Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,189 --> 00:00:10,390
MADRID, SPAIN
2
00:00:11,629 --> 00:00:14,030
Sure you don't want to eat anything?
3
00:00:16,389 --> 00:00:18,869
I can't.
4
00:00:18,869 --> 00:00:20,589
Does it still hurt?
5
00:00:22,990 --> 00:00:24,550
Less.
6
00:00:27,389 --> 00:00:32,630
- Are you sure?
- You ask me every five minutes, Paco!
7
00:00:32,630 --> 00:00:37,550
What do you want me to say?
Of course, it hurts, a lot.
8
00:00:37,550 --> 00:00:40,949
- I won't keep saying it.
- Okay, okay.
9
00:00:44,990 --> 00:00:48,190
We did what we could,
Elena, really...
10
00:00:48,190 --> 00:00:52,749
- But when it came out...
- Yes, it was dead.
11
00:00:53,910 --> 00:00:55,869
A hospital couldn't change things.
12
00:00:55,869 --> 00:00:58,749
Don't lie. I felt it inside me.
13
00:01:02,469 --> 00:01:05,829
Maybe you felt your own heart,
like... I don't know.
14
00:01:05,829 --> 00:01:08,430
I know you don't know,
don't remind me.
15
00:01:11,630 --> 00:01:16,229
It was inside me, it was alive,
so don't try to deceive me.
16
00:01:16,229 --> 00:01:18,430
- Why would I do that?
- I don't know.
17
00:01:18,430 --> 00:01:20,709
To not hurt me or some bullshit!
18
00:01:24,549 --> 00:01:27,229
All I know is that I wake up...
19
00:01:28,470 --> 00:01:32,030
and you tell me the child is dead.
How do you want me to feel?
20
00:01:32,030 --> 00:01:34,030
I feel the same as you.
21
00:01:34,030 --> 00:01:35,949
If it's any consolation,
22
00:01:35,949 --> 00:01:39,790
all this is my fault
for bringing you to this shitty place
23
00:01:39,790 --> 00:01:41,429
and not taking care of you.
24
00:01:41,429 --> 00:01:44,190
I don't need anyone
to take care of me.
25
00:01:45,389 --> 00:01:47,269
Bring me the child, then we'll talk.
26
00:01:52,549 --> 00:01:54,429
The child...
27
00:01:54,429 --> 00:01:55,829
The...
28
00:01:58,070 --> 00:02:01,269
The child, Elena...
29
00:02:02,590 --> 00:02:04,470
Really...
30
00:02:04,470 --> 00:02:06,190
It wasn't normal, okay?
31
00:02:06,190 --> 00:02:08,470
You're a doctor now?
32
00:02:09,590 --> 00:02:14,429
- Where's the child? Where's the baby?
- I can't take it anymore.
33
00:02:14,429 --> 00:02:18,470
Did you throw it in the trash?
Where's the child? Where's the child?
34
00:02:33,790 --> 00:02:38,910
SEGOVIA, SPAIN
35
00:02:40,510 --> 00:02:45,070
- Are we sure of what we're doing?
- Don't give me that shit now.
36
00:02:45,070 --> 00:02:46,389
Let's go.
37
00:03:08,070 --> 00:03:10,310
- I've brought him.
- Good morning.
38
00:03:10,310 --> 00:03:12,030
Are you sure it's him?
39
00:03:12,030 --> 00:03:14,949
- Are you sure it's him?
- Absolutely.
40
00:03:14,949 --> 00:03:18,149
We worked together in Pedraza.
No doubt about that.
41
00:03:18,149 --> 00:03:21,429
Where did they find this man?
They found him...
42
00:03:21,429 --> 00:03:25,030
On an abandoned farm.
He's been living there.
43
00:03:25,030 --> 00:03:28,550
We assume so, up to now
he hasn't said a word.
44
00:03:28,550 --> 00:03:31,670
He's always like this, calm,
but not a word.
45
00:03:31,670 --> 00:03:34,829
Some cases take weeks to react.
46
00:03:34,829 --> 00:03:37,070
His profile fits with the others.
47
00:03:37,070 --> 00:03:39,670
Some cases take weeks to react.
48
00:03:41,149 --> 00:03:46,589
But don't worry, with the treatment,
we can help this man.
49
00:03:46,589 --> 00:03:49,709
Don't worry, we'll do it.
50
00:03:49,709 --> 00:03:53,269
- I leave him in your hands then.
- Yes.
51
00:03:53,269 --> 00:03:56,070
Come with me, sir.
52
00:03:56,070 --> 00:03:58,110
Bye.
53
00:03:58,110 --> 00:04:00,870
We shall begin treatment at once.
54
00:04:00,870 --> 00:04:03,750
- Observation, phase 3.
- Come on.
55
00:04:27,149 --> 00:04:29,990
How are you?
How are you feeling, honey?
56
00:04:29,990 --> 00:04:31,789
- Is that the mother?
- Yes.
57
00:04:31,789 --> 00:04:33,310
What are you doing here?
58
00:04:33,310 --> 00:04:35,469
Talking about what happened.
59
00:04:35,469 --> 00:04:38,949
- Who are they?
- Colleagues, don't worry.
60
00:04:38,949 --> 00:04:40,510
I called Rafa,
61
00:04:40,510 --> 00:04:44,389
and once Rafa saw what it was,
he said, "They have to see this".
62
00:04:44,389 --> 00:04:47,990
You can relax, nothing leaves here
without your consent.
63
00:04:47,990 --> 00:04:49,670
We guarantee that.
64
00:04:49,670 --> 00:04:51,550
We'll need to run a test on you.
65
00:04:51,550 --> 00:04:53,349
Only if you want, honey.
66
00:04:53,349 --> 00:04:55,310
Stop calling me "honey".
67
00:05:01,469 --> 00:05:04,269
It's normal, it's a huge shock.
68
00:05:05,829 --> 00:05:08,630
- What have you done with it?
- Nothing.
69
00:05:08,630 --> 00:05:10,829
Nothing? Where is it?
70
00:05:10,829 --> 00:05:13,550
In the fridge.
71
00:05:14,630 --> 00:05:17,070
- Do you want to see it?
- Hey, hey...
72
00:05:17,070 --> 00:05:20,149
- Of course, I do.
- Are you sure?
73
00:05:20,149 --> 00:05:22,110
Elena, Elena, wait.
74
00:05:23,589 --> 00:05:25,630
Are you sure you want to see this?
75
00:05:25,630 --> 00:05:28,230
It's not "this"? It was my child.
76
00:05:33,110 --> 00:05:34,630
Don't do it, please.
77
00:05:49,190 --> 00:05:50,909
What...?
78
00:05:53,589 --> 00:05:55,149
Allow me, allow me.
79
00:06:18,070 --> 00:06:19,550
Look, look.
80
00:06:22,149 --> 00:06:24,149
This gelatinous mass...
81
00:06:24,149 --> 00:06:26,469
- Oh, là, là, là.
- ...comes away.
82
00:06:39,389 --> 00:06:41,230
Lift it all off. How practical.
83
00:06:43,469 --> 00:06:45,709
Marvelous beast.
84
00:06:48,389 --> 00:06:50,310
Oh, là, là, là.
85
00:06:50,310 --> 00:06:51,949
Oh, God, look, look...
86
00:06:51,949 --> 00:06:56,990
It's perfectly fine.
It's a totally reflex movement.
87
00:06:56,990 --> 00:06:59,469
- How dreadful.
- That must be the head.
88
00:06:59,469 --> 00:07:02,029
The incubation process is incredible.
89
00:07:02,029 --> 00:07:04,949
Sorry,
my specialty is trypanosomiasis.
90
00:07:04,949 --> 00:07:09,149
Were you in Africa
or Asia a year ago? No?
91
00:07:09,149 --> 00:07:14,149
In Brazil, there are insects
that incubate their eggs in animals,
92
00:07:14,149 --> 00:07:18,149
under the skin or in the stomach,
but nothing of this size.
93
00:07:18,149 --> 00:07:19,630
A tapeworm is bigger.
94
00:07:19,630 --> 00:07:22,349
There's no comparison,
it has a gestation process
95
00:07:22,349 --> 00:07:24,430
resembling a pregnancy.
96
00:07:24,430 --> 00:07:28,630
The abdomen is incredible, it's huge.
97
00:07:28,630 --> 00:07:31,870
It's not normal,
I've never seen anything like it.
98
00:07:31,870 --> 00:07:33,190
Holy shit!
99
00:07:35,310 --> 00:07:37,550
- Look out!
- Its nails, my God!
100
00:07:37,550 --> 00:07:39,269
Not here!
101
00:07:39,269 --> 00:07:41,230
- Oh, my God!
- Get away!
102
00:07:42,870 --> 00:07:44,429
No, you'll hurt it.
103
00:07:45,710 --> 00:07:47,189
Come here, come.
104
00:08:16,429 --> 00:08:17,669
Stomp on it!
105
00:10:09,789 --> 00:10:12,269
30 COINS
106
00:10:21,549 --> 00:10:26,909
Now, fish for you,
and carpaccio for me.
107
00:10:26,909 --> 00:10:30,950
Thank you.
And how about some white wine?
108
00:10:30,950 --> 00:10:33,110
I wouldn't mind sharing the bottle,
109
00:10:33,110 --> 00:10:37,029
- if you have no objections.
- Oh, no. Of course.
110
00:10:37,029 --> 00:10:39,669
We didn't talk about this.
111
00:10:41,630 --> 00:10:44,309
- Go ahead.
- I've got six.
112
00:10:46,950 --> 00:10:48,590
Are you threatening me?
113
00:10:49,950 --> 00:10:53,230
No, I'm just trying to establish
the necessary parameters
114
00:10:53,230 --> 00:10:57,069
for an upcoming negotiation.
115
00:10:57,069 --> 00:10:59,269
Of course.
116
00:10:59,269 --> 00:11:01,230
In that possible negotiation,
117
00:11:01,230 --> 00:11:05,309
perhaps we should put in the balance
the fact that I've saved your life.
118
00:11:06,429 --> 00:11:08,549
I don't want to seem arrogant,
119
00:11:08,549 --> 00:11:11,630
but I would love to show you
what I'm capable of.
120
00:11:19,789 --> 00:11:24,750
Oh, believe me, I understand
this inordinate reaction.
121
00:11:24,750 --> 00:11:28,470
No one has ever made
things easy for you, right?
122
00:11:28,470 --> 00:11:33,350
So you feel obliged to "demonstrate"
your worth continuously.
123
00:11:33,350 --> 00:11:38,110
But that is the past, dear,
things have started to change.
124
00:11:38,110 --> 00:11:42,909
Regarding the matter of your son,
we have already resolved that.
125
00:11:42,909 --> 00:11:46,630
When we arrive in Paris,
you'll be reunited.
126
00:11:46,630 --> 00:11:50,510
- How do I know that's true?
- Because, my dear, I have ten coins.
127
00:11:52,510 --> 00:11:54,590
Maybe more.
128
00:12:13,029 --> 00:12:16,590
First, they give him to you
and then they kidnap him.
129
00:12:16,590 --> 00:12:20,110
That is not the way to establish
a lasting association.
130
00:12:20,110 --> 00:12:23,870
But they had no idea what
they would find in you.
131
00:12:23,870 --> 00:12:26,429
- Someone dispensable?
- No, no, no.
132
00:12:26,429 --> 00:12:28,710
Not to me. No.
133
00:12:34,950 --> 00:12:38,189
There'll be no more lies,
no more manipulation.
134
00:12:38,189 --> 00:12:42,309
What I'm offering you is
the opportunity to work together,
135
00:12:42,309 --> 00:12:46,870
hand in hand,
to start from scratch in a new world.
136
00:12:46,870 --> 00:12:49,669
And that's not a metaphor.
137
00:12:49,669 --> 00:12:52,350
Merche, listen to him.
138
00:12:52,350 --> 00:12:55,789
I'm you, within three months.
He's right!
139
00:12:55,789 --> 00:12:58,669
Joining him is the best decision
you've ever taken.
140
00:12:58,669 --> 00:13:00,950
You're going to be very happy.
141
00:13:00,950 --> 00:13:04,350
- That's a trick.
- Possibly.
142
00:13:04,350 --> 00:13:07,389
It's for you to decide,
143
00:13:07,389 --> 00:13:09,510
but whatever your decision is,
144
00:13:09,510 --> 00:13:12,710
I can assure you
that you'll remember this moment
145
00:13:12,710 --> 00:13:14,990
for the rest of your life.
146
00:13:14,990 --> 00:13:17,189
That was fun.
147
00:13:18,309 --> 00:13:19,630
That's more like it.
148
00:13:22,230 --> 00:13:26,269
SEGOVIA, SPAIN
149
00:13:29,309 --> 00:13:33,149
What's up? There you are driving.
Didn't you want to be on camera?
150
00:13:33,149 --> 00:13:35,069
Here we are documenting the trip.
151
00:13:35,069 --> 00:13:38,510
Man, let me know and I'll prepare
something. I don't know.
152
00:13:42,069 --> 00:13:43,669
Look straight ahead.
153
00:13:43,669 --> 00:13:46,309
Put away the phone,
we can't waste the battery.
154
00:13:46,309 --> 00:13:49,750
- It's another half hour to Pedraza.
- You'll freak out there.
155
00:13:50,830 --> 00:13:53,789
Hey, one little thing.
If I cut, it's to do a retake.
156
00:13:53,789 --> 00:13:55,510
Not for you to get angry.
157
00:13:55,510 --> 00:13:57,630
- No, no, I won't get mad.
- Right.
158
00:13:57,630 --> 00:14:00,149
- I won't get mad.
- You always get pissed off.
159
00:14:00,149 --> 00:14:03,309
- I don't get mad or pissed off.
- Is that him?
160
00:14:03,309 --> 00:14:05,350
I miss him a lot.
161
00:14:05,350 --> 00:14:07,870
- He looked like a good guy.
- He was a good guy.
162
00:14:09,189 --> 00:14:12,029
I gave him a bit of a hard time,
163
00:14:12,029 --> 00:14:15,590
but we would have fun
doing the reports.
164
00:14:15,590 --> 00:14:19,189
Dude you are a self-taught person,
just like Tarantino.
165
00:14:19,189 --> 00:14:22,669
- You think so?
- Yes, of course.
166
00:14:22,669 --> 00:14:25,389
- You're good.
- I'm a little bit like Tarantino.
167
00:14:25,389 --> 00:14:28,429
I saw one of your videos
before I met you.
168
00:14:28,429 --> 00:14:31,950
- Which one?
- About the tuberculosis hospital.
169
00:14:31,950 --> 00:14:34,389
Fuck, the OR voices.
170
00:14:34,389 --> 00:14:36,389
Fuck, that one was scary as hell.
171
00:14:36,389 --> 00:14:38,110
- Were they real?
- Of course.
172
00:14:38,110 --> 00:14:40,590
Hearing the audio,
we got hallucinating.
173
00:14:40,590 --> 00:14:44,470
Jonas amplified the audio
with a special app.
174
00:14:44,470 --> 00:14:48,510
He was behind everything. Fuck.
175
00:14:48,510 --> 00:14:50,950
And I didn't even put him
in the credits.
176
00:14:50,950 --> 00:14:53,189
That's how it is for some of us.
177
00:14:53,189 --> 00:14:56,149
We stay in the shadows.
But that isn't bad.
178
00:14:57,429 --> 00:14:58,950
Is he in the shadows?
179
00:14:58,950 --> 00:15:01,110
- Do you know where?
- Your boyfriend?
180
00:15:01,110 --> 00:15:03,909
He's not my boyfriend.
I don't have a boyfriend.
181
00:15:03,909 --> 00:15:07,429
- Did you hear something?
- I'm sorry.
182
00:15:09,590 --> 00:15:11,269
Maybe you're wrong.
183
00:15:11,269 --> 00:15:13,669
- About what?
- That I have powers.
184
00:15:13,669 --> 00:15:16,789
- I don't see it.
- You see other things.
185
00:15:16,789 --> 00:15:21,830
- What if it was chance?
- Chance? Too much chance.
186
00:15:21,830 --> 00:15:23,429
Sometimes I tell myself...
187
00:15:23,429 --> 00:15:28,110
You've had a lot of beatings,
that's why you're dumb.
188
00:15:28,110 --> 00:15:30,350
Imagining all the voices and stuff...
189
00:15:30,350 --> 00:15:33,429
Don't say that, dude.
You aren't dumb.
190
00:15:33,429 --> 00:15:36,630
You are pure.
You are like a brute diamond.
191
00:15:36,630 --> 00:15:38,909
Even Laguna believes in you.
192
00:15:38,909 --> 00:15:41,069
He's a good person.
He cares about me.
193
00:15:42,630 --> 00:15:45,590
Believe it or not.
But sometimes he bothers me.
194
00:15:45,590 --> 00:15:47,269
You're awake, aren't you?
195
00:15:47,269 --> 00:15:50,590
I open one eye and there he is,
with his face against mine.
196
00:15:50,590 --> 00:15:53,309
Looking at me
and writing everything down.
197
00:15:53,309 --> 00:15:56,870
What a dude!
Can you imagine if he finds my friend
198
00:15:56,870 --> 00:15:59,149
- inside the clinic?
- It's possible.
199
00:15:59,149 --> 00:16:01,429
Or maybe he's buried.
200
00:16:01,429 --> 00:16:05,389
That's what I told the police
and they didn't believe me.
201
00:16:05,389 --> 00:16:07,149
- Come!
- Where?
202
00:16:07,149 --> 00:16:08,750
To town.
203
00:16:08,750 --> 00:16:10,990
How so?
You have been here two years.
204
00:16:10,990 --> 00:16:12,510
Sure you want to go back?
205
00:16:12,510 --> 00:16:15,309
We gotta find out
what is happening in the castle.
206
00:16:15,309 --> 00:16:18,629
- For Jonás!
- For Jonás.
207
00:16:22,150 --> 00:16:24,029
What the hell! Let's go!
208
00:16:29,109 --> 00:16:31,950
PARIS, FRANCE
209
00:16:42,990 --> 00:16:45,549
- Good morning, madam.
- Thank you.
210
00:17:03,390 --> 00:17:06,829
Our adventurer has finally arrived.
211
00:17:06,829 --> 00:17:10,269
What a lovely place.
Have you been here before?
212
00:17:10,269 --> 00:17:13,029
Yes and no.
It's my first time inside.
213
00:17:13,029 --> 00:17:16,190
But it has five stars
on TripAdvisor, so...
214
00:17:18,109 --> 00:17:21,269
- Well, tell me. Everything all right?
- Perfect.
215
00:17:21,269 --> 00:17:23,349
So our friend Delacruz...
216
00:17:23,349 --> 00:17:25,990
Wasn't too receptive, no.
217
00:17:25,990 --> 00:17:28,589
Right. Not very cooperative.
218
00:17:28,589 --> 00:17:30,150
Not at all.
219
00:17:30,150 --> 00:17:32,950
But in the end,
it all worked out in our favor.
220
00:17:32,950 --> 00:17:37,629
Good. Though I must confess
you had us a little worried.
221
00:17:37,629 --> 00:17:39,390
Thank you.
222
00:17:39,390 --> 00:17:41,950
So many days with no news...
223
00:17:41,950 --> 00:17:44,910
Lagrange, the signal in the jungle
is just terrible.
224
00:17:44,910 --> 00:17:46,549
Of course.
225
00:17:46,549 --> 00:17:50,990
By the way, I had the chance
to meet someone very interesting.
226
00:17:52,349 --> 00:17:53,990
Christian Barbrow.
227
00:17:57,390 --> 00:17:58,789
A charlatan.
228
00:17:58,789 --> 00:18:03,430
I tried to make him join
our select club, but he's too proud.
229
00:18:03,430 --> 00:18:05,109
According to our reports,
230
00:18:05,109 --> 00:18:09,510
he has at least one coin
we haven't allocated.
231
00:18:11,670 --> 00:18:14,069
Your reports are rather outdated.
232
00:18:15,430 --> 00:18:17,869
- He has many.
- Many.
233
00:18:17,869 --> 00:18:22,710
Yes, let's say he's convinced many
of your colleagues to cooperate.
234
00:18:22,710 --> 00:18:25,549
- You're saying he has an edge on us.
- Yes.
235
00:18:25,549 --> 00:18:28,029
But that's not
the most important thing.
236
00:18:29,549 --> 00:18:31,069
He has something more.
237
00:18:32,950 --> 00:18:36,349
- What?
- A better plan than yours.
238
00:18:53,470 --> 00:18:57,230
Nico, honey. My love.
239
00:18:57,230 --> 00:19:00,549
Who missed Mommy? A kiss. A kiss.
240
00:19:02,710 --> 00:19:04,269
You look so thin!
241
00:19:04,269 --> 00:19:06,430
Have they been feeding you?
242
00:19:17,150 --> 00:19:18,869
Hey, the missing man!
243
00:19:18,869 --> 00:19:21,510
They finally nabbed you!
244
00:19:21,510 --> 00:19:23,470
Nobody gets away.
245
00:19:23,470 --> 00:19:25,029
Greetings, boss-man.
246
00:19:25,029 --> 00:19:27,710
The only bosses here
are the needle guys.
247
00:19:27,710 --> 00:19:31,069
Did they give you the pills?
They give you the runs at first,
248
00:19:31,069 --> 00:19:33,549
- but you get used to it.
- They help.
249
00:19:33,549 --> 00:19:36,629
You're wondering,
why was I fretting so?
250
00:19:36,629 --> 00:19:39,309
- Are you all right?
- What day is it today?
251
00:19:50,789 --> 00:19:53,029
Martín.
252
00:19:53,029 --> 00:19:54,789
The poor guy's not up to much.
253
00:19:54,789 --> 00:19:57,869
- Such a shame, really.
- It's the last couple of days.
254
00:19:57,869 --> 00:20:00,390
Since they sucked out everything
in his head.
255
00:20:00,390 --> 00:20:03,510
- Martín.
- A vacuum cleaner on his nape
256
00:20:03,510 --> 00:20:05,829
and they took out all the juice.
257
00:20:05,829 --> 00:20:07,549
Left him like a dry sponge.
258
00:20:08,950 --> 00:20:11,069
Sure, you're all better.
Just look at you.
259
00:20:13,829 --> 00:20:16,910
You're really crazy, eh?
You ought to be locked up.
260
00:21:11,829 --> 00:21:13,390
Paco!
261
00:21:14,910 --> 00:21:16,589
Paco!
262
00:21:22,390 --> 00:21:24,430
- Elena.
- Paco.
263
00:21:29,589 --> 00:21:30,829
- What's that?
- It's this.
264
00:21:32,510 --> 00:21:35,750
- It's the...
- The seal of the Toledo translators?
265
00:21:35,750 --> 00:21:38,150
There it is. There it is.
266
00:21:41,589 --> 00:21:46,670
Two coffees. One with a shot,
to kill the flavor. Yes!
267
00:21:48,029 --> 00:21:50,470
Just for one day,
we have to celebrate.
268
00:21:52,430 --> 00:21:56,029
{\an8}It seems some king got mad
at the owner of the castle
269
00:21:56,029 --> 00:21:58,390
{\an8}and surrounded them.
270
00:21:58,390 --> 00:21:59,990
They were locked in.
271
00:21:59,990 --> 00:22:02,069
- Look, there it is.
- Wait there.
272
00:22:02,069 --> 00:22:04,430
Tell me again, what you were saying.
273
00:22:04,430 --> 00:22:07,309
The people inside were having
a shit time,
274
00:22:07,309 --> 00:22:09,710
and even ate the dead, it was so bad.
275
00:22:09,710 --> 00:22:13,190
So they made this tunnel
to get out and get food.
276
00:22:13,190 --> 00:22:15,990
- Let's go, quickly.
- Antonio, you're good at this.
277
00:22:15,990 --> 00:22:18,510
Let's go.
278
00:22:18,510 --> 00:22:20,190
- Wait.
- The flashlight.
279
00:22:20,190 --> 00:22:22,789
I'm telling you,
as a YouTuber you'd crush it.
280
00:22:38,629 --> 00:22:40,230
TOLEDO, SPAIN
281
00:22:40,230 --> 00:22:43,309
{\an8}- They were lost in the Middle Ages.
- What books?
282
00:22:43,309 --> 00:22:44,789
{\an8}That's the least of it.
283
00:22:44,789 --> 00:22:48,390
Copies in Arabic were found
and these people translated them.
284
00:22:48,390 --> 00:22:52,430
They're heroes. If not for them,
we wouldn't know any of the story.
285
00:22:52,430 --> 00:22:55,069
They didn't just translate
scientific stuff,
286
00:22:55,069 --> 00:22:58,029
but banned books
the Church didn't want translated,
287
00:22:58,029 --> 00:23:01,269
{\an8}but Alfonso X did
and these people worked for him.
288
00:23:01,269 --> 00:23:04,670
They hid them
so that no one would find out.
289
00:23:04,670 --> 00:23:06,710
Alms.
290
00:23:10,470 --> 00:23:12,750
- Has she turned up?
- Yes. Shut up.
291
00:23:17,309 --> 00:23:21,190
You like her,
then you act like a saint.
292
00:23:21,190 --> 00:23:23,430
I still don't understand the plan.
293
00:23:23,430 --> 00:23:26,390
We should've looked for this guy...
294
00:23:26,390 --> 00:23:28,829
- Barbrow.
- ...he snatched the book,
295
00:23:28,829 --> 00:23:30,430
not driven Elena insane.
296
00:23:30,430 --> 00:23:32,069
Now she hates me.
297
00:23:32,069 --> 00:23:33,789
Elena!
298
00:23:33,789 --> 00:23:35,829
- Are you crazy?
- Elena!
299
00:23:51,629 --> 00:23:55,029
Elena, it wasn't me, it was Lucifer.
300
00:23:55,029 --> 00:23:56,950
No way. I'm going crazy.
301
00:23:56,950 --> 00:23:59,390
- Come on, let's go.
- Wait. Leave me!
302
00:23:59,390 --> 00:24:03,510
No, Elena, you're not going crazy,
they're making you crazy.
303
00:24:03,510 --> 00:24:07,510
It was Santoro.
I tried to stop him, but...
304
00:24:07,510 --> 00:24:10,750
the idea of bringing that thing
into the world...
305
00:24:10,750 --> 00:24:13,629
That thing?
306
00:24:13,629 --> 00:24:16,150
Vergara, you made it come out of
my guts.
307
00:24:16,150 --> 00:24:20,150
It's not easy breaking the barrier
between Heaven and Hell.
308
00:24:20,150 --> 00:24:22,670
The key was here, in the palace.
309
00:24:22,670 --> 00:24:25,109
Do you mean Hell?
310
00:24:25,109 --> 00:24:28,829
- So, you're with him?
- Yes, I'm here.
311
00:24:28,829 --> 00:24:30,710
They deceive me, lie to me...
312
00:24:30,710 --> 00:24:32,750
You know Angelo is right.
313
00:24:32,750 --> 00:24:35,470
Don't confuse her,
let her do what she has to!
314
00:24:35,470 --> 00:24:38,390
- Run, Elena! Flee! Run away!
- What are you doing?
315
00:24:38,390 --> 00:24:40,349
- Throw away the key!
- That's enough!
316
00:24:43,349 --> 00:24:45,549
- Vergara. Vergara!
- What happened?
317
00:25:01,190 --> 00:25:02,710
Keep going.
318
00:25:12,029 --> 00:25:14,349
- Thanks, Antonio.
- It's alright.
319
00:25:18,109 --> 00:25:19,829
It's an archaeological dig.
320
00:25:19,829 --> 00:25:22,109
They're after the coin, one is here.
321
00:25:22,109 --> 00:25:25,390
One of Judas' coins?
322
00:25:25,390 --> 00:25:31,190
So it's true, a ceremony
was held here, a black mass.
323
00:25:31,190 --> 00:25:34,670
Black, I don't know, but a ceremony.
Even the Anti-Pope came.
324
00:25:34,670 --> 00:25:38,230
- The other coins are everywhere.
- They need all of them.
325
00:25:38,230 --> 00:25:41,430
- That's their thing, right?
- Right.
326
00:25:41,430 --> 00:25:42,750
Let's see.
327
00:25:44,190 --> 00:25:45,710
Wait a moment.
328
00:25:51,069 --> 00:25:52,470
What the fuck?
329
00:25:52,470 --> 00:25:54,750
What's going on?
330
00:25:54,750 --> 00:25:56,069
I told you. Let's go.
331
00:25:57,910 --> 00:25:59,430
Wait.
332
00:26:04,150 --> 00:26:06,549
The old woman!
333
00:26:06,549 --> 00:26:08,230
- Let's go.
- Let's go.
334
00:26:13,470 --> 00:26:15,549
What the hell?
335
00:26:15,549 --> 00:26:18,349
No, wait. Shit. No, damn it.
336
00:26:18,349 --> 00:26:20,750
- What's wrong?
- It's all being deleted.
337
00:26:20,750 --> 00:26:23,029
- No shit! Go!
- It's being deleted.
338
00:26:23,029 --> 00:26:26,629
- What the hell!
- This way.
339
00:26:38,589 --> 00:26:40,789
There's a lot of mental disorder.
340
00:26:40,789 --> 00:26:45,069
His pulse is racing and his thoughts
are out of control too.
341
00:26:45,069 --> 00:26:47,269
- That woman?
- Someone from his past.
342
00:26:47,269 --> 00:26:49,670
Someone he's worried about.
She appears a lot.
343
00:26:54,710 --> 00:26:57,629
- What's that?
- A wall.
344
00:26:57,629 --> 00:27:01,510
I know it's a wall!
What does it mean?
345
00:27:01,510 --> 00:27:04,230
It may be the wall
surrounding the town.
346
00:27:04,230 --> 00:27:05,950
Something about the town wall.
347
00:27:08,309 --> 00:27:11,990
And this?
That is unrelated to the town.
348
00:27:11,990 --> 00:27:13,910
- We'd need time...
- No.
349
00:27:13,910 --> 00:27:15,750
...for the right medication.
350
00:27:15,750 --> 00:27:19,230
His circadian rhythms are altered
by his hospitalization.
351
00:27:19,230 --> 00:27:21,750
It affects the flow of thoughts.
352
00:27:21,750 --> 00:27:23,829
Let's go to number seven.
353
00:27:23,829 --> 00:27:26,069
Martín, the guard.
354
00:27:26,069 --> 00:27:28,789
The last session was recent
and we got nothing.
355
00:27:28,789 --> 00:27:31,950
So, we try again.
356
00:27:31,950 --> 00:27:35,589
Another cerebral overstimulation
without time to rest...
357
00:27:35,589 --> 00:27:39,869
We're the ones out of time.
I want results now.
358
00:27:39,869 --> 00:27:41,190
Connect it.
359
00:27:43,710 --> 00:27:47,269
We'll put up item 436
to facilitate idea association.
360
00:28:25,109 --> 00:28:29,430
And the coin?
What happened to the coin?
361
00:28:29,430 --> 00:28:33,470
It was there!
The coin we're after!
362
00:28:33,470 --> 00:28:37,470
It's the one we're after.
Where did he go on the horse?
363
00:28:37,470 --> 00:28:40,150
I remind you
that we can't take it literally.
364
00:28:40,150 --> 00:28:44,349
The image may be symbolic.
It needn't be a horse.
365
00:28:44,349 --> 00:28:46,589
It doesn't look symbolic to me.
366
00:28:46,589 --> 00:28:48,589
It's a symbol of freedom.
367
00:28:48,589 --> 00:28:51,589
I don't care about that.
We have to find it.
368
00:28:51,589 --> 00:28:54,349
It looks like he's in a loop.
He's still there.
369
00:28:54,349 --> 00:28:56,029
Give him another dose.
370
00:28:56,029 --> 00:28:57,629
It could be dangerous.
371
00:28:57,629 --> 00:28:59,029
Do it.
372
00:29:03,589 --> 00:29:05,670
Yes, hello, Haruka.
373
00:29:06,910 --> 00:29:10,750
Haruka? I can't understand a word.
374
00:29:10,750 --> 00:29:14,109
Haruka? Haruka.
375
00:29:39,390 --> 00:29:44,150
TOLEDO, SPAIN
376
00:29:48,470 --> 00:29:51,109
I don't get why a place like this
has no security.
377
00:29:53,990 --> 00:29:55,230
And that guy?
378
00:29:59,789 --> 00:30:01,230
Maybe he's watching us.
379
00:30:06,349 --> 00:30:08,829
No, relax, it's nothing.
380
00:30:13,990 --> 00:30:16,269
Damn it. Look.
381
00:30:17,349 --> 00:30:19,069
Let's go. Come on.
382
00:30:54,869 --> 00:30:58,950
- Salcedo.
- Antonio?
383
00:30:58,950 --> 00:31:01,029
- Why are you here?
- I saw them.
384
00:31:01,029 --> 00:31:03,510
The Frenchman.
What are they doing here?
385
00:31:03,510 --> 00:31:04,990
Wait for me in the car.
386
00:31:04,990 --> 00:31:07,349
No, don't go in there.
There's something.
387
00:31:07,349 --> 00:31:09,829
- That's what I want to find out.
- No!
388
00:32:21,629 --> 00:32:25,430
You gotta be fucking kidding me.
389
00:32:25,430 --> 00:32:28,230
I got a lead.
I think I'm on to something.
390
00:32:28,230 --> 00:32:29,549
What are you doing?
391
00:32:53,789 --> 00:32:58,309
Let's go. Go, go. Let's go.
392
00:32:58,309 --> 00:32:59,829
Let's go, Elena.
393
00:33:07,549 --> 00:33:10,390
Okay. Be careful, it's very fragile.
394
00:33:10,390 --> 00:33:13,029
- They're taking it in now.
- But what is it?
395
00:33:13,029 --> 00:33:15,029
What do I look for?
396
00:33:15,029 --> 00:33:17,470
- I couldn't see it.
- Fuck, Salcedo.
397
00:33:17,470 --> 00:33:20,270
They've given out the dinners
and pills.
398
00:33:20,270 --> 00:33:22,510
It won't be easy to move around.
399
00:33:22,510 --> 00:33:24,510
This is important.
400
00:33:24,510 --> 00:33:29,149
The Frenchman was on the phone
and he was overjoyed.
401
00:33:29,149 --> 00:33:34,510
Laguna?
402
00:33:35,749 --> 00:33:37,350
He got caught.
403
00:33:40,189 --> 00:33:43,149
- What are you doing there?
- Fuck.
404
00:33:44,830 --> 00:33:49,990
- Come on, it's curfew, champ.
- That's enough, you'll harm yourself.
405
00:33:49,990 --> 00:33:56,149
Today, you get an extra pill
so you calm down, you're very unruly.
406
00:33:57,310 --> 00:34:00,029
Come on. This way.
407
00:34:02,950 --> 00:34:04,510
They should've burnt them.
408
00:34:04,510 --> 00:34:07,549
Imagine burning something
you worked on for four years.
409
00:34:07,549 --> 00:34:10,229
- Shut up.
- Yes.
410
00:34:10,229 --> 00:34:11,709
- Damn it.
- What?
411
00:34:11,709 --> 00:34:13,830
- Did you hear that?
- No. Come on.
412
00:34:13,830 --> 00:34:16,390
Maybe it was me. Shit.
413
00:34:19,390 --> 00:34:22,830
If we're caught, we have to think
of something to say,
414
00:34:22,830 --> 00:34:25,549
- an alibi or something.
- This has no alibi, Paco.
415
00:34:25,549 --> 00:34:27,790
Wait. Wait. Go for it.
416
00:34:57,749 --> 00:34:59,229
Elena.
417
00:35:00,910 --> 00:35:02,229
Do it.
418
00:35:10,749 --> 00:35:12,149
- It doesn't work.
- What?
419
00:35:12,149 --> 00:35:14,270
- It doesn't work.
- What do you mean?
420
00:35:15,470 --> 00:35:19,950
- Try if you like. It's not working.
- It's 1000 years old.
421
00:35:19,950 --> 00:35:22,390
Who knows
how long it's been like this?
422
00:35:30,350 --> 00:35:31,629
Paco.
423
00:35:39,549 --> 00:35:43,549
Come on, open your mouth.
Come on, open your mouth.
424
00:35:43,549 --> 00:35:45,149
Give it here.
425
00:35:46,069 --> 00:35:48,109
Open your mouth.
426
00:35:48,109 --> 00:35:50,430
We're going to get on fine, okay?
427
00:35:50,430 --> 00:35:53,229
Don't mess with me
and I'll leave you alone.
428
00:35:53,229 --> 00:35:55,830
- Or do I tie you to the bed?
- No.
429
00:35:55,830 --> 00:35:57,950
- Do you want that?
- No.
430
00:35:57,950 --> 00:36:00,270
Come on. Go, go, go.
431
00:36:05,629 --> 00:36:07,589
Swallow. Swallow.
432
00:36:07,589 --> 00:36:10,149
Swallow. No tricks.
433
00:36:11,350 --> 00:36:13,069
Tongue out.
434
00:36:20,189 --> 00:36:21,990
What could this be?
435
00:36:24,830 --> 00:36:26,709
I don't know.
436
00:36:26,709 --> 00:36:29,709
To carry the books,
a trolley or something.
437
00:36:29,709 --> 00:36:31,669
Like a minecart?
438
00:36:37,709 --> 00:36:39,430
SUBJECT: PHILOSOPHY
439
00:36:51,430 --> 00:36:53,109
Paco, help me.
440
00:37:12,790 --> 00:37:14,029
Shit.
441
00:37:25,350 --> 00:37:26,910
This...
442
00:37:29,229 --> 00:37:30,549
It has no lock.
443
00:37:38,629 --> 00:37:39,870
Wait.
444
00:38:46,589 --> 00:38:50,029
- We're doing it? What for?
- Will they force us to do that?
445
00:38:50,029 --> 00:38:53,709
That is what they want.
We have to set the limits.
446
00:38:53,709 --> 00:38:55,950
In the end, we always do that.
447
00:39:06,270 --> 00:39:07,629
Hand me the key.
448
00:39:09,149 --> 00:39:12,990
They say that Philip II of Spain
was into witchcraft and such things.
449
00:39:12,990 --> 00:39:16,470
- No way. He was super religious.
- A man of many hobbies.
450
00:39:17,549 --> 00:39:19,870
Bosch's paintings,
451
00:39:19,870 --> 00:39:23,870
they say they're full of things
he imagined in his nightmares.
452
00:39:23,870 --> 00:39:25,510
Who would've thought?
453
00:39:28,189 --> 00:39:31,189
Did you hear that? Let's go.
454
00:39:34,350 --> 00:39:35,830
Wait.
455
00:39:37,189 --> 00:39:38,430
Watch out.
456
00:39:40,510 --> 00:39:42,549
Let's go. Come on.
457
00:39:51,189 --> 00:39:52,549
Go slowly.
458
00:40:03,990 --> 00:40:06,709
This is where they kept
what the Pope feared most.
459
00:40:06,709 --> 00:40:08,510
This is the good shit.
460
00:40:15,390 --> 00:40:16,790
That's it.
461
00:40:20,669 --> 00:40:22,950
- Okay, okay.
- Help me out.
462
00:40:35,790 --> 00:40:37,029
Shit.
463
00:40:42,709 --> 00:40:46,109
- What's that?
- What do you think?
464
00:41:04,270 --> 00:41:06,790
- Wait, wait.
- Paco, what are you doing?
465
00:41:06,790 --> 00:41:09,430
Didn't Vergara say not to look at it?
466
00:41:09,430 --> 00:41:12,790
- Don't open it, it could be poisoned.
- Okay.
467
00:41:19,549 --> 00:41:20,790
Let's go!
468
00:41:28,870 --> 00:41:31,510
Let's go. Let's go.
469
00:41:44,629 --> 00:41:48,149
Run! Run! Come on! Run!
470
00:43:09,310 --> 00:43:11,430
Let's go! Let's go! Don't stop.
471
00:43:13,589 --> 00:43:15,749
Put the book away.
Put the book away.
472
00:43:19,549 --> 00:43:21,990
- Will you give me the book?
- What?
473
00:43:21,990 --> 00:43:24,109
- The book?
- What the hell!
474
00:43:24,109 --> 00:43:27,069
Can't you hear the kid?
Give him the book.
475
00:43:27,069 --> 00:43:29,430
- Give me the damn book!
- Get off!
476
00:43:29,430 --> 00:43:31,029
- Go, go!
- Run!
477
00:43:31,029 --> 00:43:32,669
Damn it!
478
00:43:37,109 --> 00:43:39,229
- Son of a bitch.
- Give us the book.
479
00:43:47,629 --> 00:43:49,270
Give me the book.
480
00:43:52,510 --> 00:43:53,749
Hey! Hey!
481
00:45:22,350 --> 00:45:26,069
This is too much.
I've got a bit of a headache.
482
00:45:29,749 --> 00:45:32,109
- Holy hell.
- Come on!
483
00:45:32,109 --> 00:45:33,790
Holy shit!
484
00:45:42,229 --> 00:45:48,109
Motherfucker! The book!
Give us the book, motherfucker!
485
00:45:48,109 --> 00:45:50,350
The book!
486
00:45:57,910 --> 00:46:00,990
You won't make it, it's impossible.
487
00:46:00,990 --> 00:46:02,910
Don't listen to them. Let's go.
488
00:46:06,109 --> 00:46:08,109
Who are you?
What are you doing here?
489
00:46:08,109 --> 00:46:09,629
What do you want of me?
490
00:46:09,629 --> 00:46:12,390
- What's he doing?
- I must tell you something!
491
00:46:12,390 --> 00:46:15,149
- He's too powerful.
- What are you saying?
492
00:46:15,149 --> 00:46:16,749
Go away.
493
00:46:16,749 --> 00:46:18,430
- Get up.
- Leave him.
494
00:46:18,430 --> 00:46:20,709
- Get up, get up.
- You don't understand.
495
00:46:20,709 --> 00:46:22,830
You're the ones that need help.
496
00:46:22,830 --> 00:46:25,310
I don't mind dying.
497
00:46:38,069 --> 00:46:40,749
There he is. Run.
498
00:46:44,669 --> 00:46:46,390
- Stop!
- Stop!
499
00:46:46,390 --> 00:46:48,189
I've got it.
500
00:47:00,950 --> 00:47:03,830
Holy shit. This is horrible.
501
00:47:13,830 --> 00:47:15,350
It's mine.
502
00:47:15,350 --> 00:47:16,830
Let go of it.
503
00:47:16,830 --> 00:47:20,149
It's my book. Let go of it!
Let go of it!
504
00:47:50,950 --> 00:47:53,430
Open this. Quickly.
505
00:47:55,270 --> 00:47:58,390
Open it. Quickly. Harder!
506
00:48:00,870 --> 00:48:02,510
Give them to me.
507
00:48:23,310 --> 00:48:25,229
Shit, he's got it.
508
00:48:25,229 --> 00:48:27,149
I've got it.
509
00:48:28,390 --> 00:48:29,910
We've found it.
510
00:48:29,910 --> 00:48:35,589
{\an8}BARAJAS AIRPORT, SPAIN
511
00:48:49,549 --> 00:48:51,430
Hello, sir. May I?
35032
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.