All language subtitles for Al Hayba_S02E17_Episode 17

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,840 --> 00:00:22,800 When cruelty becomes a form of dignity 2 00:00:24,200 --> 00:00:30,640 I am forced to be cruel 3 00:00:31,120 --> 00:00:35,480 Forgive me for my cruelty in advance 4 00:00:36,480 --> 00:00:39,200 Right now 5 00:00:39,520 --> 00:00:44,760 I have to side with my wounds 6 00:00:46,960 --> 00:00:53,000 I know that I have a dark past And I've made countless mistakes 7 00:00:53,240 --> 00:00:57,480 And that I've done things That you haven't heard about yet 8 00:00:57,560 --> 00:00:59,520 KILL SULTAN - PUT GHAZI IN JAIL SEND ADEL ABROAD 9 00:00:59,760 --> 00:01:04,360 I know that I have a dark past And I've made countless mistakes 10 00:01:04,440 --> 00:01:05,520 THE TRAP 11 00:01:05,920 --> 00:01:11,920 And that I've done things That you haven't heard about yet 12 00:01:12,040 --> 00:01:18,280 The people who know what's right Are the ones who've made mistakes 13 00:01:18,400 --> 00:01:24,600 Think long and hard Before you interpret our love 14 00:01:24,800 --> 00:01:30,920 The people who know what's right Are the ones who've made mistakes 15 00:01:31,080 --> 00:01:37,200 The people who know what's right Are the ones who've made mistakes 16 00:01:37,280 --> 00:01:43,480 Think long and hard Before you interpret our love 17 00:01:43,640 --> 00:01:49,800 The people who know what's right Are the ones who've made mistakes 18 00:02:18,520 --> 00:02:21,720 We're defined by our experiences 19 00:02:21,840 --> 00:02:27,720 We should understand everyone else Before we give an answer 20 00:02:28,080 --> 00:02:30,920 We should be reprimanded for our actions And reprimand others for theirs 21 00:02:31,240 --> 00:02:37,240 And go through difficult times So we know who our true friends are 22 00:02:37,600 --> 00:02:40,680 We're defined by our experiences 23 00:02:40,840 --> 00:02:46,440 We should understand everyone else Before we give an answer 24 00:02:47,000 --> 00:02:50,000 We should be reprimanded for our actions And reprimand others for theirs 25 00:02:50,160 --> 00:02:56,120 And go through difficult times So we know who our true friends are 26 00:02:56,240 --> 00:03:02,440 The people who know what's right Are the ones who've made mistakes 27 00:03:02,600 --> 00:03:08,800 Think long and hard Before you interpret our love 28 00:03:08,880 --> 00:03:15,080 The people who know what's right Are the ones who've made mistakes 29 00:03:15,200 --> 00:03:21,480 The people who know what's right Are the ones who've made mistakes 30 00:03:21,600 --> 00:03:27,680 Think long and hard Before you interpret our love 31 00:03:27,920 --> 00:03:30,840 The people who know what's right 32 00:03:30,960 --> 00:03:35,640 Are the ones who've made mistakes 33 00:03:38,480 --> 00:03:42,200 THE EVENTS, CHARACTERS, AND SETTING OF THIS SERIES ARE ALL FICTIONAL 34 00:03:42,440 --> 00:03:43,760 What are you doing? 35 00:03:44,760 --> 00:03:46,320 Didn't I say don't open anything now? 36 00:03:46,400 --> 00:03:47,520 EPISODE 17 37 00:03:47,600 --> 00:03:48,880 You waited all this time, 38 00:03:48,960 --> 00:03:50,547 wait one more day and open them in Al Hayba. 39 00:03:50,647 --> 00:03:52,140 You're messing things up. 40 00:03:52,680 --> 00:03:54,120 We can't wait till tomorrow. 41 00:03:54,480 --> 00:03:56,480 Dad called me earlier, he's waiting for us. 42 00:03:56,880 --> 00:03:58,520 He's worried about Salma. 43 00:04:00,080 --> 00:04:03,240 If that's true, he would've sent someone else to pick me up. 44 00:04:03,600 --> 00:04:05,680 Unlike that reckless man that suddenly disappeared 45 00:04:05,840 --> 00:04:08,080 and left me alone with my luggage, not knowing what to do. 46 00:04:08,360 --> 00:04:10,640 Where are the jeans you sent me pictures of? 47 00:04:10,760 --> 00:04:14,080 -Can you stop messing with things? -We have to pack them before leaving. 48 00:04:14,520 --> 00:04:15,960 Have you decided between staying or leaving? 49 00:04:17,040 --> 00:04:20,600 Can I drink my coffee calmly then leave? 50 00:04:21,000 --> 00:04:25,640 -Make us some at least. -I'll make coffee for the both of us. 51 00:04:25,880 --> 00:04:29,680 The coffee doesn't matter. Tell me, what happened in my absence? 52 00:04:51,640 --> 00:04:53,840 Does anyone have something to light up my cigarette with? 53 00:05:12,480 --> 00:05:15,920 -What's wrong? Do you need anything? -No. 54 00:06:02,040 --> 00:06:05,600 Are you serious, Nidal? You're calling me after what happened? 55 00:06:06,400 --> 00:06:10,280 I'm calling you because of what happened. Listen, Sumaya. 56 00:06:11,240 --> 00:06:16,080 I'm not an easy target for anyone. Jabal did me wrong twice. 57 00:06:16,560 --> 00:06:19,200 When he married you and when he hit me in front of you. 58 00:06:20,160 --> 00:06:23,640 -What do you mean? -Start sewing a dress for our wedding. 59 00:06:24,080 --> 00:06:25,720 I'll let everyone in Al Hayba know 60 00:06:25,880 --> 00:06:28,560 that Nidal Al Saeed killed Jabal Sheikh Al Jabal. 61 00:07:19,320 --> 00:07:22,160 Sorry, sir, but our program starts at eight. 62 00:07:23,880 --> 00:07:24,880 You don't have to be sorry. 63 00:07:25,800 --> 00:07:29,120 -How are you? Good? -Fine. 64 00:07:30,720 --> 00:07:33,480 I have a guest who found himself nearby, 65 00:07:33,920 --> 00:07:37,560 -so he insisted on saying hi. -A guest? 66 00:07:39,120 --> 00:07:40,120 Who is this guest? 67 00:07:49,440 --> 00:07:50,400 Sakher. 68 00:07:52,080 --> 00:07:54,200 Sakher Sheikh Al Jabal. 69 00:07:55,320 --> 00:08:01,160 I've come with all my family members, even the old ones. 70 00:08:05,880 --> 00:08:08,080 You'll hurt yourself. 71 00:08:11,920 --> 00:08:15,000 Now tell me, cousin. 72 00:08:16,400 --> 00:08:20,080 What do you feel like drinking? 73 00:08:21,640 --> 00:08:25,840 Maybe I'll take the Black, cousin. 74 00:08:27,960 --> 00:08:29,560 That cannot be, cousin. 75 00:08:31,480 --> 00:08:33,120 Did you mean this one? 76 00:08:35,360 --> 00:08:36,800 Or that one? 77 00:08:39,360 --> 00:08:40,560 The one next to it, cousin. 78 00:08:43,280 --> 00:08:45,440 -That one? -No, the one next to it. 79 00:08:48,560 --> 00:08:49,640 This one? 80 00:08:51,280 --> 00:08:52,280 No. 81 00:08:53,480 --> 00:09:00,200 -I feel like fixing a cocktail of my own. -Let's do it then. 82 00:09:16,480 --> 00:09:19,920 Get up. Get up and look me in the eye. 83 00:09:22,160 --> 00:09:24,840 I beg you, forgive me. 84 00:09:25,760 --> 00:09:26,840 I don't care about you. 85 00:09:27,120 --> 00:09:29,960 I'll do whatever you want, just let me live. 86 00:09:31,680 --> 00:09:36,600 Okay, I'll let you live, you know why? 87 00:09:37,560 --> 00:09:42,040 So you can remember this face for the rest of your life. 88 00:10:02,960 --> 00:10:04,480 Thank you, guys. 89 00:10:06,240 --> 00:10:08,440 Is your program still scheduled for 8:00? 90 00:10:12,880 --> 00:10:13,800 Let's go. 91 00:10:39,440 --> 00:10:42,120 -I'll do it for you, Mother-in-Law. -Relax. 92 00:10:42,920 --> 00:10:45,320 I took it from Um Ali so I could be doing something useful. 93 00:10:46,680 --> 00:10:49,880 -I thought I would help you. -I know you would. 94 00:10:53,040 --> 00:10:57,920 -Did you speak with Jabal? -I did, and he is doing well. 95 00:11:00,560 --> 00:11:06,160 -Does he usually sleep outside the house? -Not until now. 96 00:11:07,200 --> 00:11:11,360 He always came back after work and slept in his bed. 97 00:11:11,440 --> 00:11:12,800 Even if it was at sunrise. 98 00:11:13,760 --> 00:11:14,920 Why didn't he return? 99 00:11:15,480 --> 00:11:18,560 He's your husband, ask him once he returns. 100 00:11:21,800 --> 00:11:23,640 Will he even talk to me in the first place? 101 00:11:26,000 --> 00:11:30,760 Sumaya, Jabal has a lot to worry about. 102 00:11:31,960 --> 00:11:34,960 Had he found a warm embrace and a kind heart, 103 00:11:36,160 --> 00:11:38,120 you could have listened to each other. 104 00:11:52,640 --> 00:11:53,640 Chahine! 105 00:11:54,760 --> 00:11:59,560 Dear, I was worried about you. I swear, I was so worried. 106 00:12:00,200 --> 00:12:03,360 How could you leave us for two days without any notice, Chahine? 107 00:12:08,000 --> 00:12:14,240 What's wrong, son? What's up? Tell me. What happened to you? 108 00:12:15,800 --> 00:12:20,680 Nothing happened, Mother. I'm doing good, really good. Rest assured. 109 00:12:21,320 --> 00:12:25,800 Chahine, you came back after three days to say nothing happened. 110 00:12:26,360 --> 00:12:30,320 -Where have you been then? -I was with my cousin, Jabal. 111 00:12:39,000 --> 00:12:41,360 -Thank God for your safe return. -Thank God for your safe return, son. 112 00:12:41,440 --> 00:12:45,120 -Thank God for your safe return, Jabal. -Thank God for your safe return. 113 00:12:45,320 --> 00:12:47,000 God bless you. 114 00:12:47,120 --> 00:12:49,120 Thank God for your safe return, Sakher. God bless you. 115 00:12:49,200 --> 00:12:51,840 Where have you been? I've been worried sick about you. 116 00:12:51,960 --> 00:12:53,560 Where on earth have you been? 117 00:12:53,760 --> 00:12:59,040 Um Jabal, I don't know what to tell you. 118 00:13:00,600 --> 00:13:01,640 Tell her. 119 00:13:07,440 --> 00:13:08,800 We were with our cousin, Chahine. 120 00:13:12,200 --> 00:13:15,520 He got in trouble and was kidnapped for a while. 121 00:13:15,840 --> 00:13:19,600 -Jabal and I went to rescue him. -Who took him away? 122 00:13:23,520 --> 00:13:25,320 Sultan Sheikh Al Jabal's friend. 123 00:13:26,760 --> 00:13:27,680 The father of the girls. 124 00:13:28,720 --> 00:13:30,960 -Nazem? -Indeed, Nazem. 125 00:13:32,360 --> 00:13:35,760 Nazem Alali, who turned out to be a lowlife. 126 00:13:37,080 --> 00:13:42,360 So low, Um Jabal, that no one ever suspected him. 127 00:13:43,480 --> 00:13:47,840 -What have you done with him? -It's done, Um Jabal. 128 00:13:48,320 --> 00:13:51,440 The lowlife belongs under my shoe. 129 00:13:54,320 --> 00:13:55,800 Where is your cousin now? 130 00:13:57,600 --> 00:13:59,240 He went home to rest for a while. 131 00:14:00,480 --> 00:14:04,480 Poor man, he couldn't believe what he's been through. 132 00:14:12,000 --> 00:14:16,240 I'll go prepare a meal, you must be hungry. 133 00:14:17,440 --> 00:14:22,360 -Follow me, Um Ali. Follow me, Abu Ali. -I'll go change. 134 00:14:36,920 --> 00:14:38,080 Thank God for your safe return. 135 00:14:42,280 --> 00:14:43,280 Thank you. 136 00:15:02,160 --> 00:15:03,760 Have you lost your mind? What are you saying? 137 00:15:04,480 --> 00:15:06,200 Don't say a word to anyone. 138 00:15:06,400 --> 00:15:10,200 When did I ever do that? I'm only saying this out of concern for you. 139 00:15:11,240 --> 00:15:12,840 There is no other way around it. 140 00:15:13,320 --> 00:15:15,760 If I lost Sumaya, then I have nothing else to lose. 141 00:15:15,920 --> 00:15:17,320 Jabal is no easy target. 142 00:15:17,440 --> 00:15:19,320 You saw what happened when his brother killed your uncle. 143 00:15:19,440 --> 00:15:22,120 What happened? Did you forget how many they've lost? 144 00:15:22,200 --> 00:15:25,640 -We killed them like flies. -Both families lost souls. 145 00:15:25,720 --> 00:15:27,760 Still, we couldn't kill Jabal. 146 00:15:27,960 --> 00:15:29,760 Had it not been for my father, we would have. 147 00:15:30,120 --> 00:15:31,680 My father wanted things to be forgotten. 148 00:15:31,800 --> 00:15:33,800 He did so because he was concerned about you. 149 00:15:33,880 --> 00:15:37,000 Don't drive me nuts, Jalal! I was so close. 150 00:15:37,120 --> 00:15:39,560 Had Jabal not known about this and feared it, 151 00:15:39,680 --> 00:15:41,880 he wouldn't have been the first to offer peace. 152 00:15:43,240 --> 00:15:46,400 You're right, but this goes way back. 153 00:15:48,240 --> 00:15:50,120 Unless you intend to rekindle it. 154 00:15:51,720 --> 00:15:53,640 That fire was never put out anyway. 155 00:15:53,960 --> 00:15:58,440 The fire inside me is still ablaze, only Jabal's blood will put it out. 156 00:15:59,520 --> 00:16:02,320 I'm with you, cousin, but this time, we'll go together. 157 00:16:02,480 --> 00:16:04,760 No, this time is different. 158 00:16:05,600 --> 00:16:07,520 I will make a plan and execute it perfectly. 159 00:16:07,960 --> 00:16:10,640 I'm with you, but what's your plan? 160 00:16:18,280 --> 00:16:22,000 I told you he's with his friends but you didn't believe me. 161 00:16:22,360 --> 00:16:25,600 But why isn't he calling me or answering my calls? 162 00:16:26,680 --> 00:16:30,000 He said he lost his phone while hunting with his friends. 163 00:16:31,600 --> 00:16:32,680 What hunting? 164 00:16:32,880 --> 00:16:38,560 He must have spent the night with a girl that made him forget all of this. 165 00:16:39,760 --> 00:16:41,160 How's Rima? 166 00:16:41,880 --> 00:16:44,160 She still has two tests and then she'll finish her finals. 167 00:16:45,520 --> 00:16:46,880 Is she willing to commit to studying? 168 00:16:47,560 --> 00:16:51,600 Then why is she reading books? Isn't it to enroll in the university? 169 00:16:51,840 --> 00:16:56,480 What are you saying? I won't let her go to Beirut every day 170 00:16:56,880 --> 00:16:58,880 without knowing who she's with and what she's doing. 171 00:16:59,440 --> 00:17:02,680 What shall happen? She's like every other girl. 172 00:17:03,160 --> 00:17:06,000 Soon she'll be married and she'll stay in her house. 173 00:17:06,280 --> 00:17:09,520 No, I won't let her marry someone before completing her studies. 174 00:17:09,600 --> 00:17:11,800 The Damascene's daughter isn't better than ours. 175 00:17:12,400 --> 00:17:16,760 I cannot believe my ears! Is this what you came up with? 176 00:17:17,440 --> 00:17:20,160 Ghazi, when are you coming home? 177 00:17:21,240 --> 00:17:23,840 I got used to the guys, I'm happy here. 178 00:17:24,080 --> 00:17:26,600 -I can't leave them. -I'm serious. 179 00:17:27,320 --> 00:17:32,760 If I could dig a hole with my nails, I would have done that two years ago. 180 00:17:34,280 --> 00:17:37,520 Where's your friend? Didn't he say he'll get you out? 181 00:17:39,440 --> 00:17:41,680 Hanaa, what's wrong? 182 00:17:42,520 --> 00:17:45,040 That's the first time I've seen you that worried. 183 00:17:48,360 --> 00:17:54,360 Your son wasn't with his friends. Chahine reunited with his cousin Jabal. 184 00:18:00,880 --> 00:18:02,720 Haven't you changed your clothes already? 185 00:18:04,360 --> 00:18:05,680 I was talking with my uncle. 186 00:18:07,440 --> 00:18:09,320 -Did you tell him? -Yeah. 187 00:18:10,320 --> 00:18:13,680 He's supposed to come here soon so we can sort things out. 188 00:18:14,960 --> 00:18:17,360 Will you work with your cousin Chahine again? 189 00:18:18,840 --> 00:18:21,840 We share the land and the job and we were together since day one. 190 00:18:22,400 --> 00:18:25,800 -I don't want anything to change. -There's no way Ghazi will accept that. 191 00:18:27,680 --> 00:18:29,800 Chahine received a slap 192 00:18:30,560 --> 00:18:34,760 and knew that things can't be solved from inside prison. 193 00:18:35,440 --> 00:18:38,560 Do you think he'll stand with you against his father? 194 00:18:39,440 --> 00:18:43,680 Chahine was fooled. He will only do what's best for him now. 195 00:18:45,560 --> 00:18:49,760 -How can you trust him again? -We were raised together. 196 00:18:50,440 --> 00:18:55,840 Look, Chahine was raised by Sultan, not his own father. 197 00:18:58,200 --> 00:18:59,680 Listen to me carefully. 198 00:19:01,320 --> 00:19:05,680 You're the head of the family now. We all trust you with our souls. 199 00:19:06,000 --> 00:19:09,200 The future of this family is in your hands. You're my son. 200 00:19:10,360 --> 00:19:13,680 I know you best and trust you the most. 201 00:19:14,200 --> 00:19:18,280 You're free to think whatever you like and to do whatever you like. 202 00:19:18,920 --> 00:19:22,280 So, if you want your cousin Chahine to be next to you again, 203 00:19:22,720 --> 00:19:23,880 I have no problem with it. 204 00:19:24,080 --> 00:19:28,200 But on one condition, he must work for you. 205 00:19:30,000 --> 00:19:30,880 Not with you. 206 00:19:33,240 --> 00:19:36,120 Go on now, the food will get cold. 207 00:19:45,200 --> 00:19:51,480 I knew it, they'll reunite no matter what. Family members will always stick together. 208 00:19:52,520 --> 00:19:57,400 Ghazi doesn't care about the family. Once he finds out, he'll punish Chahine. 209 00:19:58,080 --> 00:20:01,960 He can't do anything as long as he's imprisoned. 210 00:20:02,520 --> 00:20:04,160 I hope he doesn't get out. 211 00:20:04,880 --> 00:20:08,600 You know, I fear he'll suddenly come bother us some day. 212 00:20:08,800 --> 00:20:12,680 Don't say that! Al Hayba doesn't need more problems. 213 00:20:13,840 --> 00:20:17,800 We must see what the cousins will do after reuniting. 214 00:20:19,000 --> 00:20:21,720 -Do you think they're capable? -They can't do it alone. 215 00:20:22,480 --> 00:20:26,600 Everyone here must support them to solve this problem. 216 00:20:26,960 --> 00:20:28,920 This has nothing to do with us. 217 00:20:29,520 --> 00:20:32,880 We don't want any troubles with Abu Salma or to be collateral damage. 218 00:20:33,360 --> 00:20:35,200 It's not up to us. 219 00:20:35,600 --> 00:20:38,080 We are in deep, whether we like it or not. 220 00:20:38,440 --> 00:20:41,240 If we don't do anything about this, we'll be doomed. 221 00:20:45,600 --> 00:20:46,840 Thank God you're well. 222 00:20:46,920 --> 00:20:49,320 -How are you, Um Ziad? -Good, welcome home. 223 00:20:49,400 --> 00:20:52,480 I miss this house and my bedroom so much. Is my father here? 224 00:20:54,720 --> 00:21:00,280 -Thank God you're safe. -I missed you a lot. 225 00:21:02,280 --> 00:21:04,160 You've been gone for a long time. 226 00:21:04,240 --> 00:21:07,040 If you see what I got for you, you'll say, "Stay for longer." 227 00:21:07,200 --> 00:21:11,440 Dear, I only want your wellbeing. Sit down and tell us all about it. 228 00:21:13,400 --> 00:21:15,600 Where shall I start? I had a lot of fun. 229 00:21:16,440 --> 00:21:20,160 -I was lucky the weather was great. -Fine then. That's amazing. 230 00:21:20,560 --> 00:21:23,680 So, we are unlucky? Last time, it kept on raining the whole time. 231 00:21:23,760 --> 00:21:26,680 Hey, it rained for only two days, don't exaggerate! 232 00:21:27,480 --> 00:21:30,240 More importantly, I got you a project that'll make you happy. 233 00:21:31,320 --> 00:21:34,280 -Wait, am I included? -Wait until we hear about it. 234 00:21:34,480 --> 00:21:36,840 If it works, the three of us will be included, don't worry. 235 00:21:37,000 --> 00:21:38,480 Go ahead, speak. Let's hear it. 236 00:21:39,240 --> 00:21:42,600 I met a man who has a franchise of a major clothing brand in Paris. 237 00:21:42,840 --> 00:21:47,680 I thought he would be really old but he turned out to be young. 238 00:21:48,760 --> 00:21:53,040 -This looks like it includes only you. -No, I'm serious, listen to me. 239 00:21:53,520 --> 00:21:54,960 This man is so smart and ambitious. 240 00:21:55,040 --> 00:21:56,800 He's considering opening a shop in the Middle East. 241 00:21:57,200 --> 00:21:59,440 I talked to him about Dad. He said he'd like to cooperate with him. 242 00:21:59,880 --> 00:22:03,080 -So, he wants to open a branch in Lebanon? -Absolutely. 243 00:22:03,600 --> 00:22:06,200 Who shall participate in this kind of project except for Nazem Alali? 244 00:22:07,240 --> 00:22:08,520 What does this mean? Did he agree? 245 00:22:09,280 --> 00:22:12,240 We'll ask father if he agrees. What do you think, Dad? 246 00:22:14,600 --> 00:22:17,680 -What do you think? -About what? 247 00:22:26,400 --> 00:22:29,120 Hello. How are you, Majdi? 248 00:22:31,160 --> 00:22:32,280 I want to see you tomorrow. 249 00:22:34,200 --> 00:22:36,920 I know you have lectures but I must see you. 250 00:22:37,280 --> 00:22:38,920 Even if for five minutes on your break. 251 00:22:40,920 --> 00:22:43,120 No, I can't talk about it on the phone. 252 00:22:44,880 --> 00:22:46,440 Yeah, that's good. 253 00:22:48,360 --> 00:22:53,640 Okay, fine. Good night. Bye. 254 00:23:28,280 --> 00:23:30,000 It's the devil Nidal's fault. 255 00:23:30,720 --> 00:23:33,600 May God curse you, Nidal. May God curse you! 256 00:23:38,880 --> 00:23:42,280 I swear you will drink your own blood, you lowlife! 257 00:23:42,720 --> 00:23:44,800 I told you a thousand times, you can't find someone like Jabal. 258 00:23:45,280 --> 00:23:51,760 -He still forgives for everything you do. -Now I'm calm. Prepare yourself. 259 00:23:52,480 --> 00:23:54,960 I'll let everyone in Al Hayba dance at our wedding, cousin. 260 00:24:12,000 --> 00:24:17,000 Jabal! Jabal! Jabal, answer me! 261 00:24:18,520 --> 00:24:22,240 Jabal! Nidal is crazy. 262 00:24:23,760 --> 00:24:28,840 My father is also crazy. All Al Saeeds are crazy. 263 00:24:30,320 --> 00:24:33,760 Wake up for the love of God! Jabal! 264 00:24:35,400 --> 00:24:37,280 Jabal, it's not my fault! 265 00:24:39,800 --> 00:24:42,000 I hated everything I had to do. 266 00:24:46,200 --> 00:24:49,840 I was forced into everything since the day I was born. 267 00:24:51,560 --> 00:24:55,920 I was forced just like you. I never loved Nidal! 268 00:24:56,920 --> 00:25:00,720 I never loved him, I didn't even choose him, Jabal! 269 00:25:02,720 --> 00:25:04,960 Give me one more chance. Please wake up. 270 00:25:06,640 --> 00:25:10,400 Wake up! Jabal! Jabal! 271 00:25:11,600 --> 00:25:12,640 Jabal! 272 00:25:14,320 --> 00:25:19,440 Give me one more chance, please. Jabal! Jabal! Jabal! 273 00:25:20,240 --> 00:25:23,440 What's wrong with you? 274 00:25:27,400 --> 00:25:28,600 God, give me patience. 275 00:25:30,480 --> 00:25:31,880 I don't need more fools. 276 00:25:36,200 --> 00:25:37,200 Take this. 277 00:25:42,560 --> 00:25:43,920 Don't eat a lot for dinner again. 278 00:26:05,240 --> 00:26:06,120 Where to? 279 00:26:07,280 --> 00:26:09,760 Since when do you ask me these questions? 280 00:26:09,960 --> 00:26:13,720 Starting from today, I should raise you all over again. 281 00:26:16,600 --> 00:26:19,600 Look, Mom, I don't want to argue with you. I'm busy, I have a lot of work. 282 00:26:19,880 --> 00:26:23,360 Work with whom? Your cousins who fooled you? 283 00:26:23,480 --> 00:26:26,200 I work with whoever I like, however I like. 284 00:26:26,320 --> 00:26:29,960 -No, it's not up to you. -It's up to whom then? 285 00:26:30,480 --> 00:26:31,800 You're just like Dad. 286 00:26:32,200 --> 00:26:34,160 He's imprisoned and you're trapped inside your house. 287 00:26:34,240 --> 00:26:36,800 Both of you don't know what's happening outside your walls. 288 00:26:36,880 --> 00:26:40,960 If so, get your dad out of prison. Let him know what's happening in Al Hayba. 289 00:26:41,080 --> 00:26:42,680 You mean to aggravate things with his friend. 290 00:26:43,040 --> 00:26:44,800 That's a new tone, Chahine. 291 00:26:45,160 --> 00:26:47,200 The Damascene's sons have brainwashed you already? 292 00:26:47,280 --> 00:26:53,440 Stop it, Mom! That's enough! Dad admitted that he was lying to me. 293 00:26:53,560 --> 00:26:55,920 -About what? -About everything, everything! 294 00:26:56,360 --> 00:26:58,560 He made me look like a fool in front of Nazem and his men, 295 00:26:58,800 --> 00:27:00,640 all while working behind my back. 296 00:27:00,800 --> 00:27:05,360 So, you reunite with your cousins after everything they've done to us? 297 00:27:05,520 --> 00:27:07,560 They didn't do anything. They didn't do anything. 298 00:27:07,680 --> 00:27:10,640 Go tell that to your father not to me. 299 00:27:11,040 --> 00:27:14,480 I went there and told him everything, he requested to see you. 300 00:27:14,760 --> 00:27:17,760 -I won't answer your request nor his. -What? 301 00:27:17,880 --> 00:27:21,320 As you heard, I don't want to see your husband's face. 302 00:27:23,280 --> 00:27:27,200 If you think you can cross the line with me in your dad's absence, 303 00:27:27,360 --> 00:27:29,160 I'll break your skull! 304 00:27:29,520 --> 00:27:31,560 No one is crossing the line except for you and father, Mother. 305 00:27:31,920 --> 00:27:34,400 I would've been dead because of you. 306 00:27:34,520 --> 00:27:36,880 The husband you're defending only cares for his own benefit. 307 00:27:37,280 --> 00:27:40,000 He's ready to stomp on everybody to rise. 308 00:27:40,240 --> 00:27:42,840 He was willing to see me dead so he can get out of prison. 309 00:27:43,040 --> 00:27:47,520 He's cooperating with the person who betrayed me and wanted to kill me. 310 00:27:48,200 --> 00:27:51,080 Your son was kidnapped by Nazem and his men, Mother! 311 00:27:51,600 --> 00:27:53,200 Yes, Um Chahine. 312 00:27:53,480 --> 00:27:56,840 You thought you were protecting us and the family this whole time. 313 00:27:57,200 --> 00:28:01,160 A knife was on your son's neck and Jabal rescued him! 314 00:28:01,840 --> 00:28:05,080 The Damascene's sons saved me from certain death. 315 00:28:05,640 --> 00:28:09,080 I was almost dead and came back to life, Mother! 316 00:28:10,360 --> 00:28:12,400 -What are you talking about? -You're surprised, right? 317 00:28:12,800 --> 00:28:14,560 Yes, believe it, Mother. 318 00:28:15,120 --> 00:28:18,680 My cousins risked their lives for my own. 319 00:28:18,840 --> 00:28:23,080 If what you're saying is true, if they had dark intentions, 320 00:28:23,200 --> 00:28:26,840 would they have rescued me? Just think about it, Mother! 321 00:28:27,200 --> 00:28:31,120 If Jabal planned Dad's arrest so he could rule Al Hayba, 322 00:28:31,320 --> 00:28:33,882 would he have rescued me? Why, Mother? Why? 323 00:28:33,957 --> 00:28:35,760 He saw me stranded and half-dead, why would he rescue me? 324 00:28:36,320 --> 00:28:39,880 He could've left me to rot and die. 325 00:28:40,480 --> 00:28:43,400 But no, Mother. My cousins didn't do that. 326 00:28:43,920 --> 00:28:48,000 My cousins risked their lives and killed men to save me. 327 00:28:48,080 --> 00:28:49,880 All while you're in the dark with nothing to talk about 328 00:28:49,960 --> 00:28:53,400 except for the Damascene's sons, Jabal, my father's imprisonment. 329 00:28:53,920 --> 00:28:57,320 For the love of God, Mother, I don't want to hear about this again! 330 00:28:58,640 --> 00:29:00,880 Jabal is my brother. We were raised together. 331 00:29:01,640 --> 00:29:03,720 My uncle Sultan's sons are my brothers till the end of my life. 332 00:29:04,400 --> 00:29:06,400 I'll owe them till I die. 333 00:29:07,000 --> 00:29:11,480 I did them wrong, I'll keep on trying to fix it as long as I live. 334 00:29:11,720 --> 00:29:13,760 Jabal, Sakher, Adel are my brothers. 335 00:29:14,200 --> 00:29:17,920 In addition to that, Mona is the only woman I ever loved. 336 00:29:18,000 --> 00:29:20,520 I still love her, I won't marry anyone but her. 337 00:29:21,680 --> 00:29:25,320 That's the new reality, Mother. Accept it in your own way. 338 00:30:20,680 --> 00:30:22,320 What's with the dreams today? 339 00:30:24,400 --> 00:30:28,040 Don't worry. This isn't a dream. Good morning. 340 00:30:31,400 --> 00:30:32,640 What is this? What have you done? 341 00:30:34,400 --> 00:30:36,360 Do you like your tea with or without milk? 342 00:30:38,480 --> 00:30:41,360 No, it's okay, I'll have breakfast outside. 343 00:30:44,520 --> 00:30:48,120 Really, Jabal? I made you breakfast myself. 344 00:30:50,520 --> 00:30:51,600 Thank you, dear. 345 00:30:52,800 --> 00:30:55,480 We are one family. We eat and drink together. 346 00:30:57,160 --> 00:31:00,040 We are not used to such things. 347 00:31:10,920 --> 00:31:14,920 You are welcome. No, he will be right there. 348 00:31:19,840 --> 00:31:22,000 You have to deliver this order upwards. 349 00:31:26,200 --> 00:31:31,000 -What's your problem? -I hope you can send someone else there. 350 00:31:32,320 --> 00:31:35,960 Why do we have delivery men? So I would go upwards? 351 00:31:36,480 --> 00:31:38,160 This isn't acceptable. 352 00:31:38,520 --> 00:31:42,680 You're right, son. God help us with these people. 353 00:31:43,120 --> 00:31:47,680 I only trust you. We cannot afford to make any mistakes. 354 00:31:48,440 --> 00:31:51,840 If it was up to me, I wouldn't send them anything. 355 00:31:54,720 --> 00:31:57,080 Okay, I'll do it. 356 00:31:57,480 --> 00:32:02,160 What can I say? We have daughters and we worry about them. 357 00:32:03,520 --> 00:32:06,400 May God help us all. That's all I can say. 358 00:32:14,360 --> 00:32:15,600 Did you tell Chahine? 359 00:32:15,720 --> 00:32:17,960 Yes, he said he'll meet us at Abu Ahmad's coffee shop. 360 00:32:18,040 --> 00:32:22,200 -Okay, excellent. We shouldn't be late. -Shouldn't we take some of our men? 361 00:32:22,320 --> 00:32:24,760 No, it's not worth it. It shouldn't take long. 362 00:32:24,920 --> 00:32:25,880 -Come on now. -Let's go. 363 00:32:27,040 --> 00:32:27,880 Jabal! 364 00:32:31,560 --> 00:32:35,360 -Jabal, you left your sunglasses. -Thank you. 365 00:32:36,600 --> 00:32:37,640 Will you be back for lunch? 366 00:32:38,720 --> 00:32:40,920 If you're craving anything, I can cook it for you. 367 00:32:41,000 --> 00:32:43,000 Let it be. Only God knows what will happen next. 368 00:32:44,400 --> 00:32:45,800 Take care of yourself. 369 00:33:04,080 --> 00:33:05,840 God has answered my prayers. 370 00:33:06,000 --> 00:33:08,160 Yesterday, I said may God help us with him. 371 00:33:08,360 --> 00:33:10,240 Today, I heard that he's imprisoned. 372 00:33:10,600 --> 00:33:14,040 Yesterday? You've been praying for it for the past year. 373 00:33:14,400 --> 00:33:17,840 Fine. Now we don't have to worry about him anymore. 374 00:33:18,160 --> 00:33:22,240 Are you serious? Was Hawlo the main problem? 375 00:33:23,040 --> 00:33:26,880 As long as his master is breathing, Al Hayba won't rest. 376 00:33:27,000 --> 00:33:28,680 Not Hawlo, nor any other person. 377 00:33:30,440 --> 00:33:33,880 The chief is right, but I'm relieved. 378 00:33:34,440 --> 00:33:36,960 At least he won't act so arrogantly in front of us. 379 00:33:37,960 --> 00:33:39,480 It was a great game. 380 00:33:39,560 --> 00:33:41,120 If they didn't score a goal at the last minute, 381 00:33:41,200 --> 00:33:42,240 it would've been a mess. 382 00:33:42,360 --> 00:33:45,840 I didn't have the chance to see it, but I knew the score was two to nothing. 383 00:33:46,680 --> 00:33:50,080 Youssef, why don't you tell your boss to put a TV set here? 384 00:33:50,320 --> 00:33:53,760 -So we can watch the games. -I don't know, he's afraid of problems. 385 00:33:54,040 --> 00:33:56,240 What problems? All of Al Hayba supports the same team. 386 00:33:56,560 --> 00:34:00,920 True, but if someone doesn't and they found out, 387 00:34:01,480 --> 00:34:04,120 they'd eat him alive and wreck this coffee shop. 388 00:34:06,800 --> 00:34:08,600 Look what the cat dragged in. 389 00:34:14,960 --> 00:34:16,520 I don't want to see these people. 390 00:34:27,720 --> 00:34:31,600 -How are you today, Abu Ahmad? -I'm worried about your boss. 391 00:34:32,200 --> 00:34:37,040 -It's okay, we won't stay for long. -What was he arrested for? 392 00:34:37,600 --> 00:34:39,640 Are you seriously asking about this? 393 00:34:40,160 --> 00:34:42,120 Even walking beside Hawlo is incriminating enough. 394 00:34:42,200 --> 00:34:47,840 -Shame, Abu Nidal is happy about this? -Me? God forbid. 395 00:34:48,080 --> 00:34:50,640 -Abu Nidal! -Barhoum! I don't have time for this. 396 00:34:51,160 --> 00:34:53,560 -Let's talk about business. -What is it? 397 00:34:54,200 --> 00:34:57,080 How many times did I tell you to hang a calendar behind you? 398 00:34:58,000 --> 00:35:02,040 Son, if your boss isn't around, for whom are you collecting money? 399 00:35:02,240 --> 00:35:05,360 For Nazem. He's everyone's boss. 400 00:35:05,720 --> 00:35:09,040 After all, this money is to take care of you and Al Hayba. 401 00:35:09,440 --> 00:35:12,080 Do we have to discuss this every time? 402 00:35:12,280 --> 00:35:16,600 Brother, we don't need this, we can manage ourselves. 403 00:35:17,280 --> 00:35:21,920 Look guys, I'm going to speak once and for all. 404 00:35:22,160 --> 00:35:24,640 You'll have to pay either way! 405 00:35:27,560 --> 00:35:29,320 Keep your money. 406 00:35:30,840 --> 00:35:36,040 -Hey, was anybody talking to you? -Let him be. Maybe he'll pay for him. 407 00:35:36,640 --> 00:35:39,760 Yes, I'll pay. Why not? 408 00:35:41,160 --> 00:35:44,520 You are worth a penny. Do you want it in a check? 409 00:35:45,960 --> 00:35:48,920 -Or will you take it in cash? -To whom are you saying this? 410 00:35:52,800 --> 00:35:53,680 To anyone that needs it. 411 00:35:55,000 --> 00:35:58,880 No problem. If so, others need it more than I do. 412 00:35:59,480 --> 00:36:00,680 -Let's go, Barhoom. -Let's go. 413 00:36:00,880 --> 00:36:02,160 Stay here, guys. 414 00:36:05,480 --> 00:36:07,240 I have a couple of things to say. 415 00:36:09,120 --> 00:36:12,080 I want everyone to know about this. 416 00:36:13,480 --> 00:36:16,040 The cloud that's been hanging over us for the past two years 417 00:36:17,160 --> 00:36:22,200 has started to disappear. People have started living freely again. 418 00:36:23,440 --> 00:36:30,080 Here, everyone is equal. The old help the young. 419 00:36:30,360 --> 00:36:36,120 The strong help the weak. As for me, Jabal Sheikh Al Jabal, 420 00:36:37,560 --> 00:36:41,760 I would give up my soul, bones, and flesh for Al Hayba and its people. 421 00:36:43,400 --> 00:36:46,080 This isn't just an eloquent speech. 422 00:36:48,040 --> 00:36:49,280 You all know me. 423 00:36:49,920 --> 00:36:52,320 Jabal's word is like a bullet, both are irreversible. 424 00:36:53,520 --> 00:36:57,360 My house is open for everyone, for the oppressed and the homeless. 425 00:36:57,800 --> 00:37:03,880 My hands are wide open for anyone who's concerned about their family. 426 00:37:05,520 --> 00:37:11,080 Everyone, remember this. Mistakes are forbidden. 427 00:37:13,680 --> 00:37:17,440 Everyone knows their rights and duties. 428 00:37:18,160 --> 00:37:21,520 And for the ones that don't, I'm ready to help. 429 00:37:22,560 --> 00:37:24,720 My house is open for all with the help of God. 430 00:37:25,880 --> 00:37:29,320 From this day onwards, everyone is responsible for their living. 431 00:37:30,600 --> 00:37:32,160 If someone wants to collect money unlawfully, 432 00:37:33,680 --> 00:37:34,560 they must come to me. 433 00:37:36,040 --> 00:37:40,080 As long as blood runs through this vein and as long as I breathe, 434 00:37:41,200 --> 00:37:45,000 no one in Al Hayba will worry about a thing. 435 00:37:49,760 --> 00:37:52,600 -You can leave now. -Let's go, Barhoom. 436 00:38:13,880 --> 00:38:17,960 -Make us some tea, Abu Ahmad. -Make some tea, kid. 437 00:38:26,360 --> 00:38:27,200 Boss. 438 00:38:31,200 --> 00:38:32,920 I have news for you. 439 00:38:34,480 --> 00:38:38,800 -I'm not in the mood. Leave me. -Trust me, you need to hear it. 440 00:38:42,040 --> 00:38:43,840 Tell me, what do you have? 37391

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.