
det er Mexico.
238
00:12:26,960 --> 00:12:29,960
Men de gør virkelig, hvad de kan.
De er meget pressede.
239
00:12:30,480 --> 00:12:32,400
Sygeplejerskerne og lægerne...
240
00:12:32,480 --> 00:12:35,560
Prøv bare at se den sygeplejerskes
triste træsko.
241
00:12:35,640 --> 00:12:37,840
Det jo altså...
242
00:12:38,160 --> 00:12:42,160
Åh! Desværre, ingen kontanter.
243
00:12:42,480 --> 00:12:43,280
Desværre.
244
00:12:44,120 --> 00:12:46,400
Jeg tror bare,
at hun vil sige farvel.
245
00:12:48,320 --> 00:12:49,320
Ja.
246
00:12:50,840 --> 00:12:53,920
Farvel. Hav det godt.
247
00:12:57,440 --> 00:12:59,280
Tina, det er tid til at gå.
248
00:13:00,200 --> 00:13:01,640
Ja, godt.
249
00:13:05,160 --> 00:13:08,080
Ville du have tid til
nogle hurtige spørgsmål?
250
00:13:15,560 --> 00:13:17,120
Jeg tror ikke, vi skal bygge
251
00:13:17,200 --> 00:13:20,200
hele Women, Climate and
Peace-præsentationen på statistik.
252
00:13:20,280 --> 00:13:22,680
Hvorfor ikke?
Det er jo virkeligheden.
253
00:13:22,760 --> 00:13:24,320
Jamen, hvad så med følelserne?
254
00:13:24,400 --> 00:13:27,360
Er det ikke meget mere effektfuldt,
at du har en grædende kvinde,
255
00:13:27,440 --> 00:13:31,000
udsat for klimaforandringer og krig,
end et søjlediagram?
256
00:13:31,080 --> 00:13:33,720
Men følelser,
det er videnskabens største fjende.
257
00:13:33,800 --> 00:13:35,800
Tror du, at Gerty Cory opdagede
258
00:13:35,880 --> 00:13:38,000
den fysiologiske proces
i kulhydratmetabolisme
259
00:13:38,080 --> 00:13:41,960
ved at føle, at laktase kunne spalte
laktose til glukose?
260
00:13:42,320 --> 00:13:44,680
Åh, der kommer de. Godt.
261
00:13:45,160 --> 00:13:46,440
Ja. Tak.
262
00:13:46,880 --> 00:13:49,640
Jeg tror, jeg har sagt,
hvad jeg skal sige.
263
00:13:49,720 --> 00:13:53,000
Men hvis der er det mindste, I er
i tvivl om, er det nu, I skal spørge.
264
00:13:53,080 --> 00:13:55,560
Hvad mente du med,
at vi ikke må gå ud?
265
00:13:55,640 --> 00:13:57,760
Hvad mon jeg mente med det?
266
00:13:57,840 --> 00:13:59,600
Måske præcis det, jeg sagde.
267
00:13:59,680 --> 00:14:01,960
At I skal blive her,
indtil I får lavet nye pas.
268
00:14:02,040 --> 00:14:05,680
Betyder det, jeg er papirløs, eller
hvad? Statsløs, hjemløs, rodløs?
269
00:14:05,760 --> 00:14:07,360
Det sidste kan jeg ikke svare på,
270
00:14:07,440 --> 00:14:09,760
men måske er det lidt af en hån
mod de papirløse.
271
00:14:10,240 --> 00:14:13,000
I bund og grund er jeg ligeglad med,
hvad du kalder dig,
272
00:14:13,080 --> 00:14:14,640
så længe du bliver på ambassaden.
273
00:14:14,960 --> 00:14:17,240
Tag så et tæppe. Værsgo.
274
00:14:19,000 --> 00:14:22,080
Sendt af statsministeren
for at takke en helt.
275
00:14:22,160 --> 00:14:24,680
Det skal nok give gode overskrifter.
276
00:14:25,640 --> 00:14:27,880
Hvad fanden er det her?
277
00:14:27,960 --> 00:14:31,120
"Lærer smuglede narko.
Takkes af ambassadør."
278
00:14:31,360 --> 00:14:35,080
"Lærerens heltedåd var et forsøg på
at redde sin narko."
279
00:14:35,160 --> 00:14:35,960
Hvad?
280
00:14:36,040 --> 00:14:38,000
Hold nu kæft,
det er en kold kælling, mand.
281
00:14:39,440 --> 00:14:42,080
Jeg tror slet ikke, du forstår,
hvad jeg siger til dig.
282
00:14:42,560 --> 00:14:45,880
Altså, narko og ambassadør
i samme sætning.
283
00:14:46,600 --> 00:14:48,800
Vi må aflyse alt
og holde et pressemøde.
284
00:14:48,880 --> 00:14:50,880
Hvorfor fanden skal vi holde
et pressemøde?
285
00:14:50,960 --> 00:14:53,440
Statsministeren gav os en opgave,
og vi udførte den.
286
00:14:54,360 --> 00:14:56,640
Problemet er,
at det ikke er helt sandt.
287
00:14:58,720 --> 00:15:00,280
Okay, Tina.
288
00:15:00,360 --> 00:15:04,080
Jeg så, hvor ked af det du blev,
da interview-eventyret blev aflyst.
289
00:15:04,160 --> 00:15:07,240
Så jeg fandt på det
med statsministeren.
290
00:15:07,320 --> 00:15:09,000
Ja, jeg fandt på det.
291
00:15:09,080 --> 00:15:10,400
Nej, lige et øjeblik.
292
00:15:10,480 --> 00:15:13,360
Det håber jeg simpelthen
ikke er sandt, Andreas.
293
00:15:13,440 --> 00:15:15,320
Jeg troede sgu,
det var pisseligegyldigt.
294
00:15:15,400 --> 00:15:18,080
Jeg troede, det var lige meget.
Hvad fanden skulle der ske?
295
00:15:18,640 --> 00:15:21,640
Og hvad skulle statsministeren sige,
hvis det kom frem?
296
00:15:21,920 --> 00:15:25,320
At han ikke ville have, at du skulle
takke en heltinde? Nej, altså.
297
00:15:26,400 --> 00:15:28,960
-Satans.
-Ja, satans.
298
00:15:29,040 --> 00:15:31,320
Jeg er nødt til at få
noget frisk luft. Åbn døren.
299
00:15:32,080 --> 00:15:36,120
Hej. Åh. Hej.
Det er her, I er.
300
00:15:36,200 --> 00:15:39,080
Hvornår vil I se præsentationen
Women, Climate and Peace?
301
00:15:39,160 --> 00:15:40,440
Præsentation? Nej, nej, nej.
302
00:15:40,520 --> 00:15:42,600
Vi har ikke tid til
nogen skide præsentation.
303
00:15:42,680 --> 00:15:46,800
Vi skal forklare statsministerens
indblanding i narkosmugling.
304
00:15:47,280 --> 00:15:49,240
Jeg bliver nødt til
at gå af efter det her.
305
00:15:49,320 --> 00:15:50,800
Til at begynde med tror jeg nok,
306
00:15:50,880 --> 00:15:53,400
man skal have en højere stilling
for at kunne gå af.
307
00:15:53,480 --> 00:15:55,560
Okay? Nu ordner vi det her. Okay.
308
00:15:55,640 --> 00:15:58,840
Andreas, du forbereder pressemødet.
Find ud af, hvordan du grejer det.
309
00:15:58,920 --> 00:16:02,160
-Og præsentationen?
-Den tager vi efter pressemødet.
310
00:16:02,440 --> 00:16:05,400
-Lige efter pressemødet?
-Ja, ja. Lige efter.
311
00:16:05,480 --> 00:16:07,600
Nu skal jeg ud herfra.
Det er en sauna, altså.
312
00:16:20,360 --> 00:16:22,440
I må tage ansvar for det, I skriver.
313
00:16:22,520 --> 00:16:25,080
Jeg har ikke takket nogen
for at smugle stoffer,
314
00:16:25,160 --> 00:16:26,800
som løbesedlen antyder.
315
00:16:26,880 --> 00:16:28,560
Og hvorfor jeg var der?
316
00:16:28,640 --> 00:16:32,240
Jeg var der for at takke lærerinden,
som reddede,
317
00:16:32,320 --> 00:16:33,680
og det må vi ikke glemme,
318
00:16:33,760 --> 00:16:35,840
12 elever ud af en brændende bus.
319
00:16:36,400 --> 00:16:38,840
I kræver af os,
der arbejder i statens tjeneste,
320
00:16:38,920 --> 00:16:41,200
at vi skal være ærlige.
321
00:16:41,520 --> 00:16:43,280
Det er helt naturligt,
322
00:16:43,360 --> 00:16:47,000
men vi skal alle sammen være ærlige,
hvis vi vil have en bedre verden.
323
00:16:48,440 --> 00:16:51,600
Ja, Jakob Hansen, Ritzau.
324
00:16:51,680 --> 00:16:54,320
Apropos det med ærligheden,
kan I kommentere på rygter om,
325
00:16:54,400 --> 00:16:57,080
at I fremførte en tak
på vegne af statsministeren,
326
00:16:57,160 --> 00:16:58,800
selvom denne ikke havde bedt om det?
327
00:16:58,880 --> 00:17:00,880
Ja. Det kan jeg svare helt ærligt på.
328
00:17:01,040 --> 00:17:03,120
Vi tog, som man siger,
glæderne på forskud.
329
00:17:03,200 --> 00:17:05,920
Vi tog for givet, at statsministeren
ville takke lærerinden,
330
00:17:06,000 --> 00:17:07,480
som reddede de 12 børn.
331
00:17:07,560 --> 00:17:10,680
Altså, hvem ville ikke takke hende?
Anyone?
332
00:17:11,600 --> 00:17:12,680
No?
333
00:17:13,240 --> 00:17:14,320
No.
334
00:17:14,440 --> 00:17:17,200
Godt. Det var de spørgsmål,
vi havde tid til i denne omgang.
335
00:17:17,280 --> 00:17:19,040
Og prøv at huske på én ting.
336
00:17:19,440 --> 00:17:21,640
Med ærlighed når man længst.
337
00:17:21,720 --> 00:17:23,200
Tak skal I have.
338
00:17:31,400 --> 00:17:37,880
Denne verden er den eneste verden,
vi har.
339
00:17:38,720 --> 00:17:40,680
Og vi skal passe på den.
340
00:17:40,760 --> 00:17:43,840
JORDEN ER I STYKKER
341
00:17:43,920 --> 00:17:47,960
Vi har beregnet, at der er tre
væsentlige problemer i verden.
342
00:17:48,040 --> 00:17:49,200
TRE VÆSENTLIGE PROBLEMER
343
00:17:49,280 --> 00:17:53,520
Der er flere væsentlige problemer,
men vi fokuserer på de tre lige nu.
344
00:17:53,600 --> 00:17:57,720
Kvinder bliver behandlet
mindreværdigt i alle lande.
345
00:17:57,800 --> 00:18:02,280
Vi vil gøre det klart, at der
er kvinder, som har det bedre
346
00:18:02,360 --> 00:18:04,320
end andre mænd i andre verdensdele.
347
00:18:06,600 --> 00:18:09,600
Vi har en klimatrussel,
som dræber os hver dag.
348
00:18:09,680 --> 00:18:11,480
GLOBAL OPVARMNING
349
00:18:11,560 --> 00:18:13,960
Egentlig ikke klimaet,
men klimakonsekvenserne.
350
00:18:14,040 --> 00:18:17,200
-Er det noget, du har sat i gang?
-Nej, for helvede.
351
00:18:17,600 --> 00:18:23,640
Folk dør i væbnede konflikter
i hele verden hvert tredje minut.
352
00:18:23,720 --> 00:18:26,320
Det er faktisk 3,2 minutter.
353
00:18:28,240 --> 00:18:30,200
Vi må hjælpe kvinderne.
354
00:18:30,280 --> 00:18:31,400
Du må lige stoppe dem.
355
00:18:31,480 --> 00:18:32,440
Miljøet...
356
00:18:33,760 --> 00:18:37,680
Vi har brug for,
at verden samles i fred.
357
00:18:40,120 --> 00:18:41,000
Kan vi ordne det?
358
00:18:42,360 --> 00:18:43,160
Ja.
359
00:18:44,040 --> 00:18:46,200
Vi kan ordne verden.
360
00:18:52,120 --> 00:18:53,960
Sammen.
361
00:18:55,520 --> 00:18:58,800
Kvinder og klima og fred.
362
00:18:58,880 --> 00:19:03,920
KVINDER & KLIMA & FRED
363
00:19:06,240 --> 00:19:08,960
Tina, har du en hurtig kommentar?
364
00:19:09,040 --> 00:19:12,480
Ambassadøren har ikke nogen kommentar
på det her på nuværende tidspunkt.
365
00:19:12,560 --> 00:19:14,760
Der er bare ikke tid til mere nu.
Tusind tak.
366
00:19:14,840 --> 00:19:16,160
-Et hurtigt spørgsmål.
-Tak.
367
00:19:23,080 --> 00:19:23,920
Clara Rasmussen.
368
00:19:27,400 --> 00:19:28,400
Theodor Sørensen.
369
00:19:30,840 --> 00:19:32,600
Åh, den papirløse.
370
00:19:33,600 --> 00:19:35,000
Hvordan var det så?
371
00:19:35,080 --> 00:19:38,360
Kan du relatere til de mennesker,
der svømmer over Middelhavet, nu?
372
00:19:44,320 --> 00:19:46,400
Du sagde altså
lige efter pressekonferencen.
373
00:19:46,480 --> 00:19:48,960
Nej, hun sagde,
I skulle præsentere projektet,
374
00:19:49,040 --> 00:19:50,400
ikke vise det til hele verden.
375
00:19:50,480 --> 00:19:53,640
Fire. Der var fire journalister.
Det er ikke hele verden.
376
00:19:53,720 --> 00:19:54,920
Det 7,4 milliard.
377
00:19:55,000 --> 00:19:56,880
Fint, prøv at høre her.
378
00:19:56,960 --> 00:19:58,040
Nej tak, Andreas.
379
00:19:58,120 --> 00:20:03,440
Jeg tror ikke, det er i dag, du skal
belære nogen om rigtigt og forkert.
380
00:20:03,520 --> 00:20:04,800
Tak.
381
00:20:05,200 --> 00:20:08,520
Men piger,
måske har I gjort os en tjeneste.
382
00:20:09,480 --> 00:20:12,400
Har I set det? Der er ikke nogen,
der skriver om narko mere.
383
00:20:12,480 --> 00:20:15,880
Alle er så fokuserede på, om vi her
på ambassaden har fået storhedsvanvid
384
00:20:15,960 --> 00:20:18,240
og nu tror, at vi skal løse
hele verdens problemer
385
00:20:18,320 --> 00:20:22,480
med Women and Climate and Peace.
386
00:20:25,360 --> 00:20:27,120
Arh, nå. Ja.
387
00:20:27,920 --> 00:20:28,840
Tillykke, Tina.
388
00:20:28,920 --> 00:20:32,160
Journalisten har lige skrevet, at du
ryger på forsiden af næste nummer.
389
00:20:32,240 --> 00:20:34,320
Hold nu kæft.
390
00:20:35,080 --> 00:20:35,880
Skål, så.
391
00:21:41,080 --> 00:21:44,080
Tekster af: Kenn Nakata Steffensen
www.plint.com
45816
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.