All language subtitles for 9-1-1.Lone.Star.S05E01.720p.HDTV.x264-SYNCOPY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,692 --> 00:00:23,299 O estegossauro reivindica seu territ�rio. 2 00:00:24,277 --> 00:00:25,277 Mas n�o! 3 00:00:25,401 --> 00:00:27,528 L� vem o pterod�ctilo. 4 00:00:31,448 --> 00:00:33,200 Saia. Vamos construir um forte. 5 00:00:33,724 --> 00:00:35,393 Mas estou brincando. 6 00:00:35,744 --> 00:00:38,125 Com seus dinossauros. 7 00:00:40,416 --> 00:00:41,416 Pronto. 8 00:00:42,251 --> 00:00:43,752 Pode brincar em outro lugar. 9 00:01:08,587 --> 00:01:10,242 Sally... 10 00:01:11,789 --> 00:01:15,346 sorri para o c�u. 11 00:01:16,289 --> 00:01:19,661 Respire fundo, Anthony. Como no treino. 12 00:01:20,320 --> 00:01:21,320 Sally... 13 00:01:21,671 --> 00:01:23,207 sorri... 14 00:01:23,513 --> 00:01:24,859 para o c�u. 15 00:01:47,412 --> 00:01:48,584 Ol�? 16 00:01:57,159 --> 00:01:59,659 Mrs.Bennet / omiika / Mikae TatiSaaresto / AnyaPri 17 00:01:59,660 --> 00:02:01,960 Sky / XedMan / Saga FelipeSantos / Astrobrisas 18 00:02:01,961 --> 00:02:03,623 Revis�o: Mrs.Bennet 19 00:02:04,041 --> 00:02:06,168 9-1-1 LONE STAR S05E01 | Both Sides, Now 20 00:02:06,626 --> 00:02:07,781 UMA SEMANA ANTES 21 00:02:07,883 --> 00:02:10,922 Ultimamente, sinto que estou num nevoeiro. 22 00:02:12,888 --> 00:02:15,485 E o relacionamento com minha namorada, 23 00:02:16,495 --> 00:02:18,828 agora ex-namorada e... 24 00:02:19,710 --> 00:02:22,305 uma grande decis�o que preciso fazer no trabalho... 25 00:02:24,287 --> 00:02:25,797 Sinto que estou numa n�voa. 26 00:02:27,375 --> 00:02:28,544 E n�o sei por qu�. 27 00:02:30,016 --> 00:02:32,985 Mas acha que tem algo a ver com a morte do seu irm�o? 28 00:02:37,961 --> 00:02:40,490 Desculpe. Vai precisar ser mais espec�fico. 29 00:02:40,492 --> 00:02:42,957 Houve alguns que morreram sob minha supervis�o. 30 00:02:43,805 --> 00:02:46,356 - Sinto muito. N�o sabia. - Como saberia? 31 00:02:46,458 --> 00:02:48,418 O primeiro foi h� mais de 40 anos. 32 00:02:49,471 --> 00:02:50,617 Mas acho que esse... 33 00:02:51,274 --> 00:02:54,537 nevoeiro espec�fico apareceu pr�ximo 34 00:02:54,539 --> 00:02:57,344 a morte do meu meio-irm�o Roberto um ano atr�s. 35 00:02:58,477 --> 00:03:00,593 Suponho que a morte dele foi repentina. 36 00:03:00,695 --> 00:03:01,848 �s vezes, 37 00:03:02,151 --> 00:03:05,519 traumas inesperados podem nos congelar no lugar. 38 00:03:06,455 --> 00:03:09,896 N�o foi inesperado. Ele tinha doen�a de Huntington. 39 00:03:09,998 --> 00:03:11,608 Tivemos tempo para nos preparar. 40 00:03:12,664 --> 00:03:14,344 Mas bom chute. 41 00:03:18,543 --> 00:03:20,593 Obrigado por me convidar ao grupo de luto. 42 00:03:20,867 --> 00:03:22,225 Ou ter arrastado voc�? 43 00:03:22,327 --> 00:03:23,750 N�o me arrastou. 44 00:03:23,852 --> 00:03:26,456 Talvez tenha me persuadido nos �ltimos nove meses. 45 00:03:27,816 --> 00:03:29,126 Ajudou um pouquinho? 46 00:03:29,492 --> 00:03:31,125 Foi bom falar do Robert de novo. 47 00:03:31,562 --> 00:03:32,662 Sei o que quer dizer. 48 00:03:33,380 --> 00:03:35,998 Faz tr�s anos e sinto o mesmo com o Charles. 49 00:03:37,086 --> 00:03:39,868 N�o tinha ideia sobre seu irm�o. 50 00:03:39,970 --> 00:03:41,054 Tyler. 51 00:03:41,156 --> 00:03:44,472 - Tyler. � o... - � de onde vem o T em TK. 52 00:03:44,474 --> 00:03:45,474 Sim. 53 00:03:47,735 --> 00:03:51,148 Ele tinha 10 anos, eu 13. Ele se afogou na praia. 54 00:03:51,617 --> 00:03:53,591 Estava a 2 metros de mim. 55 00:03:53,693 --> 00:03:54,693 Sinto muito. 56 00:03:57,063 --> 00:03:59,906 Pare�o ter dificuldade em proteger meus irm�os. 57 00:04:00,890 --> 00:04:01,890 Tyler. 58 00:04:01,992 --> 00:04:02,992 Robert. 59 00:04:04,484 --> 00:04:05,954 Meus rapazes em Nova York. 60 00:04:07,914 --> 00:04:09,433 Judd saiu na hora certa. 61 00:04:09,535 --> 00:04:12,033 Auto-preserva��o era a �ltima preocupa��o do Judd 62 00:04:12,035 --> 00:04:13,070 quando ele saiu. 63 00:04:13,172 --> 00:04:15,985 Nossa, amo aquele cara, mas recentemente, meio que sinto 64 00:04:16,375 --> 00:04:18,047 que ele me deixou na m�o. 65 00:04:18,500 --> 00:04:21,578 Ainda n�o tem ideia de quem vai substitu�-lo? 66 00:04:22,179 --> 00:04:23,664 Voc� me ouviu. Nevoeiro. 67 00:04:23,969 --> 00:04:25,569 Adiei a decis�o por tanto tempo, 68 00:04:25,571 --> 00:04:27,321 o chefe vai tomar a decis�o por mim. 69 00:04:27,893 --> 00:04:30,422 Algu�m bom se candidatou? 70 00:04:31,706 --> 00:04:32,806 Pode-se dizer que sim. 71 00:04:34,078 --> 00:04:36,401 Certo, pessoal, �ltimas apostas. 72 00:04:36,503 --> 00:04:38,489 As regras s�o simples. 73 00:04:38,913 --> 00:04:42,653 Primeiro bombeiro a enrolar a mangueira como um donut 74 00:04:42,655 --> 00:04:44,493 sem nenhuma dobra, ganha. 75 00:04:45,008 --> 00:04:47,961 Agora, queremos uma corrida limpa. 76 00:04:48,063 --> 00:04:50,455 Sem chutar, morder, cuspir. 77 00:04:50,457 --> 00:04:52,342 - Sem cuspir? - � a Marjan. 78 00:04:52,344 --> 00:04:54,292 E n�s j� a vimos de patins. 79 00:04:54,294 --> 00:04:55,335 Com certeza. 80 00:04:55,337 --> 00:04:57,299 Por isso aposto na Rainha Veloz Marj. 81 00:04:57,401 --> 00:05:00,048 Ela pode ser a Rainha Veloz, mas ela desacelera. 82 00:05:00,150 --> 00:05:01,408 Eu n�o desacelero. 83 00:05:01,510 --> 00:05:04,069 Vi sua �ltima volta no patins. Voc� cansa. 84 00:05:04,071 --> 00:05:06,578 E por isso que minha grana vai na Grande Tartaruga! 85 00:05:06,680 --> 00:05:07,717 Vamos. Paul. 86 00:05:07,719 --> 00:05:10,742 N�o sei se curti o nome, mas agrade�o a inten��o. 87 00:05:11,728 --> 00:05:13,711 - Mateo? - Vamos! 88 00:05:13,813 --> 00:05:16,384 Competidores, em posi��o. 89 00:05:16,486 --> 00:05:17,486 Preparem-se... 90 00:05:18,568 --> 00:05:20,245 - Vamos, Marj! - Vamos l�. 91 00:05:21,070 --> 00:05:22,616 Vamos! Devagar e sempre. 92 00:05:22,617 --> 00:05:24,471 Devagar e sempre � como se vence. 93 00:05:24,473 --> 00:05:25,995 - Vamos, Marj! - Vamos, Paul! 94 00:05:25,997 --> 00:05:28,452 - Vamos, Marj! - Vamos l�! 95 00:05:28,454 --> 00:05:29,621 Vamos, Marj! 96 00:05:31,031 --> 00:05:32,499 Essa � minha garota! 97 00:05:33,123 --> 00:05:34,167 Platonicamente. 98 00:05:35,710 --> 00:05:38,004 Ela est� cansando. Vamos l�, Tartaruga. 99 00:05:39,589 --> 00:05:41,424 Vamos, Paul! Est� quase. 100 00:05:42,050 --> 00:05:43,824 Qual vai ser, Paul? 101 00:05:45,220 --> 00:05:46,594 Marca��o final, Nancy? 102 00:05:46,596 --> 00:05:49,180 - 17,6 segundos para Paul. - Mateo? 103 00:05:49,282 --> 00:05:52,167 Para Marjan, 23 segundos e contando, 104 00:05:52,169 --> 00:05:53,562 porque esqueci de parar. 105 00:05:54,082 --> 00:05:56,648 - O qu�? - Desculpe. Foi emocionante. 106 00:05:56,750 --> 00:05:59,079 Quer saber, acho que a Marj ganhou. 107 00:05:59,081 --> 00:06:01,300 N�o, foi voc� com aquele esfor�o final. 108 00:06:01,402 --> 00:06:02,667 - Empate? - Empate. 109 00:06:03,113 --> 00:06:04,406 Voc�s s�o rid�culos. 110 00:06:04,408 --> 00:06:06,528 - Como s�o t�o legais? - Por que n�o? 111 00:06:06,630 --> 00:06:08,577 Porque est�o no meio de uma batalha. 112 00:06:08,579 --> 00:06:10,161 A batalha para ser Tenente. 113 00:06:10,263 --> 00:06:11,526 Cara, n�o. 114 00:06:11,941 --> 00:06:14,612 N�o somos assim, n�o nos importamos com a patente. 115 00:06:14,714 --> 00:06:16,585 �, cara, mal pensamos na promo��o. 116 00:06:16,687 --> 00:06:17,814 Claro. 117 00:06:17,916 --> 00:06:19,652 Continuem com isso, � fofo. 118 00:06:19,754 --> 00:06:22,173 S�rio, n�o vamos deixar uma pequena competi��o 119 00:06:22,175 --> 00:06:23,549 atrapalhar nossa amizade. 120 00:06:24,651 --> 00:06:26,177 Que o melhor bombeiro ven�a, 121 00:06:26,178 --> 00:06:27,401 - n�o �, Marj? - Sim. 122 00:06:27,402 --> 00:06:28,702 N�o importa quem ele seja. 123 00:06:29,589 --> 00:06:30,724 Ou ela. 124 00:07:01,671 --> 00:07:03,048 A carga est� desbalanceada. 125 00:07:03,396 --> 00:07:04,758 Consegue saber s� pelo... 126 00:07:07,455 --> 00:07:10,305 Certo. N�o tinha onde p�r os malotes para deixar nivelado. 127 00:07:10,407 --> 00:07:12,205 Podia reorganizar os malotes. 128 00:07:12,307 --> 00:07:14,713 N�o d� tempo de reorganizar. 129 00:07:14,815 --> 00:07:16,645 Estamos atrasados para o banco. 130 00:07:17,642 --> 00:07:19,295 Vamos atrasar mais se capotarmos. 131 00:07:19,397 --> 00:07:20,690 Pode dirigir, por favor? 132 00:07:22,680 --> 00:07:23,680 Sabe, 133 00:07:23,995 --> 00:07:25,523 precisa relaxar, Stevie. 134 00:07:26,505 --> 00:07:28,694 Li que a ansiedade � tipo um v�rus. 135 00:07:28,995 --> 00:07:30,640 Chamam de cont�gio emocional. 136 00:07:30,742 --> 00:07:32,285 E da� se atrasamos? 137 00:07:32,951 --> 00:07:33,951 �timo. 138 00:07:33,953 --> 00:07:35,811 Que �timo, agora seremos demitidos. 139 00:07:35,913 --> 00:07:37,065 Pare de choramingar. 140 00:07:37,167 --> 00:07:38,167 Deixe comigo. 141 00:07:41,294 --> 00:07:43,338 RUA FECHADA 142 00:07:46,882 --> 00:07:48,301 Quer saber? Foi mal. 143 00:07:48,885 --> 00:07:49,885 Tem raz�o. 144 00:07:50,470 --> 00:07:52,931 Estresse � contagioso, e sou o paciente zero. 145 00:07:54,015 --> 00:07:56,936 - Depois do beb�, n�o durmo bem. - Steve. 146 00:07:57,602 --> 00:07:59,044 SUV � direita. 147 00:07:59,145 --> 00:08:00,480 Est� perto demais. 148 00:08:05,193 --> 00:08:07,070 Encostem! 149 00:08:11,766 --> 00:08:12,976 Querem que a gente pare. 150 00:08:13,078 --> 00:08:14,828 Bom para eles. Reporte. 151 00:08:15,904 --> 00:08:17,031 Carro Z-19, 152 00:08:17,033 --> 00:08:19,368 tentativa de assalto na Avenida Oriel. 153 00:08:25,922 --> 00:08:27,716 Matt, bloquearam a estrada. 154 00:08:30,435 --> 00:08:31,453 Segure firme. 155 00:08:31,555 --> 00:08:32,555 O que vai fazer? 156 00:08:33,950 --> 00:08:36,057 O para-brisa � de policarbonato grosso... 157 00:08:51,881 --> 00:08:54,649 A central reportou duas v�timas na hora do assalto. 158 00:08:54,750 --> 00:08:56,116 Sabe qual � a carga? 159 00:08:56,218 --> 00:08:58,428 - Quase US$1 milh�o. - � um motivo e tanto. 160 00:08:58,528 --> 00:09:00,905 Informe � emerg�ncia do estado cr�tico. 161 00:09:01,007 --> 00:09:02,805 Mateo, isole o per�metro. 162 00:09:02,907 --> 00:09:05,037 - Coloquem tudo aqui. - Sim, Capit�o 163 00:09:05,138 --> 00:09:08,037 Paul, Marjan, venham comigo, temos que tir�-los agora. 164 00:09:10,373 --> 00:09:11,583 Pol�cia de Austin! 165 00:09:11,685 --> 00:09:13,710 Pol�cia de Austin! Podem me ouvir? 166 00:09:15,391 --> 00:09:17,363 Sim, por favor, me ajude! 167 00:09:17,465 --> 00:09:20,300 - A porta emperrou no acidente. - Vamos tir�-lo, senhor. 168 00:09:20,868 --> 00:09:23,303 - Marwani, v� pelo passageiro. - Sim, Capit�o. 169 00:09:37,752 --> 00:09:39,389 Capit�o, veja isso. 170 00:09:41,414 --> 00:09:43,529 Os respingos de sangue n�o s�o do acidente. 171 00:09:43,631 --> 00:09:44,731 Capit� Vega. 172 00:09:45,009 --> 00:09:46,659 Talvez haja um ferimento de bala. 173 00:09:47,802 --> 00:09:49,535 Entendido. Estaremos prontos. 174 00:09:52,165 --> 00:09:54,040 Essa merda quebrou o alargador. 175 00:09:54,142 --> 00:09:56,512 - Parece um tanque. - Parece mais um cofre. 176 00:09:57,629 --> 00:09:59,047 Deus. N�o consigo respirar. 177 00:09:59,382 --> 00:10:00,882 O que fazemos agora, Capit�o? 178 00:10:04,302 --> 00:10:07,202 Essa coisa capotou. Deve haver dano em algum lugar. 179 00:10:07,639 --> 00:10:08,639 Capit�o. 180 00:10:08,953 --> 00:10:09,953 O buraco da bala. 181 00:10:10,054 --> 00:10:12,854 Se o motorista levou um tiro, vai ter um buraco no vidro. 182 00:10:13,154 --> 00:10:15,640 Temos que achar. Usem seus olhos e suas m�os. 183 00:10:33,632 --> 00:10:35,212 Esperem, acho que encontrei! 184 00:10:36,459 --> 00:10:38,670 - Aguente firme, senhor! - Me deixe ajudar! 185 00:10:39,018 --> 00:10:40,973 - Marj, atr�s de voc�. - Senhor! 186 00:10:44,114 --> 00:10:45,514 Continue, est� funcionando! 187 00:10:49,024 --> 00:10:50,024 Continue! 188 00:10:57,107 --> 00:10:58,107 Para tr�s! 189 00:11:10,618 --> 00:11:12,161 Certo, tragam o gancho. 190 00:11:16,791 --> 00:11:17,791 Puxe! 191 00:11:32,241 --> 00:11:33,641 Marwani, pegue o motorista. 192 00:11:38,688 --> 00:11:40,968 Inala��o de fuma�a e les�es internas, Capit�. 193 00:11:40,970 --> 00:11:42,275 TK, veja os sinais vitais. 194 00:11:43,001 --> 00:11:45,756 Trauma no peito e ferimento a bala no pesco�o. 195 00:11:45,758 --> 00:11:48,262 Parece que a bala cortou a car�tida. 196 00:11:48,364 --> 00:11:49,782 Sem pulso. Ele morreu. 197 00:11:50,408 --> 00:11:51,626 O que voc� tem, TK? 198 00:11:51,728 --> 00:11:53,279 Pulso fraco e irregular. 199 00:11:53,281 --> 00:11:55,061 Satura��o em 40 e caindo, Capit�. 200 00:11:55,163 --> 00:11:57,121 Sem eleva��o. Parada respirat�ria. 201 00:11:57,123 --> 00:11:58,623 - Tem que entubar. - Entendido. 202 00:12:03,505 --> 00:12:04,505 PARAM�DICO 203 00:12:07,423 --> 00:12:10,134 N�o passo pelas cordas vocais. Est�o inchadas, Capit�. 204 00:12:10,136 --> 00:12:12,138 Prepare o kit de traqueostomia para mim. 205 00:12:15,725 --> 00:12:17,977 � o cricotire�ideo. Nancy, pegue uma amostra. 206 00:12:25,361 --> 00:12:26,715 Quase l�. 207 00:12:26,986 --> 00:12:27,986 Aqui. 208 00:12:28,446 --> 00:12:29,446 Tubo. 209 00:12:33,910 --> 00:12:34,910 Venha. 210 00:12:36,772 --> 00:12:37,772 �timo. 211 00:12:39,415 --> 00:12:40,625 Bal�o de oxig�nio agora. 212 00:12:45,588 --> 00:12:47,188 Vamos. 213 00:12:47,465 --> 00:12:49,381 Vamos. Abra os olhos para mim. 214 00:12:51,469 --> 00:12:53,346 - Vamos. - Vamos. 215 00:12:53,889 --> 00:12:54,889 Vamos. 216 00:12:57,558 --> 00:12:58,624 A� est� voc�. 217 00:12:58,726 --> 00:13:00,959 A� est� voc�. Tudo bem. Tente n�o se mover. 218 00:13:01,061 --> 00:13:03,372 H� um tubo na sua garganta ajudando a respirar. 219 00:13:03,474 --> 00:13:04,774 Pisque se entendeu. 220 00:13:05,607 --> 00:13:06,607 Bom trabalho. 221 00:13:06,609 --> 00:13:07,609 Isso mesmo. 222 00:13:08,093 --> 00:13:09,193 Vamos prepar�-lo 223 00:13:09,195 --> 00:13:11,364 - e avisar West Park da chegada. - Certo. 224 00:13:11,466 --> 00:13:13,032 Bom salvamento, Capit�. 225 00:13:14,618 --> 00:13:15,818 Voc� tamb�m, Capit�o. 226 00:13:17,071 --> 00:13:18,621 Bom trabalho, 126. 227 00:13:18,723 --> 00:13:19,723 Vamos finalizar. 228 00:13:21,020 --> 00:13:22,917 DPA, a cena � de voc�s. 229 00:13:23,019 --> 00:13:25,725 Agrade�o, Capit�o, mas a cena n�o � nossa. � deles. 230 00:13:46,059 --> 00:13:47,860 - Capit�o Strand. - Ranger Reyes. 231 00:13:52,823 --> 00:13:53,823 Certo. 232 00:13:53,925 --> 00:13:54,959 N�o espie! 233 00:13:55,569 --> 00:13:57,692 Exceto voc�, Charlie. Pode olhar. Tudo bem. 234 00:13:57,694 --> 00:13:59,278 Pai, isso � mesmo necess�rio? 235 00:13:59,280 --> 00:14:00,978 Sim, isso � necess�rio. 236 00:14:01,080 --> 00:14:02,947 Nunca sabe da revela��o dram�tica? 237 00:14:06,042 --> 00:14:08,315 Leigh Ann, querida, fique aqui. 238 00:14:08,629 --> 00:14:09,629 Muito bem. 239 00:14:10,105 --> 00:14:11,475 Olhos fechados. 240 00:14:12,597 --> 00:14:13,797 Muito bem. 241 00:14:14,677 --> 00:14:15,677 Podem abrir. 242 00:14:16,262 --> 00:14:18,055 PARAB�NS Sejam bem-vindos! 243 00:14:19,307 --> 00:14:20,834 Espere, isso � para n�s? 244 00:14:21,225 --> 00:14:22,959 Sim, pode apostar que sim. 245 00:14:23,061 --> 00:14:25,434 Tem dois quartos e um pequeno quintal 246 00:14:25,436 --> 00:14:27,023 para o Liam brincar. 247 00:14:28,200 --> 00:14:29,899 Isso � t�o generoso. 248 00:14:30,001 --> 00:14:32,910 Mas como acharam uma casa compat�vel com o ADA? 249 00:14:32,912 --> 00:14:34,013 Procuro h� meses. 250 00:14:34,115 --> 00:14:35,399 N�o achamos. 251 00:14:35,501 --> 00:14:38,451 Judd est� reformando h� seis semanas? 252 00:14:39,577 --> 00:14:41,352 Pai, quando voc� fez isso? 253 00:14:41,454 --> 00:14:43,865 Sabe, tenho 12 horas por dia 254 00:14:43,867 --> 00:14:46,167 agora que est� ocupado com seu trabalho chique. 255 00:14:46,269 --> 00:14:48,608 Voc� baixou as bancadas, 256 00:14:48,610 --> 00:14:50,963 os interruptores, trocou as ma�anetas... 257 00:14:51,065 --> 00:14:53,257 Ele colocou barras no banheiro tamb�m. 258 00:14:53,882 --> 00:14:54,884 Obrigado. 259 00:14:55,243 --> 00:14:57,493 Obrigado aos dois. Veja, Liam. 260 00:14:57,595 --> 00:14:59,347 � aqui que voc� vai crescer, amigo. 261 00:15:00,709 --> 00:15:02,016 Isso mesmo. 262 00:15:02,017 --> 00:15:03,280 Vai ser incr�vel. 263 00:15:03,851 --> 00:15:05,350 Vai ser incr�vel. 264 00:15:05,452 --> 00:15:06,973 M�e, n�o chore. 265 00:15:07,952 --> 00:15:09,106 N�o consigo evitar. 266 00:15:11,089 --> 00:15:13,989 Vou tirar uma foto para Grace. Ela me mata se eu esquecer. 267 00:15:15,347 --> 00:15:16,447 Esta � a nova fam�lia 268 00:15:17,092 --> 00:15:19,723 - em seu lar feliz. - Isso � t�o fofo. 269 00:15:19,827 --> 00:15:22,218 - Para p�r na lareira. - Olhe o meu neto. 270 00:15:22,220 --> 00:15:24,470 Gracie disse que lamenta n�o poder estar aqui. 271 00:15:24,952 --> 00:15:27,792 Diria que ela tem coisas mais importantes para fazer. 272 00:15:27,894 --> 00:15:30,570 Mam�e est� fazendo a obra do Senhor. 273 00:15:30,672 --> 00:15:31,944 E voc�, pai? 274 00:15:33,238 --> 00:15:34,240 Eu o qu�? 275 00:15:34,342 --> 00:15:35,426 O que vem a seguir? 276 00:15:38,970 --> 00:15:41,454 Na verdade, h� algo que eu tenho adiado 277 00:15:41,456 --> 00:15:43,641 h� muito tempo. �... 278 00:15:44,016 --> 00:15:45,124 muito importante. 279 00:15:45,226 --> 00:15:46,251 Sim? O que �? 280 00:15:47,670 --> 00:15:50,373 Devo come�ar a passar os domingos do jeito que acredito 281 00:15:50,475 --> 00:15:52,295 que o Senhor planejou, que �... 282 00:15:53,203 --> 00:15:54,269 assistindo futebol. 283 00:15:55,070 --> 00:15:56,070 Caramba. 284 00:15:58,739 --> 00:15:59,865 Ent�o... 285 00:16:03,877 --> 00:16:05,634 Por volta das 14h, 286 00:16:05,636 --> 00:16:07,936 os guardas viram que eram seguidos por um sed�. 287 00:16:08,774 --> 00:16:10,826 O passageiro d� tiros para o alto, 288 00:16:10,928 --> 00:16:12,564 n�o para o ve�culo, mas... 289 00:16:13,784 --> 00:16:17,196 serve como uma distra��o eficaz ao chegarem � barreira, 290 00:16:18,978 --> 00:16:21,676 onde dois indiv�duos mascarados montam um bloqueio 291 00:16:21,778 --> 00:16:24,018 e esperam com um rifle de alta pot�ncia. 292 00:16:24,120 --> 00:16:25,520 Quando o ve�culo n�o para... 293 00:16:28,916 --> 00:16:31,276 Acho que j� vimos tudo, Reyes. 294 00:16:31,378 --> 00:16:32,378 Sim, senhor. 295 00:16:34,119 --> 00:16:37,092 As placas do sed� e da caminhonete eram falsas. 296 00:16:37,194 --> 00:16:38,660 Mas emitimos um alerta 297 00:16:38,762 --> 00:16:41,010 para quatro homens, idades entre 25 e 50... 298 00:16:41,012 --> 00:16:43,682 Est� ignorando a pista mais importante de todo o show. 299 00:16:44,642 --> 00:16:46,955 O suspeito disparou num ve�culo em movimento 300 00:16:47,057 --> 00:16:49,000 e atingiu o motorista na traqueia. 301 00:16:49,102 --> 00:16:52,116 Sei que quer procurar pessoas com treinamento militar, 302 00:16:52,218 --> 00:16:54,009 Ranger Campbell, e n�o discordo, 303 00:16:54,111 --> 00:16:56,322 mas h� 1,2 milh�o de veterin�rios no estado. 304 00:16:56,424 --> 00:16:58,152 Como prop�e reduzir a lista? 305 00:16:58,254 --> 00:16:59,552 Descobrimos o MO deles. 306 00:16:59,654 --> 00:17:00,742 O MO deles? 307 00:17:01,219 --> 00:17:02,930 Roubam caminh�es com dinheiro. 308 00:17:03,032 --> 00:17:04,239 O que h� para descobrir? 309 00:17:04,241 --> 00:17:05,266 H� mais do que isso. 310 00:17:05,678 --> 00:17:07,100 H� um padr�o em jogo. 311 00:17:07,202 --> 00:17:08,292 Qual �? 312 00:17:10,876 --> 00:17:12,478 Ainda n�o sei, senhor, 313 00:17:12,580 --> 00:17:15,250 mas posso sentir nas minhas entranhas. 314 00:17:15,352 --> 00:17:17,250 Voc� tem um instinto? 315 00:17:17,252 --> 00:17:19,550 - Sim, senhor, meu instinto. - Minha nossa. 316 00:17:19,552 --> 00:17:20,990 Voc� parece o seu pai. 317 00:17:21,092 --> 00:17:22,555 Com todo o respeito, chefe, 318 00:17:22,657 --> 00:17:24,940 tivemos tr�s assaltos a carros-fortes num m�s. 319 00:17:25,391 --> 00:17:28,852 Segurei a l�ngua nos outros dois, pois os motoristas pararam 320 00:17:28,854 --> 00:17:31,880 e entregaram a carga, mas h� sangue no asfalto agora. 321 00:17:31,982 --> 00:17:33,457 N�o � trabalho de novato. 322 00:17:33,559 --> 00:17:36,170 N�o h� novatos nos Texas Rangers. 323 00:17:36,272 --> 00:17:39,742 Vamos, cara. Sei que ele � filho do falecido grande Gabriel Reyes, 324 00:17:40,097 --> 00:17:42,408 mas h� nove meses ele era um policial 325 00:17:42,410 --> 00:17:44,760 - trabalhando em infra��es. - Bem, Campbell, 326 00:17:44,862 --> 00:17:47,952 Reyes fez mais do que trabalhar em infra��es de tr�nsito. 327 00:17:48,667 --> 00:17:50,410 Ele resolveu sequestros. 328 00:17:50,412 --> 00:17:52,300 Ajudou a pegar um assassino em s�rie. 329 00:17:52,302 --> 00:17:53,959 N�o falei que ele n�o tem talento. 330 00:17:54,303 --> 00:17:56,603 Deixe-o em roubo de cart�o ou fraude de cheque. 331 00:17:56,605 --> 00:17:58,235 Fa�a-o ganhar status de Ranger. 332 00:17:58,337 --> 00:18:00,489 Mas algo ati�ou esses caras. 333 00:18:00,591 --> 00:18:02,622 N�o se faz tr�s trabalhos em um m�s, 334 00:18:02,724 --> 00:18:04,566 a menos que precise muito de grana. 335 00:18:04,940 --> 00:18:06,613 Agora o grande golpe deu errado. 336 00:18:07,043 --> 00:18:09,058 - O que isso indica? - V�o fazer de novo. 337 00:18:09,449 --> 00:18:10,449 Tudo bem... 338 00:18:10,828 --> 00:18:12,528 H� uma coisa em que concordamos. 339 00:18:13,634 --> 00:18:15,272 Se quiser pegar esses caras, 340 00:18:15,599 --> 00:18:17,199 deixe-me assumir a investiga��o. 341 00:18:17,201 --> 00:18:19,012 Senhor, n�o me tire do caso. 342 00:18:19,114 --> 00:18:21,261 N�o � o seu caso, � o meu. 343 00:18:21,363 --> 00:18:23,073 E estou atr�s de resultados. 344 00:18:23,440 --> 00:18:24,471 Ranger Campbell, 345 00:18:24,572 --> 00:18:25,680 o que estiver fazendo, 346 00:18:25,783 --> 00:18:27,846 pare. Est� nesse caso em tempo integral. 347 00:18:28,742 --> 00:18:29,742 Os dois est�o. 348 00:18:32,974 --> 00:18:34,990 Quero que cada um trabalhe... 349 00:18:35,818 --> 00:18:37,253 da forma que achar melhor. 350 00:18:38,711 --> 00:18:39,712 Ent�o veremos... 351 00:18:39,814 --> 00:18:41,310 quem sai por cima. 352 00:18:45,842 --> 00:18:48,302 CORPO DE BOMBEIROS DA CIDADE DE AUSTIN 353 00:18:57,062 --> 00:18:58,062 Est� com tudo. 354 00:18:58,164 --> 00:19:00,862 L� est� ela. A senhora com as m�os m�gicas. 355 00:19:00,864 --> 00:19:03,152 �, cara, precisa ver o gancho a Marj hoje. 356 00:19:03,692 --> 00:19:05,743 Na verdade, quis dizer como ela achou 357 00:19:05,745 --> 00:19:07,542 o buraco de bala no carro-forte. 358 00:19:07,644 --> 00:19:11,042 Legal como se guiou pelas m�os, tipo "O Homem nas Trevas". 359 00:19:11,144 --> 00:19:13,662 Obrigada. Mas trabalhamos juntos, certo? 360 00:19:13,664 --> 00:19:15,189 N�o tem "eu" em equipe. 361 00:19:15,291 --> 00:19:17,591 Claro. S� estou dizendo que foi uma boa jogada, 362 00:19:17,693 --> 00:19:19,544 especialmente dada a circunst�ncia. 363 00:19:19,646 --> 00:19:21,881 O qu�? As v�timas presas l� dentro? 364 00:19:21,983 --> 00:19:22,983 Sim. 365 00:19:23,549 --> 00:19:25,422 E o distintivo de tenente em jogo. 366 00:19:25,524 --> 00:19:27,382 O Capit�o vai escolher logo. 367 00:19:28,247 --> 00:19:30,302 � o momento de tirar o coelho da cartola. 368 00:19:30,404 --> 00:19:31,615 Bem, quer dizer, 369 00:19:31,717 --> 00:19:33,812 sendo t�cnico, foi ideia minha. 370 00:19:33,814 --> 00:19:36,290 Do que est� falando? Foi ideia do Capit�o. 371 00:19:36,392 --> 00:19:38,902 "Ache uma fenda na blindagem." Ele disse, certo? 372 00:19:38,904 --> 00:19:41,062 Mas eu falei: "Procure um buraco de bala." 373 00:19:41,064 --> 00:19:42,853 E fui eu quem encontrou. 374 00:19:42,955 --> 00:19:45,152 Certo. De repente h� um "eu" em equipe? 375 00:19:45,154 --> 00:19:46,862 Desde quando se exibe? 376 00:19:46,964 --> 00:19:49,362 Essa � boa vindo da #FireFox. 377 00:19:52,122 --> 00:19:53,122 Chega, chega. 378 00:19:53,872 --> 00:19:56,181 Talvez devessem achar um novo treino. 379 00:20:03,363 --> 00:20:04,363 Pergunta. 380 00:20:04,465 --> 00:20:07,533 Fez algum progresso nessa decis�o do tenente? 381 00:20:07,635 --> 00:20:08,636 N�o. 382 00:20:08,738 --> 00:20:10,790 Mas tenho alguns dias antes do prazo. 383 00:20:10,892 --> 00:20:12,302 Melhor n�o esperar tanto. 384 00:20:13,052 --> 00:20:14,502 Acho que a press�o os afetou. 385 00:20:14,604 --> 00:20:15,604 Press�o? 386 00:20:15,706 --> 00:20:18,022 Paul e Marjan? Comem press�o no caf� da manh�. 387 00:20:18,492 --> 00:20:21,547 Se continuar por mais tempo, podem devorar um ao outro. 388 00:20:21,649 --> 00:20:23,072 Obrigado pelo aviso, mas, 389 00:20:23,550 --> 00:20:24,982 acho que est� exagerando. 390 00:20:28,422 --> 00:20:30,406 Garotos usam o local para rali. 391 00:20:30,508 --> 00:20:33,872 Reportaram um motorista b�bado desmaiado rodando em c�rculos. 392 00:20:33,874 --> 00:20:35,440 N�o acho que esteja b�bado. 393 00:20:35,542 --> 00:20:36,770 Como pode saber? 394 00:20:36,872 --> 00:20:38,810 O escapamento cheio de lama. 395 00:20:38,912 --> 00:20:40,430 � mon�xido de carbono. 396 00:20:40,432 --> 00:20:42,570 - Temos que tir�-lo r�pido. - Mas como? 397 00:20:42,672 --> 00:20:44,962 Traga o caminh�o, coloque na frente e pare-o. 398 00:20:45,064 --> 00:20:46,890 - Entendi, capit�o. - N�o precisa. 399 00:20:52,281 --> 00:20:53,430 Olhe para ela. 400 00:20:55,392 --> 00:20:57,272 Trocava a tampa da caixa de gordura, 401 00:20:57,274 --> 00:20:59,062 da� escorreguei e perdi minha m�o. 402 00:20:59,164 --> 00:21:00,212 � uma pr�tese. 403 00:21:01,021 --> 00:21:02,354 Afundou at� ao fundo. 404 00:21:02,456 --> 00:21:04,652 A pior parte � que estava com minha alian�a. 405 00:21:04,754 --> 00:21:05,754 Vamos pegar. 406 00:21:05,756 --> 00:21:07,482 Quer que eu pesque com um gancho? 407 00:21:07,484 --> 00:21:08,484 N�o precisa. 408 00:21:12,470 --> 00:21:13,822 Bom trabalho, 126. 409 00:21:13,824 --> 00:21:15,412 Hidrante e mangueiras. 410 00:21:15,414 --> 00:21:17,469 - Fecho o hidrante. - Libero a mangueira. 411 00:21:17,571 --> 00:21:19,616 - N�o. Cap, eu fa�o isso. - N�o, insisto. 412 00:21:19,618 --> 00:21:21,172 - Pode deixar. - Eu insisto. 413 00:21:21,174 --> 00:21:23,610 - Ela se acha a Lara Croft? - N�o, cara, 414 00:21:23,712 --> 00:21:24,832 ela � a FireFox. 415 00:21:35,433 --> 00:21:37,722 Est� respirando. O ar fresco est� ajudando. 416 00:21:38,709 --> 00:21:39,811 Bravo, Marwani. 417 00:21:41,732 --> 00:21:42,732 Exibida. 418 00:21:43,000 --> 00:21:44,054 Voil�! 419 00:21:44,352 --> 00:21:45,482 Obrigada. 420 00:21:46,272 --> 00:21:48,322 - Espere, mas... - Seu anel. 421 00:21:51,952 --> 00:21:53,766 - O que est� fazendo? - Ajudando. 422 00:21:53,768 --> 00:21:55,110 - Est� ajudando? - E voc�? 423 00:21:55,112 --> 00:21:56,112 Gente, o que foi? 424 00:22:03,152 --> 00:22:04,622 Abriu o sa�da errada, n�o? 425 00:22:04,987 --> 00:22:06,187 - Ela abriu. - Ele abriu. 426 00:22:13,424 --> 00:22:16,077 - O que faz aqui? - Estava indo trabalhar. 427 00:22:16,079 --> 00:22:18,710 Pensei em passar e dar oi para minha irm�zinha. 428 00:22:19,264 --> 00:22:22,164 - E a�, Char-Char? Oi. - Wy-Wy! 429 00:22:22,264 --> 00:22:24,119 - Estou brincando de trem. - �timo. 430 00:22:24,121 --> 00:22:25,594 Preciso fazer coc�. 431 00:22:28,579 --> 00:22:30,337 Ame a menina que fala o que pensa. 432 00:22:30,439 --> 00:22:32,681 N�o falta confian�a nela, com certeza. 433 00:22:33,212 --> 00:22:35,064 - Quer caf�? - Claro. 434 00:22:36,360 --> 00:22:38,343 Ent�o, pensou em vir at� aqui 435 00:22:38,345 --> 00:22:40,224 e ver como o velho estava sem voc�? 436 00:22:40,326 --> 00:22:43,712 N�o. S�rio. S� queria dizer oi. 437 00:22:45,102 --> 00:22:47,372 Estava calculando o imposto de renda? 438 00:22:47,374 --> 00:22:48,374 O qu�? 439 00:22:48,892 --> 00:22:50,454 Voc� est� de �culos. 440 00:22:51,353 --> 00:22:53,362 Estava tirando p� do velho curr�culo. 441 00:22:53,464 --> 00:22:55,794 S�rio? O que motivou isso? 442 00:23:01,201 --> 00:23:02,271 Noite passada, 443 00:23:03,734 --> 00:23:05,184 ap�s colocar Charlie na cama, 444 00:23:06,101 --> 00:23:09,433 foi o maior sil�ncio nessa casa nos nove anos que moramos aqui, 445 00:23:09,535 --> 00:23:12,461 e pensei uma coisa que ficou... 446 00:23:13,337 --> 00:23:14,774 girando na minha cabe�a. 447 00:23:15,368 --> 00:23:16,604 O que foi? 448 00:23:18,551 --> 00:23:20,395 Deve saber, pois j� perguntou. 449 00:23:22,270 --> 00:23:24,012 - E agora? - E agora? 450 00:23:26,447 --> 00:23:28,472 Isso me deixou confuso. 451 00:23:28,574 --> 00:23:30,792 Na maioria das vezes, se eu me perco 452 00:23:30,894 --> 00:23:33,664 ou se fico � deriva, 453 00:23:34,574 --> 00:23:36,277 eu procuro a Gracie e... 454 00:23:38,525 --> 00:23:40,791 ela me ajuda a voltar aos trilhos, mas... 455 00:23:42,605 --> 00:23:44,341 Grace n�o est� aqui agora. 456 00:23:46,323 --> 00:23:48,596 Eu lembro do rosto dela no dia que... 457 00:23:48,698 --> 00:23:51,015 as pessoas do Mercy Ship vieram a nossa igreja, 458 00:23:51,017 --> 00:23:52,220 e estavam pendurando... 459 00:23:53,558 --> 00:23:56,984 fotos daquelas criancinhas do orfanato, e isso foi, sabe... 460 00:23:57,397 --> 00:24:00,745 Crian�as que o mundo todo tinha esquecido. 461 00:24:02,729 --> 00:24:04,894 Crian�as que ap�s Grace ver, 462 00:24:04,996 --> 00:24:06,534 ela n�o conseguiu esquecer. 463 00:24:08,324 --> 00:24:09,924 Ela sabia que era inconveniente. 464 00:24:11,106 --> 00:24:12,463 Ela sabia que era... 465 00:24:13,128 --> 00:24:14,424 um p�ssimo momento. 466 00:24:16,996 --> 00:24:18,674 Mas ela sentiu o toque de Deus. 467 00:24:20,601 --> 00:24:21,601 E... 468 00:24:22,373 --> 00:24:24,410 ainda posso ver o rosto dela daquele dia. 469 00:24:24,933 --> 00:24:26,236 Os olhos dela estavam... 470 00:24:27,496 --> 00:24:29,133 brilhando com l�grimas... 471 00:24:29,610 --> 00:24:31,771 e n�o s� das l�grimas, cara, 472 00:24:31,873 --> 00:24:34,424 um fogo tamb�m, sabe? 473 00:24:36,402 --> 00:24:38,813 E nunca a amei tanto como naquele momento. 474 00:24:42,893 --> 00:24:44,461 � o que queria para mim agora. 475 00:24:44,824 --> 00:24:46,156 Esse tipo de prop�sito. 476 00:24:48,292 --> 00:24:49,430 Por isso, o curr�culo. 477 00:24:50,952 --> 00:24:52,052 Por isso, o curr�culo. 478 00:24:52,454 --> 00:24:55,313 Veja, eu acho isso �timo. 479 00:24:55,938 --> 00:24:58,723 DE verdade, mas duvido que Judd Ryder 480 00:24:58,725 --> 00:25:01,195 precise de curr�culo para trabalhar como bombeiro. 481 00:25:02,159 --> 00:25:04,594 Talvez n�o, mas n�o � para bombeiros. 482 00:25:05,637 --> 00:25:06,905 Ent�o para qu�? 483 00:25:08,021 --> 00:25:09,056 Para transporte. 484 00:25:10,804 --> 00:25:11,804 Transporte? 485 00:25:12,329 --> 00:25:13,329 Sim. Por que n�o? 486 00:25:13,692 --> 00:25:16,110 J� tenho a carteira por dirigir o caminh�o, sabe? 487 00:25:16,212 --> 00:25:17,602 Posso fazer viagens curtas 488 00:25:17,604 --> 00:25:19,814 e voltar a tempo de jantar com minha filha. 489 00:25:19,815 --> 00:25:20,815 Pai, 490 00:25:21,346 --> 00:25:24,346 voc� e eu sabemos que foi posto nesse mundo com um prop�sito. 491 00:25:25,231 --> 00:25:26,364 Que � ser bombeiro. 492 00:25:27,334 --> 00:25:29,154 - Eu me aposentei. - Ent�o... 493 00:25:30,074 --> 00:25:32,114 - volte. - N�o � t�o simples. 494 00:25:33,077 --> 00:25:34,782 J� comecei a receber minha pens�o. 495 00:25:35,435 --> 00:25:38,752 Sem dispensa especial do chefe, eu tenho que voltar 496 00:25:38,754 --> 00:25:40,245 e recome�ar como um novato. 497 00:25:40,247 --> 00:25:42,652 Que bom que seu melhor amigo tem acesso ao chefe. 498 00:25:42,754 --> 00:25:45,637 N�o vou tirar vantagem da minha amizade com Owen. 499 00:25:45,639 --> 00:25:47,342 Isso � quest�o de princ�pio. 500 00:25:47,344 --> 00:25:49,514 Quest�o de princ�pio ou de orgulho? 501 00:25:50,984 --> 00:25:52,474 Pai, por seis meses 502 00:25:53,144 --> 00:25:54,744 fizemos exerc�cio naquele canto, 503 00:25:54,746 --> 00:25:57,372 e cada minuto foi uma droga. 504 00:25:58,222 --> 00:25:59,222 Eu me lembro. 505 00:25:59,717 --> 00:26:01,894 Eu senti muita pena de mim mesmo. 506 00:26:03,016 --> 00:26:06,029 Porque o maior sonho da minha vida... 507 00:26:07,286 --> 00:26:09,592 seu sonho de ser bombeiro, 508 00:26:10,846 --> 00:26:12,114 foi tirado de mim. 509 00:26:12,888 --> 00:26:14,914 Toda vez que senti vontade de desistir, 510 00:26:15,301 --> 00:26:17,251 o que voc� disse? "Pare de choramingar." 511 00:26:17,253 --> 00:26:18,288 Continue moendo. 512 00:26:21,300 --> 00:26:22,470 Voc� e Grace... 513 00:26:23,794 --> 00:26:25,083 voc�s me incentivaram... 514 00:26:26,411 --> 00:26:27,714 mesmo sem ter esperan�a. 515 00:26:29,509 --> 00:26:31,212 Talvez eu nunca seja bombeiro, 516 00:26:33,438 --> 00:26:34,675 mas gra�as a voc�s, 517 00:26:35,664 --> 00:26:37,414 tenho um trabalho mais significativo 518 00:26:37,416 --> 00:26:38,684 do que poderia imaginar. 519 00:26:42,944 --> 00:26:44,294 S� quero o mesmo para voc�. 520 00:26:48,591 --> 00:26:51,244 Realmente veio s� para ver como eu estava? 521 00:26:53,929 --> 00:26:55,528 Sabe, voc� � meu pai. 522 00:26:59,091 --> 00:27:00,458 Agrade�o por voc�. 523 00:27:01,102 --> 00:27:02,102 Eu... 524 00:27:03,616 --> 00:27:05,084 Mais do que possa imaginar. 525 00:27:06,758 --> 00:27:07,758 Mas... 526 00:27:08,504 --> 00:27:11,266 se Owen me quisesse de volta, ele pediria. 527 00:27:12,919 --> 00:27:14,594 O 126 seguiu em frente. 528 00:27:15,724 --> 00:27:16,724 E... 529 00:27:18,984 --> 00:27:20,388 agora preciso fazer o mesmo. 530 00:27:29,364 --> 00:27:31,770 Querido, n�o sei quando vamos reunir os casais. 531 00:27:32,324 --> 00:27:34,152 Marjan e Joe podem no s�bado 532 00:27:34,256 --> 00:27:36,454 mas claro, Mateo e Nancy v�o acampar. 533 00:27:36,849 --> 00:27:38,314 - Claro. - Paul e Asha 534 00:27:38,414 --> 00:27:40,643 podem no domingo, mas Joe e Marjan n�o, 535 00:27:40,646 --> 00:27:42,042 e todos podem na sexta. 536 00:27:42,144 --> 00:27:43,662 Ent�o vamos fazer na sexta. 537 00:27:43,764 --> 00:27:46,424 N�o podemos. � anivers�rio do seu sobrinho. 538 00:27:47,001 --> 00:27:48,003 Verdade, ent�o... 539 00:27:50,021 --> 00:27:52,058 Onde exatamente voc� est� agora, marido? 540 00:27:53,485 --> 00:27:54,485 �... 541 00:27:54,927 --> 00:27:56,884 Desculpe. � o caso do carro blindado. 542 00:27:57,613 --> 00:28:00,692 Este cara, Ranger Campbell, chamou minha aten��o na reuni�o. 543 00:28:01,051 --> 00:28:03,307 Fez o chefe aceitar uma investiga��o paralela. 544 00:28:03,309 --> 00:28:04,854 Agora estou numa corrida. 545 00:28:04,956 --> 00:28:07,027 - Campbell? Igual a sopa? - Sim. 546 00:28:07,029 --> 00:28:10,374 Primeiro, � um nome est�pido, e segundo, ele parece um idiota. 547 00:28:10,476 --> 00:28:11,734 Mas ele n�o �. 548 00:28:11,836 --> 00:28:14,567 Ele pode ter outra abordagem diferente da minha, mas... 549 00:28:15,575 --> 00:28:16,654 n�o o torna errado. 550 00:28:19,039 --> 00:28:21,496 Bem, talvez ele n�o seja idiota. 551 00:28:22,164 --> 00:28:24,059 - Voc� tem alguma pista? - N�o. 552 00:28:25,726 --> 00:28:27,380 S� tenho 30 minutos com voc� hoje. 553 00:28:27,382 --> 00:28:29,424 - N�o vou falar do caso. - Querido. 554 00:28:29,982 --> 00:28:30,982 Pare 555 00:28:32,143 --> 00:28:33,143 Vamos. 556 00:28:36,382 --> 00:28:37,384 Eu tenho uma teoria. 557 00:28:42,724 --> 00:28:45,192 Os ladr�es atacam carro-forte duas ou tr�s paradas 558 00:28:45,194 --> 00:28:47,312 ap�s coletar dinheiro de um grande evento, 559 00:28:47,314 --> 00:28:48,564 antes de voltar ao banco. 560 00:28:48,926 --> 00:28:50,604 - Quando est�o lotados? - Exato. 561 00:28:50,706 --> 00:28:52,656 Atacaram um em Alvarado duas paradas 562 00:28:52,658 --> 00:28:55,694 ap�s uma coleta de 300 mil num mercado de pulgas. 563 00:28:56,326 --> 00:28:59,138 Atacaram esse ap�s recolher 150 mil numa casa de bingo, 564 00:28:59,140 --> 00:29:02,064 e o �ltimo parou numa corrida de cavalos antes do ataque. 565 00:29:02,166 --> 00:29:03,944 Tinha mais de 900 mil l� dentro. 566 00:29:04,046 --> 00:29:07,044 Parece que descobriu o MO deles, certo? 567 00:29:07,662 --> 00:29:09,274 Agora voc� s� precisa descobrir 568 00:29:09,376 --> 00:29:11,615 quando ser� o pr�ximo evento e partir da�? 569 00:29:11,617 --> 00:29:13,217 Mas esse � o problema. � Austin. 570 00:29:13,219 --> 00:29:14,469 Cheio de grandes eventos. 571 00:29:14,471 --> 00:29:16,862 Todo dia tem show ou feira de armas. 572 00:29:16,964 --> 00:29:18,634 Ainda � muito abrangente. 573 00:29:21,360 --> 00:29:22,804 Talvez eu esteja errado. 574 00:29:23,202 --> 00:29:24,604 Certo! Talvez esteja. 575 00:29:26,314 --> 00:29:27,314 Obrigado. 576 00:29:27,416 --> 00:29:28,582 Mas e o seu pai? 577 00:29:28,684 --> 00:29:30,244 Ele se enganou alguma vez? 578 00:29:30,582 --> 00:29:33,024 - Nunca, em toda a vida. - Exatamente! 579 00:29:33,410 --> 00:29:36,676 E ele acreditou em voc�, Carlos. 580 00:29:38,272 --> 00:29:39,494 Dep. de Transporte, 581 00:29:39,495 --> 00:29:41,835 dirija-se ao quarteir�o 500 da South Lamar 582 00:29:42,191 --> 00:29:44,112 Sem�foros apagados at� De Zavala. 583 00:29:44,699 --> 00:29:46,911 Sinto muito, amor, tenho que ir. 584 00:29:47,374 --> 00:29:48,374 Por qu�? 585 00:29:48,476 --> 00:29:50,244 Disseram que h� sem�foros apagados, 586 00:29:50,246 --> 00:29:51,754 n�o precisam de para-m�dicos. 587 00:29:51,756 --> 00:29:53,859 Mas South Lamar vira um estacionamento 588 00:29:53,861 --> 00:29:56,912 e terei que pegar ruas paralelas at� o quartel. 589 00:29:57,014 --> 00:29:58,014 Espere. 590 00:30:00,045 --> 00:30:01,045 � isso... 591 00:30:02,194 --> 00:30:04,210 � isso. TK, voc� � um g�nio. 592 00:30:04,524 --> 00:30:05,524 O que eu fiz? 593 00:30:06,270 --> 00:30:07,839 Preciso ir. Eu te amo! 594 00:30:08,934 --> 00:30:09,934 Te amo. 595 00:30:18,484 --> 00:30:20,132 Ol�, oficial...? 596 00:30:20,499 --> 00:30:22,015 Ranger Carlos Reyes. 597 00:30:22,383 --> 00:30:23,662 Supervisor do turno? 598 00:30:23,766 --> 00:30:24,784 Seria eu. 599 00:30:24,884 --> 00:30:25,884 Sara Ortiz. 600 00:30:26,195 --> 00:30:27,430 Como posso ajudar? 601 00:30:28,064 --> 00:30:29,914 Espero que ajude a pegar um assassino. 602 00:30:31,254 --> 00:30:32,751 Cada ataque a carro-forte 603 00:30:32,753 --> 00:30:36,134 foi numa �rea remota de dois quarteir�es bloqueados. 604 00:30:36,502 --> 00:30:38,519 Vazamento de �gua, fio de energia ca�do. 605 00:30:38,521 --> 00:30:41,304 Acha que criaram o problema para desviar os carros 606 00:30:41,305 --> 00:30:42,474 - da rota? - Acho. 607 00:30:42,576 --> 00:30:45,764 E avisaram para garantir que o departamento respondesse. 608 00:30:46,602 --> 00:30:48,990 Quero ver se houve liga��o em 2 de maio 609 00:30:48,992 --> 00:30:51,392 - sobre vazamento de �gua. - Vou ver o hist�rico. 610 00:30:54,245 --> 00:30:55,245 N�o. 611 00:30:55,484 --> 00:30:56,484 Nada. 612 00:30:56,841 --> 00:30:59,627 E fio de energia ca�do na rua Piper no dia 11? 613 00:31:01,362 --> 00:31:02,362 N�O ENCONTRADO 614 00:31:02,364 --> 00:31:04,510 N�o vejo nada parecido. 615 00:31:05,189 --> 00:31:07,092 Talvez esteja tentando o n�mero errado. 616 00:31:10,767 --> 00:31:12,482 9-1-1 � o �nico que respondemos. 617 00:31:12,584 --> 00:31:14,004 Talvez n�o passou por n�s. 618 00:31:14,652 --> 00:31:17,754 Ent�o, todos parecem problemas n�o emergenciais. 619 00:31:18,854 --> 00:31:20,714 O n�mero para isso � 3-1-1. 620 00:31:21,763 --> 00:31:23,632 Este � Wyatt, meu novo despachante. 621 00:31:23,634 --> 00:31:24,934 Come�ou m�s passado. 622 00:31:25,291 --> 00:31:27,056 Parab�ns. Carlos Reyes. 623 00:31:27,058 --> 00:31:30,072 Eu ouvi muito sobre voc�. Sou amigo do seu pai e da Grace. 624 00:31:30,174 --> 00:31:33,314 Tamb�m ouvi sobre voc�. � marido do TK, certo? 625 00:31:33,416 --> 00:31:34,416 Sim. 626 00:31:35,064 --> 00:31:37,064 Ele foi um dos param�dicos que me salvou. 627 00:31:37,564 --> 00:31:38,564 Wyatt, 628 00:31:38,945 --> 00:31:41,711 por que n�o acessa o hist�rico do 3-1-1 da sua mesa? 629 00:31:41,713 --> 00:31:43,760 Sim. Qual a data do primeiro ataque? 630 00:31:44,111 --> 00:31:47,454 Cano principal de �gua quebrado, 2 de maio na rua Alvarado. 631 00:31:48,624 --> 00:31:49,854 Sim. Aqui est�. 632 00:31:50,334 --> 00:31:52,544 3-1-1. Qual o problema de servi�o municipal? 633 00:31:52,646 --> 00:31:54,800 Oi, amigo. Tem um cano quebrado, 634 00:31:54,802 --> 00:31:55,924 �gua para todo lado. 635 00:31:56,247 --> 00:31:58,022 Alvarado est� totalmente inundada. 636 00:31:58,124 --> 00:32:00,844 - Procure fio ca�do no dia 11. - Certo. 637 00:32:02,924 --> 00:32:04,690 3-1-1. O que posso fazer para voc�? 638 00:32:05,041 --> 00:32:07,782 Oi, amiga. H� um fio de energia ca�do na Piper. 639 00:32:07,884 --> 00:32:09,474 Tem fa�sca para todo lado. 640 00:32:09,841 --> 00:32:11,585 - "Oi, amigo." - � a mesma pessoa. 641 00:32:11,587 --> 00:32:13,644 Veja se teve liga��o ontem da Drew Valley. 642 00:32:17,135 --> 00:32:18,194 3-1-1. 643 00:32:18,195 --> 00:32:19,195 Oi, amigo. 644 00:32:19,197 --> 00:32:21,371 Tem um vazamento de g�s em Drew Valley. 645 00:32:21,473 --> 00:32:23,342 Est� fedendo a ovo podre aqui. 646 00:32:23,444 --> 00:32:24,544 Sempre a mesma pessoa. 647 00:32:24,962 --> 00:32:27,476 Ele cria uma distra��o com servi�os municipais, 648 00:32:27,478 --> 00:32:29,868 e direciona o carro-forte para uma emboscada. 649 00:32:30,353 --> 00:32:32,994 Suponho que checou os n�meros das liga��es. 650 00:32:33,502 --> 00:32:34,952 Todos telefones descart�veis. 651 00:32:34,954 --> 00:32:38,072 Tentei achar a loja da compra, talvez haja uma c�mera. 652 00:32:38,174 --> 00:32:39,964 - Perda de tempo. - Est� entediado? 653 00:32:40,066 --> 00:32:41,582 Longe disso, garoto prod�gio. 654 00:32:41,684 --> 00:32:42,834 Esse sotaque arrastado. 655 00:32:43,174 --> 00:32:46,094 "A" aberto, "O" fechado, "G" longo. Sotaque do interior. 656 00:32:46,196 --> 00:32:48,622 Predominante em Odessa, Midland, Pecos. 657 00:32:48,724 --> 00:32:50,246 Cruzando essas cidades 658 00:32:50,248 --> 00:32:52,144 com veteranos no nosso banco de dados, 659 00:32:52,680 --> 00:32:54,354 tiro os sem antecedente criminal, 660 00:32:54,456 --> 00:32:56,584 ou que moram hoje na regi�o de Austin... 661 00:32:57,795 --> 00:33:00,314 A lista diminui de 386 nomes... 662 00:33:01,274 --> 00:33:02,274 para seis. 663 00:33:03,162 --> 00:33:05,600 Aposto que alguns deles s�o nossos suspeitos. 664 00:33:05,944 --> 00:33:08,315 Emita um alerta. Comece a captur�-los, Chefe. 665 00:33:08,417 --> 00:33:10,682 Bem, estamos no Texas, 666 00:33:10,784 --> 00:33:13,053 e simplesmente n�o sa�mos prendendo pessoas 667 00:33:13,506 --> 00:33:15,744 pelo hist�rico de servi�o ao nosso pa�s. 668 00:33:18,889 --> 00:33:20,174 Campbell est� certo. 669 00:33:20,506 --> 00:33:22,002 V�o atacar de novo em breve. 670 00:33:22,104 --> 00:33:23,131 Se ficarem livres... 671 00:33:23,133 --> 00:33:25,004 Mais prov�vel machucarem outra pessoa. 672 00:33:26,049 --> 00:33:28,842 N�o se n�s os pegarmos com a m�o na massa. 673 00:33:41,006 --> 00:33:42,286 E a�, Owen? Entre. 674 00:33:42,818 --> 00:33:44,495 - N�o estou interrompendo? - N�o. 675 00:33:44,497 --> 00:33:46,793 Estava limpando algumas coisas do Wyatt. 676 00:33:46,795 --> 00:33:48,528 Charlie est� na creche, ent�o... 677 00:33:49,997 --> 00:33:52,303 - Quer uma bebida? - N�o recusaria uma cerveja. 678 00:33:52,405 --> 00:33:53,405 J� vou pegar. 679 00:33:54,467 --> 00:33:56,281 Ent�o, Wyatt gostou da nova casa? 680 00:33:56,590 --> 00:33:57,668 Cara. 681 00:33:57,770 --> 00:34:00,045 Ele ficou super animado. Amou o lugar. 682 00:34:00,147 --> 00:34:01,884 Gostaria que Grace tivesse visto. 683 00:34:02,183 --> 00:34:04,875 Onde est� sua ador�vel esposa nesses dias? 684 00:34:04,977 --> 00:34:06,004 Na �ltima conversa, 685 00:34:06,006 --> 00:34:08,357 navio Mercy seguia para Ilhas Salom�o. 686 00:34:08,833 --> 00:34:09,835 Isso � incr�vel. 687 00:34:09,937 --> 00:34:11,457 � mesmo. 688 00:34:12,536 --> 00:34:14,295 Obrigado por reservar um tempo. 689 00:34:14,397 --> 00:34:18,077 Tempo � a �nica coisa que tenho de sobra atualmente. 690 00:34:19,481 --> 00:34:21,807 Bem, espero que n�o seja direto demais, 691 00:34:21,809 --> 00:34:23,787 mas queria falar do seu antigo trabalho. 692 00:34:26,418 --> 00:34:27,566 Estou ouvindo. 693 00:34:28,457 --> 00:34:30,745 N�o � segredo que voc� foi o melhor tenente. 694 00:34:30,847 --> 00:34:33,698 E no �ltimo ano, tenho mais certeza do que nunca. 695 00:34:34,114 --> 00:34:35,387 Obrigado, Owen. 696 00:34:36,028 --> 00:34:37,387 Significa o mundo para mim. 697 00:34:37,489 --> 00:34:40,489 Voc� deixou um par de botas que ningu�m consegue cal�ar. 698 00:34:41,467 --> 00:34:42,495 Por isso estou aqui. 699 00:34:42,597 --> 00:34:45,080 Ent�o por que n�o fala mais sobre... 700 00:34:45,182 --> 00:34:48,807 a pessoa perfeita para cal�ar minhas botas tamanho 45? 701 00:34:48,909 --> 00:34:50,964 N�o uma pessoa, mas pessoas. 702 00:34:53,706 --> 00:34:54,854 Mais de uma pessoa? 703 00:34:54,956 --> 00:34:57,635 Sim. Marjan e Paul. 704 00:34:57,737 --> 00:35:00,383 Ambos formalmente se candidataram � posi��o. 705 00:35:00,385 --> 00:35:02,585 Est�o fazendo o teste escrito para tenente... 706 00:35:02,827 --> 00:35:03,827 hoje. 707 00:35:04,409 --> 00:35:07,412 Quer que eu ajude a escolher meu substituto? 708 00:35:08,472 --> 00:35:10,680 - Isso � estranho? �, n�o? - N�o, n�o, n�o. 709 00:35:10,682 --> 00:35:14,377 � s� que voc� � a pessoa cujo julgamento eu mais confio, sabe? 710 00:35:15,253 --> 00:35:16,253 E... 711 00:35:17,047 --> 00:35:18,792 Sabe, neste �ltimo ano, com... 712 00:35:19,339 --> 00:35:21,917 a morte do Robert e do Gabriel, tenho estado numa... 713 00:35:23,136 --> 00:35:24,691 neblina mental, � como chamam. 714 00:35:26,057 --> 00:35:27,057 Eu entendo, cara. 715 00:35:28,017 --> 00:35:30,386 Sempre estarei aqui por voc�, Owen, ent�o... 716 00:35:31,539 --> 00:35:32,607 o que est� pensando? 717 00:35:33,226 --> 00:35:35,176 Bem, voc� os conhece melhor que ningu�m. 718 00:35:35,747 --> 00:35:37,447 Sabe as for�a e as fraquezas deles. 719 00:35:37,547 --> 00:35:39,003 As for�as, sim... 720 00:35:39,860 --> 00:35:42,175 Seria dif�cil evocar qualquer fraqueza. 721 00:35:42,277 --> 00:35:44,167 Ent�o tamb�m n�o consegue escolher. 722 00:35:45,586 --> 00:35:48,000 A boa not�cia � que voc� n�o tem como errar. 723 00:35:48,457 --> 00:35:49,855 N�o tenho certeza disso. 724 00:35:49,957 --> 00:35:51,878 Voc� sabe que essa competi��o... 725 00:35:52,917 --> 00:35:55,424 realmente interferiu na amizade deles, 726 00:35:55,757 --> 00:35:56,757 e me preocupo que... 727 00:35:57,689 --> 00:35:59,580 fique ressentimento entre eles. 728 00:36:00,784 --> 00:36:03,011 Entre eles ou com voc�? 729 00:36:04,361 --> 00:36:05,588 Acha que � sobre mim? 730 00:36:07,597 --> 00:36:09,518 Voc� perdeu muitas pessoas pr�ximas, 731 00:36:09,620 --> 00:36:11,066 fam�lia, amigos, e... 732 00:36:13,055 --> 00:36:14,936 Eu n�o sei, pode ser 733 00:36:14,938 --> 00:36:16,712 que o motivo real de estar empacado 734 00:36:16,714 --> 00:36:18,364 � n�o querer perder mais ningu�m. 735 00:36:18,466 --> 00:36:20,482 E est� dizendo que quem for promovido 736 00:36:20,484 --> 00:36:22,434 talvez n�o queria trabalhar para quem... 737 00:36:23,487 --> 00:36:24,487 o promoveu? 738 00:36:24,945 --> 00:36:25,945 Bingo. 739 00:36:29,737 --> 00:36:31,589 3-1-1, QUAL � O PROBLEMA DE SERVI�O? 740 00:36:31,590 --> 00:36:34,745 OI, AMIGA. CANO DE �GUA QUEBRADO NA AVENIDA TRINITY COM RUA 4. 741 00:36:34,747 --> 00:36:36,253 Est� vazando como um g�iser. 742 00:36:38,609 --> 00:36:39,609 Agora. 743 00:36:43,850 --> 00:36:44,850 Hora do jogo. 744 00:36:45,427 --> 00:36:47,019 RUA FECHADA 745 00:36:54,353 --> 00:36:55,353 Eles est�o aqui. 746 00:36:55,455 --> 00:36:56,455 Fique na posi��o. 747 00:36:59,777 --> 00:37:02,607 PARE 748 00:37:10,976 --> 00:37:12,370 Certo, vamos nessa! 749 00:37:17,804 --> 00:37:20,507 Encoste! Encoste! Encoste! 750 00:37:26,574 --> 00:37:27,877 Est� indo na sua dire��o. 751 00:37:38,628 --> 00:37:40,397 Fora do caminh�o! Agora! 752 00:37:43,875 --> 00:37:45,066 Abra a maldita porta! 753 00:37:47,300 --> 00:37:48,602 O que est�o esperando? 754 00:37:49,447 --> 00:37:51,197 Acho que nunca saberemos. 755 00:37:58,997 --> 00:38:02,949 Larguem suas armas agora e fiquem de joelhos! 756 00:38:07,233 --> 00:38:09,433 Estamos bem! 757 00:38:11,513 --> 00:38:12,677 V�, v�! 758 00:38:13,214 --> 00:38:14,215 Vamos, vamos. 759 00:38:16,807 --> 00:38:19,107 N�o pare�am t�o confusos, rapazes. 760 00:38:19,720 --> 00:38:22,227 N�o conhecem o velho carro-isca do Texas? 761 00:38:23,240 --> 00:38:24,757 Minha nossa. 762 00:38:24,858 --> 00:38:27,027 Como ca�mos em desgra�a. 763 00:38:27,615 --> 00:38:29,015 Sargento Andrew Foster. 764 00:38:29,117 --> 00:38:30,615 Como voc� sabe disso? 765 00:38:30,717 --> 00:38:32,577 Deveria mudar seu MO. 766 00:38:38,444 --> 00:38:41,178 Gra�as ao trabalho incans�vel dos Texas Rangers, 767 00:38:41,616 --> 00:38:44,694 quatro assassinos v�o jantar atr�s das grades essa noite. 768 00:38:45,352 --> 00:38:49,112 O velho sabe ser dur�o �s vezes, se quer saber. 769 00:38:53,923 --> 00:38:55,085 Voc� sabe, eu... 770 00:38:56,647 --> 00:38:59,952 gostaria de admitir meu erro do jeito mais r�pido poss�vel. 771 00:39:05,332 --> 00:39:06,332 Certo. 772 00:39:06,840 --> 00:39:10,002 Admito, achei que voc� fosse um daqueles filhinhos de papai. 773 00:39:10,943 --> 00:39:13,300 N�o achei justo voc� furar fila s� por causa... 774 00:39:13,302 --> 00:39:14,302 Do meu pai. 775 00:39:17,802 --> 00:39:19,052 Se n�o tivesse descoberto 776 00:39:19,054 --> 00:39:21,454 que os bandidos estavam usando as chamadas 3-1-1, 777 00:39:21,937 --> 00:39:23,472 teriam matado outra pessoa. 778 00:39:24,856 --> 00:39:27,209 Acho que deveria admitir meu erro tamb�m. 779 00:39:30,365 --> 00:39:32,630 Esse tempo todo, vi uma corrida contra voc�. 780 00:39:32,732 --> 00:39:35,575 Se tivesse olhado para voc� como um parceiro, 781 00:39:35,677 --> 00:39:38,755 talvez tiv�ssemos resolvido o caso antes. 782 00:39:40,093 --> 00:39:41,677 Que seja uma li��o para voc�, 783 00:39:42,522 --> 00:39:43,522 parceiro. 784 00:39:49,497 --> 00:39:50,497 Voc� sabe, eu... 785 00:39:51,642 --> 00:39:55,212 sentei em frente � mesa do seu seu pai por sete anos. 786 00:39:57,552 --> 00:39:59,521 T�o perto quanto voc� e eu estamos. 787 00:40:01,068 --> 00:40:03,932 Tanto tempo, essa dist�ncia pequena... 788 00:40:05,345 --> 00:40:07,341 voc� conhece o tamanho do homem. 789 00:40:08,727 --> 00:40:09,896 E o que voc� viu? 790 00:40:11,062 --> 00:40:13,272 Que ele era incans�vel... 791 00:40:13,802 --> 00:40:14,802 e brilhante. 792 00:40:15,513 --> 00:40:16,782 Mas, acima de tudo... 793 00:40:17,681 --> 00:40:20,152 um terr�vel p� no saco. 794 00:40:23,709 --> 00:40:25,099 Deve ser de fam�lia. 795 00:40:27,510 --> 00:40:28,510 Certo. 796 00:40:30,223 --> 00:40:31,223 Boa noite, 797 00:40:32,766 --> 00:40:34,068 Ranger Reyes. 798 00:40:37,670 --> 00:40:39,020 Boa noite, Ranger Campbell. 799 00:40:54,340 --> 00:40:55,340 Oi, amor. 800 00:40:55,442 --> 00:40:56,707 Oi. O que est� fazendo? 801 00:40:57,152 --> 00:40:59,656 Nada. S� alimentando Lou Dois. 802 00:40:59,758 --> 00:41:00,902 Voc� est� saindo? 803 00:41:01,850 --> 00:41:05,235 Na verdade, acho que vou ficar aqui um pouco mais. 804 00:41:06,358 --> 00:41:07,358 Mas... 805 00:41:08,071 --> 00:41:10,582 Achei que tinha resolvido o caso. Vi no notici�rio. 806 00:41:11,973 --> 00:41:13,367 N�o aquele caso. 807 00:41:15,506 --> 00:41:16,606 "O" caso. 808 00:41:22,552 --> 00:41:24,622 Voc� pode me prometer uma coisa? 809 00:41:25,287 --> 00:41:26,287 O qu�? 810 00:41:26,602 --> 00:41:29,772 N�o vai jantar comida de m�quina de novo esta noite? 811 00:41:30,114 --> 00:41:31,114 N�o vou. 812 00:41:33,281 --> 00:41:34,652 N�o espere por mim 813 00:41:36,141 --> 00:41:37,572 Vou deixar uma luz acesa. 814 00:41:38,508 --> 00:41:39,508 Boa noite, TK. 815 00:41:40,107 --> 00:41:41,107 Boa noite, Carlos. 816 00:42:27,956 --> 00:42:29,545 9-1-1, QUAL A EMERG�NCIA? 817 00:42:30,271 --> 00:42:33,650 ESTOU PRESO NO TRILHO DO TREM PERTO DE GANADO E FARM ROAD 10. 818 00:42:33,752 --> 00:42:35,832 - Seu ve�culo est� parado? - N�o. 819 00:42:35,934 --> 00:42:38,793 Senhor, precisa tirar seu ve�culo dos trilhos agora mesmo. 820 00:42:38,795 --> 00:42:40,281 N�o estou nos trilhos. 821 00:42:41,772 --> 00:42:43,172 Ent�o por que est� ligando? 822 00:42:43,627 --> 00:42:45,663 Porque o trem tamb�m n�o est�. 823 00:42:56,978 --> 00:42:58,418 MAKE A DIFFERENCE! 824 00:42:58,420 --> 00:43:00,687 BE THE REASON SOMEONE SMILES TODAY! 825 00:43:00,689 --> 00:43:02,822 BE AUTHENTIC. BE FAST. BE CHULOS. 826 00:43:02,824 --> 00:43:06,216 QUER SE JUNTAR A N�S? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 827 00:43:06,218 --> 00:43:10,122 Telegram: Los Chulos Daily News https://t.me/+F6j6Z3g8nN43NjIx 828 00:43:10,174 --> 00:43:13,535 LET'S BE FRIENDS! www.threads.net/@loschulosteam 829 00:43:13,536 --> 00:43:16,964 LET'S BE FRIENDS! www.instagram.com/loschulosteam 830 00:43:16,965 --> 00:43:20,326 LET'S BE FRIENDS! www.youtube.com/@LosChulosTeam 831 00:43:20,327 --> 00:43:23,621 LET'S BE FRIENDS! www.twitter.com/loschulosteam 832 00:43:23,622 --> 00:43:26,983 LET'S BE FRIENDS! www.facebook.com/loschulosteam 833 00:43:26,984 --> 00:43:30,212 LET'S BE FRIENDS! www.tiktok.com/loschulosteam 834 00:43:30,213 --> 00:43:33,507 LET'S BE FRIENDS! www.spotify.com/loschulosteam 835 00:43:33,508 --> 00:43:36,936 LET'S BE FRIENDS! www.pinterest.com/loschulosteam 836 00:43:36,937 --> 00:43:40,431 LET'S BE FRIENDS! story.snapchat.com/loschulosteam 59966

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.