Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,840 --> 00:00:22,800
When cruelty becomes a form of dignity
2
00:00:24,200 --> 00:00:30,640
I am forced to be cruel
3
00:00:31,120 --> 00:00:35,480
Forgive me for my cruelty in advance
4
00:00:36,480 --> 00:00:39,200
Right now
5
00:00:39,520 --> 00:00:44,760
I have to side with my wounds
6
00:00:46,960 --> 00:00:53,000
I know that I have a dark past
And I've made countless mistakes
7
00:00:53,240 --> 00:00:57,480
And that I've done things
That you haven't heard about yet
8
00:00:57,560 --> 00:00:59,520
KILL SULTAN - PUT GHAZI IN JAIL
SEND ADEL ABROAD
9
00:00:59,760 --> 00:01:04,360
I know that I have a dark past
And I've made countless mistakes
10
00:01:04,440 --> 00:01:05,520
THE TRAP
11
00:01:05,920 --> 00:01:11,920
And that I've done things
That you haven't heard about yet
12
00:01:12,040 --> 00:01:18,280
The people who know what's right
Are the ones who've made mistakes
13
00:01:18,400 --> 00:01:24,600
Think long and hard
Before you interpret our love
14
00:01:24,800 --> 00:01:30,920
The people who know what's right
Are the ones who've made mistakes
15
00:01:31,080 --> 00:01:37,200
The people who know what's right
Are the ones who've made mistakes
16
00:01:37,280 --> 00:01:43,480
Think long and hard
Before you interpret our love
17
00:01:43,640 --> 00:01:49,800
The people who know what's right
Are the ones who've made mistakes
18
00:02:18,520 --> 00:02:21,720
We're defined by our experiences
19
00:02:21,840 --> 00:02:27,720
We should understand everyone else
Before we give an answer
20
00:02:28,080 --> 00:02:30,920
We should be reprimanded for our actions
And reprimand others for theirs
21
00:02:31,240 --> 00:02:37,240
And go through difficult times
So we know who our true friends are
22
00:02:37,600 --> 00:02:40,680
We're defined by our experiences
23
00:02:40,840 --> 00:02:46,440
We should understand everyone else
Before we give an answer
24
00:02:47,000 --> 00:02:50,000
We should be reprimanded for our actions
And reprimand others for theirs
25
00:02:50,160 --> 00:02:56,120
And go through difficult times
So we know who our true friends are
26
00:02:56,240 --> 00:03:02,440
The people who know what's right
Are the ones who've made mistakes
27
00:03:02,600 --> 00:03:08,800
Think long and hard
Before you interpret our love
28
00:03:08,880 --> 00:03:15,080
The people who know what's right
Are the ones who've made mistakes
29
00:03:15,200 --> 00:03:21,480
The people who know what's right
Are the ones who've made mistakes
30
00:03:21,600 --> 00:03:27,680
Think long and hard
Before you interpret our love
31
00:03:27,920 --> 00:03:30,840
The people who know what's right
32
00:03:30,960 --> 00:03:35,640
Are the ones who've made mistakes
33
00:03:38,480 --> 00:03:42,200
THE EVENTS, CHARACTERS, AND SETTING
OF THIS SERIES ARE ALL FICTIONAL
34
00:03:42,440 --> 00:03:43,760
What are you doing?
35
00:03:44,760 --> 00:03:46,320
Didn't I say don't open anything now?
36
00:03:46,400 --> 00:03:47,520
EPISODE 17
37
00:03:47,600 --> 00:03:48,880
You waited all this time,
38
00:03:48,960 --> 00:03:50,547
wait one more day
and open them in Al Hayba.
39
00:03:50,647 --> 00:03:52,140
You're messing things up.
40
00:03:52,680 --> 00:03:54,120
We can't wait till tomorrow.
41
00:03:54,480 --> 00:03:56,480
Dad called me earlier,
he's waiting for us.
42
00:03:56,880 --> 00:03:58,520
He's worried about Salma.
43
00:04:00,080 --> 00:04:03,240
If that's true, he would've sent
someone else to pick me up.
44
00:04:03,600 --> 00:04:05,680
Unlike that reckless man
that suddenly disappeared
45
00:04:05,840 --> 00:04:08,080
and left me alone with my luggage,
not knowing what to do.
46
00:04:08,360 --> 00:04:10,640
Where are the jeans
you sent me pictures of?
47
00:04:10,760 --> 00:04:14,080
-Can you stop messing with things?
-We have to pack them before leaving.
48
00:04:14,520 --> 00:04:15,960
Have you decided
between staying or leaving?
49
00:04:17,040 --> 00:04:20,600
Can I drink my coffee calmly then leave?
50
00:04:21,000 --> 00:04:25,640
-Make us some at least.
-I'll make coffee for the both of us.
51
00:04:25,880 --> 00:04:29,680
The coffee doesn't matter.
Tell me, what happened in my absence?
52
00:04:51,640 --> 00:04:53,840
Does anyone have something
to light up my cigarette with?
53
00:05:12,480 --> 00:05:15,920
-What's wrong? Do you need anything?
-No.
54
00:06:02,040 --> 00:06:05,600
Are you serious, Nidal?
You're calling me after what happened?
55
00:06:06,400 --> 00:06:10,280
I'm calling you because of what happened.
Listen, Sumaya.
56
00:06:11,240 --> 00:06:16,080
I'm not an easy target for anyone.
Jabal did me wrong twice.
57
00:06:16,560 --> 00:06:19,200
When he married you
and when he hit me in front of you.
58
00:06:20,160 --> 00:06:23,640
-What do you mean?
-Start sewing a dress for our wedding.
59
00:06:24,080 --> 00:06:25,720
I'll let everyone in Al Hayba know
60
00:06:25,880 --> 00:06:28,560
that Nidal Al Saeed
killed Jabal Sheikh Al Jabal.
61
00:07:19,320 --> 00:07:22,160
Sorry, sir,
but our program starts at eight.
62
00:07:23,880 --> 00:07:24,880
You don't have to be sorry.
63
00:07:25,800 --> 00:07:29,120
-How are you? Good?
-Fine.
64
00:07:30,720 --> 00:07:33,480
I have a guest
who found himself nearby,
65
00:07:33,920 --> 00:07:37,560
-so he insisted on saying hi.
-A guest?
66
00:07:39,120 --> 00:07:40,120
Who is this guest?
67
00:07:49,440 --> 00:07:50,400
Sakher.
68
00:07:52,080 --> 00:07:54,200
Sakher Sheikh Al Jabal.
69
00:07:55,320 --> 00:08:01,160
I've come with all my family members,
even the old ones.
70
00:08:05,880 --> 00:08:08,080
You'll hurt yourself.
71
00:08:11,920 --> 00:08:15,000
Now tell me, cousin.
72
00:08:16,400 --> 00:08:20,080
What do you feel like drinking?
73
00:08:21,640 --> 00:08:25,840
Maybe I'll take the Black, cousin.
74
00:08:27,960 --> 00:08:29,560
That cannot be, cousin.
75
00:08:31,480 --> 00:08:33,120
Did you mean this one?
76
00:08:35,360 --> 00:08:36,800
Or that one?
77
00:08:39,360 --> 00:08:40,560
The one next to it, cousin.
78
00:08:43,280 --> 00:08:45,440
-That one?
-No, the one next to it.
79
00:08:48,560 --> 00:08:49,640
This one?
80
00:08:51,280 --> 00:08:52,280
No.
81
00:08:53,480 --> 00:09:00,200
-I feel like fixing a cocktail of my own.
-Let's do it then.
82
00:09:16,480 --> 00:09:19,920
Get up.
Get up and look me in the eye.
83
00:09:22,160 --> 00:09:24,840
I beg you, forgive me.
84
00:09:25,760 --> 00:09:26,840
I don't care about you.
85
00:09:27,120 --> 00:09:29,960
I'll do whatever you want,
just let me live.
86
00:09:31,680 --> 00:09:36,600
Okay, I'll let you live,
you know why?
87
00:09:37,560 --> 00:09:42,040
So you can remember
this face for the rest of your life.
88
00:10:02,960 --> 00:10:04,480
Thank you, guys.
89
00:10:06,240 --> 00:10:08,440
Is your program still scheduled for 8:00?
90
00:10:12,880 --> 00:10:13,800
Let's go.
91
00:10:39,440 --> 00:10:42,120
-I'll do it for you, Mother-in-Law.
-Relax.
92
00:10:42,920 --> 00:10:45,320
I took it from Um Ali
so I could be doing something useful.
93
00:10:46,680 --> 00:10:49,880
-I thought I would help you.
-I know you would.
94
00:10:53,040 --> 00:10:57,920
-Did you speak with Jabal?
-I did, and he is doing well.
95
00:11:00,560 --> 00:11:06,160
-Does he usually sleep outside the house?
-Not until now.
96
00:11:07,200 --> 00:11:11,360
He always came back after work
and slept in his bed.
97
00:11:11,440 --> 00:11:12,800
Even if it was at sunrise.
98
00:11:13,760 --> 00:11:14,920
Why didn't he return?
99
00:11:15,480 --> 00:11:18,560
He's your husband,
ask him once he returns.
100
00:11:21,800 --> 00:11:23,640
Will he even talk
to me in the first place?
101
00:11:26,000 --> 00:11:30,760
Sumaya, Jabal has a lot to worry about.
102
00:11:31,960 --> 00:11:34,960
Had he found
a warm embrace and a kind heart,
103
00:11:36,160 --> 00:11:38,120
you could have listened to each other.
104
00:11:52,640 --> 00:11:53,640
Chahine!
105
00:11:54,760 --> 00:11:59,560
Dear, I was worried about you.
I swear, I was so worried.
106
00:12:00,200 --> 00:12:03,360
How could you leave us for two days
without any notice, Chahine?
107
00:12:08,000 --> 00:12:14,240
What's wrong, son?
What's up? Tell me. What happened to you?
108
00:12:15,800 --> 00:12:20,680
Nothing happened, Mother.
I'm doing good, really good. Rest assured.
109
00:12:21,320 --> 00:12:25,800
Chahine, you came back after three days
to say nothing happened.
110
00:12:26,360 --> 00:12:30,320
-Where have you been then?
-I was with my cousin, Jabal.
111
00:12:39,000 --> 00:12:41,360
-Thank God for your safe return.
-Thank God for your safe return, son.
112
00:12:41,440 --> 00:12:45,120
-Thank God for your safe return, Jabal.
-Thank God for your safe return.
113
00:12:45,320 --> 00:12:47,000
God bless you.
114
00:12:47,120 --> 00:12:49,120
Thank God for your safe return, Sakher.
God bless you.
115
00:12:49,200 --> 00:12:51,840
Where have you been?
I've been worried sick about you.
116
00:12:51,960 --> 00:12:53,560
Where on earth have you been?
117
00:12:53,760 --> 00:12:59,040
Um Jabal, I don't know what to tell you.
118
00:13:00,600 --> 00:13:01,640
Tell her.
119
00:13:07,440 --> 00:13:08,800
We were with our cousin, Chahine.
120
00:13:12,200 --> 00:13:15,520
He got in trouble
and was kidnapped for a while.
121
00:13:15,840 --> 00:13:19,600
-Jabal and I went to rescue him.
-Who took him away?
122
00:13:23,520 --> 00:13:25,320
Sultan Sheikh Al Jabal's friend.
123
00:13:26,760 --> 00:13:27,680
The father of the girls.
124
00:13:28,720 --> 00:13:30,960
-Nazem?
-Indeed, Nazem.
125
00:13:32,360 --> 00:13:35,760
Nazem Alali,
who turned out to be a lowlife.
126
00:13:37,080 --> 00:13:42,360
So low, Um Jabal,
that no one ever suspected him.
127
00:13:43,480 --> 00:13:47,840
-What have you done with him?
-It's done, Um Jabal.
128
00:13:48,320 --> 00:13:51,440
The lowlife belongs under my shoe.
129
00:13:54,320 --> 00:13:55,800
Where is your cousin now?
130
00:13:57,600 --> 00:13:59,240
He went home to rest for a while.
131
00:14:00,480 --> 00:14:04,480
Poor man, he couldn't believe
what he's been through.
132
00:14:12,000 --> 00:14:16,240
I'll go prepare a meal,
you must be hungry.
133
00:14:17,440 --> 00:14:22,360
-Follow me, Um Ali. Follow me, Abu Ali.
-I'll go change.
134
00:14:36,920 --> 00:14:38,080
Thank God for your safe return.
135
00:14:42,280 --> 00:14:43,280
Thank you.
136
00:15:02,160 --> 00:15:03,760
Have you lost your mind?
What are you saying?
137
00:15:04,480 --> 00:15:06,200
Don't say a word to anyone.
138
00:15:06,400 --> 00:15:10,200
When did I ever do that? I'm only saying
this out of concern for you.
139
00:15:11,240 --> 00:15:12,840
There is no other way around it.
140
00:15:13,320 --> 00:15:15,760
If I lost Sumaya,
then I have nothing else to lose.
141
00:15:15,920 --> 00:15:17,320
Jabal is no easy target.
142
00:15:17,440 --> 00:15:19,320
You saw what happened
when his brother killed your uncle.
143
00:15:19,440 --> 00:15:22,120
What happened?
Did you forget how many they've lost?
144
00:15:22,200 --> 00:15:25,640
-We killed them like flies.
-Both families lost souls.
145
00:15:25,720 --> 00:15:27,760
Still, we couldn't kill Jabal.
146
00:15:27,960 --> 00:15:29,760
Had it not been for my father,
we would have.
147
00:15:30,120 --> 00:15:31,680
My father wanted things to be forgotten.
148
00:15:31,800 --> 00:15:33,800
He did so
because he was concerned about you.
149
00:15:33,880 --> 00:15:37,000
Don't drive me nuts, Jalal!
I was so close.
150
00:15:37,120 --> 00:15:39,560
Had Jabal not known about this
and feared it,
151
00:15:39,680 --> 00:15:41,880
he wouldn't have been
the first to offer peace.
152
00:15:43,240 --> 00:15:46,400
You're right, but this goes way back.
153
00:15:48,240 --> 00:15:50,120
Unless you intend to rekindle it.
154
00:15:51,720 --> 00:15:53,640
That fire was never put out anyway.
155
00:15:53,960 --> 00:15:58,440
The fire inside me is still ablaze,
only Jabal's blood will put it out.
156
00:15:59,520 --> 00:16:02,320
I'm with you, cousin,
but this time, we'll go together.
157
00:16:02,480 --> 00:16:04,760
No, this time is different.
158
00:16:05,600 --> 00:16:07,520
I will make a plan
and execute it perfectly.
159
00:16:07,960 --> 00:16:10,640
I'm with you, but what's your plan?
160
00:16:18,280 --> 00:16:22,000
I told you he's with his friends
but you didn't believe me.
161
00:16:22,360 --> 00:16:25,600
But why isn't he calling me
or answering my calls?
162
00:16:26,680 --> 00:16:30,000
He said he lost his phone
while hunting with his friends.
163
00:16:31,600 --> 00:16:32,680
What hunting?
164
00:16:32,880 --> 00:16:38,560
He must have spent the night with a girl
that made him forget all of this.
165
00:16:39,760 --> 00:16:41,160
How's Rima?
166
00:16:41,880 --> 00:16:44,160
She still has two tests
and then she'll finish her finals.
167
00:16:45,520 --> 00:16:46,880
Is she willing to commit to studying?
168
00:16:47,560 --> 00:16:51,600
Then why is she reading books?
Isn't it to enroll in the university?
169
00:16:51,840 --> 00:16:56,480
What are you saying?
I won't let her go to Beirut every day
170
00:16:56,880 --> 00:16:58,880
without knowing who she's with
and what she's doing.
171
00:16:59,440 --> 00:17:02,680
What shall happen?
She's like every other girl.
172
00:17:03,160 --> 00:17:06,000
Soon she'll be married
and she'll stay in her house.
173
00:17:06,280 --> 00:17:09,520
No, I won't let her marry someone
before completing her studies.
174
00:17:09,600 --> 00:17:11,800
The Damascene's daughter
isn't better than ours.
175
00:17:12,400 --> 00:17:16,760
I cannot believe my ears!
Is this what you came up with?
176
00:17:17,440 --> 00:17:20,160
Ghazi, when are you coming home?
177
00:17:21,240 --> 00:17:23,840
I got used to the guys, I'm happy here.
178
00:17:24,080 --> 00:17:26,600
-I can't leave them.
-I'm serious.
179
00:17:27,320 --> 00:17:32,760
If I could dig a hole with my nails,
I would have done that two years ago.
180
00:17:34,280 --> 00:17:37,520
Where's your friend?
Didn't he say he'll get you out?
181
00:17:39,440 --> 00:17:41,680
Hanaa, what's wrong?
182
00:17:42,520 --> 00:17:45,040
That's the first time
I've seen you that worried.
183
00:17:48,360 --> 00:17:54,360
Your son wasn't with his friends.
Chahine reunited with his cousin Jabal.
184
00:18:00,880 --> 00:18:02,720
Haven't you changed your clothes already?
185
00:18:04,360 --> 00:18:05,680
I was talking with my uncle.
186
00:18:07,440 --> 00:18:09,320
-Did you tell him?
-Yeah.
187
00:18:10,320 --> 00:18:13,680
He's supposed to come here soon
so we can sort things out.
188
00:18:14,960 --> 00:18:17,360
Will you work
with your cousin Chahine again?
189
00:18:18,840 --> 00:18:21,840
We share the land and the job
and we were together since day one.
190
00:18:22,400 --> 00:18:25,800
-I don't want anything to change.
-There's no way Ghazi will accept that.
191
00:18:27,680 --> 00:18:29,800
Chahine received a slap
192
00:18:30,560 --> 00:18:34,760
and knew that things
can't be solved from inside prison.
193
00:18:35,440 --> 00:18:38,560
Do you think he'll stand
with you against his father?
194
00:18:39,440 --> 00:18:43,680
Chahine was fooled.
He will only do what's best for him now.
195
00:18:45,560 --> 00:18:49,760
-How can you trust him again?
-We were raised together.
196
00:18:50,440 --> 00:18:55,840
Look, Chahine was raised by Sultan,
not his own father.
197
00:18:58,200 --> 00:18:59,680
Listen to me carefully.
198
00:19:01,320 --> 00:19:05,680
You're the head of the family now.
We all trust you with our souls.
199
00:19:06,000 --> 00:19:09,200
The future of this family
is in your hands. You're my son.
200
00:19:10,360 --> 00:19:13,680
I know you best and trust you the most.
201
00:19:14,200 --> 00:19:18,280
You're free to think whatever you like
and to do whatever you like.
202
00:19:18,920 --> 00:19:22,280
So, if you want your cousin Chahine
to be next to you again,
203
00:19:22,720 --> 00:19:23,880
I have no problem with it.
204
00:19:24,080 --> 00:19:28,200
But on one condition,
he must work for you.
205
00:19:30,000 --> 00:19:30,880
Not with you.
206
00:19:33,240 --> 00:19:36,120
Go on now, the food will get cold.
207
00:19:45,200 --> 00:19:51,480
I knew it, they'll reunite no matter what.
Family members will always stick together.
208
00:19:52,520 --> 00:19:57,400
Ghazi doesn't care about the family.
Once he finds out, he'll punish Chahine.
209
00:19:58,080 --> 00:20:01,960
He can't do anything
as long as he's imprisoned.
210
00:20:02,520 --> 00:20:04,160
I hope he doesn't get out.
211
00:20:04,880 --> 00:20:08,600
You know, I fear he'll suddenly
come bother us some day.
212
00:20:08,800 --> 00:20:12,680
Don't say that!
Al Hayba doesn't need more problems.
213
00:20:13,840 --> 00:20:17,800
We must see what the cousins
will do after reuniting.
214
00:20:19,000 --> 00:20:21,720
-Do you think they're capable?
-They can't do it alone.
215
00:20:22,480 --> 00:20:26,600
Everyone here must support them
to solve this problem.
216
00:20:26,960 --> 00:20:28,920
This has nothing to do with us.
217
00:20:29,520 --> 00:20:32,880
We don't want any troubles
with Abu Salma or to be collateral damage.
218
00:20:33,360 --> 00:20:35,200
It's not up to us.
219
00:20:35,600 --> 00:20:38,080
We are in deep,
whether we like it or not.
220
00:20:38,440 --> 00:20:41,240
If we don't do anything about this,
we'll be doomed.
221
00:20:45,600 --> 00:20:46,840
Thank God you're well.
222
00:20:46,920 --> 00:20:49,320
-How are you, Um Ziad?
-Good, welcome home.
223
00:20:49,400 --> 00:20:52,480
I miss this house and my bedroom so much.
Is my father here?
224
00:20:54,720 --> 00:21:00,280
-Thank God you're safe.
-I missed you a lot.
225
00:21:02,280 --> 00:21:04,160
You've been gone for a long time.
226
00:21:04,240 --> 00:21:07,040
If you see what I got for you,
you'll say, "Stay for longer."
227
00:21:07,200 --> 00:21:11,440
Dear, I only want your wellbeing.
Sit down and tell us all about it.
228
00:21:13,400 --> 00:21:15,600
Where shall I start? I had a lot of fun.
229
00:21:16,440 --> 00:21:20,160
-I was lucky the weather was great.
-Fine then. That's amazing.
230
00:21:20,560 --> 00:21:23,680
So, we are unlucky? Last time,
it kept on raining the whole time.
231
00:21:23,760 --> 00:21:26,680
Hey, it rained for only two days,
don't exaggerate!
232
00:21:27,480 --> 00:21:30,240
More importantly, I got you
a project that'll make you happy.
233
00:21:31,320 --> 00:21:34,280
-Wait, am I included?
-Wait until we hear about it.
234
00:21:34,480 --> 00:21:36,840
If it works, the three of us
will be included, don't worry.
235
00:21:37,000 --> 00:21:38,480
Go ahead, speak. Let's hear it.
236
00:21:39,240 --> 00:21:42,600
I met a man who has a franchise
of a major clothing brand in Paris.
237
00:21:42,840 --> 00:21:47,680
I thought he would be really old
but he turned out to be young.
238
00:21:48,760 --> 00:21:53,040
-This looks like it includes only you.
-No, I'm serious, listen to me.
239
00:21:53,520 --> 00:21:54,960
This man is so smart and ambitious.
240
00:21:55,040 --> 00:21:56,800
He's considering opening
a shop in the Middle East.
241
00:21:57,200 --> 00:21:59,440
I talked to him about Dad.
He said he'd like to cooperate with him.
242
00:21:59,880 --> 00:22:03,080
-So, he wants to open a branch in Lebanon?
-Absolutely.
243
00:22:03,600 --> 00:22:06,200
Who shall participate in this kind
of project except for Nazem Alali?
244
00:22:07,240 --> 00:22:08,520
What does this mean? Did he agree?
245
00:22:09,280 --> 00:22:12,240
We'll ask father if he agrees.
What do you think, Dad?
246
00:22:14,600 --> 00:22:17,680
-What do you think?
-About what?
247
00:22:26,400 --> 00:22:29,120
Hello. How are you, Majdi?
248
00:22:31,160 --> 00:22:32,280
I want to see you tomorrow.
249
00:22:34,200 --> 00:22:36,920
I know you have lectures
but I must see you.
250
00:22:37,280 --> 00:22:38,920
Even if for five minutes on your break.
251
00:22:40,920 --> 00:22:43,120
No, I can't talk about it on the phone.
252
00:22:44,880 --> 00:22:46,440
Yeah, that's good.
253
00:22:48,360 --> 00:22:53,640
Okay, fine. Good night. Bye.
254
00:23:28,280 --> 00:23:30,000
It's the devil Nidal's fault.
255
00:23:30,720 --> 00:23:33,600
May God curse you, Nidal.
May God curse you!
256
00:23:38,880 --> 00:23:42,280
I swear you will drink your own blood,
you lowlife!
257
00:23:42,720 --> 00:23:44,800
I told you a thousand times,
you can't find someone like Jabal.
258
00:23:45,280 --> 00:23:51,760
-He still forgives for everything you do.
-Now I'm calm. Prepare yourself.
259
00:23:52,480 --> 00:23:54,960
I'll let everyone in Al Hayba dance
at our wedding, cousin.
260
00:24:12,000 --> 00:24:17,000
Jabal! Jabal! Jabal, answer me!
261
00:24:18,520 --> 00:24:22,240
Jabal! Nidal is crazy.
262
00:24:23,760 --> 00:24:28,840
My father is also crazy.
All Al Saeeds are crazy.
263
00:24:30,320 --> 00:24:33,760
Wake up for the love of God! Jabal!
264
00:24:35,400 --> 00:24:37,280
Jabal, it's not my fault!
265
00:24:39,800 --> 00:24:42,000
I hated everything I had to do.
266
00:24:46,200 --> 00:24:49,840
I was forced into everything
since the day I was born.
267
00:24:51,560 --> 00:24:55,920
I was forced just like you.
I never loved Nidal!
268
00:24:56,920 --> 00:25:00,720
I never loved him,
I didn't even choose him, Jabal!
269
00:25:02,720 --> 00:25:04,960
Give me one more chance. Please wake up.
270
00:25:06,640 --> 00:25:10,400
Wake up! Jabal! Jabal!
271
00:25:11,600 --> 00:25:12,640
Jabal!
272
00:25:14,320 --> 00:25:19,440
Give me one more chance, please.
Jabal! Jabal! Jabal!
273
00:25:20,240 --> 00:25:23,440
What's wrong with you?
274
00:25:27,400 --> 00:25:28,600
God, give me patience.
275
00:25:30,480 --> 00:25:31,880
I don't need more fools.
276
00:25:36,200 --> 00:25:37,200
Take this.
277
00:25:42,560 --> 00:25:43,920
Don't eat a lot for dinner again.
278
00:26:05,240 --> 00:26:06,120
Where to?
279
00:26:07,280 --> 00:26:09,760
Since when do you ask me these questions?
280
00:26:09,960 --> 00:26:13,720
Starting from today,
I should raise you all over again.
281
00:26:16,600 --> 00:26:19,600
Look, Mom, I don't want to argue with you.
I'm busy, I have a lot of work.
282
00:26:19,880 --> 00:26:23,360
Work with whom?
Your cousins who fooled you?
283
00:26:23,480 --> 00:26:26,200
I work with whoever I like,
however I like.
284
00:26:26,320 --> 00:26:29,960
-No, it's not up to you.
-It's up to whom then?
285
00:26:30,480 --> 00:26:31,800
You're just like Dad.
286
00:26:32,200 --> 00:26:34,160
He's imprisoned
and you're trapped inside your house.
287
00:26:34,240 --> 00:26:36,800
Both of you don't know
what's happening outside your walls.
288
00:26:36,880 --> 00:26:40,960
If so, get your dad out of prison.
Let him know what's happening in Al Hayba.
289
00:26:41,080 --> 00:26:42,680
You mean to aggravate things
with his friend.
290
00:26:43,040 --> 00:26:44,800
That's a new tone, Chahine.
291
00:26:45,160 --> 00:26:47,200
The Damascene's sons
have brainwashed you already?
292
00:26:47,280 --> 00:26:53,440
Stop it, Mom! That's enough!
Dad admitted that he was lying to me.
293
00:26:53,560 --> 00:26:55,920
-About what?
-About everything, everything!
294
00:26:56,360 --> 00:26:58,560
He made me look like a fool
in front of Nazem and his men,
295
00:26:58,800 --> 00:27:00,640
all while working behind my back.
296
00:27:00,800 --> 00:27:05,360
So, you reunite with your cousins
after everything they've done to us?
297
00:27:05,520 --> 00:27:07,560
They didn't do anything.
They didn't do anything.
298
00:27:07,680 --> 00:27:10,640
Go tell that to your father not to me.
299
00:27:11,040 --> 00:27:14,480
I went there and told him everything,
he requested to see you.
300
00:27:14,760 --> 00:27:17,760
-I won't answer your request nor his.
-What?
301
00:27:17,880 --> 00:27:21,320
As you heard,
I don't want to see your husband's face.
302
00:27:23,280 --> 00:27:27,200
If you think you can cross the line
with me in your dad's absence,
303
00:27:27,360 --> 00:27:29,160
I'll break your skull!
304
00:27:29,520 --> 00:27:31,560
No one is crossing the line
except for you and father, Mother.
305
00:27:31,920 --> 00:27:34,400
I would've been dead because of you.
306
00:27:34,520 --> 00:27:36,880
The husband you're defending
only cares for his own benefit.
307
00:27:37,280 --> 00:27:40,000
He's ready to stomp on everybody to rise.
308
00:27:40,240 --> 00:27:42,840
He was willing to see me dead
so he can get out of prison.
309
00:27:43,040 --> 00:27:47,520
He's cooperating with the person
who betrayed me and wanted to kill me.
310
00:27:48,200 --> 00:27:51,080
Your son was kidnapped
by Nazem and his men, Mother!
311
00:27:51,600 --> 00:27:53,200
Yes, Um Chahine.
312
00:27:53,480 --> 00:27:56,840
You thought you were protecting us
and the family this whole time.
313
00:27:57,200 --> 00:28:01,160
A knife was on your son's neck
and Jabal rescued him!
314
00:28:01,840 --> 00:28:05,080
The Damascene's sons saved me
from certain death.
315
00:28:05,640 --> 00:28:09,080
I was almost dead
and came back to life, Mother!
316
00:28:10,360 --> 00:28:12,400
-What are you talking about?
-You're surprised, right?
317
00:28:12,800 --> 00:28:14,560
Yes, believe it, Mother.
318
00:28:15,120 --> 00:28:18,680
My cousins risked their lives for my own.
319
00:28:18,840 --> 00:28:23,080
If what you're saying is true,
if they had dark intentions,
320
00:28:23,200 --> 00:28:26,840
would they have rescued me?
Just think about it, Mother!
321
00:28:27,200 --> 00:28:31,120
If Jabal planned Dad's arrest
so he could rule Al Hayba,
322
00:28:31,320 --> 00:28:33,882
would he have rescued me?
Why, Mother? Why?
323
00:28:33,957 --> 00:28:35,760
He saw me stranded and half-dead,
why would he rescue me?
324
00:28:36,320 --> 00:28:39,880
He could've left me to rot and die.
325
00:28:40,480 --> 00:28:43,400
But no, Mother. My cousins didn't do that.
326
00:28:43,920 --> 00:28:48,000
My cousins risked their lives
and killed men to save me.
327
00:28:48,080 --> 00:28:49,880
All while you're in the dark
with nothing to talk about
328
00:28:49,960 --> 00:28:53,400
except for the Damascene's sons,
Jabal, my father's imprisonment.
329
00:28:53,920 --> 00:28:57,320
For the love of God, Mother,
I don't want to hear about this again!
330
00:28:58,640 --> 00:29:00,880
Jabal is my brother.
We were raised together.
331
00:29:01,640 --> 00:29:03,720
My uncle Sultan's sons
are my brothers till the end of my life.
332
00:29:04,400 --> 00:29:06,400
I'll owe them till I die.
333
00:29:07,000 --> 00:29:11,480
I did them wrong, I'll keep on
trying to fix it as long as I live.
334
00:29:11,720 --> 00:29:13,760
Jabal, Sakher, Adel are my brothers.
335
00:29:14,200 --> 00:29:17,920
In addition to that,
Mona is the only woman I ever loved.
336
00:29:18,000 --> 00:29:20,520
I still love her,
I won't marry anyone but her.
337
00:29:21,680 --> 00:29:25,320
That's the new reality, Mother.
Accept it in your own way.
338
00:30:20,680 --> 00:30:22,320
What's with the dreams today?
339
00:30:24,400 --> 00:30:28,040
Don't worry.
This isn't a dream. Good morning.
340
00:30:31,400 --> 00:30:32,640
What is this? What have you done?
341
00:30:34,400 --> 00:30:36,360
Do you like your tea with or without milk?
342
00:30:38,480 --> 00:30:41,360
No, it's okay,
I'll have breakfast outside.
343
00:30:44,520 --> 00:30:48,120
Really, Jabal?
I made you breakfast myself.
344
00:30:50,520 --> 00:30:51,600
Thank you, dear.
345
00:30:52,800 --> 00:30:55,480
We are one family.
We eat and drink together.
346
00:30:57,160 --> 00:31:00,040
We are not used to such things.
347
00:31:10,920 --> 00:31:14,920
You are welcome.
No, he will be right there.
348
00:31:19,840 --> 00:31:22,000
You have to deliver this order upwards.
349
00:31:26,200 --> 00:31:31,000
-What's your problem?
-I hope you can send someone else there.
350
00:31:32,320 --> 00:31:35,960
Why do we have delivery men?
So I would go upwards?
351
00:31:36,480 --> 00:31:38,160
This isn't acceptable.
352
00:31:38,520 --> 00:31:42,680
You're right, son.
God help us with these people.
353
00:31:43,120 --> 00:31:47,680
I only trust you.
We cannot afford to make any mistakes.
354
00:31:48,440 --> 00:31:51,840
If it was up to me,
I wouldn't send them anything.
355
00:31:54,720 --> 00:31:57,080
Okay, I'll do it.
356
00:31:57,480 --> 00:32:02,160
What can I say?
We have daughters and we worry about them.
357
00:32:03,520 --> 00:32:06,400
May God help us all. That's all I can say.
358
00:32:14,360 --> 00:32:15,600
Did you tell Chahine?
359
00:32:15,720 --> 00:32:17,960
Yes, he said he'll meet us
at Abu Ahmad's coffee shop.
360
00:32:18,040 --> 00:32:22,200
-Okay, excellent. We shouldn't be late.
-Shouldn't we take some of our men?
361
00:32:22,320 --> 00:32:24,760
No, it's not worth it.
It shouldn't take long.
362
00:32:24,920 --> 00:32:25,880
-Come on now.
-Let's go.
363
00:32:27,040 --> 00:32:27,880
Jabal!
364
00:32:31,560 --> 00:32:35,360
-Jabal, you left your sunglasses.
-Thank you.
365
00:32:36,600 --> 00:32:37,640
Will you be back for lunch?
366
00:32:38,720 --> 00:32:40,920
If you're craving anything,
I can cook it for you.
367
00:32:41,000 --> 00:32:43,000
Let it be.
Only God knows what will happen next.
368
00:32:44,400 --> 00:32:45,800
Take care of yourself.
369
00:33:04,080 --> 00:33:05,840
God has answered my prayers.
370
00:33:06,000 --> 00:33:08,160
Yesterday,
I said may God help us with him.
371
00:33:08,360 --> 00:33:10,240
Today, I heard that he's imprisoned.
372
00:33:10,600 --> 00:33:14,040
Yesterday? You've been praying for it
for the past year.
373
00:33:14,400 --> 00:33:17,840
Fine. Now we don't have
to worry about him anymore.
374
00:33:18,160 --> 00:33:22,240
Are you serious?
Was Hawlo the main problem?
375
00:33:23,040 --> 00:33:26,880
As long as his master is breathing,
Al Hayba won't rest.
376
00:33:27,000 --> 00:33:28,680
Not Hawlo,
nor any other person.
377
00:33:30,440 --> 00:33:33,880
The chief is right, but I'm relieved.
378
00:33:34,440 --> 00:33:36,960
At least
he won't act so arrogantly in front of us.
379
00:33:37,960 --> 00:33:39,480
It was a great game.
380
00:33:39,560 --> 00:33:41,120
If they didn't score a goal
at the last minute,
381
00:33:41,200 --> 00:33:42,240
it would've been a mess.
382
00:33:42,360 --> 00:33:45,840
I didn't have the chance to see it,
but I knew the score was two to nothing.
383
00:33:46,680 --> 00:33:50,080
Youssef, why don't you tell your boss
to put a TV set here?
384
00:33:50,320 --> 00:33:53,760
-So we can watch the games.
-I don't know, he's afraid of problems.
385
00:33:54,040 --> 00:33:56,240
What problems?
All of Al Hayba supports the same team.
386
00:33:56,560 --> 00:34:00,920
True, but if someone doesn't
and they found out,
387
00:34:01,480 --> 00:34:04,120
they'd eat him alive
and wreck this coffee shop.
388
00:34:06,800 --> 00:34:08,600
Look what the cat dragged in.
389
00:34:14,960 --> 00:34:16,520
I don't want to see these people.
390
00:34:27,720 --> 00:34:31,600
-How are you today, Abu Ahmad?
-I'm worried about your boss.
391
00:34:32,200 --> 00:34:37,040
-It's okay, we won't stay for long.
-What was he arrested for?
392
00:34:37,600 --> 00:34:39,640
Are you seriously asking about this?
393
00:34:40,160 --> 00:34:42,120
Even walking beside Hawlo
is incriminating enough.
394
00:34:42,200 --> 00:34:47,840
-Shame, Abu Nidal is happy about this?
-Me? God forbid.
395
00:34:48,080 --> 00:34:50,640
-Abu Nidal!
-Barhoum! I don't have time for this.
396
00:34:51,160 --> 00:34:53,560
-Let's talk about business.
-What is it?
397
00:34:54,200 --> 00:34:57,080
How many times did I tell you
to hang a calendar behind you?
398
00:34:58,000 --> 00:35:02,040
Son, if your boss isn't around,
for whom are you collecting money?
399
00:35:02,240 --> 00:35:05,360
For Nazem. He's everyone's boss.
400
00:35:05,720 --> 00:35:09,040
After all, this money
is to take care of you and Al Hayba.
401
00:35:09,440 --> 00:35:12,080
Do we have to discuss this every time?
402
00:35:12,280 --> 00:35:16,600
Brother, we don't need this,
we can manage ourselves.
403
00:35:17,280 --> 00:35:21,920
Look guys,
I'm going to speak once and for all.
404
00:35:22,160 --> 00:35:24,640
You'll have to pay either way!
405
00:35:27,560 --> 00:35:29,320
Keep your money.
406
00:35:30,840 --> 00:35:36,040
-Hey, was anybody talking to you?
-Let him be. Maybe he'll pay for him.
407
00:35:36,640 --> 00:35:39,760
Yes, I'll pay. Why not?
408
00:35:41,160 --> 00:35:44,520
You are worth a penny.
Do you want it in a check?
409
00:35:45,960 --> 00:35:48,920
-Or will you take it in cash?
-To whom are you saying this?
410
00:35:52,800 --> 00:35:53,680
To anyone that needs it.
411
00:35:55,000 --> 00:35:58,880
No problem.
If so, others need it more than I do.
412
00:35:59,480 --> 00:36:00,680
-Let's go, Barhoom.
-Let's go.
413
00:36:00,880 --> 00:36:02,160
Stay here, guys.
414
00:36:05,480 --> 00:36:07,240
I have a couple of things to say.
415
00:36:09,120 --> 00:36:12,080
I want everyone to know about this.
416
00:36:13,480 --> 00:36:16,040
The cloud that's been hanging
over us for the past two years
417
00:36:17,160 --> 00:36:22,200
has started to disappear.
People have started living freely again.
418
00:36:23,440 --> 00:36:30,080
Here, everyone is equal.
The old help the young.
419
00:36:30,360 --> 00:36:36,120
The strong help the weak.
As for me, Jabal Sheikh Al Jabal,
420
00:36:37,560 --> 00:36:41,760
I would give up my soul, bones,
and flesh for Al Hayba and its people.
421
00:36:43,400 --> 00:36:46,080
This isn't just an eloquent speech.
422
00:36:48,040 --> 00:36:49,280
You all know me.
423
00:36:49,920 --> 00:36:52,320
Jabal's word is like a bullet,
both are irreversible.
424
00:36:53,520 --> 00:36:57,360
My house is open for everyone,
for the oppressed and the homeless.
425
00:36:57,800 --> 00:37:03,880
My hands are wide open for anyone
who's concerned about their family.
426
00:37:05,520 --> 00:37:11,080
Everyone, remember this.
Mistakes are forbidden.
427
00:37:13,680 --> 00:37:17,440
Everyone knows their rights and duties.
428
00:37:18,160 --> 00:37:21,520
And for the ones that don't,
I'm ready to help.
429
00:37:22,560 --> 00:37:24,720
My house is open for all
with the help of God.
430
00:37:25,880 --> 00:37:29,320
From this day onwards,
everyone is responsible for their living.
431
00:37:30,600 --> 00:37:32,160
If someone wants
to collect money unlawfully,
432
00:37:33,680 --> 00:37:34,560
they must come to me.
433
00:37:36,040 --> 00:37:40,080
As long as blood runs through this vein
and as long as I breathe,
434
00:37:41,200 --> 00:37:45,000
no one in Al Hayba
will worry about a thing.
435
00:37:49,760 --> 00:37:52,600
-You can leave now.
-Let's go, Barhoom.
436
00:38:13,880 --> 00:38:17,960
-Make us some tea, Abu Ahmad.
-Make some tea, kid.
437
00:38:26,360 --> 00:38:27,200
Boss.
438
00:38:31,200 --> 00:38:32,920
I have news for you.
439
00:38:34,480 --> 00:38:38,800
-I'm not in the mood. Leave me.
-Trust me, you need to hear it.
440
00:38:42,040 --> 00:38:43,840
Tell me, what do you have?
37391
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.