All language subtitles for Ambassadoren S01E03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,520 --> 00:00:12,560 -Peter, freelancejournalist. -Tina Friis-Thomsen, ambassadør. 2 00:00:12,640 --> 00:00:15,600 Jeg vil rigtig gerne snakke om handelen med de krigsskibe. 3 00:00:15,680 --> 00:00:19,320 Vi håber, det bliver en stor eksportsejr til Danmark. 4 00:00:19,400 --> 00:00:21,120 Det kan få os til Washington, det her. 5 00:00:21,200 --> 00:00:22,640 En rapport viser, 6 00:00:22,720 --> 00:00:27,160 at de emner, folk engagerer sig i, det er kvindespørgsmål, klima, fred. 7 00:00:27,240 --> 00:00:30,560 Jeg kan fortælle jer, at vi har mange andre projekter på ambassaden. 8 00:00:30,640 --> 00:00:31,480 Som hvad? 9 00:00:32,880 --> 00:00:35,560 Vi har for eksempel et, der hedder... 10 00:00:35,640 --> 00:00:40,040 Women and Climate and Peace. 11 00:00:40,120 --> 00:00:42,720 Kvinder, klima og fred. 12 00:01:30,000 --> 00:01:32,240 -Hvad sker der egentlig? -Hvad? Hvad mener du? 13 00:01:32,320 --> 00:01:34,520 Til at begynde med er du mødt tidligere end mig, 14 00:01:34,600 --> 00:01:36,920 hvilket gør mig en smule mistænksom. 15 00:01:37,000 --> 00:01:38,240 Faktisk lidt urolig. 16 00:01:38,320 --> 00:01:42,480 Så møblerer du om, hvilket er fuldstændig... 17 00:01:47,640 --> 00:01:49,400 1961, New York Times. 18 00:01:49,960 --> 00:01:52,280 Et af verdens mest ikoniske pressefotos. 19 00:01:52,360 --> 00:01:54,320 Hvorfor i alverden har du...? 20 00:01:57,160 --> 00:01:58,960 Nej! Nej, nej. 21 00:01:59,600 --> 00:02:02,080 -Sagde du ja til det interview? -Jeg var nødt til det. 22 00:02:02,160 --> 00:02:03,440 Nødt til det? 23 00:02:03,520 --> 00:02:06,640 Prøv lige at definere "Nødt til det". Nej, det gør jeg lige for dig. 24 00:02:06,720 --> 00:02:09,680 Moses var nødt til at skille Det Røde Hav for at redde sit folk. 25 00:02:09,760 --> 00:02:11,280 Det var han nødt til. 26 00:02:11,360 --> 00:02:13,280 Så definer medie- og kommunikationschef. 27 00:02:13,360 --> 00:02:16,160 Betyder det at sige nej til al kommunikation med alle medier? 28 00:02:16,240 --> 00:02:17,760 Det betyder at have lidt kontrol. 29 00:02:17,840 --> 00:02:20,160 At improvisere med en deal til 30 milliarder, 30 00:02:20,240 --> 00:02:22,000 det er ikke at være i kontrol. 31 00:02:22,880 --> 00:02:25,080 Det her er ikke bare et interview. 32 00:02:25,600 --> 00:02:28,960 De skal jo lave en artikelserie om danske diplomater rundt om i verden. 33 00:02:29,040 --> 00:02:31,600 Det er jeg udmærket klar over. Jeg har sagt nej til det. 34 00:02:31,680 --> 00:02:33,320 Jeg har hørt en lille fugl hviske. 35 00:02:33,400 --> 00:02:36,040 De har ikke fundet ud af, hvem der skal på forsiden endnu. 36 00:02:36,480 --> 00:02:39,240 -Hvad for en fugl hviskede det? -Det er chefredaktøren. 37 00:02:40,800 --> 00:02:41,960 Da jeg ringede til ham. 38 00:02:42,240 --> 00:02:45,520 Åh, for helvede. Har du ringet til avisen og bedt om en forside? 39 00:02:45,640 --> 00:02:48,040 Jeg har ikke ringet og tigget om noget som helst. 40 00:02:48,120 --> 00:02:51,160 Hvis jeg kommer på forsiden, vil alle i Udenrigsministeriet se det. 41 00:02:51,240 --> 00:02:55,240 Kombineret med de subtile, historiske omgivelser jeg her har skabt, 42 00:02:55,360 --> 00:02:57,040 så vil de... 43 00:02:57,680 --> 00:02:58,880 Synes du er komplet idiot. 44 00:02:58,960 --> 00:03:01,840 Jeg vil fremstå som den lysende stjerne, 45 00:03:01,920 --> 00:03:03,920 hvis navn uundgåeligt vil poppe op, 46 00:03:04,000 --> 00:03:06,280 når der skal findes en ny ambassadør i Washington. 47 00:03:06,760 --> 00:03:09,080 Ja, det lyder som århundredets bedste plan. 48 00:03:10,440 --> 00:03:13,440 Vi aner ikke, hvilken vinkel journalisterne tager på det her, 49 00:03:14,280 --> 00:03:16,240 men det er helt sikkert en ondskabsfuld en. 50 00:03:16,320 --> 00:03:18,560 Det her er virkelig ikke godt for vores handel. 51 00:03:19,440 --> 00:03:22,080 Andreas, du bliver nødt til at lære at stole på folk. 52 00:03:22,360 --> 00:03:23,160 Hallo? 53 00:03:23,400 --> 00:03:25,000 Nej, det tror jeg ikke på. 54 00:03:25,440 --> 00:03:26,440 Jeg stoler da på folk. 55 00:03:26,520 --> 00:03:28,200 Hvad? Det kan enhver komme og sige. 56 00:03:28,280 --> 00:03:31,520 Det er bare journalister, jeg har et lille bitte problem med. 57 00:03:33,520 --> 00:03:35,280 Skal vi se film? Var det det vigtige? 58 00:03:35,360 --> 00:03:37,720 Skal vi se Bonderøven? Danmarks lækreste spasser? 59 00:03:37,800 --> 00:03:39,760 Ja, noget i den stil. 60 00:03:40,440 --> 00:03:44,520 Jeg kan fortælle jer, at vi har mange andre projekter på ambassaden, 61 00:03:44,600 --> 00:03:47,360 som vil gøre verden bedre. 62 00:03:47,560 --> 00:03:48,920 Hvad er det der? 63 00:03:49,000 --> 00:03:51,200 Det er en scene fra den meget vellykkede fest, 64 00:03:51,280 --> 00:03:53,760 hvor den mexicanske forsvarsminister gik. 65 00:03:53,840 --> 00:03:56,040 Og hvor du for øvrigt blev med en franskmand. 66 00:03:56,120 --> 00:03:57,880 Han hedder Laurent. Vi er ikke sammen. 67 00:03:57,960 --> 00:03:59,600 Kan I ikke lige være stille? 68 00:03:59,680 --> 00:04:01,880 Jeg prøver at forstå, hvad fanden jeg siger. 69 00:04:02,680 --> 00:04:05,760 Women and Climate and Peace er et fantastisk projekt. 70 00:04:05,840 --> 00:04:06,720 Fantastisk. 71 00:04:06,800 --> 00:04:09,200 Okay, jeg pyntede lidt på virkeligheden. 72 00:04:09,280 --> 00:04:10,400 Hvorfor skal vi se det? 73 00:04:10,480 --> 00:04:12,000 Fordi det er et fint eksempel på, 74 00:04:12,080 --> 00:04:14,520 at kontrol og impro-teater ikke går godt i spænd. 75 00:04:14,600 --> 00:04:16,400 Hvad fanden mener du med impro-teater? 76 00:04:16,480 --> 00:04:18,520 Det dér lød fuldstændig troværdigt. 77 00:04:18,600 --> 00:04:20,680 Ja, det synes Udenrigsministeriet også. 78 00:04:22,400 --> 00:04:25,840 Udenrigsmini... Hvorfor ved de det her i Udenrigsministeriet? 79 00:04:25,920 --> 00:04:29,440 Fordi den journalist, der udspørger Tina i klippet, 80 00:04:29,520 --> 00:04:31,960 åbenbart har vist det til nogen i UM, 81 00:04:32,040 --> 00:04:35,440 som naturligvis ikke aner, hvad fanden du taler om. 82 00:04:35,520 --> 00:04:38,400 Nej, selvfølgelig gør de ikke det, for det gør jeg heller ikke. 83 00:04:38,480 --> 00:04:39,680 Projektet findes jo ikke. 84 00:04:39,760 --> 00:04:42,560 Nej, det er ærgerligt, når der er nogen, der vil tale om det. 85 00:04:42,640 --> 00:04:46,840 Nu vil UM have en præsentation af projektet Women, Climate and Peace, 86 00:04:46,920 --> 00:04:49,680 leveret inden fyraften. 87 00:04:49,960 --> 00:04:51,360 Leveret inden fyraften? 88 00:04:51,440 --> 00:04:53,400 Det er godt nok en snæver deadline. 89 00:04:53,480 --> 00:04:57,200 Nej, ikke hvis projektet rent faktisk fandtes. 90 00:05:05,200 --> 00:05:08,160 Altså, vi er ude i en slags videoproduktion. 91 00:05:08,240 --> 00:05:10,760 Sådan urolige billeder, grafik. 92 00:05:11,240 --> 00:05:14,360 En myndig stemme, der underbygger det, der siges. 93 00:05:14,440 --> 00:05:16,520 Jeg tror, jeg brugte ordet informationsvideo. 94 00:05:16,600 --> 00:05:18,200 Men, jo, jo, noget i den retning. 95 00:05:18,280 --> 00:05:19,560 Det er fedt. 96 00:05:20,120 --> 00:05:22,280 Women and Climate and Peace. 97 00:05:22,360 --> 00:05:24,520 Jeg kan allerede mærke, jeg kan lide projektet. 98 00:05:24,600 --> 00:05:27,400 For at være helt tydelig, det her er ikke et projekt. 99 00:05:27,480 --> 00:05:28,640 Men hvad er det så? 100 00:05:28,720 --> 00:05:30,560 Helt ærligt, piger. Bare find på noget. 101 00:05:30,640 --> 00:05:32,120 Et eller andet. Jeg er ligeglad. 102 00:05:32,640 --> 00:05:35,040 Det jeg vil bede jer om er, at I... 103 00:05:35,760 --> 00:05:38,680 Laver en film, hvor det ser ud, som... Eller... 104 00:05:38,760 --> 00:05:42,040 Hvor vi viser, hvor meget jeg elsker kvinder, klima og fred. Okay? 105 00:05:42,120 --> 00:05:45,320 Så sandheden behøver vi ikke at forholde os til? 106 00:05:45,400 --> 00:05:48,600 At vi bruger vores tid på at sælge masseødelæggelsesvåben? 107 00:05:48,680 --> 00:05:50,640 Skibene er ikke masseødelæggelsesvåben. 108 00:05:50,720 --> 00:05:53,640 Den eneste ballade, de kan lave, er hvis de sejler ind i nogen. 109 00:05:53,720 --> 00:05:55,840 Det jeg har brug for er, at I laver en skitse, 110 00:05:55,920 --> 00:05:58,440 hvor det ser ud, som om vi har brugt lang tid på den. 111 00:05:58,520 --> 00:06:00,080 Bagefter kan I bare smide den væk. 112 00:06:03,240 --> 00:06:04,040 Peter! 113 00:06:04,760 --> 00:06:06,480 Hvis I så lige ordner det, tak. 114 00:06:07,000 --> 00:06:09,360 Velkommen hjem til Danmark. 115 00:06:12,840 --> 00:06:14,240 Hvad var det for en lyd? 116 00:06:14,360 --> 00:06:17,400 Jeg blev bare lidt chokeret over, at det interview skal laves, 117 00:06:17,480 --> 00:06:19,080 når jeg har takket net til det. 118 00:06:19,160 --> 00:06:22,120 Men så ringede ambassadøren jo og sagde, I have ændret mening 119 00:06:22,200 --> 00:06:23,840 og tvunget hende til at lave det. 120 00:06:23,920 --> 00:06:24,760 Præcis. 121 00:06:24,840 --> 00:06:27,320 Ligesom Moses blev tvunget til at dele Det Røde Hav. 122 00:06:27,400 --> 00:06:28,840 Bare lige for at understrege, 123 00:06:28,920 --> 00:06:32,360 ambassadøren brygger videre på en historie, vi havde om Moses. 124 00:06:32,440 --> 00:06:35,920 Hun sidestiller naturligvis ikke sin egen betydning med Moses', 125 00:06:36,000 --> 00:06:38,040 med Moses' betydning. 126 00:06:38,120 --> 00:06:41,840 Moses hjælper sit folk i Egypten, jeg hjælper mit folk i Mexico. 127 00:06:41,920 --> 00:06:43,160 Men der stopper lighederne. 128 00:06:44,040 --> 00:06:47,400 Nå, Peter, hvad siger du? Skal vi? Værsgo. 129 00:06:48,880 --> 00:06:52,040 Hvilken vinkel havde du tænkt dig, at interviewet skulle have? 130 00:06:52,120 --> 00:06:54,960 Du ved jo godt, vi ikke kan udtale os om handelen med skibene. 131 00:06:55,240 --> 00:06:57,560 Ja, det har du nævnt mange gange. 132 00:06:57,640 --> 00:07:00,760 Jeg vil bare være sikker på, at det hele forløber, som det skal. 133 00:07:00,840 --> 00:07:03,360 -Jeg har hørt en fugl hviske om... -Synge. 134 00:07:05,720 --> 00:07:08,280 Synge om, at du har haft kontakt med Udenrigsministeriet 135 00:07:08,360 --> 00:07:10,360 angående et af vores andre projekter. 136 00:07:10,440 --> 00:07:13,040 Er det den fugl, du imiterede så smukt før? 137 00:07:15,200 --> 00:07:17,120 Nej, men øh... 138 00:07:17,200 --> 00:07:20,480 Women and Climate and Peace. 139 00:07:21,320 --> 00:07:23,400 Sjovt, det projekt havde de ikke hørt om før. 140 00:07:23,480 --> 00:07:26,400 En lille misforståelse, som vi er ved at få rettet op på. 141 00:07:27,160 --> 00:07:29,200 Desværre kan vi heller ikke tale om det. 142 00:07:29,280 --> 00:07:31,840 Nej, okay. Findes der noget som helst, vi kan tale om? 143 00:07:32,600 --> 00:07:33,480 Selvfølgelig. 144 00:07:33,560 --> 00:07:36,120 Vi kan snakke om alt, Peter. Eller næsten alt. 145 00:07:36,400 --> 00:07:38,080 Som Andreas og jeg snakkede om før, 146 00:07:38,160 --> 00:07:41,800 er vi meget bevidste om at være åbne i vores kommunikation med medierne. 147 00:07:41,880 --> 00:07:43,920 Ja, det er meget fint. 148 00:07:44,000 --> 00:07:48,040 Vi er ved at lave en artikelserie om dansk diplomati i verden. 149 00:07:48,120 --> 00:07:49,880 Gør du det? Nej, hvor spændende. 150 00:07:50,320 --> 00:07:52,160 Hvilke andre ambassadører snakker I med? 151 00:07:52,240 --> 00:07:53,880 Altså, hvis man må være så fri. 152 00:07:54,120 --> 00:07:56,200 Jeg ved ikke, hvem de andre taler med. 153 00:07:57,000 --> 00:07:58,600 Jeg går ud fra... 154 00:07:58,680 --> 00:08:00,120 Paris, London, Washington. 155 00:08:00,360 --> 00:08:02,840 Washington, ja. Selvfølgelig. Det er klart. 156 00:08:03,560 --> 00:08:04,520 Washington. 157 00:08:04,600 --> 00:08:07,760 Skulle vi ikke tage billedet med det samme? 158 00:08:07,840 --> 00:08:09,760 Jeg skal ikke blande mig i motivet, men... 159 00:08:09,840 --> 00:08:12,080 Måske skulle vi lige lave interviewet først. 160 00:08:12,160 --> 00:08:13,760 og så tage billederne bagefter. 161 00:08:13,840 --> 00:08:16,360 Det plejer at fungere godt. Så er folk mere afslappede. 162 00:08:16,440 --> 00:08:18,960 Jamen, jeg er fuldstændig afslappet, altså fuldstændig. 163 00:08:22,040 --> 00:08:24,400 -Tina, du er nødt til at komme. -Nej, ikke nu. 164 00:08:24,480 --> 00:08:26,360 Vi laver et interview om dansk diplomati. 165 00:08:26,440 --> 00:08:28,920 Peter, ordet diplomati... 166 00:08:29,000 --> 00:08:30,480 Der er sket en ulykke. 167 00:08:30,560 --> 00:08:33,080 En brændende bus med en dansk skoleklasse. 168 00:08:33,480 --> 00:08:35,840 De viser det i tv nu. Kom. 169 00:08:38,120 --> 00:08:40,280 Moses fik lov til at dele et hav. 170 00:08:40,360 --> 00:08:42,520 Jeg fik en brændende bus. Tak for det. 171 00:08:42,600 --> 00:08:46,440 ...hvor en dansk gymnasieklasse fra Gundsømagle er involveret. 172 00:08:46,520 --> 00:08:48,960 Ifølge ubekræftede oplysninger 173 00:08:49,040 --> 00:08:52,600 var det elevernes lærer, der hjalp eleverne ud af den brændende bus. 174 00:08:52,680 --> 00:08:56,160 Man bliver ekstra berørt, når det drejer sig om unge mennesker, ikke? 175 00:08:56,240 --> 00:08:59,440 Når sådan noget sker, er det den afbalancerede ambassadør, som skal... 176 00:08:59,520 --> 00:09:00,800 Okay, alle sammen. 177 00:09:01,400 --> 00:09:02,640 Beredskabsplan. 178 00:09:02,720 --> 00:09:06,920 I kender rutinerne, som I naturligvis har gennemgået, ikke? 179 00:09:07,000 --> 00:09:10,720 Noget af en dramatisk start på det interview, hvad? 180 00:09:11,560 --> 00:09:13,840 Tak Gud for, at det gik godt. 181 00:09:14,240 --> 00:09:15,360 Så fint. 182 00:09:15,840 --> 00:09:17,000 Skal vi fortsætte? 183 00:09:17,560 --> 00:09:21,840 Jeg skulle bare lige samle mine ting, så tager jeg på hospitalet. 184 00:09:22,720 --> 00:09:23,720 Læreren er der stadig. 185 00:09:23,800 --> 00:09:26,760 Det er en fantastisk historie. Hun fik jo børnene ud af bussen. 186 00:09:26,840 --> 00:09:28,680 En rigtig heltinde. 187 00:09:28,760 --> 00:09:32,840 Men måske vi kan lave det her interview en anden gang. 188 00:09:35,840 --> 00:09:38,800 Alle børnene er blevet udskrevet, og de er på vej hertil. 189 00:09:38,880 --> 00:09:40,160 Selvfølgelig er de det. 190 00:09:40,480 --> 00:09:43,840 Ja, og vi har brug for tæpper, mad og drikke. 191 00:09:43,920 --> 00:09:46,400 Alle skal hjælpe til. 192 00:09:50,240 --> 00:09:52,200 Held og lykke med børnene. 193 00:09:52,400 --> 00:09:56,440 Er det okay, at jeg får en udtalelse fra eleverne om deres lærer? 194 00:09:56,520 --> 00:09:59,560 Bevares. Hvis de har overskud. 195 00:10:00,880 --> 00:10:03,240 Jeg tror, jeg vil prøve at give dem noget ro. 196 00:10:03,320 --> 00:10:05,120 Måske ikke ligefrem en heldig historie, 197 00:10:05,200 --> 00:10:08,920 men historien om, hvordan vi tager os af folk, når de er i nød, 198 00:10:09,000 --> 00:10:11,000 kunne man måske bruge et par linjer på. 199 00:10:11,080 --> 00:10:14,200 Nu har min redaktør bare bedt mig om at tale med heltinden først. 200 00:10:15,720 --> 00:10:19,160 Du må køre med os. Det var statsministeren i telefonen. 201 00:10:21,160 --> 00:10:24,320 Statsministeren ønsker, at vi kommer med en officiel tak til læreren. 202 00:10:24,920 --> 00:10:26,440 Har statsministeren ringet? 203 00:10:29,080 --> 00:10:31,200 Det er ikke for at blande mig i dit arbejde, 204 00:10:31,320 --> 00:10:34,920 men det kunne jo være en god vinkel i forhold til interviewet. 205 00:10:35,560 --> 00:10:39,400 Ja, selvfølgelig. Medmindre I skal blive her og tage jer af eleverne. 206 00:10:39,880 --> 00:10:44,320 Nej, det er jo 12 uskadte elever. Det kan Birgitte tage sig af. 207 00:10:44,800 --> 00:10:45,840 Kom. 208 00:10:54,400 --> 00:10:56,440 SKADESTUE 209 00:10:58,120 --> 00:10:58,920 Hej. 210 00:10:59,800 --> 00:11:01,000 Dav. 211 00:11:01,960 --> 00:11:05,480 Tina Friis-Thomsen, Danmarks ambassadør i Mexico. 212 00:11:05,560 --> 00:11:06,400 Hej. 213 00:11:10,280 --> 00:11:13,680 Det er en ære at møde en ægte dansk heltinde. 214 00:11:15,760 --> 00:11:17,000 Hvordan har du det? 215 00:11:17,080 --> 00:11:19,720 Jeg har det fint, men jeg er virkelig ikke nogen helt. 216 00:11:20,200 --> 00:11:22,760 Ja, sådan siger alle heltinder. 217 00:11:23,760 --> 00:11:27,480 Men i dag vil jeg gerne takke dig. 218 00:11:30,520 --> 00:11:32,080 På statsministerens vegne 219 00:11:33,480 --> 00:11:35,000 og hele det danske folk 220 00:11:35,360 --> 00:11:37,680 for din heltemodige indsats. 221 00:11:37,960 --> 00:11:39,400 Statsministeren? 222 00:11:39,480 --> 00:11:41,880 -Ved statsministeren, at jeg har... -Ja, ja. 223 00:11:42,520 --> 00:11:45,960 Jeg er ofte i personlig kontakt med statsministeren. Det er klart. 224 00:11:46,480 --> 00:11:48,920 Men i dag handler det kun om dig. 225 00:11:55,160 --> 00:11:56,920 Kan vi tage et billede af håndtrykket? 226 00:11:57,000 --> 00:11:58,720 Ja, ja. Vil du tage et billede? 227 00:11:58,800 --> 00:12:01,440 Ja, ja. God idé. Hvis det er okay med dig. 228 00:12:01,520 --> 00:12:02,960 Super. Det gør vi. 229 00:12:07,680 --> 00:12:10,120 Hvis du lige drejer hovedet lidt. Sådan der. 230 00:12:10,200 --> 00:12:12,080 Det bliver et meget bedre billede så. 231 00:12:12,160 --> 00:12:13,000 Ja. 232 00:12:14,160 --> 00:12:14,960 Tusind tak. 233 00:12:15,040 --> 00:12:16,680 Peter, er det nok, det dér? 234 00:12:16,760 --> 00:12:18,240 Ja, jeg tror, jeg har rigeligt. 235 00:12:19,800 --> 00:12:21,080 Men fint, ja. 236 00:12:21,760 --> 00:12:25,040 Jeg håber, du får et tåleligt ophold her på hospitalet. 237 00:12:25,120 --> 00:12:26,880 Det er jo ikke Danmark, det er Mexico. 238 00:12:26,960 --> 00:12:29,960 Men de gør virkelig, hvad de kan. De er meget pressede. 239 00:12:30,480 --> 00:12:32,400 Sygeplejerskerne og lægerne... 240 00:12:32,480 --> 00:12:35,560 Prøv bare at se den sygeplejerskes triste træsko. 241 00:12:35,640 --> 00:12:37,840 Det jo altså... 242 00:12:38,160 --> 00:12:42,160 Åh! Desværre, ingen kontanter. 243 00:12:42,480 --> 00:12:43,280 Desværre. 244 00:12:44,120 --> 00:12:46,400 Jeg tror bare, at hun vil sige farvel. 245 00:12:48,320 --> 00:12:49,320 Ja. 246 00:12:50,840 --> 00:12:53,920 Farvel. Hav det godt. 247 00:12:57,440 --> 00:12:59,280 Tina, det er tid til at gå. 248 00:13:00,200 --> 00:13:01,640 Ja, godt. 249 00:13:05,160 --> 00:13:08,080 Ville du have tid til nogle hurtige spørgsmål? 250 00:13:15,560 --> 00:13:17,120 Jeg tror ikke, vi skal bygge 251 00:13:17,200 --> 00:13:20,200 hele Women, Climate and Peace-præsentationen på statistik. 252 00:13:20,280 --> 00:13:22,680 Hvorfor ikke? Det er jo virkeligheden. 253 00:13:22,760 --> 00:13:24,320 Jamen, hvad så med følelserne? 254 00:13:24,400 --> 00:13:27,360 Er det ikke meget mere effektfuldt, at du har en grædende kvinde, 255 00:13:27,440 --> 00:13:31,000 udsat for klimaforandringer og krig, end et søjlediagram? 256 00:13:31,080 --> 00:13:33,720 Men følelser, det er videnskabens største fjende. 257 00:13:33,800 --> 00:13:35,800 Tror du, at Gerty Cory opdagede 258 00:13:35,880 --> 00:13:38,000 den fysiologiske proces i kulhydratmetabolisme 259 00:13:38,080 --> 00:13:41,960 ved at føle, at laktase kunne spalte laktose til glukose? 260 00:13:42,320 --> 00:13:44,680 Åh, der kommer de. Godt. 261 00:13:45,160 --> 00:13:46,440 Ja. Tak. 262 00:13:46,880 --> 00:13:49,640 Jeg tror, jeg har sagt, hvad jeg skal sige. 263 00:13:49,720 --> 00:13:53,000 Men hvis der er det mindste, I er i tvivl om, er det nu, I skal spørge. 264 00:13:53,080 --> 00:13:55,560 Hvad mente du med, at vi ikke må gå ud? 265 00:13:55,640 --> 00:13:57,760 Hvad mon jeg mente med det? 266 00:13:57,840 --> 00:13:59,600 Måske præcis det, jeg sagde. 267 00:13:59,680 --> 00:14:01,960 At I skal blive her, indtil I får lavet nye pas. 268 00:14:02,040 --> 00:14:05,680 Betyder det, jeg er papirløs, eller hvad? Statsløs, hjemløs, rodløs? 269 00:14:05,760 --> 00:14:07,360 Det sidste kan jeg ikke svare på, 270 00:14:07,440 --> 00:14:09,760 men måske er det lidt af en hån mod de papirløse. 271 00:14:10,240 --> 00:14:13,000 I bund og grund er jeg ligeglad med, hvad du kalder dig, 272 00:14:13,080 --> 00:14:14,640 så længe du bliver på ambassaden. 273 00:14:14,960 --> 00:14:17,240 Tag så et tæppe. Værsgo. 274 00:14:19,000 --> 00:14:22,080 Sendt af statsministeren for at takke en helt. 275 00:14:22,160 --> 00:14:24,680 Det skal nok give gode overskrifter. 276 00:14:25,640 --> 00:14:27,880 Hvad fanden er det her? 277 00:14:27,960 --> 00:14:31,120 "Lærer smuglede narko. Takkes af ambassadør." 278 00:14:31,360 --> 00:14:35,080 "Lærerens heltedåd var et forsøg på at redde sin narko." 279 00:14:35,160 --> 00:14:35,960 Hvad? 280 00:14:36,040 --> 00:14:38,000 Hold nu kæft, det er en kold kælling, mand. 281 00:14:39,440 --> 00:14:42,080 Jeg tror slet ikke, du forstår, hvad jeg siger til dig. 282 00:14:42,560 --> 00:14:45,880 Altså, narko og ambassadør i samme sætning. 283 00:14:46,600 --> 00:14:48,800 Vi må aflyse alt og holde et pressemøde. 284 00:14:48,880 --> 00:14:50,880 Hvorfor fanden skal vi holde et pressemøde? 285 00:14:50,960 --> 00:14:53,440 Statsministeren gav os en opgave, og vi udførte den. 286 00:14:54,360 --> 00:14:56,640 Problemet er, at det ikke er helt sandt. 287 00:14:58,720 --> 00:15:00,280 Okay, Tina. 288 00:15:00,360 --> 00:15:04,080 Jeg så, hvor ked af det du blev, da interview-eventyret blev aflyst. 289 00:15:04,160 --> 00:15:07,240 Så jeg fandt på det med statsministeren. 290 00:15:07,320 --> 00:15:09,000 Ja, jeg fandt på det. 291 00:15:09,080 --> 00:15:10,400 Nej, lige et øjeblik. 292 00:15:10,480 --> 00:15:13,360 Det håber jeg simpelthen ikke er sandt, Andreas. 293 00:15:13,440 --> 00:15:15,320 Jeg troede sgu, det var pisseligegyldigt. 294 00:15:15,400 --> 00:15:18,080 Jeg troede, det var lige meget. Hvad fanden skulle der ske? 295 00:15:18,640 --> 00:15:21,640 Og hvad skulle statsministeren sige, hvis det kom frem? 296 00:15:21,920 --> 00:15:25,320 At han ikke ville have, at du skulle takke en heltinde? Nej, altså. 297 00:15:26,400 --> 00:15:28,960 -Satans. -Ja, satans. 298 00:15:29,040 --> 00:15:31,320 Jeg er nødt til at få noget frisk luft. Åbn døren. 299 00:15:32,080 --> 00:15:36,120 Hej. Åh. Hej. Det er her, I er. 300 00:15:36,200 --> 00:15:39,080 Hvornår vil I se præsentationen Women, Climate and Peace? 301 00:15:39,160 --> 00:15:40,440 Præsentation? Nej, nej, nej. 302 00:15:40,520 --> 00:15:42,600 Vi har ikke tid til nogen skide præsentation. 303 00:15:42,680 --> 00:15:46,800 Vi skal forklare statsministerens indblanding i narkosmugling. 304 00:15:47,280 --> 00:15:49,240 Jeg bliver nødt til at gå af efter det her. 305 00:15:49,320 --> 00:15:50,800 Til at begynde med tror jeg nok, 306 00:15:50,880 --> 00:15:53,400 man skal have en højere stilling for at kunne gå af. 307 00:15:53,480 --> 00:15:55,560 Okay? Nu ordner vi det her. Okay. 308 00:15:55,640 --> 00:15:58,840 Andreas, du forbereder pressemødet. Find ud af, hvordan du grejer det. 309 00:15:58,920 --> 00:16:02,160 -Og præsentationen? -Den tager vi efter pressemødet. 310 00:16:02,440 --> 00:16:05,400 -Lige efter pressemødet? -Ja, ja. Lige efter. 311 00:16:05,480 --> 00:16:07,600 Nu skal jeg ud herfra. Det er en sauna, altså. 312 00:16:20,360 --> 00:16:22,440 I må tage ansvar for det, I skriver. 313 00:16:22,520 --> 00:16:25,080 Jeg har ikke takket nogen for at smugle stoffer, 314 00:16:25,160 --> 00:16:26,800 som løbesedlen antyder. 315 00:16:26,880 --> 00:16:28,560 Og hvorfor jeg var der? 316 00:16:28,640 --> 00:16:32,240 Jeg var der for at takke lærerinden, som reddede, 317 00:16:32,320 --> 00:16:33,680 og det må vi ikke glemme, 318 00:16:33,760 --> 00:16:35,840 12 elever ud af en brændende bus. 319 00:16:36,400 --> 00:16:38,840 I kræver af os, der arbejder i statens tjeneste, 320 00:16:38,920 --> 00:16:41,200 at vi skal være ærlige. 321 00:16:41,520 --> 00:16:43,280 Det er helt naturligt, 322 00:16:43,360 --> 00:16:47,000 men vi skal alle sammen være ærlige, hvis vi vil have en bedre verden. 323 00:16:48,440 --> 00:16:51,600 Ja, Jakob Hansen, Ritzau. 324 00:16:51,680 --> 00:16:54,320 Apropos det med ærligheden, kan I kommentere på rygter om, 325 00:16:54,400 --> 00:16:57,080 at I fremførte en tak på vegne af statsministeren, 326 00:16:57,160 --> 00:16:58,800 selvom denne ikke havde bedt om det? 327 00:16:58,880 --> 00:17:00,880 Ja. Det kan jeg svare helt ærligt på. 328 00:17:01,040 --> 00:17:03,120 Vi tog, som man siger, glæderne på forskud. 329 00:17:03,200 --> 00:17:05,920 Vi tog for givet, at statsministeren ville takke lærerinden, 330 00:17:06,000 --> 00:17:07,480 som reddede de 12 børn. 331 00:17:07,560 --> 00:17:10,680 Altså, hvem ville ikke takke hende? Anyone? 332 00:17:11,600 --> 00:17:12,680 No? 333 00:17:13,240 --> 00:17:14,320 No. 334 00:17:14,440 --> 00:17:17,200 Godt. Det var de spørgsmål, vi havde tid til i denne omgang. 335 00:17:17,280 --> 00:17:19,040 Og prøv at huske på én ting. 336 00:17:19,440 --> 00:17:21,640 Med ærlighed når man længst. 337 00:17:21,720 --> 00:17:23,200 Tak skal I have. 338 00:17:31,400 --> 00:17:37,880 Denne verden er den eneste verden, vi har. 339 00:17:38,720 --> 00:17:40,680 Og vi skal passe på den. 340 00:17:40,760 --> 00:17:43,840 JORDEN ER I STYKKER 341 00:17:43,920 --> 00:17:47,960 Vi har beregnet, at der er tre væsentlige problemer i verden. 342 00:17:48,040 --> 00:17:49,200 TRE VÆSENTLIGE PROBLEMER 343 00:17:49,280 --> 00:17:53,520 Der er flere væsentlige problemer, men vi fokuserer på de tre lige nu. 344 00:17:53,600 --> 00:17:57,720 Kvinder bliver behandlet mindreværdigt i alle lande. 345 00:17:57,800 --> 00:18:02,280 Vi vil gøre det klart, at der er kvinder, som har det bedre 346 00:18:02,360 --> 00:18:04,320 end andre mænd i andre verdensdele. 347 00:18:06,600 --> 00:18:09,600 Vi har en klimatrussel, som dræber os hver dag. 348 00:18:09,680 --> 00:18:11,480 GLOBAL OPVARMNING 349 00:18:11,560 --> 00:18:13,960 Egentlig ikke klimaet, men klimakonsekvenserne. 350 00:18:14,040 --> 00:18:17,200 -Er det noget, du har sat i gang? -Nej, for helvede. 351 00:18:17,600 --> 00:18:23,640 Folk dør i væbnede konflikter i hele verden hvert tredje minut. 352 00:18:23,720 --> 00:18:26,320 Det er faktisk 3,2 minutter. 353 00:18:28,240 --> 00:18:30,200 Vi må hjælpe kvinderne. 354 00:18:30,280 --> 00:18:31,400 Du må lige stoppe dem. 355 00:18:31,480 --> 00:18:32,440 Miljøet... 356 00:18:33,760 --> 00:18:37,680 Vi har brug for, at verden samles i fred. 357 00:18:40,120 --> 00:18:41,000 Kan vi ordne det? 358 00:18:42,360 --> 00:18:43,160 Ja. 359 00:18:44,040 --> 00:18:46,200 Vi kan ordne verden. 360 00:18:52,120 --> 00:18:53,960 Sammen. 361 00:18:55,520 --> 00:18:58,800 Kvinder og klima og fred. 362 00:18:58,880 --> 00:19:03,920 KVINDER & KLIMA & FRED 363 00:19:06,240 --> 00:19:08,960 Tina, har du en hurtig kommentar? 364 00:19:09,040 --> 00:19:12,480 Ambassadøren har ikke nogen kommentar på det her på nuværende tidspunkt. 365 00:19:12,560 --> 00:19:14,760 Der er bare ikke tid til mere nu. Tusind tak. 366 00:19:14,840 --> 00:19:16,160 -Et hurtigt spørgsmål. -Tak. 367 00:19:23,080 --> 00:19:23,920 Clara Rasmussen. 368 00:19:27,400 --> 00:19:28,400 Theodor Sørensen. 369 00:19:30,840 --> 00:19:32,600 Åh, den papirløse. 370 00:19:33,600 --> 00:19:35,000 Hvordan var det så? 371 00:19:35,080 --> 00:19:38,360 Kan du relatere til de mennesker, der svømmer over Middelhavet, nu? 372 00:19:44,320 --> 00:19:46,400 Du sagde altså lige efter pressekonferencen. 373 00:19:46,480 --> 00:19:48,960 Nej, hun sagde, I skulle præsentere projektet, 374 00:19:49,040 --> 00:19:50,400 ikke vise det til hele verden. 375 00:19:50,480 --> 00:19:53,640 Fire. Der var fire journalister. Det er ikke hele verden. 376 00:19:53,720 --> 00:19:54,920 Det 7,4 milliard. 377 00:19:55,000 --> 00:19:56,880 Fint, prøv at høre her. 378 00:19:56,960 --> 00:19:58,040 Nej tak, Andreas. 379 00:19:58,120 --> 00:20:03,440 Jeg tror ikke, det er i dag, du skal belære nogen om rigtigt og forkert. 380 00:20:03,520 --> 00:20:04,800 Tak. 381 00:20:05,200 --> 00:20:08,520 Men piger, måske har I gjort os en tjeneste. 382 00:20:09,480 --> 00:20:12,400 Har I set det? Der er ikke nogen, der skriver om narko mere. 383 00:20:12,480 --> 00:20:15,880 Alle er så fokuserede på, om vi her på ambassaden har fået storhedsvanvid 384 00:20:15,960 --> 00:20:18,240 og nu tror, at vi skal løse hele verdens problemer 385 00:20:18,320 --> 00:20:22,480 med Women and Climate and Peace. 386 00:20:25,360 --> 00:20:27,120 Arh, nå. Ja. 387 00:20:27,920 --> 00:20:28,840 Tillykke, Tina. 388 00:20:28,920 --> 00:20:32,160 Journalisten har lige skrevet, at du ryger på forsiden af næste nummer. 389 00:20:32,240 --> 00:20:34,320 Hold nu kæft. 390 00:20:35,080 --> 00:20:35,880 Skål, så. 391 00:21:41,080 --> 00:21:44,080 Tekster af: Kenn Nakata Steffensen www.plint.com 45816

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.