Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,692 --> 00:00:23,299
O estegossauro
reivindica seu territ�rio.
2
00:00:24,277 --> 00:00:25,277
Mas n�o!
3
00:00:25,401 --> 00:00:27,528
L� vem o pterod�ctilo.
4
00:00:31,448 --> 00:00:33,200
Saia. Vamos construir um forte.
5
00:00:33,724 --> 00:00:35,393
Mas estou brincando.
6
00:00:35,744 --> 00:00:38,125
Com seus dinossauros.
7
00:00:40,416 --> 00:00:41,416
Pronto.
8
00:00:42,251 --> 00:00:43,752
Pode brincar em outro lugar.
9
00:01:08,587 --> 00:01:10,242
Sally...
10
00:01:11,789 --> 00:01:15,346
sorri para o c�u.
11
00:01:16,289 --> 00:01:19,661
Respire fundo, Anthony.
Como no treino.
12
00:01:20,320 --> 00:01:21,320
Sally...
13
00:01:21,671 --> 00:01:23,207
sorri...
14
00:01:23,513 --> 00:01:24,859
para o c�u.
15
00:01:47,412 --> 00:01:48,584
Ol�?
16
00:01:57,159 --> 00:01:59,659
Mrs.Bennet / omiika / Mikae
TatiSaaresto / AnyaPri
17
00:01:59,660 --> 00:02:01,960
Sky / XedMan / Saga
FelipeSantos / Astrobrisas
18
00:02:01,961 --> 00:02:03,623
Revis�o: Mrs.Bennet
19
00:02:04,041 --> 00:02:06,168
9-1-1 LONE STAR
S05E01 | Both Sides, Now
20
00:02:06,626 --> 00:02:07,781
UMA SEMANA ANTES
21
00:02:07,883 --> 00:02:10,922
Ultimamente,
sinto que estou num nevoeiro.
22
00:02:12,888 --> 00:02:15,485
E o relacionamento
com minha namorada,
23
00:02:16,495 --> 00:02:18,828
agora ex-namorada e...
24
00:02:19,710 --> 00:02:22,305
uma grande decis�o
que preciso fazer no trabalho...
25
00:02:24,287 --> 00:02:25,797
Sinto que estou numa n�voa.
26
00:02:27,375 --> 00:02:28,544
E n�o sei por qu�.
27
00:02:30,016 --> 00:02:32,985
Mas acha que tem algo a ver
com a morte do seu irm�o?
28
00:02:37,961 --> 00:02:40,490
Desculpe. Vai precisar ser
mais espec�fico.
29
00:02:40,492 --> 00:02:42,957
Houve alguns que morreram
sob minha supervis�o.
30
00:02:43,805 --> 00:02:46,356
- Sinto muito. N�o sabia.
- Como saberia?
31
00:02:46,458 --> 00:02:48,418
O primeiro foi
h� mais de 40 anos.
32
00:02:49,471 --> 00:02:50,617
Mas acho que esse...
33
00:02:51,274 --> 00:02:54,537
nevoeiro espec�fico
apareceu pr�ximo
34
00:02:54,539 --> 00:02:57,344
a morte do meu meio-irm�o
Roberto um ano atr�s.
35
00:02:58,477 --> 00:03:00,593
Suponho que a morte dele
foi repentina.
36
00:03:00,695 --> 00:03:01,848
�s vezes,
37
00:03:02,151 --> 00:03:05,519
traumas inesperados
podem nos congelar no lugar.
38
00:03:06,455 --> 00:03:09,896
N�o foi inesperado.
Ele tinha doen�a de Huntington.
39
00:03:09,998 --> 00:03:11,608
Tivemos tempo para nos preparar.
40
00:03:12,664 --> 00:03:14,344
Mas bom chute.
41
00:03:18,543 --> 00:03:20,593
Obrigado por me convidar
ao grupo de luto.
42
00:03:20,867 --> 00:03:22,225
Ou ter arrastado voc�?
43
00:03:22,327 --> 00:03:23,750
N�o me arrastou.
44
00:03:23,852 --> 00:03:26,456
Talvez tenha me persuadido
nos �ltimos nove meses.
45
00:03:27,816 --> 00:03:29,126
Ajudou um pouquinho?
46
00:03:29,492 --> 00:03:31,125
Foi bom falar do Robert de novo.
47
00:03:31,562 --> 00:03:32,662
Sei o que quer dizer.
48
00:03:33,380 --> 00:03:35,998
Faz tr�s anos e sinto o mesmo
com o Charles.
49
00:03:37,086 --> 00:03:39,868
N�o tinha ideia sobre seu irm�o.
50
00:03:39,970 --> 00:03:41,054
Tyler.
51
00:03:41,156 --> 00:03:44,472
- Tyler. � o...
- � de onde vem o T em TK.
52
00:03:44,474 --> 00:03:45,474
Sim.
53
00:03:47,735 --> 00:03:51,148
Ele tinha 10 anos, eu 13.
Ele se afogou na praia.
54
00:03:51,617 --> 00:03:53,591
Estava a 2 metros de mim.
55
00:03:53,693 --> 00:03:54,693
Sinto muito.
56
00:03:57,063 --> 00:03:59,906
Pare�o ter dificuldade
em proteger meus irm�os.
57
00:04:00,890 --> 00:04:01,890
Tyler.
58
00:04:01,992 --> 00:04:02,992
Robert.
59
00:04:04,484 --> 00:04:05,954
Meus rapazes em Nova York.
60
00:04:07,914 --> 00:04:09,433
Judd saiu na hora certa.
61
00:04:09,535 --> 00:04:12,033
Auto-preserva��o era
a �ltima preocupa��o do Judd
62
00:04:12,035 --> 00:04:13,070
quando ele saiu.
63
00:04:13,172 --> 00:04:15,985
Nossa, amo aquele cara,
mas recentemente, meio que sinto
64
00:04:16,375 --> 00:04:18,047
que ele me deixou na m�o.
65
00:04:18,500 --> 00:04:21,578
Ainda n�o tem ideia
de quem vai substitu�-lo?
66
00:04:22,179 --> 00:04:23,664
Voc� me ouviu. Nevoeiro.
67
00:04:23,969 --> 00:04:25,569
Adiei a decis�o por tanto tempo,
68
00:04:25,571 --> 00:04:27,321
o chefe vai tomar a decis�o
por mim.
69
00:04:27,893 --> 00:04:30,422
Algu�m bom se candidatou?
70
00:04:31,706 --> 00:04:32,806
Pode-se dizer que sim.
71
00:04:34,078 --> 00:04:36,401
Certo, pessoal, �ltimas apostas.
72
00:04:36,503 --> 00:04:38,489
As regras s�o simples.
73
00:04:38,913 --> 00:04:42,653
Primeiro bombeiro a enrolar
a mangueira como um donut
74
00:04:42,655 --> 00:04:44,493
sem nenhuma dobra, ganha.
75
00:04:45,008 --> 00:04:47,961
Agora,
queremos uma corrida limpa.
76
00:04:48,063 --> 00:04:50,455
Sem chutar, morder, cuspir.
77
00:04:50,457 --> 00:04:52,342
- Sem cuspir?
- � a Marjan.
78
00:04:52,344 --> 00:04:54,292
E n�s j� a vimos de patins.
79
00:04:54,294 --> 00:04:55,335
Com certeza.
80
00:04:55,337 --> 00:04:57,299
Por isso aposto
na Rainha Veloz Marj.
81
00:04:57,401 --> 00:05:00,048
Ela pode ser a Rainha Veloz,
mas ela desacelera.
82
00:05:00,150 --> 00:05:01,408
Eu n�o desacelero.
83
00:05:01,510 --> 00:05:04,069
Vi sua �ltima volta no patins.
Voc� cansa.
84
00:05:04,071 --> 00:05:06,578
E por isso que minha grana
vai na Grande Tartaruga!
85
00:05:06,680 --> 00:05:07,717
Vamos. Paul.
86
00:05:07,719 --> 00:05:10,742
N�o sei se curti o nome,
mas agrade�o a inten��o.
87
00:05:11,728 --> 00:05:13,711
- Mateo?
- Vamos!
88
00:05:13,813 --> 00:05:16,384
Competidores, em posi��o.
89
00:05:16,486 --> 00:05:17,486
Preparem-se...
90
00:05:18,568 --> 00:05:20,245
- Vamos, Marj!
- Vamos l�.
91
00:05:21,070 --> 00:05:22,616
Vamos! Devagar e sempre.
92
00:05:22,617 --> 00:05:24,471
Devagar e sempre � como se vence.
93
00:05:24,473 --> 00:05:25,995
- Vamos, Marj!
- Vamos, Paul!
94
00:05:25,997 --> 00:05:28,452
- Vamos, Marj!
- Vamos l�!
95
00:05:28,454 --> 00:05:29,621
Vamos, Marj!
96
00:05:31,031 --> 00:05:32,499
Essa � minha garota!
97
00:05:33,123 --> 00:05:34,167
Platonicamente.
98
00:05:35,710 --> 00:05:38,004
Ela est� cansando.
Vamos l�, Tartaruga.
99
00:05:39,589 --> 00:05:41,424
Vamos, Paul! Est� quase.
100
00:05:42,050 --> 00:05:43,824
Qual vai ser, Paul?
101
00:05:45,220 --> 00:05:46,594
Marca��o final, Nancy?
102
00:05:46,596 --> 00:05:49,180
- 17,6 segundos para Paul.
- Mateo?
103
00:05:49,282 --> 00:05:52,167
Para Marjan,
23 segundos e contando,
104
00:05:52,169 --> 00:05:53,562
porque esqueci de parar.
105
00:05:54,082 --> 00:05:56,648
- O qu�?
- Desculpe. Foi emocionante.
106
00:05:56,750 --> 00:05:59,079
Quer saber,
acho que a Marj ganhou.
107
00:05:59,081 --> 00:06:01,300
N�o, foi voc�
com aquele esfor�o final.
108
00:06:01,402 --> 00:06:02,667
- Empate?
- Empate.
109
00:06:03,113 --> 00:06:04,406
Voc�s s�o rid�culos.
110
00:06:04,408 --> 00:06:06,528
- Como s�o t�o legais?
- Por que n�o?
111
00:06:06,630 --> 00:06:08,577
Porque est�o no meio
de uma batalha.
112
00:06:08,579 --> 00:06:10,161
A batalha para ser Tenente.
113
00:06:10,263 --> 00:06:11,526
Cara, n�o.
114
00:06:11,941 --> 00:06:14,612
N�o somos assim,
n�o nos importamos com a patente.
115
00:06:14,714 --> 00:06:16,585
�, cara,
mal pensamos na promo��o.
116
00:06:16,687 --> 00:06:17,814
Claro.
117
00:06:17,916 --> 00:06:19,652
Continuem com isso, � fofo.
118
00:06:19,754 --> 00:06:22,173
S�rio, n�o vamos deixar
uma pequena competi��o
119
00:06:22,175 --> 00:06:23,549
atrapalhar nossa amizade.
120
00:06:24,651 --> 00:06:26,177
Que o melhor bombeiro ven�a,
121
00:06:26,178 --> 00:06:27,401
- n�o �, Marj?
- Sim.
122
00:06:27,402 --> 00:06:28,702
N�o importa quem ele seja.
123
00:06:29,589 --> 00:06:30,724
Ou ela.
124
00:07:01,671 --> 00:07:03,048
A carga est� desbalanceada.
125
00:07:03,396 --> 00:07:04,758
Consegue saber s� pelo...
126
00:07:07,455 --> 00:07:10,305
Certo. N�o tinha onde p�r
os malotes para deixar nivelado.
127
00:07:10,407 --> 00:07:12,205
Podia reorganizar os malotes.
128
00:07:12,307 --> 00:07:14,713
N�o d� tempo de reorganizar.
129
00:07:14,815 --> 00:07:16,645
Estamos atrasados para o banco.
130
00:07:17,642 --> 00:07:19,295
Vamos atrasar mais se capotarmos.
131
00:07:19,397 --> 00:07:20,690
Pode dirigir, por favor?
132
00:07:22,680 --> 00:07:23,680
Sabe,
133
00:07:23,995 --> 00:07:25,523
precisa relaxar, Stevie.
134
00:07:26,505 --> 00:07:28,694
Li que a ansiedade
� tipo um v�rus.
135
00:07:28,995 --> 00:07:30,640
Chamam de cont�gio emocional.
136
00:07:30,742 --> 00:07:32,285
E da� se atrasamos?
137
00:07:32,951 --> 00:07:33,951
�timo.
138
00:07:33,953 --> 00:07:35,811
Que �timo,
agora seremos demitidos.
139
00:07:35,913 --> 00:07:37,065
Pare de choramingar.
140
00:07:37,167 --> 00:07:38,167
Deixe comigo.
141
00:07:41,294 --> 00:07:43,338
RUA FECHADA
142
00:07:46,882 --> 00:07:48,301
Quer saber? Foi mal.
143
00:07:48,885 --> 00:07:49,885
Tem raz�o.
144
00:07:50,470 --> 00:07:52,931
Estresse � contagioso,
e sou o paciente zero.
145
00:07:54,015 --> 00:07:56,936
- Depois do beb�, n�o durmo bem.
- Steve.
146
00:07:57,602 --> 00:07:59,044
SUV � direita.
147
00:07:59,145 --> 00:08:00,480
Est� perto demais.
148
00:08:05,193 --> 00:08:07,070
Encostem!
149
00:08:11,766 --> 00:08:12,976
Querem que a gente pare.
150
00:08:13,078 --> 00:08:14,828
Bom para eles. Reporte.
151
00:08:15,904 --> 00:08:17,031
Carro Z-19,
152
00:08:17,033 --> 00:08:19,368
tentativa de assalto
na Avenida Oriel.
153
00:08:25,922 --> 00:08:27,716
Matt, bloquearam a estrada.
154
00:08:30,435 --> 00:08:31,453
Segure firme.
155
00:08:31,555 --> 00:08:32,555
O que vai fazer?
156
00:08:33,950 --> 00:08:36,057
O para-brisa �
de policarbonato grosso...
157
00:08:51,881 --> 00:08:54,649
A central reportou duas v�timas
na hora do assalto.
158
00:08:54,750 --> 00:08:56,116
Sabe qual � a carga?
159
00:08:56,218 --> 00:08:58,428
- Quase US$1 milh�o.
- � um motivo e tanto.
160
00:08:58,528 --> 00:09:00,905
Informe � emerg�ncia
do estado cr�tico.
161
00:09:01,007 --> 00:09:02,805
Mateo, isole o per�metro.
162
00:09:02,907 --> 00:09:05,037
- Coloquem tudo aqui.
- Sim, Capit�o
163
00:09:05,138 --> 00:09:08,037
Paul, Marjan, venham comigo,
temos que tir�-los agora.
164
00:09:10,373 --> 00:09:11,583
Pol�cia de Austin!
165
00:09:11,685 --> 00:09:13,710
Pol�cia de Austin!
Podem me ouvir?
166
00:09:15,391 --> 00:09:17,363
Sim, por favor, me ajude!
167
00:09:17,465 --> 00:09:20,300
- A porta emperrou no acidente.
- Vamos tir�-lo, senhor.
168
00:09:20,868 --> 00:09:23,303
- Marwani, v� pelo passageiro.
- Sim, Capit�o.
169
00:09:37,752 --> 00:09:39,389
Capit�o, veja isso.
170
00:09:41,414 --> 00:09:43,529
Os respingos de sangue
n�o s�o do acidente.
171
00:09:43,631 --> 00:09:44,731
Capit� Vega.
172
00:09:45,009 --> 00:09:46,659
Talvez haja um ferimento de bala.
173
00:09:47,802 --> 00:09:49,535
Entendido. Estaremos prontos.
174
00:09:52,165 --> 00:09:54,040
Essa merda quebrou o alargador.
175
00:09:54,142 --> 00:09:56,512
- Parece um tanque.
- Parece mais um cofre.
176
00:09:57,629 --> 00:09:59,047
Deus. N�o consigo respirar.
177
00:09:59,382 --> 00:10:00,882
O que fazemos agora, Capit�o?
178
00:10:04,302 --> 00:10:07,202
Essa coisa capotou.
Deve haver dano em algum lugar.
179
00:10:07,639 --> 00:10:08,639
Capit�o.
180
00:10:08,953 --> 00:10:09,953
O buraco da bala.
181
00:10:10,054 --> 00:10:12,854
Se o motorista levou um tiro,
vai ter um buraco no vidro.
182
00:10:13,154 --> 00:10:15,640
Temos que achar.
Usem seus olhos e suas m�os.
183
00:10:33,632 --> 00:10:35,212
Esperem, acho que encontrei!
184
00:10:36,459 --> 00:10:38,670
- Aguente firme, senhor!
- Me deixe ajudar!
185
00:10:39,018 --> 00:10:40,973
- Marj, atr�s de voc�.
- Senhor!
186
00:10:44,114 --> 00:10:45,514
Continue, est� funcionando!
187
00:10:49,024 --> 00:10:50,024
Continue!
188
00:10:57,107 --> 00:10:58,107
Para tr�s!
189
00:11:10,618 --> 00:11:12,161
Certo, tragam o gancho.
190
00:11:16,791 --> 00:11:17,791
Puxe!
191
00:11:32,241 --> 00:11:33,641
Marwani, pegue o motorista.
192
00:11:38,688 --> 00:11:40,968
Inala��o de fuma�a
e les�es internas, Capit�.
193
00:11:40,970 --> 00:11:42,275
TK, veja os sinais vitais.
194
00:11:43,001 --> 00:11:45,756
Trauma no peito
e ferimento a bala no pesco�o.
195
00:11:45,758 --> 00:11:48,262
Parece que a bala
cortou a car�tida.
196
00:11:48,364 --> 00:11:49,782
Sem pulso. Ele morreu.
197
00:11:50,408 --> 00:11:51,626
O que voc� tem, TK?
198
00:11:51,728 --> 00:11:53,279
Pulso fraco e irregular.
199
00:11:53,281 --> 00:11:55,061
Satura��o em 40 e caindo, Capit�.
200
00:11:55,163 --> 00:11:57,121
Sem eleva��o.
Parada respirat�ria.
201
00:11:57,123 --> 00:11:58,623
- Tem que entubar.
- Entendido.
202
00:12:03,505 --> 00:12:04,505
PARAM�DICO
203
00:12:07,423 --> 00:12:10,134
N�o passo pelas cordas vocais.
Est�o inchadas, Capit�.
204
00:12:10,136 --> 00:12:12,138
Prepare o kit de traqueostomia
para mim.
205
00:12:15,725 --> 00:12:17,977
� o cricotire�ideo.
Nancy, pegue uma amostra.
206
00:12:25,361 --> 00:12:26,715
Quase l�.
207
00:12:26,986 --> 00:12:27,986
Aqui.
208
00:12:28,446 --> 00:12:29,446
Tubo.
209
00:12:33,910 --> 00:12:34,910
Venha.
210
00:12:36,772 --> 00:12:37,772
�timo.
211
00:12:39,415 --> 00:12:40,625
Bal�o de oxig�nio agora.
212
00:12:45,588 --> 00:12:47,188
Vamos.
213
00:12:47,465 --> 00:12:49,381
Vamos. Abra os olhos para mim.
214
00:12:51,469 --> 00:12:53,346
- Vamos.
- Vamos.
215
00:12:53,889 --> 00:12:54,889
Vamos.
216
00:12:57,558 --> 00:12:58,624
A� est� voc�.
217
00:12:58,726 --> 00:13:00,959
A� est� voc�. Tudo bem.
Tente n�o se mover.
218
00:13:01,061 --> 00:13:03,372
H� um tubo na sua garganta
ajudando a respirar.
219
00:13:03,474 --> 00:13:04,774
Pisque se entendeu.
220
00:13:05,607 --> 00:13:06,607
Bom trabalho.
221
00:13:06,609 --> 00:13:07,609
Isso mesmo.
222
00:13:08,093 --> 00:13:09,193
Vamos prepar�-lo
223
00:13:09,195 --> 00:13:11,364
- e avisar West Park da chegada.
- Certo.
224
00:13:11,466 --> 00:13:13,032
Bom salvamento, Capit�.
225
00:13:14,618 --> 00:13:15,818
Voc� tamb�m, Capit�o.
226
00:13:17,071 --> 00:13:18,621
Bom trabalho, 126.
227
00:13:18,723 --> 00:13:19,723
Vamos finalizar.
228
00:13:21,020 --> 00:13:22,917
DPA, a cena � de voc�s.
229
00:13:23,019 --> 00:13:25,725
Agrade�o, Capit�o,
mas a cena n�o � nossa. � deles.
230
00:13:46,059 --> 00:13:47,860
- Capit�o Strand.
- Ranger Reyes.
231
00:13:52,823 --> 00:13:53,823
Certo.
232
00:13:53,925 --> 00:13:54,959
N�o espie!
233
00:13:55,569 --> 00:13:57,692
Exceto voc�, Charlie.
Pode olhar. Tudo bem.
234
00:13:57,694 --> 00:13:59,278
Pai, isso � mesmo necess�rio?
235
00:13:59,280 --> 00:14:00,978
Sim, isso � necess�rio.
236
00:14:01,080 --> 00:14:02,947
Nunca sabe
da revela��o dram�tica?
237
00:14:06,042 --> 00:14:08,315
Leigh Ann, querida, fique aqui.
238
00:14:08,629 --> 00:14:09,629
Muito bem.
239
00:14:10,105 --> 00:14:11,475
Olhos fechados.
240
00:14:12,597 --> 00:14:13,797
Muito bem.
241
00:14:14,677 --> 00:14:15,677
Podem abrir.
242
00:14:16,262 --> 00:14:18,055
PARAB�NS
Sejam bem-vindos!
243
00:14:19,307 --> 00:14:20,834
Espere, isso � para n�s?
244
00:14:21,225 --> 00:14:22,959
Sim, pode apostar que sim.
245
00:14:23,061 --> 00:14:25,434
Tem dois quartos
e um pequeno quintal
246
00:14:25,436 --> 00:14:27,023
para o Liam brincar.
247
00:14:28,200 --> 00:14:29,899
Isso � t�o generoso.
248
00:14:30,001 --> 00:14:32,910
Mas como acharam uma casa
compat�vel com o ADA?
249
00:14:32,912 --> 00:14:34,013
Procuro h� meses.
250
00:14:34,115 --> 00:14:35,399
N�o achamos.
251
00:14:35,501 --> 00:14:38,451
Judd est� reformando
h� seis semanas?
252
00:14:39,577 --> 00:14:41,352
Pai, quando voc� fez isso?
253
00:14:41,454 --> 00:14:43,865
Sabe, tenho 12 horas por dia
254
00:14:43,867 --> 00:14:46,167
agora que est� ocupado
com seu trabalho chique.
255
00:14:46,269 --> 00:14:48,608
Voc� baixou as bancadas,
256
00:14:48,610 --> 00:14:50,963
os interruptores,
trocou as ma�anetas...
257
00:14:51,065 --> 00:14:53,257
Ele colocou barras
no banheiro tamb�m.
258
00:14:53,882 --> 00:14:54,884
Obrigado.
259
00:14:55,243 --> 00:14:57,493
Obrigado aos dois. Veja, Liam.
260
00:14:57,595 --> 00:14:59,347
� aqui que voc�
vai crescer, amigo.
261
00:15:00,709 --> 00:15:02,016
Isso mesmo.
262
00:15:02,017 --> 00:15:03,280
Vai ser incr�vel.
263
00:15:03,851 --> 00:15:05,350
Vai ser incr�vel.
264
00:15:05,452 --> 00:15:06,973
M�e, n�o chore.
265
00:15:07,952 --> 00:15:09,106
N�o consigo evitar.
266
00:15:11,089 --> 00:15:13,989
Vou tirar uma foto para Grace.
Ela me mata se eu esquecer.
267
00:15:15,347 --> 00:15:16,447
Esta � a nova fam�lia
268
00:15:17,092 --> 00:15:19,723
- em seu lar feliz.
- Isso � t�o fofo.
269
00:15:19,827 --> 00:15:22,218
- Para p�r na lareira.
- Olhe o meu neto.
270
00:15:22,220 --> 00:15:24,470
Gracie disse que lamenta
n�o poder estar aqui.
271
00:15:24,952 --> 00:15:27,792
Diria que ela tem coisas
mais importantes para fazer.
272
00:15:27,894 --> 00:15:30,570
Mam�e est� fazendo
a obra do Senhor.
273
00:15:30,672 --> 00:15:31,944
E voc�, pai?
274
00:15:33,238 --> 00:15:34,240
Eu o qu�?
275
00:15:34,342 --> 00:15:35,426
O que vem a seguir?
276
00:15:38,970 --> 00:15:41,454
Na verdade,
h� algo que eu tenho adiado
277
00:15:41,456 --> 00:15:43,641
h� muito tempo. �...
278
00:15:44,016 --> 00:15:45,124
muito importante.
279
00:15:45,226 --> 00:15:46,251
Sim? O que �?
280
00:15:47,670 --> 00:15:50,373
Devo come�ar a passar
os domingos do jeito que acredito
281
00:15:50,475 --> 00:15:52,295
que o Senhor planejou, que �...
282
00:15:53,203 --> 00:15:54,269
assistindo futebol.
283
00:15:55,070 --> 00:15:56,070
Caramba.
284
00:15:58,739 --> 00:15:59,865
Ent�o...
285
00:16:03,877 --> 00:16:05,634
Por volta das 14h,
286
00:16:05,636 --> 00:16:07,936
os guardas viram
que eram seguidos por um sed�.
287
00:16:08,774 --> 00:16:10,826
O passageiro
d� tiros para o alto,
288
00:16:10,928 --> 00:16:12,564
n�o para o ve�culo, mas...
289
00:16:13,784 --> 00:16:17,196
serve como uma distra��o eficaz
ao chegarem � barreira,
290
00:16:18,978 --> 00:16:21,676
onde dois indiv�duos mascarados
montam um bloqueio
291
00:16:21,778 --> 00:16:24,018
e esperam
com um rifle de alta pot�ncia.
292
00:16:24,120 --> 00:16:25,520
Quando o ve�culo n�o para...
293
00:16:28,916 --> 00:16:31,276
Acho que j� vimos tudo, Reyes.
294
00:16:31,378 --> 00:16:32,378
Sim, senhor.
295
00:16:34,119 --> 00:16:37,092
As placas do sed�
e da caminhonete eram falsas.
296
00:16:37,194 --> 00:16:38,660
Mas emitimos um alerta
297
00:16:38,762 --> 00:16:41,010
para quatro homens,
idades entre 25 e 50...
298
00:16:41,012 --> 00:16:43,682
Est� ignorando a pista mais
importante de todo o show.
299
00:16:44,642 --> 00:16:46,955
O suspeito disparou
num ve�culo em movimento
300
00:16:47,057 --> 00:16:49,000
e atingiu o motorista
na traqueia.
301
00:16:49,102 --> 00:16:52,116
Sei que quer procurar
pessoas com treinamento militar,
302
00:16:52,218 --> 00:16:54,009
Ranger Campbell, e n�o discordo,
303
00:16:54,111 --> 00:16:56,322
mas h� 1,2 milh�o
de veterin�rios no estado.
304
00:16:56,424 --> 00:16:58,152
Como prop�e reduzir a lista?
305
00:16:58,254 --> 00:16:59,552
Descobrimos o MO deles.
306
00:16:59,654 --> 00:17:00,742
O MO deles?
307
00:17:01,219 --> 00:17:02,930
Roubam caminh�es com dinheiro.
308
00:17:03,032 --> 00:17:04,239
O que h� para descobrir?
309
00:17:04,241 --> 00:17:05,266
H� mais do que isso.
310
00:17:05,678 --> 00:17:07,100
H� um padr�o em jogo.
311
00:17:07,202 --> 00:17:08,292
Qual �?
312
00:17:10,876 --> 00:17:12,478
Ainda n�o sei, senhor,
313
00:17:12,580 --> 00:17:15,250
mas posso sentir
nas minhas entranhas.
314
00:17:15,352 --> 00:17:17,250
Voc� tem um instinto?
315
00:17:17,252 --> 00:17:19,550
- Sim, senhor, meu instinto.
- Minha nossa.
316
00:17:19,552 --> 00:17:20,990
Voc� parece o seu pai.
317
00:17:21,092 --> 00:17:22,555
Com todo o respeito, chefe,
318
00:17:22,657 --> 00:17:24,940
tivemos tr�s assaltos
a carros-fortes num m�s.
319
00:17:25,391 --> 00:17:28,852
Segurei a l�ngua nos outros dois,
pois os motoristas pararam
320
00:17:28,854 --> 00:17:31,880
e entregaram a carga,
mas h� sangue no asfalto agora.
321
00:17:31,982 --> 00:17:33,457
N�o � trabalho de novato.
322
00:17:33,559 --> 00:17:36,170
N�o h� novatos
nos Texas Rangers.
323
00:17:36,272 --> 00:17:39,742
Vamos, cara. Sei que ele � filho
do falecido grande Gabriel Reyes,
324
00:17:40,097 --> 00:17:42,408
mas h� nove meses
ele era um policial
325
00:17:42,410 --> 00:17:44,760
- trabalhando em infra��es.
- Bem, Campbell,
326
00:17:44,862 --> 00:17:47,952
Reyes fez mais do que trabalhar
em infra��es de tr�nsito.
327
00:17:48,667 --> 00:17:50,410
Ele resolveu sequestros.
328
00:17:50,412 --> 00:17:52,300
Ajudou a pegar
um assassino em s�rie.
329
00:17:52,302 --> 00:17:53,959
N�o falei
que ele n�o tem talento.
330
00:17:54,303 --> 00:17:56,603
Deixe-o em roubo de cart�o
ou fraude de cheque.
331
00:17:56,605 --> 00:17:58,235
Fa�a-o ganhar status de Ranger.
332
00:17:58,337 --> 00:18:00,489
Mas algo ati�ou esses caras.
333
00:18:00,591 --> 00:18:02,622
N�o se faz
tr�s trabalhos em um m�s,
334
00:18:02,724 --> 00:18:04,566
a menos que precise
muito de grana.
335
00:18:04,940 --> 00:18:06,613
Agora o grande golpe deu errado.
336
00:18:07,043 --> 00:18:09,058
- O que isso indica?
- V�o fazer de novo.
337
00:18:09,449 --> 00:18:10,449
Tudo bem...
338
00:18:10,828 --> 00:18:12,528
H� uma coisa em que concordamos.
339
00:18:13,634 --> 00:18:15,272
Se quiser pegar esses caras,
340
00:18:15,599 --> 00:18:17,199
deixe-me assumir a investiga��o.
341
00:18:17,201 --> 00:18:19,012
Senhor, n�o me tire do caso.
342
00:18:19,114 --> 00:18:21,261
N�o � o seu caso, � o meu.
343
00:18:21,363 --> 00:18:23,073
E estou atr�s de resultados.
344
00:18:23,440 --> 00:18:24,471
Ranger Campbell,
345
00:18:24,572 --> 00:18:25,680
o que estiver fazendo,
346
00:18:25,783 --> 00:18:27,846
pare. Est� nesse caso
em tempo integral.
347
00:18:28,742 --> 00:18:29,742
Os dois est�o.
348
00:18:32,974 --> 00:18:34,990
Quero que cada um trabalhe...
349
00:18:35,818 --> 00:18:37,253
da forma que achar melhor.
350
00:18:38,711 --> 00:18:39,712
Ent�o veremos...
351
00:18:39,814 --> 00:18:41,310
quem sai por cima.
352
00:18:45,842 --> 00:18:48,302
CORPO DE BOMBEIROS
DA CIDADE DE AUSTIN
353
00:18:57,062 --> 00:18:58,062
Est� com tudo.
354
00:18:58,164 --> 00:19:00,862
L� est� ela.
A senhora com as m�os m�gicas.
355
00:19:00,864 --> 00:19:03,152
�, cara, precisa ver
o gancho a Marj hoje.
356
00:19:03,692 --> 00:19:05,743
Na verdade,
quis dizer como ela achou
357
00:19:05,745 --> 00:19:07,542
o buraco de bala
no carro-forte.
358
00:19:07,644 --> 00:19:11,042
Legal como se guiou pelas m�os,
tipo "O Homem nas Trevas".
359
00:19:11,144 --> 00:19:13,662
Obrigada.
Mas trabalhamos juntos, certo?
360
00:19:13,664 --> 00:19:15,189
N�o tem "eu" em equipe.
361
00:19:15,291 --> 00:19:17,591
Claro. S� estou dizendo
que foi uma boa jogada,
362
00:19:17,693 --> 00:19:19,544
especialmente
dada a circunst�ncia.
363
00:19:19,646 --> 00:19:21,881
O qu�?
As v�timas presas l� dentro?
364
00:19:21,983 --> 00:19:22,983
Sim.
365
00:19:23,549 --> 00:19:25,422
E o distintivo
de tenente em jogo.
366
00:19:25,524 --> 00:19:27,382
O Capit�o vai escolher logo.
367
00:19:28,247 --> 00:19:30,302
� o momento de tirar
o coelho da cartola.
368
00:19:30,404 --> 00:19:31,615
Bem, quer dizer,
369
00:19:31,717 --> 00:19:33,812
sendo t�cnico, foi ideia minha.
370
00:19:33,814 --> 00:19:36,290
Do que est� falando?
Foi ideia do Capit�o.
371
00:19:36,392 --> 00:19:38,902
"Ache uma fenda na blindagem."
Ele disse, certo?
372
00:19:38,904 --> 00:19:41,062
Mas eu falei:
"Procure um buraco de bala."
373
00:19:41,064 --> 00:19:42,853
E fui eu quem encontrou.
374
00:19:42,955 --> 00:19:45,152
Certo. De repente
h� um "eu" em equipe?
375
00:19:45,154 --> 00:19:46,862
Desde quando se exibe?
376
00:19:46,964 --> 00:19:49,362
Essa � boa vindo da #FireFox.
377
00:19:52,122 --> 00:19:53,122
Chega, chega.
378
00:19:53,872 --> 00:19:56,181
Talvez devessem achar
um novo treino.
379
00:20:03,363 --> 00:20:04,363
Pergunta.
380
00:20:04,465 --> 00:20:07,533
Fez algum progresso
nessa decis�o do tenente?
381
00:20:07,635 --> 00:20:08,636
N�o.
382
00:20:08,738 --> 00:20:10,790
Mas tenho alguns dias
antes do prazo.
383
00:20:10,892 --> 00:20:12,302
Melhor n�o esperar tanto.
384
00:20:13,052 --> 00:20:14,502
Acho que a press�o os afetou.
385
00:20:14,604 --> 00:20:15,604
Press�o?
386
00:20:15,706 --> 00:20:18,022
Paul e Marjan?
Comem press�o no caf� da manh�.
387
00:20:18,492 --> 00:20:21,547
Se continuar por mais tempo,
podem devorar um ao outro.
388
00:20:21,649 --> 00:20:23,072
Obrigado pelo aviso, mas,
389
00:20:23,550 --> 00:20:24,982
acho que est� exagerando.
390
00:20:28,422 --> 00:20:30,406
Garotos usam o local para rali.
391
00:20:30,508 --> 00:20:33,872
Reportaram um motorista b�bado
desmaiado rodando em c�rculos.
392
00:20:33,874 --> 00:20:35,440
N�o acho que esteja b�bado.
393
00:20:35,542 --> 00:20:36,770
Como pode saber?
394
00:20:36,872 --> 00:20:38,810
O escapamento cheio de lama.
395
00:20:38,912 --> 00:20:40,430
� mon�xido de carbono.
396
00:20:40,432 --> 00:20:42,570
- Temos que tir�-lo r�pido.
- Mas como?
397
00:20:42,672 --> 00:20:44,962
Traga o caminh�o,
coloque na frente e pare-o.
398
00:20:45,064 --> 00:20:46,890
- Entendi, capit�o.
- N�o precisa.
399
00:20:52,281 --> 00:20:53,430
Olhe para ela.
400
00:20:55,392 --> 00:20:57,272
Trocava a tampa
da caixa de gordura,
401
00:20:57,274 --> 00:20:59,062
da� escorreguei
e perdi minha m�o.
402
00:20:59,164 --> 00:21:00,212
� uma pr�tese.
403
00:21:01,021 --> 00:21:02,354
Afundou at� ao fundo.
404
00:21:02,456 --> 00:21:04,652
A pior parte � que estava
com minha alian�a.
405
00:21:04,754 --> 00:21:05,754
Vamos pegar.
406
00:21:05,756 --> 00:21:07,482
Quer que eu pesque com um gancho?
407
00:21:07,484 --> 00:21:08,484
N�o precisa.
408
00:21:12,470 --> 00:21:13,822
Bom trabalho, 126.
409
00:21:13,824 --> 00:21:15,412
Hidrante e mangueiras.
410
00:21:15,414 --> 00:21:17,469
- Fecho o hidrante.
- Libero a mangueira.
411
00:21:17,571 --> 00:21:19,616
- N�o. Cap, eu fa�o isso.
- N�o, insisto.
412
00:21:19,618 --> 00:21:21,172
- Pode deixar.
- Eu insisto.
413
00:21:21,174 --> 00:21:23,610
- Ela se acha a Lara Croft?
- N�o, cara,
414
00:21:23,712 --> 00:21:24,832
ela � a FireFox.
415
00:21:35,433 --> 00:21:37,722
Est� respirando.
O ar fresco est� ajudando.
416
00:21:38,709 --> 00:21:39,811
Bravo, Marwani.
417
00:21:41,732 --> 00:21:42,732
Exibida.
418
00:21:43,000 --> 00:21:44,054
Voil�!
419
00:21:44,352 --> 00:21:45,482
Obrigada.
420
00:21:46,272 --> 00:21:48,322
- Espere, mas...
- Seu anel.
421
00:21:51,952 --> 00:21:53,766
- O que est� fazendo?
- Ajudando.
422
00:21:53,768 --> 00:21:55,110
- Est� ajudando?
- E voc�?
423
00:21:55,112 --> 00:21:56,112
Gente, o que foi?
424
00:22:03,152 --> 00:22:04,622
Abriu o sa�da errada, n�o?
425
00:22:04,987 --> 00:22:06,187
- Ela abriu.
- Ele abriu.
426
00:22:13,424 --> 00:22:16,077
- O que faz aqui?
- Estava indo trabalhar.
427
00:22:16,079 --> 00:22:18,710
Pensei em passar e dar oi
para minha irm�zinha.
428
00:22:19,264 --> 00:22:22,164
- E a�, Char-Char? Oi.
- Wy-Wy!
429
00:22:22,264 --> 00:22:24,119
- Estou brincando de trem.
- �timo.
430
00:22:24,121 --> 00:22:25,594
Preciso fazer coc�.
431
00:22:28,579 --> 00:22:30,337
Ame a menina
que fala o que pensa.
432
00:22:30,439 --> 00:22:32,681
N�o falta confian�a nela,
com certeza.
433
00:22:33,212 --> 00:22:35,064
- Quer caf�?
- Claro.
434
00:22:36,360 --> 00:22:38,343
Ent�o, pensou em vir at� aqui
435
00:22:38,345 --> 00:22:40,224
e ver como o velho
estava sem voc�?
436
00:22:40,326 --> 00:22:43,712
N�o. S�rio. S� queria dizer oi.
437
00:22:45,102 --> 00:22:47,372
Estava calculando
o imposto de renda?
438
00:22:47,374 --> 00:22:48,374
O qu�?
439
00:22:48,892 --> 00:22:50,454
Voc� est� de �culos.
440
00:22:51,353 --> 00:22:53,362
Estava tirando p�
do velho curr�culo.
441
00:22:53,464 --> 00:22:55,794
S�rio? O que motivou isso?
442
00:23:01,201 --> 00:23:02,271
Noite passada,
443
00:23:03,734 --> 00:23:05,184
ap�s colocar Charlie na cama,
444
00:23:06,101 --> 00:23:09,433
foi o maior sil�ncio nessa casa
nos nove anos que moramos aqui,
445
00:23:09,535 --> 00:23:12,461
e pensei uma coisa que ficou...
446
00:23:13,337 --> 00:23:14,774
girando na minha cabe�a.
447
00:23:15,368 --> 00:23:16,604
O que foi?
448
00:23:18,551 --> 00:23:20,395
Deve saber, pois j� perguntou.
449
00:23:22,270 --> 00:23:24,012
- E agora?
- E agora?
450
00:23:26,447 --> 00:23:28,472
Isso me deixou confuso.
451
00:23:28,574 --> 00:23:30,792
Na maioria das vezes,
se eu me perco
452
00:23:30,894 --> 00:23:33,664
ou se fico � deriva,
453
00:23:34,574 --> 00:23:36,277
eu procuro a Gracie e...
454
00:23:38,525 --> 00:23:40,791
ela me ajuda
a voltar aos trilhos, mas...
455
00:23:42,605 --> 00:23:44,341
Grace n�o est� aqui agora.
456
00:23:46,323 --> 00:23:48,596
Eu lembro do rosto dela
no dia que...
457
00:23:48,698 --> 00:23:51,015
as pessoas do Mercy Ship
vieram a nossa igreja,
458
00:23:51,017 --> 00:23:52,220
e estavam pendurando...
459
00:23:53,558 --> 00:23:56,984
fotos daquelas criancinhas
do orfanato, e isso foi, sabe...
460
00:23:57,397 --> 00:24:00,745
Crian�as que o mundo todo
tinha esquecido.
461
00:24:02,729 --> 00:24:04,894
Crian�as que ap�s Grace ver,
462
00:24:04,996 --> 00:24:06,534
ela n�o conseguiu esquecer.
463
00:24:08,324 --> 00:24:09,924
Ela sabia que era inconveniente.
464
00:24:11,106 --> 00:24:12,463
Ela sabia que era...
465
00:24:13,128 --> 00:24:14,424
um p�ssimo momento.
466
00:24:16,996 --> 00:24:18,674
Mas ela sentiu o toque de Deus.
467
00:24:20,601 --> 00:24:21,601
E...
468
00:24:22,373 --> 00:24:24,410
ainda posso ver o rosto dela
daquele dia.
469
00:24:24,933 --> 00:24:26,236
Os olhos dela estavam...
470
00:24:27,496 --> 00:24:29,133
brilhando com l�grimas...
471
00:24:29,610 --> 00:24:31,771
e n�o s� das l�grimas, cara,
472
00:24:31,873 --> 00:24:34,424
um fogo tamb�m, sabe?
473
00:24:36,402 --> 00:24:38,813
E nunca a amei tanto
como naquele momento.
474
00:24:42,893 --> 00:24:44,461
� o que queria para mim agora.
475
00:24:44,824 --> 00:24:46,156
Esse tipo de prop�sito.
476
00:24:48,292 --> 00:24:49,430
Por isso, o curr�culo.
477
00:24:50,952 --> 00:24:52,052
Por isso, o curr�culo.
478
00:24:52,454 --> 00:24:55,313
Veja, eu acho isso �timo.
479
00:24:55,938 --> 00:24:58,723
DE verdade,
mas duvido que Judd Ryder
480
00:24:58,725 --> 00:25:01,195
precise de curr�culo
para trabalhar como bombeiro.
481
00:25:02,159 --> 00:25:04,594
Talvez n�o,
mas n�o � para bombeiros.
482
00:25:05,637 --> 00:25:06,905
Ent�o para qu�?
483
00:25:08,021 --> 00:25:09,056
Para transporte.
484
00:25:10,804 --> 00:25:11,804
Transporte?
485
00:25:12,329 --> 00:25:13,329
Sim. Por que n�o?
486
00:25:13,692 --> 00:25:16,110
J� tenho a carteira
por dirigir o caminh�o, sabe?
487
00:25:16,212 --> 00:25:17,602
Posso fazer viagens curtas
488
00:25:17,604 --> 00:25:19,814
e voltar a tempo de jantar
com minha filha.
489
00:25:19,815 --> 00:25:20,815
Pai,
490
00:25:21,346 --> 00:25:24,346
voc� e eu sabemos que foi posto
nesse mundo com um prop�sito.
491
00:25:25,231 --> 00:25:26,364
Que � ser bombeiro.
492
00:25:27,334 --> 00:25:29,154
- Eu me aposentei.
- Ent�o...
493
00:25:30,074 --> 00:25:32,114
- volte.
- N�o � t�o simples.
494
00:25:33,077 --> 00:25:34,782
J� comecei a receber
minha pens�o.
495
00:25:35,435 --> 00:25:38,752
Sem dispensa especial do chefe,
eu tenho que voltar
496
00:25:38,754 --> 00:25:40,245
e recome�ar como um novato.
497
00:25:40,247 --> 00:25:42,652
Que bom que seu melhor amigo
tem acesso ao chefe.
498
00:25:42,754 --> 00:25:45,637
N�o vou tirar vantagem
da minha amizade com Owen.
499
00:25:45,639 --> 00:25:47,342
Isso � quest�o de princ�pio.
500
00:25:47,344 --> 00:25:49,514
Quest�o de princ�pio
ou de orgulho?
501
00:25:50,984 --> 00:25:52,474
Pai, por seis meses
502
00:25:53,144 --> 00:25:54,744
fizemos exerc�cio naquele canto,
503
00:25:54,746 --> 00:25:57,372
e cada minuto foi uma droga.
504
00:25:58,222 --> 00:25:59,222
Eu me lembro.
505
00:25:59,717 --> 00:26:01,894
Eu senti muita pena de mim mesmo.
506
00:26:03,016 --> 00:26:06,029
Porque o maior sonho
da minha vida...
507
00:26:07,286 --> 00:26:09,592
seu sonho de ser bombeiro,
508
00:26:10,846 --> 00:26:12,114
foi tirado de mim.
509
00:26:12,888 --> 00:26:14,914
Toda vez que senti vontade
de desistir,
510
00:26:15,301 --> 00:26:17,251
o que voc� disse?
"Pare de choramingar."
511
00:26:17,253 --> 00:26:18,288
Continue moendo.
512
00:26:21,300 --> 00:26:22,470
Voc� e Grace...
513
00:26:23,794 --> 00:26:25,083
voc�s me incentivaram...
514
00:26:26,411 --> 00:26:27,714
mesmo sem ter esperan�a.
515
00:26:29,509 --> 00:26:31,212
Talvez eu nunca seja bombeiro,
516
00:26:33,438 --> 00:26:34,675
mas gra�as a voc�s,
517
00:26:35,664 --> 00:26:37,414
tenho um trabalho
mais significativo
518
00:26:37,416 --> 00:26:38,684
do que poderia imaginar.
519
00:26:42,944 --> 00:26:44,294
S� quero o mesmo para voc�.
520
00:26:48,591 --> 00:26:51,244
Realmente veio
s� para ver como eu estava?
521
00:26:53,929 --> 00:26:55,528
Sabe, voc� � meu pai.
522
00:26:59,091 --> 00:27:00,458
Agrade�o por voc�.
523
00:27:01,102 --> 00:27:02,102
Eu...
524
00:27:03,616 --> 00:27:05,084
Mais do que possa imaginar.
525
00:27:06,758 --> 00:27:07,758
Mas...
526
00:27:08,504 --> 00:27:11,266
se Owen me quisesse de volta,
ele pediria.
527
00:27:12,919 --> 00:27:14,594
O 126 seguiu em frente.
528
00:27:15,724 --> 00:27:16,724
E...
529
00:27:18,984 --> 00:27:20,388
agora preciso fazer o mesmo.
530
00:27:29,364 --> 00:27:31,770
Querido, n�o sei quando
vamos reunir os casais.
531
00:27:32,324 --> 00:27:34,152
Marjan e Joe podem no s�bado
532
00:27:34,256 --> 00:27:36,454
mas claro,
Mateo e Nancy v�o acampar.
533
00:27:36,849 --> 00:27:38,314
- Claro.
- Paul e Asha
534
00:27:38,414 --> 00:27:40,643
podem no domingo,
mas Joe e Marjan n�o,
535
00:27:40,646 --> 00:27:42,042
e todos podem na sexta.
536
00:27:42,144 --> 00:27:43,662
Ent�o vamos fazer na sexta.
537
00:27:43,764 --> 00:27:46,424
N�o podemos.
� anivers�rio do seu sobrinho.
538
00:27:47,001 --> 00:27:48,003
Verdade, ent�o...
539
00:27:50,021 --> 00:27:52,058
Onde exatamente
voc� est� agora, marido?
540
00:27:53,485 --> 00:27:54,485
�...
541
00:27:54,927 --> 00:27:56,884
Desculpe.
� o caso do carro blindado.
542
00:27:57,613 --> 00:28:00,692
Este cara, Ranger Campbell,
chamou minha aten��o na reuni�o.
543
00:28:01,051 --> 00:28:03,307
Fez o chefe aceitar
uma investiga��o paralela.
544
00:28:03,309 --> 00:28:04,854
Agora estou numa corrida.
545
00:28:04,956 --> 00:28:07,027
- Campbell? Igual a sopa?
- Sim.
546
00:28:07,029 --> 00:28:10,374
Primeiro, � um nome est�pido,
e segundo, ele parece um idiota.
547
00:28:10,476 --> 00:28:11,734
Mas ele n�o �.
548
00:28:11,836 --> 00:28:14,567
Ele pode ter outra abordagem
diferente da minha, mas...
549
00:28:15,575 --> 00:28:16,654
n�o o torna errado.
550
00:28:19,039 --> 00:28:21,496
Bem, talvez ele n�o seja idiota.
551
00:28:22,164 --> 00:28:24,059
- Voc� tem alguma pista?
- N�o.
552
00:28:25,726 --> 00:28:27,380
S� tenho 30 minutos
com voc� hoje.
553
00:28:27,382 --> 00:28:29,424
- N�o vou falar do caso.
- Querido.
554
00:28:29,982 --> 00:28:30,982
Pare
555
00:28:32,143 --> 00:28:33,143
Vamos.
556
00:28:36,382 --> 00:28:37,384
Eu tenho uma teoria.
557
00:28:42,724 --> 00:28:45,192
Os ladr�es atacam carro-forte
duas ou tr�s paradas
558
00:28:45,194 --> 00:28:47,312
ap�s coletar dinheiro
de um grande evento,
559
00:28:47,314 --> 00:28:48,564
antes de voltar ao banco.
560
00:28:48,926 --> 00:28:50,604
- Quando est�o lotados?
- Exato.
561
00:28:50,706 --> 00:28:52,656
Atacaram um em Alvarado
duas paradas
562
00:28:52,658 --> 00:28:55,694
ap�s uma coleta de 300 mil
num mercado de pulgas.
563
00:28:56,326 --> 00:28:59,138
Atacaram esse ap�s recolher
150 mil numa casa de bingo,
564
00:28:59,140 --> 00:29:02,064
e o �ltimo parou numa corrida
de cavalos antes do ataque.
565
00:29:02,166 --> 00:29:03,944
Tinha mais de 900 mil l� dentro.
566
00:29:04,046 --> 00:29:07,044
Parece que descobriu
o MO deles, certo?
567
00:29:07,662 --> 00:29:09,274
Agora voc� s� precisa descobrir
568
00:29:09,376 --> 00:29:11,615
quando ser� o pr�ximo evento
e partir da�?
569
00:29:11,617 --> 00:29:13,217
Mas esse � o problema. � Austin.
570
00:29:13,219 --> 00:29:14,469
Cheio de grandes eventos.
571
00:29:14,471 --> 00:29:16,862
Todo dia tem show
ou feira de armas.
572
00:29:16,964 --> 00:29:18,634
Ainda � muito abrangente.
573
00:29:21,360 --> 00:29:22,804
Talvez eu esteja errado.
574
00:29:23,202 --> 00:29:24,604
Certo! Talvez esteja.
575
00:29:26,314 --> 00:29:27,314
Obrigado.
576
00:29:27,416 --> 00:29:28,582
Mas e o seu pai?
577
00:29:28,684 --> 00:29:30,244
Ele se enganou alguma vez?
578
00:29:30,582 --> 00:29:33,024
- Nunca, em toda a vida.
- Exatamente!
579
00:29:33,410 --> 00:29:36,676
E ele acreditou em voc�, Carlos.
580
00:29:38,272 --> 00:29:39,494
Dep. de Transporte,
581
00:29:39,495 --> 00:29:41,835
dirija-se ao quarteir�o 500
da South Lamar
582
00:29:42,191 --> 00:29:44,112
Sem�foros apagados at� De Zavala.
583
00:29:44,699 --> 00:29:46,911
Sinto muito, amor, tenho que ir.
584
00:29:47,374 --> 00:29:48,374
Por qu�?
585
00:29:48,476 --> 00:29:50,244
Disseram que h�
sem�foros apagados,
586
00:29:50,246 --> 00:29:51,754
n�o precisam de para-m�dicos.
587
00:29:51,756 --> 00:29:53,859
Mas South Lamar
vira um estacionamento
588
00:29:53,861 --> 00:29:56,912
e terei que pegar ruas paralelas
at� o quartel.
589
00:29:57,014 --> 00:29:58,014
Espere.
590
00:30:00,045 --> 00:30:01,045
� isso...
591
00:30:02,194 --> 00:30:04,210
� isso. TK, voc� � um g�nio.
592
00:30:04,524 --> 00:30:05,524
O que eu fiz?
593
00:30:06,270 --> 00:30:07,839
Preciso ir. Eu te amo!
594
00:30:08,934 --> 00:30:09,934
Te amo.
595
00:30:18,484 --> 00:30:20,132
Ol�, oficial...?
596
00:30:20,499 --> 00:30:22,015
Ranger Carlos Reyes.
597
00:30:22,383 --> 00:30:23,662
Supervisor do turno?
598
00:30:23,766 --> 00:30:24,784
Seria eu.
599
00:30:24,884 --> 00:30:25,884
Sara Ortiz.
600
00:30:26,195 --> 00:30:27,430
Como posso ajudar?
601
00:30:28,064 --> 00:30:29,914
Espero que ajude
a pegar um assassino.
602
00:30:31,254 --> 00:30:32,751
Cada ataque a carro-forte
603
00:30:32,753 --> 00:30:36,134
foi numa �rea remota
de dois quarteir�es bloqueados.
604
00:30:36,502 --> 00:30:38,519
Vazamento de �gua,
fio de energia ca�do.
605
00:30:38,521 --> 00:30:41,304
Acha que criaram o problema
para desviar os carros
606
00:30:41,305 --> 00:30:42,474
- da rota?
- Acho.
607
00:30:42,576 --> 00:30:45,764
E avisaram para garantir
que o departamento respondesse.
608
00:30:46,602 --> 00:30:48,990
Quero ver se houve
liga��o em 2 de maio
609
00:30:48,992 --> 00:30:51,392
- sobre vazamento de �gua.
- Vou ver o hist�rico.
610
00:30:54,245 --> 00:30:55,245
N�o.
611
00:30:55,484 --> 00:30:56,484
Nada.
612
00:30:56,841 --> 00:30:59,627
E fio de energia ca�do
na rua Piper no dia 11?
613
00:31:01,362 --> 00:31:02,362
N�O ENCONTRADO
614
00:31:02,364 --> 00:31:04,510
N�o vejo nada parecido.
615
00:31:05,189 --> 00:31:07,092
Talvez esteja tentando
o n�mero errado.
616
00:31:10,767 --> 00:31:12,482
9-1-1 � o �nico que respondemos.
617
00:31:12,584 --> 00:31:14,004
Talvez n�o passou por n�s.
618
00:31:14,652 --> 00:31:17,754
Ent�o, todos parecem
problemas n�o emergenciais.
619
00:31:18,854 --> 00:31:20,714
O n�mero para isso � 3-1-1.
620
00:31:21,763 --> 00:31:23,632
Este � Wyatt,
meu novo despachante.
621
00:31:23,634 --> 00:31:24,934
Come�ou m�s passado.
622
00:31:25,291 --> 00:31:27,056
Parab�ns.
Carlos Reyes.
623
00:31:27,058 --> 00:31:30,072
Eu ouvi muito sobre voc�.
Sou amigo do seu pai e da Grace.
624
00:31:30,174 --> 00:31:33,314
Tamb�m ouvi sobre voc�.
� marido do TK, certo?
625
00:31:33,416 --> 00:31:34,416
Sim.
626
00:31:35,064 --> 00:31:37,064
Ele foi um dos param�dicos
que me salvou.
627
00:31:37,564 --> 00:31:38,564
Wyatt,
628
00:31:38,945 --> 00:31:41,711
por que n�o acessa o hist�rico
do 3-1-1 da sua mesa?
629
00:31:41,713 --> 00:31:43,760
Sim.
Qual a data do primeiro ataque?
630
00:31:44,111 --> 00:31:47,454
Cano principal de �gua quebrado,
2 de maio na rua Alvarado.
631
00:31:48,624 --> 00:31:49,854
Sim. Aqui est�.
632
00:31:50,334 --> 00:31:52,544
3-1-1. Qual o problema
de servi�o municipal?
633
00:31:52,646 --> 00:31:54,800
Oi, amigo.
Tem um cano quebrado,
634
00:31:54,802 --> 00:31:55,924
�gua para todo lado.
635
00:31:56,247 --> 00:31:58,022
Alvarado
est� totalmente inundada.
636
00:31:58,124 --> 00:32:00,844
- Procure fio ca�do no dia 11.
- Certo.
637
00:32:02,924 --> 00:32:04,690
3-1-1. O que posso
fazer para voc�?
638
00:32:05,041 --> 00:32:07,782
Oi, amiga. H� um fio
de energia ca�do na Piper.
639
00:32:07,884 --> 00:32:09,474
Tem fa�sca para todo lado.
640
00:32:09,841 --> 00:32:11,585
- "Oi, amigo."
- � a mesma pessoa.
641
00:32:11,587 --> 00:32:13,644
Veja se teve liga��o ontem
da Drew Valley.
642
00:32:17,135 --> 00:32:18,194
3-1-1.
643
00:32:18,195 --> 00:32:19,195
Oi, amigo.
644
00:32:19,197 --> 00:32:21,371
Tem um vazamento de g�s
em Drew Valley.
645
00:32:21,473 --> 00:32:23,342
Est� fedendo a ovo podre aqui.
646
00:32:23,444 --> 00:32:24,544
Sempre a mesma pessoa.
647
00:32:24,962 --> 00:32:27,476
Ele cria uma distra��o
com servi�os municipais,
648
00:32:27,478 --> 00:32:29,868
e direciona o carro-forte
para uma emboscada.
649
00:32:30,353 --> 00:32:32,994
Suponho que checou
os n�meros das liga��es.
650
00:32:33,502 --> 00:32:34,952
Todos telefones descart�veis.
651
00:32:34,954 --> 00:32:38,072
Tentei achar a loja da compra,
talvez haja uma c�mera.
652
00:32:38,174 --> 00:32:39,964
- Perda de tempo.
- Est� entediado?
653
00:32:40,066 --> 00:32:41,582
Longe disso, garoto prod�gio.
654
00:32:41,684 --> 00:32:42,834
Esse sotaque arrastado.
655
00:32:43,174 --> 00:32:46,094
"A" aberto, "O" fechado,
"G" longo. Sotaque do interior.
656
00:32:46,196 --> 00:32:48,622
Predominante em Odessa,
Midland, Pecos.
657
00:32:48,724 --> 00:32:50,246
Cruzando essas cidades
658
00:32:50,248 --> 00:32:52,144
com veteranos
no nosso banco de dados,
659
00:32:52,680 --> 00:32:54,354
tiro os sem antecedente criminal,
660
00:32:54,456 --> 00:32:56,584
ou que moram hoje
na regi�o de Austin...
661
00:32:57,795 --> 00:33:00,314
A lista diminui de 386 nomes...
662
00:33:01,274 --> 00:33:02,274
para seis.
663
00:33:03,162 --> 00:33:05,600
Aposto que alguns deles
s�o nossos suspeitos.
664
00:33:05,944 --> 00:33:08,315
Emita um alerta.
Comece a captur�-los, Chefe.
665
00:33:08,417 --> 00:33:10,682
Bem, estamos no Texas,
666
00:33:10,784 --> 00:33:13,053
e simplesmente n�o sa�mos
prendendo pessoas
667
00:33:13,506 --> 00:33:15,744
pelo hist�rico de servi�o
ao nosso pa�s.
668
00:33:18,889 --> 00:33:20,174
Campbell est� certo.
669
00:33:20,506 --> 00:33:22,002
V�o atacar de novo em breve.
670
00:33:22,104 --> 00:33:23,131
Se ficarem livres...
671
00:33:23,133 --> 00:33:25,004
Mais prov�vel machucarem
outra pessoa.
672
00:33:26,049 --> 00:33:28,842
N�o se n�s os pegarmos
com a m�o na massa.
673
00:33:41,006 --> 00:33:42,286
E a�, Owen? Entre.
674
00:33:42,818 --> 00:33:44,495
- N�o estou interrompendo?
- N�o.
675
00:33:44,497 --> 00:33:46,793
Estava limpando
algumas coisas do Wyatt.
676
00:33:46,795 --> 00:33:48,528
Charlie est� na creche, ent�o...
677
00:33:49,997 --> 00:33:52,303
- Quer uma bebida?
- N�o recusaria uma cerveja.
678
00:33:52,405 --> 00:33:53,405
J� vou pegar.
679
00:33:54,467 --> 00:33:56,281
Ent�o, Wyatt gostou da nova casa?
680
00:33:56,590 --> 00:33:57,668
Cara.
681
00:33:57,770 --> 00:34:00,045
Ele ficou super animado.
Amou o lugar.
682
00:34:00,147 --> 00:34:01,884
Gostaria que Grace
tivesse visto.
683
00:34:02,183 --> 00:34:04,875
Onde est� sua ador�vel esposa
nesses dias?
684
00:34:04,977 --> 00:34:06,004
Na �ltima conversa,
685
00:34:06,006 --> 00:34:08,357
navio Mercy
seguia para Ilhas Salom�o.
686
00:34:08,833 --> 00:34:09,835
Isso � incr�vel.
687
00:34:09,937 --> 00:34:11,457
� mesmo.
688
00:34:12,536 --> 00:34:14,295
Obrigado por reservar um tempo.
689
00:34:14,397 --> 00:34:18,077
Tempo � a �nica coisa
que tenho de sobra atualmente.
690
00:34:19,481 --> 00:34:21,807
Bem, espero que n�o seja
direto demais,
691
00:34:21,809 --> 00:34:23,787
mas queria falar
do seu antigo trabalho.
692
00:34:26,418 --> 00:34:27,566
Estou ouvindo.
693
00:34:28,457 --> 00:34:30,745
N�o � segredo que voc� foi
o melhor tenente.
694
00:34:30,847 --> 00:34:33,698
E no �ltimo ano,
tenho mais certeza do que nunca.
695
00:34:34,114 --> 00:34:35,387
Obrigado, Owen.
696
00:34:36,028 --> 00:34:37,387
Significa o mundo para mim.
697
00:34:37,489 --> 00:34:40,489
Voc� deixou um par de botas
que ningu�m consegue cal�ar.
698
00:34:41,467 --> 00:34:42,495
Por isso estou aqui.
699
00:34:42,597 --> 00:34:45,080
Ent�o por que n�o fala
mais sobre...
700
00:34:45,182 --> 00:34:48,807
a pessoa perfeita para cal�ar
minhas botas tamanho 45?
701
00:34:48,909 --> 00:34:50,964
N�o uma pessoa, mas pessoas.
702
00:34:53,706 --> 00:34:54,854
Mais de uma pessoa?
703
00:34:54,956 --> 00:34:57,635
Sim. Marjan e Paul.
704
00:34:57,737 --> 00:35:00,383
Ambos formalmente
se candidataram � posi��o.
705
00:35:00,385 --> 00:35:02,585
Est�o fazendo o teste escrito
para tenente...
706
00:35:02,827 --> 00:35:03,827
hoje.
707
00:35:04,409 --> 00:35:07,412
Quer que eu ajude
a escolher meu substituto?
708
00:35:08,472 --> 00:35:10,680
- Isso � estranho? �, n�o?
- N�o, n�o, n�o.
709
00:35:10,682 --> 00:35:14,377
� s� que voc� � a pessoa cujo
julgamento eu mais confio, sabe?
710
00:35:15,253 --> 00:35:16,253
E...
711
00:35:17,047 --> 00:35:18,792
Sabe, neste �ltimo ano, com...
712
00:35:19,339 --> 00:35:21,917
a morte do Robert e do Gabriel,
tenho estado numa...
713
00:35:23,136 --> 00:35:24,691
neblina mental, � como chamam.
714
00:35:26,057 --> 00:35:27,057
Eu entendo, cara.
715
00:35:28,017 --> 00:35:30,386
Sempre estarei aqui por voc�,
Owen, ent�o...
716
00:35:31,539 --> 00:35:32,607
o que est� pensando?
717
00:35:33,226 --> 00:35:35,176
Bem, voc� os conhece melhor
que ningu�m.
718
00:35:35,747 --> 00:35:37,447
Sabe as for�a
e as fraquezas deles.
719
00:35:37,547 --> 00:35:39,003
As for�as, sim...
720
00:35:39,860 --> 00:35:42,175
Seria dif�cil
evocar qualquer fraqueza.
721
00:35:42,277 --> 00:35:44,167
Ent�o tamb�m
n�o consegue escolher.
722
00:35:45,586 --> 00:35:48,000
A boa not�cia �
que voc� n�o tem como errar.
723
00:35:48,457 --> 00:35:49,855
N�o tenho certeza disso.
724
00:35:49,957 --> 00:35:51,878
Voc� sabe que essa competi��o...
725
00:35:52,917 --> 00:35:55,424
realmente interferiu
na amizade deles,
726
00:35:55,757 --> 00:35:56,757
e me preocupo que...
727
00:35:57,689 --> 00:35:59,580
fique ressentimento entre eles.
728
00:36:00,784 --> 00:36:03,011
Entre eles ou com voc�?
729
00:36:04,361 --> 00:36:05,588
Acha que � sobre mim?
730
00:36:07,597 --> 00:36:09,518
Voc� perdeu
muitas pessoas pr�ximas,
731
00:36:09,620 --> 00:36:11,066
fam�lia, amigos, e...
732
00:36:13,055 --> 00:36:14,936
Eu n�o sei, pode ser
733
00:36:14,938 --> 00:36:16,712
que o motivo real
de estar empacado
734
00:36:16,714 --> 00:36:18,364
� n�o querer perder mais ningu�m.
735
00:36:18,466 --> 00:36:20,482
E est� dizendo
que quem for promovido
736
00:36:20,484 --> 00:36:22,434
talvez n�o queria trabalhar
para quem...
737
00:36:23,487 --> 00:36:24,487
o promoveu?
738
00:36:24,945 --> 00:36:25,945
Bingo.
739
00:36:29,737 --> 00:36:31,589
3-1-1,
QUAL � O PROBLEMA DE SERVI�O?
740
00:36:31,590 --> 00:36:34,745
OI, AMIGA. CANO DE �GUA QUEBRADO
NA AVENIDA TRINITY COM RUA 4.
741
00:36:34,747 --> 00:36:36,253
Est� vazando como um g�iser.
742
00:36:38,609 --> 00:36:39,609
Agora.
743
00:36:43,850 --> 00:36:44,850
Hora do jogo.
744
00:36:45,427 --> 00:36:47,019
RUA FECHADA
745
00:36:54,353 --> 00:36:55,353
Eles est�o aqui.
746
00:36:55,455 --> 00:36:56,455
Fique na posi��o.
747
00:36:59,777 --> 00:37:02,607
PARE
748
00:37:10,976 --> 00:37:12,370
Certo, vamos nessa!
749
00:37:17,804 --> 00:37:20,507
Encoste! Encoste! Encoste!
750
00:37:26,574 --> 00:37:27,877
Est� indo na sua dire��o.
751
00:37:38,628 --> 00:37:40,397
Fora do caminh�o! Agora!
752
00:37:43,875 --> 00:37:45,066
Abra a maldita porta!
753
00:37:47,300 --> 00:37:48,602
O que est�o esperando?
754
00:37:49,447 --> 00:37:51,197
Acho que nunca saberemos.
755
00:37:58,997 --> 00:38:02,949
Larguem suas armas agora
e fiquem de joelhos!
756
00:38:07,233 --> 00:38:09,433
Estamos bem!
757
00:38:11,513 --> 00:38:12,677
V�, v�!
758
00:38:13,214 --> 00:38:14,215
Vamos, vamos.
759
00:38:16,807 --> 00:38:19,107
N�o pare�am t�o confusos,
rapazes.
760
00:38:19,720 --> 00:38:22,227
N�o conhecem
o velho carro-isca do Texas?
761
00:38:23,240 --> 00:38:24,757
Minha nossa.
762
00:38:24,858 --> 00:38:27,027
Como ca�mos em desgra�a.
763
00:38:27,615 --> 00:38:29,015
Sargento Andrew Foster.
764
00:38:29,117 --> 00:38:30,615
Como voc� sabe disso?
765
00:38:30,717 --> 00:38:32,577
Deveria mudar seu MO.
766
00:38:38,444 --> 00:38:41,178
Gra�as ao trabalho incans�vel
dos Texas Rangers,
767
00:38:41,616 --> 00:38:44,694
quatro assassinos v�o jantar
atr�s das grades essa noite.
768
00:38:45,352 --> 00:38:49,112
O velho sabe ser dur�o �s vezes,
se quer saber.
769
00:38:53,923 --> 00:38:55,085
Voc� sabe, eu...
770
00:38:56,647 --> 00:38:59,952
gostaria de admitir meu erro
do jeito mais r�pido poss�vel.
771
00:39:05,332 --> 00:39:06,332
Certo.
772
00:39:06,840 --> 00:39:10,002
Admito, achei que voc� fosse
um daqueles filhinhos de papai.
773
00:39:10,943 --> 00:39:13,300
N�o achei justo voc�
furar fila s� por causa...
774
00:39:13,302 --> 00:39:14,302
Do meu pai.
775
00:39:17,802 --> 00:39:19,052
Se n�o tivesse descoberto
776
00:39:19,054 --> 00:39:21,454
que os bandidos estavam usando
as chamadas 3-1-1,
777
00:39:21,937 --> 00:39:23,472
teriam matado outra pessoa.
778
00:39:24,856 --> 00:39:27,209
Acho que deveria admitir
meu erro tamb�m.
779
00:39:30,365 --> 00:39:32,630
Esse tempo todo,
vi uma corrida contra voc�.
780
00:39:32,732 --> 00:39:35,575
Se tivesse olhado para voc�
como um parceiro,
781
00:39:35,677 --> 00:39:38,755
talvez tiv�ssemos resolvido
o caso antes.
782
00:39:40,093 --> 00:39:41,677
Que seja uma li��o para voc�,
783
00:39:42,522 --> 00:39:43,522
parceiro.
784
00:39:49,497 --> 00:39:50,497
Voc� sabe, eu...
785
00:39:51,642 --> 00:39:55,212
sentei em frente � mesa
do seu seu pai por sete anos.
786
00:39:57,552 --> 00:39:59,521
T�o perto
quanto voc� e eu estamos.
787
00:40:01,068 --> 00:40:03,932
Tanto tempo,
essa dist�ncia pequena...
788
00:40:05,345 --> 00:40:07,341
voc� conhece o tamanho do homem.
789
00:40:08,727 --> 00:40:09,896
E o que voc� viu?
790
00:40:11,062 --> 00:40:13,272
Que ele era incans�vel...
791
00:40:13,802 --> 00:40:14,802
e brilhante.
792
00:40:15,513 --> 00:40:16,782
Mas, acima de tudo...
793
00:40:17,681 --> 00:40:20,152
um terr�vel p� no saco.
794
00:40:23,709 --> 00:40:25,099
Deve ser de fam�lia.
795
00:40:27,510 --> 00:40:28,510
Certo.
796
00:40:30,223 --> 00:40:31,223
Boa noite,
797
00:40:32,766 --> 00:40:34,068
Ranger Reyes.
798
00:40:37,670 --> 00:40:39,020
Boa noite, Ranger Campbell.
799
00:40:54,340 --> 00:40:55,340
Oi, amor.
800
00:40:55,442 --> 00:40:56,707
Oi. O que est� fazendo?
801
00:40:57,152 --> 00:40:59,656
Nada. S� alimentando Lou Dois.
802
00:40:59,758 --> 00:41:00,902
Voc� est� saindo?
803
00:41:01,850 --> 00:41:05,235
Na verdade, acho que vou ficar
aqui um pouco mais.
804
00:41:06,358 --> 00:41:07,358
Mas...
805
00:41:08,071 --> 00:41:10,582
Achei que tinha resolvido o caso.
Vi no notici�rio.
806
00:41:11,973 --> 00:41:13,367
N�o aquele caso.
807
00:41:15,506 --> 00:41:16,606
"O" caso.
808
00:41:22,552 --> 00:41:24,622
Voc� pode me prometer uma coisa?
809
00:41:25,287 --> 00:41:26,287
O qu�?
810
00:41:26,602 --> 00:41:29,772
N�o vai jantar comida
de m�quina de novo esta noite?
811
00:41:30,114 --> 00:41:31,114
N�o vou.
812
00:41:33,281 --> 00:41:34,652
N�o espere por mim
813
00:41:36,141 --> 00:41:37,572
Vou deixar uma luz acesa.
814
00:41:38,508 --> 00:41:39,508
Boa noite, TK.
815
00:41:40,107 --> 00:41:41,107
Boa noite, Carlos.
816
00:42:27,956 --> 00:42:29,545
9-1-1, QUAL A EMERG�NCIA?
817
00:42:30,271 --> 00:42:33,650
ESTOU PRESO NO TRILHO DO TREM
PERTO DE GANADO E FARM ROAD 10.
818
00:42:33,752 --> 00:42:35,832
- Seu ve�culo est� parado?
- N�o.
819
00:42:35,934 --> 00:42:38,793
Senhor, precisa tirar seu ve�culo
dos trilhos agora mesmo.
820
00:42:38,795 --> 00:42:40,281
N�o estou nos trilhos.
821
00:42:41,772 --> 00:42:43,172
Ent�o por que est� ligando?
822
00:42:43,627 --> 00:42:45,663
Porque o trem tamb�m n�o est�.
823
00:42:56,978 --> 00:42:58,418
MAKE A DIFFERENCE!
824
00:42:58,420 --> 00:43:00,687
BE THE REASON
SOMEONE SMILES TODAY!
825
00:43:00,689 --> 00:43:02,822
BE AUTHENTIC.
BE FAST. BE CHULOS.
826
00:43:02,824 --> 00:43:06,216
QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
827
00:43:06,218 --> 00:43:10,122
Telegram: Los Chulos Daily News
https://t.me/+F6j6Z3g8nN43NjIx
828
00:43:10,174 --> 00:43:13,535
LET'S BE FRIENDS!
www.threads.net/@loschulosteam
829
00:43:13,536 --> 00:43:16,964
LET'S BE FRIENDS!
www.instagram.com/loschulosteam
830
00:43:16,965 --> 00:43:20,326
LET'S BE FRIENDS!
www.youtube.com/@LosChulosTeam
831
00:43:20,327 --> 00:43:23,621
LET'S BE FRIENDS!
www.twitter.com/loschulosteam
832
00:43:23,622 --> 00:43:26,983
LET'S BE FRIENDS!
www.facebook.com/loschulosteam
833
00:43:26,984 --> 00:43:30,212
LET'S BE FRIENDS!
www.tiktok.com/loschulosteam
834
00:43:30,213 --> 00:43:33,507
LET'S BE FRIENDS!
www.spotify.com/loschulosteam
835
00:43:33,508 --> 00:43:36,936
LET'S BE FRIENDS!
www.pinterest.com/loschulosteam
836
00:43:36,937 --> 00:43:40,431
LET'S BE FRIENDS!
story.snapchat.com/loschulosteam
59966
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.