All language subtitles for 20111

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,352 --> 00:00:42,314 Três pratos de trigo para três tigres tristes. 2 00:00:42,398 --> 00:00:45,734 Três pratos de trigo para três tigres tristes. 3 00:00:46,318 --> 00:00:47,861 Três pratos de trigo para três… 4 00:00:47,945 --> 00:00:49,530 NOVA YORK, 1965 5 00:00:49,613 --> 00:00:51,198 Três pratos de trigo para… 6 00:01:05,587 --> 00:01:06,880 …três tigres tristes. 7 00:01:07,381 --> 00:01:09,007 Faltam cinco minutos. Nervosa? 8 00:01:11,260 --> 00:01:12,719 Sem tremer. 9 00:01:12,803 --> 00:01:14,054 Em seus lugares. 10 00:01:21,770 --> 00:01:22,771 Certo. 11 00:01:24,189 --> 00:01:25,399 Deseje-me sorte, mãe. 12 00:02:41,099 --> 00:02:42,142 - Terry! - Terry! 13 00:02:42,851 --> 00:02:45,187 - Fechem a cortina! Terry! - Não se mexa. 14 00:02:48,649 --> 00:02:49,983 Você vai ficar bem. 15 00:03:10,837 --> 00:03:12,047 Respire. 16 00:03:16,927 --> 00:03:22,599 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com 17 00:03:34,861 --> 00:03:37,322 Está tocando bem. Gostei dessa música. 18 00:03:37,823 --> 00:03:38,824 E a perna? 19 00:03:44,413 --> 00:03:45,455 Obrigada. 20 00:04:15,527 --> 00:04:18,113 - Deixe comigo. - Não me importo, Annie. 21 00:04:18,196 --> 00:04:19,781 Ela pode se virar sozinha. 22 00:04:20,574 --> 00:04:22,034 Não é justo. 23 00:04:22,117 --> 00:04:24,077 - Quanto tempo vai ficar? - Não sei. 24 00:04:24,161 --> 00:04:26,246 É sua hóspede, Annie. Não minha. 25 00:04:26,997 --> 00:04:29,166 - Deveria ao menos ajudar. - Deixe comigo. 26 00:04:29,249 --> 00:04:31,251 Tem que parar de protegê-la. 27 00:04:36,340 --> 00:04:37,591 Tenho um encontro. 28 00:04:39,760 --> 00:04:40,969 Boa sorte. 29 00:04:46,183 --> 00:04:47,684 A Ness é uma idiota. 30 00:04:48,518 --> 00:04:50,103 Mas ela tem razão. 31 00:04:50,979 --> 00:04:52,981 Não sou problema seu. 32 00:04:55,150 --> 00:04:56,818 Chegaram para você. 33 00:05:00,572 --> 00:05:02,574 PAGAMENTO ATRASADO! 34 00:05:02,658 --> 00:05:03,659 Não, obrigada. 35 00:05:05,494 --> 00:05:07,829 - Logo vou conseguir algo. - É claro. 36 00:05:08,372 --> 00:05:11,708 Meninas, esta é uma audição somente para sapateado. 37 00:05:11,792 --> 00:05:14,836 Se não sabem sapatear, podem ir embora. 38 00:05:23,220 --> 00:05:24,554 Dezesseis, não. 39 00:05:29,643 --> 00:05:31,478 Vinte e nove, não. 40 00:05:33,438 --> 00:05:34,856 Dezessete. 41 00:05:37,109 --> 00:05:38,110 Não. 42 00:05:57,796 --> 00:05:59,589 VENCIDO PAGAMENTO ATRASADO! 43 00:06:02,342 --> 00:06:05,178 ALAN MARCHAND APRESENTA "A CRIATURA PÁLIDA" - TESTES ABERTOS 44 00:06:05,262 --> 00:06:06,388 AUDIÇÃO 45 00:06:06,471 --> 00:06:08,557 - Nome? - Theresa Gionoffrio. 46 00:06:08,640 --> 00:06:09,850 Me chamam de Terry. 47 00:06:11,059 --> 00:06:13,478 Nos conhecemos, Srta. Gionoffrio? 48 00:06:13,562 --> 00:06:14,771 Não. 49 00:06:14,855 --> 00:06:18,400 Não nos conhecemos, mas sei quem é o senhor. 50 00:06:18,942 --> 00:06:21,111 E o senhor também, Sr. Marchand. 51 00:06:21,194 --> 00:06:22,195 É óbvio. 52 00:06:23,447 --> 00:06:25,615 É aquela que caiu. 53 00:06:27,576 --> 00:06:31,079 Em Kiss Me, Kate. Você é infame. 54 00:06:31,955 --> 00:06:33,081 "Infame". 55 00:06:34,583 --> 00:06:35,584 Nossa! 56 00:06:36,793 --> 00:06:40,505 Prefiro famosa, mas estou aceitando o que vier. 57 00:06:42,758 --> 00:06:47,554 Tenho seis anos de treinamento na Academia de Dança Kearney, 58 00:06:47,637 --> 00:06:48,889 em Hazard, Nebraska. 59 00:06:48,972 --> 00:06:51,349 - Já fiz três peças. - Você disse Hazard? 60 00:06:52,768 --> 00:06:54,019 Sim, senhor. 61 00:06:55,103 --> 00:06:58,231 Minha família tem um matadouro lá. 62 00:07:02,611 --> 00:07:06,323 O que aconteceu naquela noite não se repetirá, senhor. 63 00:07:06,406 --> 00:07:08,909 - Só preciso de uma chance. - Que passo foi? 64 00:07:13,497 --> 00:07:14,498 Um jeté. 65 00:07:16,500 --> 00:07:19,336 Eu fiz o espacate, 66 00:07:19,419 --> 00:07:21,588 mas toquei o dedão no chão antes da hora. 67 00:07:21,671 --> 00:07:23,882 Já tinha feito mil vezes, mas só aquele… 68 00:07:23,965 --> 00:07:25,217 Me mostre. 69 00:07:27,093 --> 00:07:28,220 Certo. 70 00:07:52,452 --> 00:07:53,703 De novo. 71 00:07:54,287 --> 00:07:55,288 Está bem. 72 00:08:11,721 --> 00:08:13,056 De novo. 73 00:08:19,354 --> 00:08:20,689 De novo. 74 00:08:22,899 --> 00:08:24,276 De novo. 75 00:08:24,359 --> 00:08:25,360 De novo. 76 00:08:27,112 --> 00:08:28,530 De novo. 77 00:08:28,613 --> 00:08:29,948 De novo. 78 00:08:33,034 --> 00:08:34,035 De novo. 79 00:09:02,439 --> 00:09:05,066 Posso fazer o dia todo se quiserem. 80 00:09:05,150 --> 00:09:06,151 Vamos ligar. 81 00:09:06,234 --> 00:09:08,194 Mas ainda nem cantei. 82 00:09:08,278 --> 00:09:10,155 Só uma música? 83 00:09:14,159 --> 00:09:18,705 Com que tipo de animais sua família trabalhava, Srta. Gionoffrio? 84 00:09:20,373 --> 00:09:21,917 Na maioria porcos. 85 00:09:23,752 --> 00:09:25,128 E como eles eram? 86 00:09:26,838 --> 00:09:29,049 Como eles eram, senhor? 87 00:09:29,132 --> 00:09:30,508 Eles ficavam… 88 00:09:32,385 --> 00:09:34,304 rolando na lama? 89 00:09:34,387 --> 00:09:36,348 Eles fuçavam a terra? 90 00:09:37,557 --> 00:09:39,059 Abanavam o rabinho? 91 00:09:40,352 --> 00:09:41,353 Claro. 92 00:09:41,853 --> 00:09:44,022 Me mostre. 93 00:09:46,107 --> 00:09:47,150 Mostrar? 94 00:09:51,529 --> 00:09:53,156 Fique de quatro. 95 00:09:54,574 --> 00:09:55,575 E me mostre. 96 00:09:56,451 --> 00:09:59,829 Fuce a lama, role no chão 97 00:10:00,914 --> 00:10:02,123 e abane o rabinho. 98 00:10:11,049 --> 00:10:16,888 Farei praticamente qualquer coisa por mais uma chance, Sr. Marchand. 99 00:10:20,350 --> 00:10:22,310 Mas não vou me humilhar. 100 00:10:26,773 --> 00:10:28,233 Bom para você. 101 00:10:56,428 --> 00:10:59,264 Tem que pegar leve com esses comprimidos, Terry. 102 00:10:59,347 --> 00:11:01,349 O palco não vale tudo isso. 103 00:11:02,809 --> 00:11:04,019 Annie. 104 00:11:05,395 --> 00:11:06,938 Claro que vale. 105 00:11:10,275 --> 00:11:11,401 Como foi? 106 00:11:12,652 --> 00:11:15,030 Me chamaram para fazer outro teste. 107 00:11:15,780 --> 00:11:17,115 Claro que chamaram. 108 00:11:18,033 --> 00:11:20,035 A número cinco é promissora. 109 00:11:20,118 --> 00:11:23,413 A treze foi meio desleixada, mas consigo melhorá-la. 110 00:11:26,458 --> 00:11:30,670 Querida, já pensou em voltar para Nebraska? 111 00:11:32,922 --> 00:11:35,091 Também não quero voltar para Londres, 112 00:11:35,175 --> 00:11:37,218 mas só até você se reerguer. 113 00:11:39,888 --> 00:11:42,891 Vim para cá por um único motivo, Annie. 114 00:11:44,893 --> 00:11:45,894 Para dançar. 115 00:11:47,604 --> 00:11:49,564 Para me tornar alguém. 116 00:11:51,191 --> 00:11:53,401 Para ver meu nome em letreiros. 117 00:11:54,527 --> 00:11:56,029 São três motivos. 118 00:12:07,207 --> 00:12:09,000 - O que foi? - O quê? 119 00:12:09,876 --> 00:12:11,878 Eu te conheço. O que está tramando? 120 00:12:13,838 --> 00:12:15,298 Te vejo em casa. 121 00:13:17,360 --> 00:13:18,361 Boa noite, moça. 122 00:13:20,363 --> 00:13:22,323 Está procurando alguém? 123 00:13:22,407 --> 00:13:25,410 Boa noite, senhor. Procuro Alan Marchand. 124 00:13:25,994 --> 00:13:27,996 Diga que Terry Gionoffrio quer vê-lo. 125 00:13:28,079 --> 00:13:30,331 Ele está esperando a senhorita? 126 00:13:31,749 --> 00:13:35,086 Ele está, sim. 127 00:13:36,796 --> 00:13:37,797 Sim. 128 00:13:38,965 --> 00:13:40,717 Quer que eu chame um táxi? 129 00:13:40,800 --> 00:13:44,345 Não, tudo bem. Eu… 130 00:13:44,429 --> 00:13:45,429 Cheguei. 131 00:13:50,685 --> 00:13:53,313 - O que foi isso? - O quê? 132 00:13:59,611 --> 00:14:00,820 Moça? 133 00:14:05,283 --> 00:14:06,451 O que foi? 134 00:14:23,426 --> 00:14:25,178 Minha nossa. 135 00:14:26,012 --> 00:14:27,513 Está perdida, querida? 136 00:14:28,640 --> 00:14:29,724 Com licença. 137 00:14:32,435 --> 00:14:34,312 Será que ela está bem? 138 00:14:35,021 --> 00:14:36,022 Vamos levantá-la. 139 00:14:37,607 --> 00:14:38,983 Venha, querida. 140 00:14:39,067 --> 00:14:42,153 Um, dois, três e subindo. 141 00:15:09,973 --> 00:15:13,268 Faço praticamente qualquer coisa, mas não vou me humilhar. 142 00:15:13,351 --> 00:15:14,852 Dezessete. Não. 143 00:15:16,688 --> 00:15:17,814 Aquela que caiu. 144 00:15:20,400 --> 00:15:21,442 Deseje-me sorte, mãe. 145 00:15:21,526 --> 00:15:22,694 Esqueça. 146 00:15:22,777 --> 00:15:24,195 Esquecer? 147 00:15:44,340 --> 00:15:45,508 Não, eu concordo. 148 00:15:46,175 --> 00:15:47,969 Eu disse para você não ir. 149 00:15:49,971 --> 00:15:52,098 O que você me disse? 150 00:15:52,932 --> 00:15:53,933 O que aconteceu? 151 00:15:54,934 --> 00:15:56,936 Ela parecia estar bem alerta. 152 00:15:57,020 --> 00:15:59,314 Não, ela não estava alerta. 153 00:16:00,857 --> 00:16:03,776 Rápido, querido. Também quero ler o jornal. 154 00:16:03,860 --> 00:16:05,111 Veja esta manchete. 155 00:16:05,194 --> 00:16:08,614 O que está acontecendo no mundo? Quero saber. 156 00:16:09,866 --> 00:16:12,618 Bom dia, querida. Dormiu bem? 157 00:16:12,702 --> 00:16:14,704 Ela precisa de café. Precisa, sim. 158 00:16:14,787 --> 00:16:16,289 Sente-se. 159 00:16:16,372 --> 00:16:17,832 Está deplorável. 160 00:16:18,291 --> 00:16:20,710 Faça um Bloody Mary, Roman. 161 00:16:20,793 --> 00:16:22,503 Qual é o seu nome, querida? 162 00:16:23,421 --> 00:16:24,589 Terry Gionoffrio. 163 00:16:24,672 --> 00:16:27,050 Não vou pedir que soletre isso. 164 00:16:27,133 --> 00:16:30,511 Sou a Minnie. E este é meu marido, Roman. 165 00:16:32,138 --> 00:16:33,514 Muito prazer. Obrigada. 166 00:16:33,598 --> 00:16:36,142 Beba. Tomo um desses toda manhã. 167 00:16:36,225 --> 00:16:37,310 Um… 168 00:16:38,269 --> 00:16:40,646 Sente-se. Está me dando torcicolo. 169 00:16:41,647 --> 00:16:45,026 Coma. Roman fez o suficiente para um exército. 170 00:16:48,529 --> 00:16:51,032 Não como carne, mas obrigada. 171 00:16:51,115 --> 00:16:53,242 Como assim, não come carne? 172 00:16:53,326 --> 00:16:55,578 O que você é? Hindu? 173 00:16:56,245 --> 00:16:58,247 Não. Cresci numa fazenda de porcos. 174 00:16:58,331 --> 00:17:02,085 É difícil gostar de bacon quando já se viu como ele é feito. 175 00:17:07,048 --> 00:17:10,218 Desculpe. Não me lembro de ontem à noite. 176 00:17:11,302 --> 00:17:13,679 Encontramos você na sarjeta. 177 00:17:13,763 --> 00:17:15,014 Parecia uma viciada. 178 00:17:15,098 --> 00:17:16,808 Não é uma viciada, né? 179 00:17:16,891 --> 00:17:19,268 - Não, é que… - Não falei? 180 00:17:19,352 --> 00:17:22,271 Você disse que era amiga do Alan. 181 00:17:24,023 --> 00:17:27,527 Amiga, não. Talvez uma futura contratada. 182 00:17:30,196 --> 00:17:31,989 Da peça dele na Broadway. 183 00:17:32,073 --> 00:17:34,992 Sou dançarina e esperava que… 184 00:17:35,076 --> 00:17:38,162 Ia dançar e mostrar que a peça precisava de você. 185 00:17:39,747 --> 00:17:42,125 Algo assim. 186 00:17:45,753 --> 00:17:47,922 Estava muito mal ontem à noite, 187 00:17:48,005 --> 00:17:50,675 e não é todo mundo 188 00:17:50,758 --> 00:17:52,385 que ajudaria uma estranha. 189 00:17:52,468 --> 00:17:53,803 Por favor. 190 00:17:53,886 --> 00:17:57,890 Que sentido tem um quarto de hóspedes sem um hóspede para ficar nele? 191 00:18:03,396 --> 00:18:06,941 Eu sabia que você era artista assim que a vi. 192 00:18:07,775 --> 00:18:09,777 O meu collant me entregou? 193 00:18:09,861 --> 00:18:12,947 Não, você tem uma aura interessante. 194 00:18:13,739 --> 00:18:16,492 Uma aura de estrela, na verdade. 195 00:18:16,576 --> 00:18:17,994 Pare. 196 00:18:18,077 --> 00:18:20,496 Não sou de fazer média, querida. 197 00:18:21,789 --> 00:18:23,541 O que aconteceu com sua perna? 198 00:18:26,377 --> 00:18:28,045 Um acidente há quatro meses. 199 00:18:29,547 --> 00:18:32,925 É uma pena, porque a maioria dos dançarinos têm dois pés, 200 00:18:33,009 --> 00:18:34,010 não um só. 201 00:18:34,635 --> 00:18:36,596 Quer um conselho? 202 00:18:37,180 --> 00:18:41,684 Não são as quedas que nos definem, mas o que fazemos depois delas. 203 00:18:44,228 --> 00:18:46,731 Deixe isso aí. Quero te mostrar uma coisa. 204 00:18:48,316 --> 00:18:49,484 Venha. 205 00:18:58,034 --> 00:19:00,328 Compramos como um investimento. 206 00:19:00,411 --> 00:19:03,206 Falamos que foi um investimento, 207 00:19:03,289 --> 00:19:06,959 mas, na verdade, queríamos escolher nossos vizinhos. 208 00:19:07,543 --> 00:19:08,961 Então, o que acha? 209 00:19:10,129 --> 00:19:13,090 É legal. É ótimo. 210 00:19:13,174 --> 00:19:14,550 De verdade. 211 00:19:14,634 --> 00:19:17,678 O pé-direito e essa vista… 212 00:19:19,263 --> 00:19:21,224 Aquilo ali é horroroso. 213 00:19:21,307 --> 00:19:23,184 É. Roman, tome seu calmante. 214 00:19:23,267 --> 00:19:24,268 Bom… 215 00:19:24,894 --> 00:19:27,605 Enfim, eu e a Minnie conversamos hoje cedo… 216 00:19:27,688 --> 00:19:30,149 Pode ficar, se quiser. 217 00:19:36,364 --> 00:19:38,950 Agradeço a oferta, 218 00:19:39,033 --> 00:19:42,411 mas não posso pagar o aluguel de um apartamento desses. 219 00:19:42,495 --> 00:19:44,705 Não vamos cobrar. 220 00:19:44,789 --> 00:19:46,207 Não tivemos filhos, 221 00:19:46,290 --> 00:19:50,503 então temos muito dinheiro e ninguém com quem gastar. 222 00:19:50,586 --> 00:19:52,296 A jovem que se hospedou aqui 223 00:19:52,380 --> 00:19:55,341 estava fugindo de um namorado abusivo. 224 00:19:55,800 --> 00:19:57,927 Nós a ajudamos a ter mais confiança. 225 00:19:58,010 --> 00:19:59,428 Gostamos de ajudar. 226 00:19:59,512 --> 00:20:01,973 Ganhamos pontos com o cara lá de cima. 227 00:20:02,056 --> 00:20:03,641 Por favor… 228 00:20:04,934 --> 00:20:06,644 Não será para sempre. 229 00:20:06,727 --> 00:20:09,313 Só até você se reerguer. 230 00:20:10,022 --> 00:20:13,234 Quem sabe? Pode esbarrar no Alan qualquer dia desses. 231 00:20:13,317 --> 00:20:15,736 Os vizinhos são muito simpáticos. 232 00:20:20,491 --> 00:20:22,827 - Pode me passar o suéter? - Não. 233 00:20:23,995 --> 00:20:27,623 Me recuso a ser sua cúmplice. Terry, você nem os conhece. 234 00:20:27,707 --> 00:20:32,295 São só idosos solitários procurando alguém para salvar. 235 00:20:32,378 --> 00:20:34,755 E fico feliz em bancar a donzela em apuros 236 00:20:34,839 --> 00:20:36,340 para morar no Bramford. 237 00:20:39,969 --> 00:20:41,387 Combina com você. 238 00:20:42,054 --> 00:20:44,098 O meu senhorio aceitaria essa desculpa? 239 00:20:44,765 --> 00:20:46,934 "Não vou conseguir pagar o aluguel. 240 00:20:47,018 --> 00:20:51,063 É que fiquei linda demais com este lenço de seda." 241 00:20:51,147 --> 00:20:53,649 - Não sou tão metida! - "Não resisti!" 242 00:20:55,484 --> 00:20:59,905 Não posso depender de você para sempre, Annie. 243 00:20:59,989 --> 00:21:03,993 Ir morar sozinha é o primeiro passo. É pra ser assim. 244 00:21:18,007 --> 00:21:20,384 - Boa tarde, Srta. Gionoffrio. - Oi. 245 00:21:20,468 --> 00:21:22,303 - Eu fico com isso. - Obrigada. 246 00:21:24,096 --> 00:21:25,389 Bem-vinda ao Bramford. 247 00:22:10,559 --> 00:22:11,852 Oi, Sra. Castevet. 248 00:22:11,936 --> 00:22:13,396 Me chame de Minnie. 249 00:22:13,521 --> 00:22:17,358 "Sra. Castevet" faz eu me sentir uma velha! 250 00:22:17,441 --> 00:22:19,527 Trouxe um presente de boas-vindas. 251 00:22:20,695 --> 00:22:22,238 Precisa de muita luz. 252 00:22:23,406 --> 00:22:24,990 - Obrigada. - Claro. 253 00:22:25,074 --> 00:22:26,367 O que tem aí? 254 00:22:27,618 --> 00:22:30,871 Acho que isso era da sua antiga inquilina, Joan. Não é? 255 00:22:34,041 --> 00:22:35,584 Faz sentido. 256 00:22:35,668 --> 00:22:39,338 Ela fugiu daqui como a Cinderela à meia-noite. 257 00:22:39,422 --> 00:22:40,464 Que pena. 258 00:22:41,465 --> 00:22:43,801 Era uma jovem muito talentosa. 259 00:22:48,097 --> 00:22:50,015 Já ia me esquecendo. 260 00:22:50,099 --> 00:22:52,643 Quer tomar um drinque hoje às 21h? 261 00:22:53,227 --> 00:22:55,938 Sim, claro. O que devo levar? 262 00:22:56,021 --> 00:22:57,690 Não vai ser na nossa casa. 263 00:23:04,947 --> 00:23:06,407 Sr. Marchand, oi. 264 00:23:07,616 --> 00:23:08,951 Sr. Marchand, oi. 265 00:23:16,167 --> 00:23:17,793 Sr. Marchand, oi. 266 00:23:40,691 --> 00:23:42,151 Theresa. 267 00:23:43,819 --> 00:23:45,404 Sr. Marchand, oi. 268 00:23:45,488 --> 00:23:47,364 Entre. Venha. 269 00:23:48,532 --> 00:23:49,533 O que vai beber? 270 00:23:51,619 --> 00:23:53,245 Que tal um Old Fashioned? 271 00:23:53,329 --> 00:23:55,498 Boa escolha. 272 00:23:58,751 --> 00:24:02,087 Suponho que os Castevet sejam do tipo que se atrasam. 273 00:24:03,047 --> 00:24:05,216 Espere. A Minnie não te contou? 274 00:24:06,425 --> 00:24:07,968 Claro que não. 275 00:24:08,052 --> 00:24:09,887 Os Castevet se desculparam. 276 00:24:09,970 --> 00:24:12,097 Eles já tinham um compromisso. 277 00:24:13,641 --> 00:24:14,641 Aparentemente. 278 00:24:19,271 --> 00:24:22,733 Se quiser voltar outra hora, entendo perfeitamente. 279 00:24:23,776 --> 00:24:25,486 Não. 280 00:24:27,446 --> 00:24:28,531 Está perfeito. 281 00:24:29,198 --> 00:24:30,407 Certo. Ótimo. 282 00:24:30,491 --> 00:24:32,326 Por favor, sente-se. 283 00:24:39,792 --> 00:24:40,793 Então… 284 00:24:42,586 --> 00:24:46,382 O quanto a Minnie insistiu para o senhor me chamar até aqui? 285 00:24:48,467 --> 00:24:50,344 Na verdade, foi o Roman. 286 00:24:51,220 --> 00:24:55,057 Não se nega um pedido de um patrono das artes, 287 00:24:55,140 --> 00:24:57,351 principalmente os que têm dinheiro. 288 00:24:59,603 --> 00:25:03,399 Verdade seja dita, não foi por isso que concordei. 289 00:25:06,068 --> 00:25:08,487 Sério? Por que concordou? 290 00:25:10,489 --> 00:25:12,074 Fiquei curioso. 291 00:25:13,200 --> 00:25:15,369 Quando nos vimos, era a garota que caiu, 292 00:25:16,287 --> 00:25:19,540 e agora mora no andar de baixo. 293 00:25:20,833 --> 00:25:23,878 Não imaginei que era tão guerreira. 294 00:25:33,387 --> 00:25:37,224 Não são as quedas que nos definem, Sr. Marchand, 295 00:25:37,308 --> 00:25:40,019 mas o que fazemos depois delas. 296 00:25:42,605 --> 00:25:43,856 Saúde. 297 00:25:43,939 --> 00:25:44,940 Saúde. 298 00:25:45,566 --> 00:25:48,652 É considerado um dos primeiros musicais da Broadway, 299 00:25:48,736 --> 00:25:51,196 um trabalho inspirador do Adrian Marcato. 300 00:25:51,947 --> 00:25:54,366 A nossa versão será contemporânea, 301 00:25:54,450 --> 00:25:56,744 mas tem muita coisa nesta peça que, 302 00:25:56,827 --> 00:26:00,039 como vocês diriam no Kansas, não precisa de conserto. 303 00:26:03,792 --> 00:26:04,960 Nebraska. 304 00:26:07,796 --> 00:26:08,923 Isso. 305 00:26:10,549 --> 00:26:12,509 Esta releitura é… 306 00:26:12,593 --> 00:26:16,430 um tributo ao legado de Marcato. 307 00:26:16,513 --> 00:26:18,641 Uma homenagem sincera. 308 00:26:19,308 --> 00:26:21,769 Nossa. Parece interessante. 309 00:26:21,852 --> 00:26:26,732 Houve muito investimento financeiro e sentimental, 310 00:26:27,816 --> 00:26:30,778 então você entende que preciso dos melhores. 311 00:26:31,570 --> 00:26:34,281 Só os mais dedicados. 312 00:26:35,449 --> 00:26:38,202 Se estiver disposto a me dar mais uma chance… 313 00:26:42,748 --> 00:26:44,083 Por que a dança? 314 00:26:45,668 --> 00:26:49,964 Dançar é minha alegria. É… 315 00:26:50,047 --> 00:26:52,675 É o seu grande sonho. Eu já sei. 316 00:26:52,758 --> 00:26:56,053 Você e um milhão de garotas. Quero saber o que te motiva. 317 00:26:57,262 --> 00:26:59,640 Quero saber o que te move. 318 00:27:11,151 --> 00:27:13,153 Minha mãe morreu quando eu era jovem. 319 00:27:18,283 --> 00:27:20,035 Houve um acidente na fazenda. 320 00:27:21,620 --> 00:27:22,621 Foi repentino. 321 00:27:25,624 --> 00:27:29,795 E quando meu pai desmoronou… 322 00:27:33,424 --> 00:27:35,384 dançar era a minha fuga. 323 00:27:38,387 --> 00:27:40,222 Tudo que eu precisava fazer 324 00:27:41,598 --> 00:27:44,018 era movimentar o corpo de uma certa forma… 325 00:27:46,895 --> 00:27:49,148 e tudo de ruim no mundo desaparecia. 326 00:27:55,612 --> 00:27:58,866 Me deu a sensação de retomar o controle da minha vida. 327 00:28:04,913 --> 00:28:07,124 Faço de tudo para buscar essa sensação. 328 00:28:12,296 --> 00:28:13,297 Não. 329 00:28:19,511 --> 00:28:20,763 De tudo, não. 330 00:28:35,652 --> 00:28:40,574 Quer que eu role no chão agora, Sr. Marchand? 331 00:28:41,575 --> 00:28:45,412 Rasteje no chão e abane meu rabinho? 332 00:28:47,331 --> 00:28:48,999 Te peguei! 333 00:28:51,043 --> 00:28:53,462 Vamos fazer um brinde. 334 00:28:53,545 --> 00:28:55,172 Ao corpo e à alma. 335 00:28:55,255 --> 00:28:56,882 Ao corpo e à alma. 336 00:29:14,650 --> 00:29:15,943 Você está bem? 337 00:29:18,987 --> 00:29:20,489 Não me sinto muito bem. 338 00:29:26,703 --> 00:29:29,540 É fraca para a bebida, não é, querida? 339 00:29:33,043 --> 00:29:35,754 - Tudo bem? - Tudo, eu só… 340 00:29:36,964 --> 00:29:38,215 não me sinto bem. 341 00:30:47,576 --> 00:30:50,954 DEUS ESTÁ MORTO? 342 00:33:02,711 --> 00:33:03,837 Oi. 343 00:33:04,588 --> 00:33:06,923 Oi, espero que goste de espresso. 344 00:33:08,008 --> 00:33:11,845 - Acho que nunca tomei. - Vamos, tem que provar. 345 00:33:12,637 --> 00:33:13,722 Tome. 346 00:33:15,974 --> 00:33:19,436 Me diverti muito ontem. 347 00:33:22,230 --> 00:33:23,231 Sério? 348 00:33:25,150 --> 00:33:26,902 Não me lembro de muita coisa. 349 00:33:26,985 --> 00:33:29,529 Vou tentar não levar para o lado pessoal. 350 00:33:30,155 --> 00:33:33,450 Eu normalmente não… 351 00:33:33,533 --> 00:33:35,869 Relaxa. Eu entendo. 352 00:33:37,287 --> 00:33:39,664 A noite passada foi uma exceção. 353 00:33:40,290 --> 00:33:41,416 Certo? 354 00:33:43,126 --> 00:33:44,127 Certo. 355 00:33:45,420 --> 00:33:48,215 Você deveria comer. Tem um longo dia pela frente. 356 00:33:49,883 --> 00:33:50,884 O que tem hoje? 357 00:33:50,967 --> 00:33:53,762 Não se lembra mesmo de muita coisa, não é? 358 00:33:54,721 --> 00:33:56,473 Você conseguiu, querida. 359 00:33:57,182 --> 00:33:58,433 Está dentro. 360 00:34:00,644 --> 00:34:02,187 Cinco, seis, sete, oito. 361 00:34:02,270 --> 00:34:05,232 Um, dois, três, quatro, cinco, seis, sete, oito. 362 00:34:05,315 --> 00:34:08,902 Um, dois, três. Vamos, meninas, concentrem-se. 363 00:34:09,569 --> 00:34:11,905 Três, quatro, cinco, seis, sete, oito. 364 00:34:11,988 --> 00:34:15,033 Um, dois, três, quatro, cinco, seis, sete. 365 00:34:15,117 --> 00:34:17,744 Um, dois, três, cinco, sete. 366 00:34:18,328 --> 00:34:19,871 Parem! 367 00:34:20,831 --> 00:34:23,458 Que desleixo, meninas! 368 00:34:24,084 --> 00:34:27,129 Vocês são guerreiras! Amazonas! 369 00:34:28,463 --> 00:34:29,881 Sejam ferozes! 370 00:34:32,092 --> 00:34:34,177 Façam uma pausa. Preciso tomar ar. 371 00:34:34,928 --> 00:34:36,513 E cianeto! 372 00:34:58,201 --> 00:34:59,453 A garota que caiu. 373 00:35:02,706 --> 00:35:04,374 Na verdade, é Terry. 374 00:35:04,458 --> 00:35:05,959 Está descoordenada. 375 00:35:07,335 --> 00:35:11,131 Estou alguns dias atrás de vocês, mas vou alcançar. 376 00:35:13,258 --> 00:35:16,678 Se fez o teste do sofá para entrar na peça, 377 00:35:17,804 --> 00:35:19,890 ao menos mostre talento para ficar. 378 00:36:25,038 --> 00:36:26,998 Sabia que era você! 379 00:36:27,082 --> 00:36:28,375 Venha aqui. 380 00:36:29,042 --> 00:36:31,127 Não, foi um longo dia, Minnie. 381 00:36:42,055 --> 00:36:45,892 Terry, querida, esta é Lily Gardenia. 382 00:36:45,976 --> 00:36:48,144 A vizinha do 7E. 383 00:36:48,228 --> 00:36:50,063 Olá, Terry. 384 00:36:50,689 --> 00:36:52,399 Prazer, Sra. Gardenia. 385 00:36:52,482 --> 00:36:54,067 Sente-se. 386 00:36:54,150 --> 00:36:59,322 Lily foi a primeira juíza do estado de Nova York. 387 00:36:59,406 --> 00:37:01,908 "Primeira juíza" não era meu título oficial. 388 00:37:01,992 --> 00:37:04,786 Cansei de vê-la mancando como uma deficiente, 389 00:37:04,869 --> 00:37:08,498 então contei à Lily sobre seu probleminha. 390 00:37:08,582 --> 00:37:10,166 Sério, Minnie? 391 00:37:10,250 --> 00:37:13,128 Fala como se fosse uma doença venérea. 392 00:37:13,211 --> 00:37:15,589 Mostre a perna. Deixe-a ver. 393 00:37:17,299 --> 00:37:18,300 Sério? 394 00:37:18,383 --> 00:37:19,843 Vamos logo, meu bem! 395 00:37:32,856 --> 00:37:33,857 O que é isso? 396 00:37:33,940 --> 00:37:36,109 Hortelã, alecrim 397 00:37:36,192 --> 00:37:37,944 e mais algumas coisinhas. 398 00:37:38,028 --> 00:37:39,821 Eu mesma cultivo. 399 00:37:40,989 --> 00:37:43,325 Duas vezes por dia deve bastar. 400 00:37:43,408 --> 00:37:45,994 Posso fazer outro potinho. 401 00:37:47,412 --> 00:37:48,830 Obrigada. 402 00:37:48,913 --> 00:37:50,665 Vai ficar boa rapidinho. 403 00:39:38,732 --> 00:39:40,066 Seis, sete, oito. 404 00:39:40,150 --> 00:39:43,486 Um, dois, três, quatro, cinco, seis, sete, oito. 405 00:39:43,570 --> 00:39:46,990 Um, dois, três, quatro, cinco, seis, sete, oito. 406 00:39:47,073 --> 00:39:48,199 Para cima! 407 00:39:48,283 --> 00:39:49,534 E desçam! 408 00:39:55,665 --> 00:39:57,500 Fez o dever de casa, Gionoffrio. 409 00:39:58,209 --> 00:39:59,502 Ótimo. Muito bem. 410 00:40:16,936 --> 00:40:19,647 - Você está bem? - Estou. 411 00:40:19,731 --> 00:40:22,150 Um trocado pelo sangue, suor e lágrimas. 412 00:40:22,734 --> 00:40:24,402 O primeiro salário. 413 00:40:25,320 --> 00:40:26,613 Pronto. Muito bem. 414 00:40:26,696 --> 00:40:30,074 E lembrem-se, não gastem tudo num lugar só. 415 00:41:07,654 --> 00:41:09,405 Uau, olha isso! 416 00:41:13,910 --> 00:41:17,330 Aí estão minhas garotas. Estão se divertindo? 417 00:41:17,413 --> 00:41:18,581 Desde que entramos. 418 00:41:19,415 --> 00:41:21,876 Obrigada por me receber, Sra. Castevet. 419 00:41:21,960 --> 00:41:25,296 Me chame de Minnie, querida. Que fantasia é essa? 420 00:41:27,131 --> 00:41:29,634 Venha. Quero te apresentar a uns amigos. 421 00:41:33,263 --> 00:41:36,641 O que preciso fazer para ser apresentada? 422 00:41:36,724 --> 00:41:37,892 Pois é. 423 00:41:37,976 --> 00:41:42,105 Conheça Laura-Louise e Dan McBurney do 4F. 424 00:41:42,188 --> 00:41:45,650 Uma fantasia e tanto. Vocês cobram para ligar? 425 00:41:52,365 --> 00:41:55,618 E este é o maravilhoso Dr. Sapirstein. 426 00:41:55,702 --> 00:41:57,161 Deve ser a famosa Terry. 427 00:41:57,245 --> 00:42:00,039 Famosa? Ainda não, preciso de mais alguns anos. 428 00:42:00,123 --> 00:42:02,750 - Essa é minha… - Tem família grande, Terry? 429 00:42:03,626 --> 00:42:05,879 Na verdade, não. Só um irmão. 430 00:42:05,962 --> 00:42:08,256 Mas tenho muitos primos no Colorado. 431 00:42:08,339 --> 00:42:09,340 É mesmo? 432 00:42:09,424 --> 00:42:14,012 Se você se casar e precisar de um obstetra, me avise. 433 00:42:15,263 --> 00:42:17,307 Não vai acontecer nem tão cedo. 434 00:42:17,390 --> 00:42:19,767 Mas fique com meu cartão. 435 00:42:21,352 --> 00:42:23,146 Obrigada. 436 00:42:23,855 --> 00:42:24,939 Com licença. 437 00:42:51,674 --> 00:42:54,969 Não posso. De novo, não. 438 00:42:55,053 --> 00:42:56,471 Outra, não. 439 00:42:56,554 --> 00:42:58,014 Não comece de novo. 440 00:42:58,097 --> 00:43:00,141 Sabe o que acontecerá se continuar. 441 00:43:01,017 --> 00:43:02,644 É uma ameaça? 442 00:43:02,727 --> 00:43:04,812 Não seja tão dramática. 443 00:43:05,855 --> 00:43:08,399 Terry, querida! 444 00:43:08,483 --> 00:43:11,653 Vim preparar um drinque. Quer um? 445 00:43:11,736 --> 00:43:13,029 Não, obrigada. 446 00:43:14,530 --> 00:43:15,698 Ei, Roman! 447 00:43:15,782 --> 00:43:18,409 Pegue aquele treco e venha já aqui. 448 00:43:20,078 --> 00:43:22,538 Está tudo bem entre você e a Sra. Gardenia? 449 00:43:22,622 --> 00:43:27,293 Ignore. Somos só duas velhas se bicando, só isso. 450 00:43:27,377 --> 00:43:31,130 Feliz Natal, Terry. De nós dois. 451 00:43:32,715 --> 00:43:34,717 Para mim? 452 00:43:35,385 --> 00:43:37,470 Vamos. Enquanto ainda somos jovens. 453 00:43:47,855 --> 00:43:49,524 Não sei o que dizer. 454 00:43:49,607 --> 00:43:51,567 Que tal agradecer? 455 00:43:51,651 --> 00:43:55,655 - Sim, claro. Obrigada. - Experimente. 456 00:44:02,704 --> 00:44:04,789 - Perfeito. - É. 457 00:44:04,872 --> 00:44:06,249 Adorei. 458 00:44:06,332 --> 00:44:08,209 Olhe no bolso direito. 459 00:44:11,587 --> 00:44:14,340 Tem mais de 300 anos. 460 00:44:15,341 --> 00:44:17,677 Aí dentro tem raiz de tânis. 461 00:44:18,845 --> 00:44:20,513 Para dar sorte. 462 00:44:25,810 --> 00:44:27,145 O que foi? 463 00:44:27,645 --> 00:44:31,232 Parece até que é a primeira vez que alguém te dá um presente. 464 00:44:37,447 --> 00:44:39,240 Me sinto muito sortuda. 465 00:44:42,869 --> 00:44:43,870 Saúde. 466 00:45:16,194 --> 00:45:17,320 O que foi? 467 00:45:17,403 --> 00:45:20,448 Não olhe para mim assim, ou não darei seu presente. 468 00:45:22,575 --> 00:45:23,618 Terry… 469 00:45:26,370 --> 00:45:27,455 Abra! 470 00:45:29,707 --> 00:45:34,003 Terry, você não tem condições de comprar isso. 471 00:45:42,136 --> 00:45:43,262 Annie. 472 00:45:43,346 --> 00:45:44,889 Queria que você soubesse 473 00:45:45,723 --> 00:45:50,645 que sempre serei muito agradecida 474 00:45:52,105 --> 00:45:54,690 pelo seu fiasco no teste de Um Violinista no Telhado 475 00:45:54,774 --> 00:45:55,858 onde nos conhecemos. 476 00:45:57,360 --> 00:46:00,279 Que bom que eu também fui um fiasco. 477 00:46:03,366 --> 00:46:05,284 - Dê uma voltinha. - Está bem. 478 00:46:09,413 --> 00:46:10,456 Que chique! 479 00:46:25,138 --> 00:46:26,973 O quê? O que foi? 480 00:46:29,725 --> 00:46:30,768 Nada. 481 00:46:30,852 --> 00:46:33,062 Achei que tivesse algo em mim. 482 00:47:41,797 --> 00:47:42,798 ALEGRIA DA MATERNIDADE 483 00:47:42,882 --> 00:47:45,676 GUIA DE MATERNIDADE E NUTRIÇÃO PARA MÃE E BEBÊ SAUDÁVEL 484 00:47:48,095 --> 00:47:49,180 Estou grávida. 485 00:47:52,934 --> 00:47:54,352 Vai contar a ele? 486 00:47:57,313 --> 00:47:58,356 Não. 487 00:47:59,565 --> 00:48:01,484 Ele me expulsaria da peça. 488 00:48:01,567 --> 00:48:03,527 Esqueça a peça por um segundo. 489 00:48:04,362 --> 00:48:05,780 O que você quer? 490 00:48:08,032 --> 00:48:10,618 Será o fim de tudo pelo que trabalhei. 491 00:48:16,040 --> 00:48:17,250 Então… 492 00:48:24,257 --> 00:48:26,342 Minha prima fez no ano passado. 493 00:48:28,427 --> 00:48:30,513 Posso perguntar, se quiser. 494 00:48:32,473 --> 00:48:35,059 Soube que beber água sanitária funciona. 495 00:48:37,270 --> 00:48:38,729 Era particular, Vera. 496 00:48:39,605 --> 00:48:40,606 Desculpe. 497 00:48:42,483 --> 00:48:45,027 Pode fazer alguém te empurrar escada abaixo. 498 00:48:46,862 --> 00:48:48,572 Terry, pare! 499 00:48:50,700 --> 00:48:51,826 Meu Deus! 500 00:48:52,451 --> 00:48:54,745 Você é maluca, sabia? 501 00:49:46,630 --> 00:49:48,758 ÁGUA SANITÁRIA 502 00:51:25,604 --> 00:51:28,816 Resolveu o seu problema, né, Terry? 503 00:51:29,733 --> 00:51:32,403 Uma pena a sua mãe não ter tido a mesma ideia. 504 00:51:33,362 --> 00:51:34,363 Nossa. 505 00:51:37,032 --> 00:51:40,035 Acha engraçado danificar a propriedade da companhia? 506 00:51:41,370 --> 00:51:45,416 Seja útil e ajude Terry a limpar esta bagunça. Vamos. 507 00:51:55,509 --> 00:51:59,221 Para o palco! A semana de ensaios está oficialmente atrasada! 508 00:52:00,431 --> 00:52:02,057 Me dê isso. 509 00:52:11,692 --> 00:52:13,235 Não precisava fazer isso. 510 00:52:13,694 --> 00:52:15,029 Posso lidar com ela. 511 00:52:16,197 --> 00:52:17,364 Eu sei. 512 00:52:19,074 --> 00:52:22,578 Mas já tem o bastante para se preocupar… 513 00:52:24,497 --> 00:52:25,915 e preparar. 514 00:52:32,379 --> 00:52:33,714 Você sabe? 515 00:52:33,797 --> 00:52:35,925 Boas notícias se espalham rápido. 516 00:52:36,550 --> 00:52:38,469 Acha que é uma boa notícia? 517 00:52:39,762 --> 00:52:41,430 É uma notícia inesperada. 518 00:52:43,015 --> 00:52:44,975 Mas não é o fim do mundo. 519 00:52:46,685 --> 00:52:47,728 Não. 520 00:52:48,562 --> 00:52:50,356 É só o fim da minha carreira. 521 00:52:51,899 --> 00:52:52,900 Sabe… 522 00:52:54,777 --> 00:52:55,945 Um dia, 523 00:52:56,737 --> 00:52:59,448 todos verão do que você é capaz, Theresa. 524 00:53:00,866 --> 00:53:02,451 E, quando esse dia chegar, 525 00:53:02,535 --> 00:53:03,911 pessoas como a Vera 526 00:53:05,579 --> 00:53:07,414 não terão a menor chance. 527 00:53:09,124 --> 00:53:10,668 Mas, até lá, 528 00:53:10,751 --> 00:53:13,796 preciso que esteja focada no palco 529 00:53:13,879 --> 00:53:16,966 e sem gema, de preferência. 530 00:54:00,217 --> 00:54:03,178 Aqui está ela, a mulher do momento. 531 00:54:03,262 --> 00:54:06,348 Já está radiante! 532 00:54:06,432 --> 00:54:07,891 Como entraram aqui? 533 00:54:07,933 --> 00:54:10,561 - Chave reserva. - Achamos que não ligaria. 534 00:54:12,271 --> 00:54:14,356 Aquele Sapirstein fala demais. 535 00:54:15,024 --> 00:54:16,567 Não fique magoada com ele. 536 00:54:16,650 --> 00:54:18,485 Ele não conseguiu se conter. 537 00:54:18,569 --> 00:54:21,572 Parecia uma criança no Natal, não é, Roman? 538 00:54:21,655 --> 00:54:24,074 Não era assunto dele. 539 00:54:24,658 --> 00:54:27,578 E também não deviam ter contado ao Sr. Marchand. 540 00:54:27,661 --> 00:54:29,496 Contamos ao Alan. E daí? 541 00:54:29,580 --> 00:54:33,125 Terry, sabemos que tem medo por ser solteira, 542 00:54:33,208 --> 00:54:36,378 mas queremos ajudar no que precisar. 543 00:54:36,462 --> 00:54:40,382 É. Amanhã cedo vamos ver o Dr. Sapirstein juntas. 544 00:54:40,466 --> 00:54:43,135 Ainda não decidi se vou ficar com o bebê. 545 00:54:45,262 --> 00:54:47,014 A pobrezinha está em choque. 546 00:54:47,556 --> 00:54:49,433 Não estou em choque, Minnie. 547 00:54:49,516 --> 00:54:52,645 Trabalhei demais para simplesmente jogar tudo fora! 548 00:54:52,728 --> 00:54:54,647 Do que está falando? 549 00:54:54,730 --> 00:54:56,398 Não posso criar uma criança. 550 00:54:56,482 --> 00:54:58,609 O que está dizendo? 551 00:54:58,692 --> 00:55:01,028 Você seria uma mãe maravilhosa. 552 00:55:01,612 --> 00:55:05,574 Além disso, tem a sua família para ajudar. 553 00:55:05,658 --> 00:55:07,201 Não são minha família. 554 00:55:13,123 --> 00:55:14,500 Venha com a gente. 555 00:55:15,125 --> 00:55:18,671 Minnie, pode ir embora, por favor? Vocês dois. 556 00:55:18,754 --> 00:55:23,342 Só queremos mostrar uma coisa. Depois te deixaremos em paz. 557 00:55:36,814 --> 00:55:38,816 Tentamos por anos. 558 00:55:38,899 --> 00:55:40,693 Décadas, na verdade. 559 00:55:43,904 --> 00:55:45,406 Por que me mostraram isso? 560 00:55:46,323 --> 00:55:49,284 Se não tiver espaço na sua vida para este bebê… 561 00:55:49,368 --> 00:55:51,203 Arrumaremos um espaço na nossa. 562 00:55:58,585 --> 00:55:59,837 É demais para mim. 563 00:56:01,046 --> 00:56:02,589 Vou precisar de um tempo. 564 00:56:02,673 --> 00:56:04,591 Só estamos dizendo 565 00:56:04,675 --> 00:56:08,303 que pode entregá-lo para um estranho que nunca viu 566 00:56:08,387 --> 00:56:10,222 ou entregá-lo para nós. 567 00:56:10,305 --> 00:56:12,099 Estaria nos dando um presente. 568 00:56:12,182 --> 00:56:14,184 Em troca, pode pedir o que quiser. 569 00:56:14,268 --> 00:56:16,145 Sim, qualquer coisa. 570 00:56:20,065 --> 00:56:24,862 Só quero trabalhar, estar no palco. 571 00:56:24,945 --> 00:56:27,573 Não seja modesta. Ouviu isso? 572 00:56:27,656 --> 00:56:29,032 Deve haver mais, Terry. 573 00:56:29,116 --> 00:56:31,827 Esqueça o coro. É um desperdício de talento. 574 00:56:33,871 --> 00:56:35,372 Sei o que quer. 575 00:56:35,956 --> 00:56:38,959 Quer ver seu nome em letras grandes e brilhantes. 576 00:56:40,002 --> 00:56:41,754 Em um enorme letreiro. 577 00:56:42,296 --> 00:56:48,051 A Criatura Pálida, estrelando Terry Gionoffrio. 578 00:56:49,386 --> 00:56:53,515 Terry, no show business, tudo se resume a conexões. 579 00:56:53,599 --> 00:56:55,225 Deixe-nos cuidar das coisas. 580 00:56:57,686 --> 00:56:59,188 O que me diz? 581 00:57:10,908 --> 00:57:11,909 Pronto. 582 00:57:13,035 --> 00:57:14,328 Está resolvido. 583 00:58:21,061 --> 00:58:22,062 Olá! 584 00:58:27,359 --> 00:58:28,569 Tem alguém aí? 585 00:58:42,833 --> 00:58:44,293 Sra. Gardenia. 586 00:58:45,961 --> 00:58:47,212 Você me assustou. 587 00:58:48,046 --> 00:58:50,382 Não queria que chegasse a este ponto. 588 00:58:52,134 --> 00:58:54,469 Deve ter se perdido pelo caminho. 589 00:58:54,553 --> 00:58:56,889 Preciso impedir isso. 590 00:59:00,225 --> 00:59:01,643 Sinto muito. 591 00:59:06,899 --> 00:59:08,358 Não! 592 00:59:12,154 --> 00:59:13,405 Abra! 593 01:00:02,037 --> 01:00:03,830 Sra. Gardenia. 594 01:00:39,992 --> 01:00:42,411 Meu Deus. Você está horrível! 595 01:00:42,494 --> 01:00:44,037 Não dormi muito. 596 01:00:44,121 --> 01:00:45,706 Como vai a Sra. Gardenia? 597 01:00:45,789 --> 01:00:47,958 - Em coma. - Meu Deus. 598 01:00:48,041 --> 01:00:50,919 No fim das contas, é melhor do que morrer. 599 01:00:51,003 --> 01:00:52,421 Tem açúcar, querida? 600 01:00:52,504 --> 01:00:55,507 - Acho que sim. - Não se incomode. Eu pego. 601 01:00:56,091 --> 01:01:00,762 Parece que você salvou a vida daquela mulher ontem à noite, Terry. 602 01:01:01,596 --> 01:01:03,390 Estamos orgulhosos de você. 603 01:01:03,473 --> 01:01:06,935 Tinha algo de errado. Ela me perseguiu pelo apartamento. 604 01:01:07,060 --> 01:01:10,397 - Não sei como entrou. - A porta devia estar destrancada. 605 01:01:10,480 --> 01:01:12,315 Pode tirar a garota do Nebraska, 606 01:01:12,399 --> 01:01:15,068 mas não pode tirar o Nebraska da garota. 607 01:01:15,152 --> 01:01:17,362 A coitada estava caducando. 608 01:01:17,988 --> 01:01:21,074 Temos que ir. Obrigada pelo açúcar. 609 01:01:21,950 --> 01:01:23,618 Vamos mantê-la informada. 610 01:01:23,702 --> 01:01:26,830 Enquanto isso, descanse um pouco. 611 01:03:07,055 --> 01:03:08,723 Foi o maior 612 01:03:08,807 --> 01:03:12,018 e mais destrutivo ato de violência racial dos EUA. 613 01:03:12,644 --> 01:03:16,439 Brancos que passassem de carro pela área do tumulto viravam alvos, 614 01:03:16,523 --> 01:03:19,693 quer fossem jovens ou velhos, homens ou mulheres. 615 01:03:20,402 --> 01:03:21,820 E incendiaram os carros. 616 01:03:22,612 --> 01:03:26,867 A multidão rosnava e xingava, decepcionada, quando um branco fugia. 617 01:03:34,583 --> 01:03:38,879 Não consigo mais me associar a isso. Lily Gardenia 618 01:04:19,920 --> 01:04:23,882 Um, dois, três, quatro, cinco, seis, sete. 619 01:04:24,507 --> 01:04:28,428 Um, dois, três, com força. Cinco, seis, sete, oito. 620 01:04:28,511 --> 01:04:29,512 E parem. 621 01:04:30,388 --> 01:04:32,098 Encontre sua marca, Vera. 622 01:04:33,350 --> 01:04:34,350 O quê? Aqui? 623 01:04:36,269 --> 01:04:39,856 - Aqui. - Posso apontar para você. Tudo bem. 624 01:04:39,940 --> 01:04:42,567 O que dizer? Os holofotes sempre me encontram. 625 01:04:46,738 --> 01:04:48,281 Se machucou? 626 01:04:48,365 --> 01:04:50,325 É, a minha perna está meio… 627 01:04:53,203 --> 01:04:56,748 Tem alguma coisa errada! 628 01:05:00,543 --> 01:05:02,379 Meu Deus! Chamem um médico! 629 01:05:02,462 --> 01:05:04,172 Está tendo um ataque. Rápido! 630 01:05:05,173 --> 01:05:07,550 Façam alguma coisa! Leo! 631 01:05:13,348 --> 01:05:16,893 Felizmente, parece que a Vera está estável, 632 01:05:16,935 --> 01:05:20,272 mas, como todos sabem, a estreia é em poucos dias. 633 01:05:21,398 --> 01:05:25,235 Então eu e o Leo decidimos substituí-la. 634 01:05:26,778 --> 01:05:27,779 Gionoffrio. 635 01:05:30,949 --> 01:05:32,158 O papel é seu. 636 01:05:38,665 --> 01:05:40,083 Se você quiser. 637 01:05:42,752 --> 01:05:43,962 Eu quero! 638 01:05:48,091 --> 01:05:50,135 Não precisava se incomodar. 639 01:05:50,218 --> 01:05:52,637 Já que vai ser a estrela da peça, 640 01:05:52,721 --> 01:05:54,389 tem que se adequar ao papel. 641 01:05:56,850 --> 01:05:58,518 Mostre a foto de novo. 642 01:06:00,979 --> 01:06:02,105 É. 643 01:06:02,939 --> 01:06:05,900 O rosto dela combina com cabelo curto. 644 01:06:10,905 --> 01:06:12,449 Talvez ela nunca mais ande. 645 01:06:12,532 --> 01:06:15,327 - É mesmo? - É, eu não… 646 01:06:15,410 --> 01:06:17,579 Não sei. É que… 647 01:06:18,496 --> 01:06:21,958 foi uma coincidência estranha. 648 01:06:22,834 --> 01:06:27,714 Quem tem tempo para sensibilidade? Achei que estaria nas nuvens. 649 01:06:27,797 --> 01:06:29,007 O quê? Eu estou. 650 01:06:29,674 --> 01:06:31,301 Bem, não parece. 651 01:06:32,344 --> 01:06:34,637 Estou. De verdade. 652 01:06:36,139 --> 01:06:38,516 Seja lá o que tenha dito ao Alan, funcionou. 653 01:06:38,600 --> 01:06:40,268 Não devia ter falado nada. 654 01:06:40,393 --> 01:06:42,645 Não foi o que eu quis dizer. 655 01:06:42,729 --> 01:06:47,734 Você teve tudo o que sempre quis entregue de bandeja. 656 01:06:47,817 --> 01:06:50,779 Esta é sua grande chance. É o papel da sua vida! 657 01:07:11,341 --> 01:07:12,384 Tem razão. 658 01:07:15,053 --> 01:07:16,721 Sempre tenho razão. 659 01:07:31,653 --> 01:07:34,656 ALAN MARCHAND APRESENTA "A CRIATURA PÁLIDA" 660 01:08:45,560 --> 01:08:48,521 Terry, se concentre! Vamos! 661 01:10:07,141 --> 01:10:08,518 Meu Deus! 662 01:10:27,412 --> 01:10:31,207 - Clínica Municipal. - Sim, oi. Terry Gionoffrio falando. 663 01:10:31,291 --> 01:10:33,209 Quero falar com o Dr. Sapirstein. 664 01:10:33,293 --> 01:10:34,919 - Está ocupado. - É urgente. 665 01:10:35,003 --> 01:10:36,045 Um momento. 666 01:10:36,713 --> 01:10:38,172 Aqui é o Dr. Sapirstein. 667 01:10:38,256 --> 01:10:40,967 Oi. Tem alguma coisa errada. 668 01:10:41,050 --> 01:10:42,427 Tenho certeza. 669 01:10:42,510 --> 01:10:46,431 Sinto umas dores lancinantes. 670 01:10:46,514 --> 01:10:49,183 Bem, é perfeitamente normal que as gestantes 671 01:10:49,267 --> 01:10:51,352 sintam isso no primeiro trimestre. 672 01:10:52,145 --> 01:10:53,146 Certo. 673 01:10:54,063 --> 01:10:57,609 Estou tendo alucinações. 674 01:10:59,527 --> 01:11:01,738 - Isso é normal também? - Pode ser. 675 01:11:01,821 --> 01:11:04,198 Todas as gestações são diferentes. 676 01:11:06,075 --> 01:11:07,785 Não está me ouvindo. 677 01:11:07,869 --> 01:11:12,165 Estou dizendo que há algo de errado com o bebê ou comigo. 678 01:11:12,248 --> 01:11:15,251 Não sei o que é, mas posso sentir. 679 01:11:16,252 --> 01:11:17,253 Tem algo errado. 680 01:11:17,337 --> 01:11:20,340 Por que não vem ao consultório e eu te examino? 681 01:11:21,090 --> 01:11:23,426 Vou pedir para Minnie arrumar sua mala. 682 01:11:24,469 --> 01:11:27,305 Não ligue para a Minnie. 683 01:11:27,388 --> 01:11:31,517 Desculpe, mas por que preciso de uma mala? 684 01:11:31,601 --> 01:11:34,437 Pode ser necessário interná-la no hospital. 685 01:11:35,188 --> 01:11:37,982 Há um transtorno chamado histeria perinatal. 686 01:11:39,484 --> 01:11:42,779 Não estou louca. 687 01:11:42,862 --> 01:11:45,573 Se representar um perigo para si ou para o bebê, 688 01:11:45,657 --> 01:11:47,033 medidas devem ser tomadas. 689 01:12:44,090 --> 01:12:47,009 Por que a demora, querida? Está com visitas? 690 01:12:49,262 --> 01:12:51,305 Não. Precisa de alguma coisa? 691 01:12:52,140 --> 01:12:54,934 Roman e eu fizemos muita comida. 692 01:12:56,519 --> 01:12:59,021 Obrigada, mas não estou com fome. 693 01:13:07,280 --> 01:13:08,322 Boa noite. 694 01:14:26,192 --> 01:14:28,986 Roman, vamos! 695 01:14:29,070 --> 01:14:30,780 Agora? 696 01:14:30,863 --> 01:14:33,616 Vamos! A sua equipe já esperou demais! 697 01:15:05,648 --> 01:15:07,024 Joan Cebulski? 698 01:15:07,108 --> 01:15:11,195 Só sei que ela disse que voltaria para buscar as coisas dela. 699 01:15:11,279 --> 01:15:12,905 E isso foi há seis meses. 700 01:15:13,865 --> 01:15:15,324 As coisas dela? 701 01:15:15,408 --> 01:15:16,492 DEPÓSITO 702 01:15:16,576 --> 01:15:19,078 Quase doei para a caridade. 703 01:15:38,514 --> 01:15:40,057 BÍBLIA SAGRADA 704 01:15:48,733 --> 01:15:50,192 Foi precipitado o dragão, 705 01:15:50,276 --> 01:15:51,444 a serpente, o Diabo, 706 01:15:51,527 --> 01:15:52,945 que engana todo o mundo. 707 01:16:57,426 --> 01:17:03,015 Pai, não sou do tipo que reza. 708 01:17:03,724 --> 01:17:05,559 Você está bem, querida? 709 01:17:07,687 --> 01:17:09,146 Irmã, por favor… 710 01:17:10,606 --> 01:17:13,609 preciso saber o que está acontecendo comigo. 711 01:17:17,655 --> 01:17:19,281 Onde conseguiu esse livro? 712 01:17:20,616 --> 01:17:24,036 - Pertencia a alguém do Bramford. - Fique longe de lá! 713 01:17:24,870 --> 01:17:27,123 Por gerações, correm boatos 714 01:17:27,206 --> 01:17:31,377 sobre uma congregação de adoradores de Satã no Bramford. 715 01:17:31,460 --> 01:17:33,921 Este livro são as escrituras deles. 716 01:17:34,839 --> 01:17:39,135 Acho que fizeram algo com ela. 717 01:17:39,218 --> 01:17:40,845 Se chamava Joan Cebulski. 718 01:17:40,928 --> 01:17:43,305 Ela morou no apartamento antes de mim. 719 01:17:44,390 --> 01:17:48,728 Ela vinha aqui para se confessar, mas não era ela quem precisava. 720 01:17:49,437 --> 01:17:53,524 Fizeram coisas terríveis a ela, coisas abomináveis. 721 01:17:53,607 --> 01:17:55,276 Ela fugiu no meio da noite. 722 01:17:55,359 --> 01:17:57,278 Foi atropelada por um ônibus. 723 01:17:58,696 --> 01:18:00,239 Disseram que enlouqueceu, 724 01:18:00,322 --> 01:18:04,243 mas testemunhas juraram que viram alguém a perseguindo. 725 01:18:05,286 --> 01:18:07,204 O que queriam com ela? 726 01:18:07,288 --> 01:18:09,123 Pouco antes da virada do século, 727 01:18:09,206 --> 01:18:13,335 o líder do coven disse ter conjurado o próprio Diabo. 728 01:18:13,419 --> 01:18:16,464 Ele deixou um filho e herdeiro. 729 01:18:17,339 --> 01:18:19,550 Nada o deterá. 730 01:18:27,933 --> 01:18:29,226 Eles escolheram você. 731 01:18:30,895 --> 01:18:33,314 "Pai nosso que estais no Céu… 732 01:18:33,397 --> 01:18:35,649 - Venha a nós o Vosso reino…" - Irmã. 733 01:18:35,733 --> 01:18:37,568 Se esta criança nascer, 734 01:18:38,444 --> 01:18:40,905 que Deus tenha piedade de nós. 735 01:19:13,479 --> 01:19:14,480 Pronta? 736 01:19:27,159 --> 01:19:28,911 Ela precisa relaxar. 737 01:19:30,329 --> 01:19:31,622 Você está bem? 738 01:19:33,958 --> 01:19:35,000 Estou. 739 01:20:06,699 --> 01:20:08,367 Desculpe. Eu te machuquei? 740 01:20:17,835 --> 01:20:19,003 O que está havendo? 741 01:20:19,587 --> 01:20:20,671 Está tudo bem? 742 01:20:32,641 --> 01:20:34,685 Terry! 743 01:20:35,394 --> 01:20:37,396 Espere, Terry! 744 01:20:39,899 --> 01:20:42,234 É tudo culpa minha. 745 01:20:42,318 --> 01:20:44,528 Senti muita dor. 746 01:20:44,612 --> 01:20:47,031 Foi como se eu tivesse descontado nela. 747 01:20:47,114 --> 01:20:48,991 Não teve nada a ver com você. 748 01:20:49,074 --> 01:20:51,035 - Olha o que houve com Vera. - Vera? 749 01:20:51,118 --> 01:20:55,080 Quantas vezes fantasiei com algo horrível acontecendo com ela 750 01:20:55,164 --> 01:20:56,832 porque queria o papel dela? 751 01:20:56,916 --> 01:20:59,501 Ei, calma. Respire. 752 01:21:00,002 --> 01:21:01,003 Respire. 753 01:21:03,547 --> 01:21:06,592 Não pode ter feito aquilo. É impossível. 754 01:21:10,221 --> 01:21:13,140 É. Tem razão. 755 01:21:14,308 --> 01:21:15,809 Tem razão, Annie. 756 01:21:15,893 --> 01:21:17,770 Não fui eu, foram eles. 757 01:21:18,354 --> 01:21:19,480 Foram eles. 758 01:21:20,147 --> 01:21:22,650 Isso é muito maior que eu. 759 01:21:22,733 --> 01:21:24,568 Fizeram alguma coisa. 760 01:21:24,652 --> 01:21:26,111 Machucaram aquela mulher, 761 01:21:26,195 --> 01:21:29,114 a Vera, a Sra. Gardenia, e ela era um deles. 762 01:21:29,198 --> 01:21:30,491 Está me assustando. 763 01:21:30,574 --> 01:21:33,452 O jeito que aquela freira me olhou… Ela sabia. 764 01:21:33,535 --> 01:21:35,496 É tarde demais. 765 01:21:35,579 --> 01:21:38,958 Essa coisa… Tem algo errado com ela. 766 01:21:39,041 --> 01:21:42,962 Se tornou parte de mim, e não posso fugir disso, certo? 767 01:21:43,045 --> 01:21:45,756 Fale comigo. Seja o que for, vamos resolver. 768 01:21:45,839 --> 01:21:48,259 - Vamos embora. - Não. 769 01:21:49,301 --> 01:21:51,553 Tenho que encarar isso sozinha. 770 01:22:09,280 --> 01:22:10,281 - Certo. - Terry… 771 01:22:36,807 --> 01:22:38,183 Boa noite, Terry. 772 01:22:41,729 --> 01:22:43,022 Está tudo bem? 773 01:23:12,134 --> 01:23:13,218 Minnie? 774 01:24:59,992 --> 01:25:03,078 Alan, que lugar é este? 775 01:25:06,165 --> 01:25:07,791 Não se lembra mesmo? 776 01:25:20,721 --> 01:25:23,599 Houve muitas tentativas antes de você. 777 01:25:23,682 --> 01:25:24,683 Mas você… 778 01:25:25,517 --> 01:25:27,686 - Você era diferente. - Você é doente. 779 01:25:32,191 --> 01:25:33,775 Você me violou. 780 01:25:34,985 --> 01:25:37,029 Praticamente implorou por isso. 781 01:25:38,322 --> 01:25:39,907 Não me toque. 782 01:25:51,960 --> 01:25:54,129 Você é mesmo admirável. 783 01:25:58,800 --> 01:26:01,011 Quer que eu sofra? 784 01:26:04,181 --> 01:26:05,182 Quero. 785 01:26:09,561 --> 01:26:10,562 Por favor. 786 01:26:15,776 --> 01:26:18,820 Por favor, não me toque. 787 01:26:19,446 --> 01:26:21,448 Você deseja os holofotes, 788 01:26:23,325 --> 01:26:24,576 mas a verdade é que… 789 01:26:26,662 --> 01:26:30,415 sempre pertenceu às sombras. 790 01:26:32,084 --> 01:26:35,587 A garota que nunca mais caiu. 791 01:26:36,588 --> 01:26:37,631 Pare! 792 01:26:42,177 --> 01:26:44,596 Se sente poderosa? 793 01:27:35,897 --> 01:27:37,399 Toby, por favor! 794 01:27:37,482 --> 01:27:39,818 - Sinto muito. - Não! 795 01:28:25,405 --> 01:28:27,407 Parece que esteve ocupada. 796 01:28:30,327 --> 01:28:32,287 Roman, entre aqui! 797 01:28:34,081 --> 01:28:35,082 Terry. 798 01:28:36,083 --> 01:28:37,084 Minha nossa. 799 01:28:42,673 --> 01:28:44,591 Sei o que fizeram comigo. 800 01:28:45,884 --> 01:28:47,094 Por que não se senta? 801 01:28:48,387 --> 01:28:49,930 Sei sobre a Joan. 802 01:28:52,849 --> 01:28:54,601 Sei o que vocês são. 803 01:28:55,560 --> 01:28:56,561 E daí? 804 01:28:59,272 --> 01:29:00,816 Não farei parte disso. 805 01:29:00,899 --> 01:29:03,318 Não é assim que funciona, mocinha. 806 01:29:04,277 --> 01:29:07,698 Lembra como estava quando a achamos? 807 01:29:08,407 --> 01:29:11,118 Estava um caco. 808 01:29:11,201 --> 01:29:13,578 Odeio dizer isso, mas você não era nada. 809 01:29:14,496 --> 01:29:16,998 Nós te demos tudo. 810 01:29:17,666 --> 01:29:20,001 Nada no mundo vale isso. 811 01:29:20,669 --> 01:29:22,546 Temos um acordo. 812 01:29:32,389 --> 01:29:33,557 Acordo cancelado. 813 01:29:34,808 --> 01:29:37,269 É mais embaixo, querida. 814 01:30:01,710 --> 01:30:03,670 O bebê não gosta disso. 815 01:30:05,964 --> 01:30:08,091 Ele veio para ficar. 816 01:30:11,553 --> 01:30:12,596 Saia daqui! 817 01:30:12,679 --> 01:30:14,681 - Você é mau! - Por quê? 818 01:30:15,515 --> 01:30:17,726 Porque adoro um deus diferente do seu? 819 01:30:18,435 --> 01:30:20,729 Quando eu era garoto, 820 01:30:20,812 --> 01:30:25,233 meu pai foi violentamente atacado por uma multidão temente a Deus, 821 01:30:25,317 --> 01:30:28,445 foi espancado até quase morrer diante dos meus olhos. 822 01:30:29,070 --> 01:30:31,990 Por quê? Porque tinham medo dele. 823 01:30:32,574 --> 01:30:35,535 Porque ele havia dominado um poder sombrio, 824 01:30:35,619 --> 01:30:37,871 e era fascinante! 825 01:30:39,915 --> 01:30:40,999 Você é o herdeiro. 826 01:30:41,917 --> 01:30:44,795 Conjurar o Diabo foi só o começo. 827 01:30:45,921 --> 01:30:48,673 Precisávamos de um receptáculo humano. 828 01:30:48,757 --> 01:30:51,134 - Uma hospedeira. - Para quê? 829 01:30:51,218 --> 01:30:53,011 Para o filho dele. 830 01:30:53,094 --> 01:30:54,554 Deixe-me perguntar. 831 01:30:54,638 --> 01:30:58,683 Você estava achando mesmo que o Alan era o pai? 832 01:30:58,809 --> 01:31:02,771 Nosso senhor te escolheu. Seu filho mudará o mundo. 833 01:31:02,854 --> 01:31:04,147 Tudo será perdoado. 834 01:31:04,898 --> 01:31:06,358 Somos sua família agora. 835 01:31:06,441 --> 01:31:08,735 Não está mais sozinha, querida. 836 01:31:08,819 --> 01:31:11,655 E mal posso esperar para ver o mundo descobrir 837 01:31:11,738 --> 01:31:13,824 o tesouro que você é. 838 01:31:16,076 --> 01:31:18,453 Eu poderia ter conseguido sozinha. 839 01:31:18,537 --> 01:31:19,663 Eu sei. 840 01:31:19,746 --> 01:31:23,917 Você nasceu para interpretar este papel. 841 01:31:50,527 --> 01:31:53,530 Ele olhou dentro de você e viu sua força, 842 01:31:53,613 --> 01:31:56,074 a profundidade da sua ambição. 843 01:31:57,742 --> 01:32:00,579 Ele vai redimir os desprezados 844 01:32:00,662 --> 01:32:05,250 e buscar a vingança em nome dos queimados e torturados. 845 01:32:05,333 --> 01:32:07,794 Ele viverá. 846 01:32:09,337 --> 01:32:13,008 Todas as almas deste mundo conhecerão seu nome. 847 01:32:23,059 --> 01:32:24,603 Meus amigos, 848 01:32:26,104 --> 01:32:27,480 Deus está morto! 849 01:32:28,398 --> 01:32:30,108 Satã vive! 850 01:32:30,775 --> 01:32:32,444 É o ano um! 851 01:32:32,527 --> 01:32:34,279 É o ano um! 852 01:32:34,362 --> 01:32:37,574 Ave, Terry, mãe do nosso senhor. 853 01:32:38,158 --> 01:32:39,618 Ave, Terry! 854 01:32:39,701 --> 01:32:41,494 Ave, Satã! 855 01:32:41,578 --> 01:32:43,997 Ave, Satã! 856 01:33:26,790 --> 01:33:27,999 Ave, Satã! 857 01:33:28,625 --> 01:33:30,460 Ave, Satã! 858 01:33:34,047 --> 01:33:35,423 Ave, Satã! 859 01:33:35,507 --> 01:33:37,008 Ave, Satã! 860 01:35:27,911 --> 01:35:29,162 Tinha razão, Minnie. 861 01:35:29,245 --> 01:35:30,663 Sempre tenho. 862 01:35:32,874 --> 01:35:34,918 É o papel da minha vida. 863 01:44:17,148 --> 01:44:19,150 Legendas: Alice Dantas 58750

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.