All language subtitles for -Spanish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,528 --> 00:01:57,445 MONTPELLIER NAVIDAD DE 1976 2 00:01:59,041 --> 00:02:02,244 Todos los entierros son iguales. 3 00:02:02,244 --> 00:02:05,195 Sin embargo, �ste es especial. 4 00:02:05,195 --> 00:02:08,736 No hay ni un solo hombre. S�lo mujeres. 5 00:02:08,736 --> 00:02:10,761 Nada m�s que mujeres. 6 00:02:11,443 --> 00:02:16,189 Creo que a Bertrand le habr�a gustado el espect�culo de su propio entierro. 7 00:03:10,211 --> 00:03:11,836 El momento de la verdad. 8 00:03:11,836 --> 00:03:17,183 Est� en una buena posici�n para mirar lo que m�s le gustaba de nosotras. 9 00:03:20,573 --> 00:03:23,361 Recuerdo una frase de Bertrand. 10 00:03:23,361 --> 00:03:27,601 "Las piernas de las mujeres son compases que recorren el globo terrestre... 11 00:03:27,601 --> 00:03:30,631 ...otorg�ndole equilibrio y armon�a." 12 00:03:33,548 --> 00:03:35,458 Aqu� tiene su ropa. 13 00:03:35,458 --> 00:03:39,423 Sra. Carmen, tiene algo en el pelo. 14 00:04:20,797 --> 00:04:23,122 6720 RD 34. 15 00:04:23,122 --> 00:04:27,405 Podr�amos encontrar al due�o, pero no podr�amos darle su nombre. 16 00:04:27,405 --> 00:04:32,020 Esto es un fastidio. Se trata de alguien a quien llev� en mi coche. 17 00:04:32,020 --> 00:04:33,998 Y se olvid� algo. 18 00:04:35,278 --> 00:04:37,401 Una c�mara de fotos. 19 00:04:37,401 --> 00:04:40,356 Se la dej� en el asiento. Quiero devolv�rsela. 20 00:04:40,356 --> 00:04:44,440 - �Y no sabe c�mo se llama? - S�lo su matr�cula. 21 00:04:44,440 --> 00:04:47,318 Lo siento, est� prohibido. 22 00:04:47,318 --> 00:04:50,365 Si hubiera da�ado su coche... 23 00:04:50,365 --> 00:04:53,481 ...el seguro podr�a localizarla. 24 00:05:03,923 --> 00:05:07,541 Cuando volv�, la aleta derecha estaba totalmente destrozada. 25 00:05:07,541 --> 00:05:10,940 �No dej� una nota la persona que choc� con usted? 26 00:05:10,940 --> 00:05:15,385 No, pero vi c�mo se marchaba el coche y anot� la matr�cula. 27 00:05:15,385 --> 00:05:20,747 - D�mela. La anotar�, Sr. Morane. - 6720 RD 34. 28 00:05:20,747 --> 00:05:23,850 Sr. Morane, lo llamar� en cuanto encontremos al due�o. 29 00:05:23,850 --> 00:05:27,346 - Tambi�n puede llamarme a mi oficina. - Muy bien. Lo llamar�. 30 00:05:27,346 --> 00:05:31,407 - Tenemos que encontrar a esa mujer. - �C�mo sabe que era una mujer? 31 00:05:31,407 --> 00:05:33,324 �Que c�mo lo s�? 32 00:05:33,324 --> 00:05:35,241 Intuici�n. 33 00:05:42,289 --> 00:05:44,448 �Bertrand, tel�fono! 34 00:05:44,448 --> 00:05:46,529 Es el del seguro. 35 00:05:58,974 --> 00:06:01,216 �Encontraron a la due�a? 36 00:06:01,216 --> 00:06:04,005 No es tan f�cil. Era un coche alquilado. 37 00:06:04,005 --> 00:06:07,513 Como no hay una denuncia, tendr�a que demandar a Midi Car. 38 00:06:07,513 --> 00:06:10,994 Pues habr� que demandarlos. 39 00:06:10,994 --> 00:06:16,680 Fue un coche alquilado en Midi Car el que me destroz� la aleta. 40 00:06:16,680 --> 00:06:21,238 Si pido el nombre del conductor, no me parece nada ilegal. 41 00:06:21,238 --> 00:06:24,344 No podemos ense�arle nuestros archivos. 42 00:06:24,344 --> 00:06:27,047 Pero si su seguro presenta una demanda... 43 00:06:27,047 --> 00:06:29,643 ...y nos env�a la factura de la reparaci�n... 44 00:06:29,643 --> 00:06:31,258 ...no habr� ning�n problema. 45 00:06:31,480 --> 00:06:34,018 No habr� problema, no habr� problema... Cr�ame se�orita... 46 00:06:34,018 --> 00:06:37,039 No se trata s�lo de que me indemnicen. 47 00:06:37,458 --> 00:06:39,949 El coche estaba parado. Yo ni siquiera estaba. 48 00:06:39,949 --> 00:06:44,392 Un conductor choca con �l, destroza mi guardabarros y se aleja. 49 00:06:44,392 --> 00:06:47,838 Quiero encontrarlo y decirle lo que pienso. 50 00:06:47,838 --> 00:06:51,403 Lo entiendo perfectamente, pero no puedo cambiar las normas. 51 00:06:51,403 --> 00:06:54,050 Estoy decepcionado, pero no me dar� por vencido. 52 00:06:54,050 --> 00:06:56,102 Adi�s, se�oritas. 53 00:06:57,302 --> 00:06:59,342 �Se�or! 54 00:07:01,183 --> 00:07:04,469 He visto su coche y creo que tiene toda la raz�n. 55 00:07:04,469 --> 00:07:07,500 Aqu� tiene el nombre de la persona que alquil� el coche. 56 00:07:07,500 --> 00:07:11,751 Srta. Desdoits, Avenida Paul Riquet, B�ziers. 57 00:07:12,864 --> 00:07:15,533 Gracias. Es muy amable. 58 00:07:16,586 --> 00:07:19,753 Si tiene alg�n problema, venga a verme. 59 00:07:19,753 --> 00:07:21,574 Mi coche est� destrozado. 60 00:07:21,574 --> 00:07:25,411 Quer�a decirle a la Srta. Desdoits si le parece normal comportarse as�. 61 00:07:25,411 --> 00:07:29,468 Cu�nto me extra�a. Mi hija volver� para el almuerzo. �Quiere que la llame? 62 00:07:29,468 --> 00:07:31,243 No. Llamo desde Montpellier. 63 00:07:31,243 --> 00:07:33,848 Voy a ir a B�ziers para hablar con ella personalmente. 64 00:07:56,232 --> 00:07:59,565 - Diga. - �Podr�a hablar con la Srta. Desdoits? 65 00:07:59,565 --> 00:08:01,427 Voy a llamar a mi hija. 66 00:08:01,427 --> 00:08:03,098 Martine. 67 00:08:03,834 --> 00:08:07,001 Es el hombre que llam� antes. 68 00:08:07,001 --> 00:08:10,494 �Diga? �Qu� es eso de un coche destrozado? 69 00:08:10,494 --> 00:08:14,223 No se preocupe. A mi coche no le pasa nada. 70 00:08:14,635 --> 00:08:19,629 Necesitaba un pretexto para encontrarla. �sa es la verdad. No hubo un accidente. 71 00:08:19,629 --> 00:08:24,183 Desde que la vi en Montpellier, no dejo de pensar en usted. 72 00:08:24,183 --> 00:08:26,659 Deber�a haberle hablado entonces... 73 00:08:26,659 --> 00:08:28,200 ...pero me pareci� tan atractiva... 74 00:08:28,200 --> 00:08:30,272 ...que me habr�a quedado sin habla. 75 00:08:30,272 --> 00:08:34,647 Me ha costado encontrarla, pero no lo lamento. Habr�a recorrido toda Francia. 76 00:08:34,647 --> 00:08:38,263 He venido desde lejos para verla. No me niegue esta cita. 77 00:08:38,263 --> 00:08:42,106 - Necesito verla. - Creo que me est� haciendo una broma. 78 00:08:42,106 --> 00:08:43,480 Francamente... 79 00:08:43,480 --> 00:08:45,604 ...�le parece que estoy bromeando? 80 00:08:45,604 --> 00:08:47,513 No, tiene raz�n. 81 00:08:47,513 --> 00:08:50,182 Pero �de d�nde sac� mi nombre y mi direcci�n? 82 00:08:50,182 --> 00:08:52,444 De Midi Car. 83 00:08:52,444 --> 00:08:54,807 Ya veo. �D�nde est� usted ahora? 84 00:08:54,807 --> 00:08:58,970 A cinco minutos de su casa, cerca del caf� Monte Carlo. 85 00:08:58,970 --> 00:09:02,707 - D�game que va a venir. - S�, ahora voy. 86 00:09:36,849 --> 00:09:40,265 Disculpe. �Es el due�o del coche que no tuvo un accidente? 87 00:09:40,265 --> 00:09:42,823 S�. Si�ntese. 88 00:09:46,370 --> 00:09:47,994 Una limonada. 89 00:09:47,994 --> 00:09:50,921 Buena idea. Para m� tambi�n. 90 00:09:54,012 --> 00:09:57,013 Era m�s locuaz por tel�fono. 91 00:09:57,013 --> 00:10:02,635 �Le sorprende que haya venido a una cita tan extra�a? 92 00:10:03,733 --> 00:10:07,149 No s� si ser� sincero... 93 00:10:07,149 --> 00:10:12,293 ...pero ahora que me tiene delante, �no est� decepcionado? 94 00:10:12,293 --> 00:10:14,042 En absoluto. 95 00:10:14,042 --> 00:10:16,717 Pero hoy la veo diferente. 96 00:10:16,717 --> 00:10:18,775 Quiz� sea el pelo. 97 00:10:18,775 --> 00:10:20,854 �No llevaba un pa�uelo? 98 00:10:21,816 --> 00:10:27,025 �Qu� le gust� de m� para tomarse toda esta molestia? 99 00:10:27,025 --> 00:10:28,977 Es dif�cil de explicar. 100 00:10:29,979 --> 00:10:32,979 Usted estaba en la lavander�a... 101 00:10:32,979 --> 00:10:35,102 ...y la vi salir. 102 00:10:35,102 --> 00:10:37,712 Llevaba un vestido de seda verde claro... 103 00:10:37,712 --> 00:10:42,567 ...con un escote redondo y flecos en las mangas y en la falda. 104 00:10:42,567 --> 00:10:46,284 El movimiento del vestido mientras andaba era muy bonito. 105 00:10:46,284 --> 00:10:50,886 Cuando cruz� la calle, pens� que iba a conquistar la ciudad. 106 00:10:50,886 --> 00:10:53,738 En realidad buscaba mi vestido, no a m�. 107 00:10:53,738 --> 00:10:55,782 Fue el todo. 108 00:10:55,782 --> 00:10:59,405 No quisiera prolongar un malentendido... 109 00:10:59,405 --> 00:11:01,755 ...que podr�a incomodarnos a los dos. 110 00:11:01,755 --> 00:11:06,491 Mire esta foto. �sta soy yo y �sta es mi prima Marianne. 111 00:11:06,491 --> 00:11:08,796 Fue a ella a quien vio en Montpellier. 112 00:11:08,796 --> 00:11:10,863 Tiene un cuerpo extraordinario. 113 00:11:10,863 --> 00:11:13,146 Por desgracia, s�lo estaba de paso. 114 00:11:13,146 --> 00:11:17,811 Vive con un canadiense cerca de Montreal y ahora mismo est� en el avi�n. 115 00:11:17,811 --> 00:11:19,785 Lo siento. 116 00:11:19,785 --> 00:11:23,824 Si quiere, puedo darle su direcci�n. No volver� hasta dentro de dos a�os. 117 00:11:23,824 --> 00:11:26,278 Conozco Montreal. 118 00:11:26,278 --> 00:11:28,347 Estuve all� hace unos a�os. 119 00:11:32,509 --> 00:11:34,548 Siento haberla molestado. 120 00:11:36,989 --> 00:11:39,195 Voy a regresar a Montpellier. 121 00:12:07,554 --> 00:12:10,389 Si tiene alg�n problema, venga a verme. 122 00:12:29,279 --> 00:12:31,734 Est� ah� fuera. 123 00:12:34,479 --> 00:12:36,804 Hola. �Me reconoce? 124 00:12:36,804 --> 00:12:41,632 - �Encontr� a la persona de B�ziers? - S�. Quer�a darle las gracias. 125 00:12:41,632 --> 00:12:44,644 S�, de veras. No ten�a por qu� hacerlo. 126 00:12:44,644 --> 00:12:47,676 �Puedo invitarla a cenar? 127 00:12:48,280 --> 00:12:51,483 - No tiene por qu� devolverme el favor. - No es por eso. 128 00:12:51,483 --> 00:12:54,565 Ser� un placer. Quiero conocerla. 129 00:12:55,841 --> 00:12:58,131 En ese caso, s�. �Qu� noche? 130 00:12:58,131 --> 00:13:01,164 - �Por qu� no esta noche? - �Esta noche? �Ahora? 131 00:13:02,443 --> 00:13:05,728 No conozco esta isla. �Existe de verdad? 132 00:13:05,728 --> 00:13:08,907 S�. Es una isla min�scula... 133 00:13:08,907 --> 00:13:11,501 ...en la que se instalaron unas mujeres... 134 00:13:11,501 --> 00:13:15,063 ...para vivir solas, sin ning�n hombre. 135 00:13:15,063 --> 00:13:18,709 �S�lo hay mujeres? 136 00:13:18,709 --> 00:13:20,807 �Nada m�s que mujeres? 137 00:13:20,807 --> 00:13:22,552 �Cu�ntas? 138 00:13:22,552 --> 00:13:25,522 No lo s�. Le� un art�culo. 139 00:13:25,522 --> 00:13:28,064 Habr� unas cien. 140 00:13:28,064 --> 00:13:31,162 Pens� en ir, pero habr�a sido una locura. 141 00:13:31,162 --> 00:13:32,909 Me encantan los hombres. 142 00:13:32,909 --> 00:13:37,346 �Por eso has aceptado cenar conmigo? 143 00:13:37,729 --> 00:13:39,639 No lo s�. 144 00:13:39,639 --> 00:13:42,976 Cuesta negarte las cosas. 145 00:13:43,731 --> 00:13:46,897 Tienes una forma especial de pedirlas. 146 00:13:46,897 --> 00:13:50,176 Es como si tu vida dependiera de ello. 147 00:13:50,176 --> 00:13:54,334 Pero quiz� s�lo sea una artima�a. 148 00:13:54,334 --> 00:13:58,919 El donju�n que no tiene pinta de serlo, un donju�n con aire inquieto. 149 00:13:58,919 --> 00:14:01,095 No soy ning�n donju�n. 150 00:14:01,095 --> 00:14:04,965 Me horrorizan los donjuanes. Me parecen lamentables. 151 00:14:04,965 --> 00:14:07,176 A m� tampoco me gustan... 152 00:14:07,176 --> 00:14:09,835 ...pero el caso es que estamos aqu� los dos. 153 00:14:11,614 --> 00:14:15,742 - Qu� bonito. - Hago juguetes en mis ratos libres. 154 00:14:16,095 --> 00:14:19,594 No est�n mal. Podr�as venderlos. 155 00:14:24,311 --> 00:14:26,138 Mira. 156 00:14:26,480 --> 00:14:30,782 Este tipo de gafas te quedar�a mejor. 157 00:14:33,417 --> 00:14:38,774 Las que llevas son demasiado grandes para tu cara. 158 00:14:38,774 --> 00:14:40,946 �Qu� tal estoy? 159 00:14:40,946 --> 00:14:43,435 Tienes raz�n. 160 00:14:43,435 --> 00:14:45,500 No est�n nada mal. 161 00:14:52,821 --> 00:14:55,738 �Tienes que irte? Puedes pasar la noche aqu�. 162 00:14:55,738 --> 00:14:57,781 No. Tengo que irme. 163 00:14:58,702 --> 00:15:02,369 - Pareces triste. �Lo est�s? - No, no estoy triste. 164 00:15:02,369 --> 00:15:05,261 Es que ma�ana tengo que madrugar. 165 00:15:22,746 --> 00:15:25,283 Aqu� tienes mi n�mero de tel�fono. 166 00:15:25,283 --> 00:15:27,927 Puedes llamarme si quieres. 167 00:15:27,927 --> 00:15:30,984 Sin compromiso. Somos libres, �no? 168 00:15:30,984 --> 00:15:33,027 S�, somos libres. 169 00:15:55,991 --> 00:15:58,992 Bertrand, soy yo otra vez, Isabelle. 170 00:15:58,992 --> 00:16:02,409 Escrib� a m�quina para que no rompieras mi carta... 171 00:16:02,409 --> 00:16:04,433 ...al reconocer mi letra. 172 00:16:04,433 --> 00:16:07,047 No entiendo este silencio de un mes. 173 00:16:07,047 --> 00:16:11,735 Si no quer�as volver a verme, haberlo dicho. No volver� a molestarte. 174 00:16:11,735 --> 00:16:15,671 Ll�mame si gustas. Si no, adi�s. 175 00:16:33,078 --> 00:16:36,033 Servicio despertador. Son las siete. 176 00:16:36,033 --> 00:16:39,075 Gracias. No cuelgues. 177 00:16:39,075 --> 00:16:42,578 - Eres t�. Qu� alivio. - �Por qu�? 178 00:16:42,578 --> 00:16:46,142 - Reconocer�a tu voz entre mil. - S�lo somos 27. 179 00:16:46,142 --> 00:16:48,196 S�lo quiero que me despiertes t�. 180 00:16:48,196 --> 00:16:51,444 No sabes lo que me hicieron la �ltima vez. Me despert� otra. 181 00:16:51,444 --> 00:16:53,351 Cu�nto lo siento. 182 00:16:53,351 --> 00:16:56,770 Si vuelve a ocurrir, debo localizarte. �C�mo te llamas? 183 00:16:56,770 --> 00:17:01,223 - No puedo dec�rselo. Tengo que colgar. - Por favor, s�lo un minuto m�s. 184 00:17:01,223 --> 00:17:04,248 - Te llamar� Aurora. - �Por qu� Aurora? 185 00:17:04,248 --> 00:17:05,868 Porque me despiertas al alba. 186 00:17:25,726 --> 00:17:27,136 Hola. 187 00:17:27,136 --> 00:17:29,412 Vuelven los estilos de antes. 188 00:17:29,412 --> 00:17:31,486 S�, es como antes. 189 00:17:32,887 --> 00:17:34,927 A m� me parece m�s bonito. 190 00:17:34,927 --> 00:17:38,302 Por mucho que digan, la mujer siempre ser� la mujer. 191 00:17:38,302 --> 00:17:42,286 �Se acuerda de cuando aparecieron las minifaldas hace unos a�os? 192 00:17:42,286 --> 00:17:45,583 Los hombres se volv�an locos, pero yo estaba preocupado. 193 00:17:45,583 --> 00:17:50,646 Pens�, "Ya no podr�n acortarse m�s, as� que a la fuerza se alargar�n". 194 00:17:50,646 --> 00:17:54,513 Es justo lo que ha pasado. Pero es m�s bonito, �no? 195 00:17:56,331 --> 00:18:01,622 - No soy la �nica que lo piensa. - Viene de Par�s. �Tendr� �xito aqu�? 196 00:18:01,622 --> 00:18:03,572 Vuelva y lo mantendr� al tanto. 197 00:18:04,134 --> 00:18:07,051 Ya est� todo listo. Pase al probador. 198 00:18:09,895 --> 00:18:11,934 Ahora mismo voy. 199 00:18:12,535 --> 00:18:15,322 - �Se ha fijado en sus pechos? - No. 200 00:18:15,322 --> 00:18:20,461 Espl�ndidos. Antes no lo eran, pero fue a una cl�nica de Jap�n-- 201 00:18:20,461 --> 00:18:24,125 Tengo que irme. Adi�s. 202 00:18:24,125 --> 00:18:26,883 Han llegado los camisones a la antigua. 203 00:18:26,883 --> 00:18:31,226 - D�gaselo a su amiga, si la ve. - Ya no nos vemos. 204 00:18:31,978 --> 00:18:35,264 Uno se pregunta si a algunas mujeres les interesa el amor. 205 00:18:35,264 --> 00:18:37,832 Otras lo llevan escrito en el rostro. 206 00:18:37,832 --> 00:18:40,813 Alg�n d�a pasar� algo entre esa mujer y yo. 207 00:18:40,813 --> 00:18:42,859 No tengo ninguna prisa. 208 00:19:24,906 --> 00:19:27,990 - Date prisa, Philippe. - Era lo que hab�an previsto. 209 00:19:27,990 --> 00:19:31,189 - Esperaremos el informe. - Tenemos que hablar con Morane. 210 00:19:31,189 --> 00:19:33,096 P�dele que venga a tomar algo. 211 00:19:33,096 --> 00:19:36,979 Es todo lo que podemos hacer hasta que recibamos una respuesta. 212 00:19:37,868 --> 00:19:41,403 - �D�nde est� Morane? - Philippe ha ido a buscarlo. 213 00:19:41,403 --> 00:19:46,347 Voy a volver a llamar a Toulouse y ya veremos qu� pasa. 214 00:19:47,190 --> 00:19:50,559 - �Qu� le ocurre a Morane? - No viene. Lo sab�a. 215 00:19:50,559 --> 00:19:53,836 Nunca se lo ve en compa��a de hombres despu�s de las seis. 216 00:20:48,480 --> 00:20:52,098 Pidi� que lo despertaran a las ocho. Arriba, perezoso. 217 00:20:52,098 --> 00:20:54,785 Aurora, por fin has vuelto. 218 00:20:54,785 --> 00:20:57,636 �D�nde estabas ayer por la ma�ana? 219 00:20:57,636 --> 00:20:59,883 Durmiendo en mi cama. 220 00:20:59,883 --> 00:21:04,796 - En tu cama. Sola, espero. - Eso no es asunto suyo. 221 00:21:04,796 --> 00:21:08,305 Est�s siendo cruel. Y no sabes lo peor. 222 00:21:08,305 --> 00:21:10,856 Ayer me despert� la voz de un hombre. 223 00:21:10,856 --> 00:21:13,920 S�, ahora contratan a hombres. Es mixto. 224 00:21:13,920 --> 00:21:16,677 Se ha vuelto mixto. 225 00:21:16,677 --> 00:21:19,011 �se es un t�rmino extra�o. 226 00:21:19,011 --> 00:21:23,210 Pero que te despierte un hombre es insoportable. 227 00:21:23,210 --> 00:21:26,535 Casi doy de baja mi suscripci�n. 228 00:21:26,535 --> 00:21:28,400 Me encanta tu risa. 229 00:21:28,400 --> 00:21:32,065 Aurora, tenemos que conocernos. Dime un d�a. 230 00:21:32,065 --> 00:21:34,669 Ni hablar. Se decepcionar�a. 231 00:21:34,669 --> 00:21:36,728 Pero �por qu�? 232 00:21:36,728 --> 00:21:40,304 Soy patituerta y jorobada y tengo un ojo m�s peque�o que el otro. 233 00:21:40,304 --> 00:21:42,994 �Qu� astuta eres! 234 00:21:42,994 --> 00:21:46,461 Cuando por fin accedes a conocerme, me dices lo fea que eres... 235 00:21:46,461 --> 00:21:48,407 ...para que me lleve una grata sorpresa. 236 00:21:48,407 --> 00:21:51,701 Se equivoca. No es eso. Nunca me ver�. 237 00:21:51,701 --> 00:21:53,933 Soy su Aurora de las siete, nada m�s. 238 00:22:06,932 --> 00:22:11,262 �Qu� ha pasado? �La brigada moral la oblig� a quitar la lencer�a negra? 239 00:22:11,262 --> 00:22:15,081 En absoluto. Se me acab�. Se han vendido como rosquillas. 240 00:22:15,081 --> 00:22:17,177 - Bueno, me voy. - Qu�dese un momento. 241 00:22:19,095 --> 00:22:22,429 - �H�l�ne? - Eres t�. Un momento. 242 00:22:22,429 --> 00:22:25,417 Todo est� listo, se�ora. Pase. 243 00:22:25,417 --> 00:22:26,875 Disculpe. 244 00:22:28,057 --> 00:22:30,678 No est�s libre esta noche. 245 00:22:30,678 --> 00:22:33,484 No pasa nada. Cenar� sola y me ir� al cine. 246 00:22:33,484 --> 00:22:35,573 Te llamar� ma�ana. 247 00:22:35,573 --> 00:22:38,406 - Siento llamarte tan tarde. - Adi�s. 248 00:22:40,058 --> 00:22:42,976 Perdone. No estaba escuchando, pero la o�. 249 00:22:42,976 --> 00:22:47,059 En lugar de cenar sola, �por qu� no cenamos juntos? 250 00:22:47,059 --> 00:22:50,271 Luego, si quiere, podemos ir al cine. 251 00:22:50,271 --> 00:22:52,135 �Por qu� no? 252 00:22:52,135 --> 00:22:54,470 - �Entonces es un s�? - Me encantar�a. 253 00:22:54,470 --> 00:22:57,787 - Pase a buscarme cuando cierre. - De acuerdo. 254 00:22:59,022 --> 00:23:01,513 Yo tambi�n era muy t�mido de ni�o. 255 00:23:01,513 --> 00:23:05,491 �T�? Es como decir que yo soy virgen. 256 00:23:05,491 --> 00:23:08,582 - He dicho cuando era ni�o. - No me lo creo. 257 00:23:08,582 --> 00:23:13,162 Es cierto. Se me hinchaban las venas y la cara se me pon�a verde. 258 00:23:18,985 --> 00:23:23,730 - �Qu� hacemos ahora? - Podr�amos ir a mi casa, por ejemplo. 259 00:23:23,730 --> 00:23:24,570 Es ah�. 260 00:23:26,146 --> 00:23:28,305 Tengo que decirte algo. 261 00:23:28,305 --> 00:23:31,716 No quiero coquetear contigo ni hacerme la inocente. 262 00:23:32,747 --> 00:23:35,203 Me gustas mucho. 263 00:23:35,203 --> 00:23:37,897 Espero que seamos amigos pese a lo que voy a decir. 264 00:23:37,897 --> 00:23:39,948 Claro, dime. 265 00:23:43,790 --> 00:23:47,622 Conozco bien a los hombres. Al menos, �sa es mi impresi�n. 266 00:23:47,622 --> 00:23:50,507 Y s� qu� ocurrir�a si fuera a tu casa. 267 00:23:50,507 --> 00:23:54,674 S� qu� esperas de m� y que yo no ceder�a. 268 00:23:54,674 --> 00:23:56,919 Te decepcionar�as y te enfadar�as. 269 00:23:58,431 --> 00:24:01,266 D�jame explic�rtelo, Bertrand. Tengo 41 a�os. 270 00:24:01,266 --> 00:24:06,063 Soy sentimental, pero s�lo me atraen los chicos m�s j�venes que yo. 271 00:24:15,954 --> 00:24:18,326 Me gustan jovencitos. 272 00:24:18,326 --> 00:24:23,812 No los escojo a la salida del colegio, pero ni me fijo en los de m�s de 30. 273 00:24:25,876 --> 00:24:27,915 El tiempo hace estragos en nosotros. 274 00:24:28,956 --> 00:24:33,168 No se nos estropea el rostro como a los boxeadores, pero casi. 275 00:24:33,168 --> 00:24:37,246 Le pasa a todo el mundo. Me cuesta aceptar la degradaci�n de la vida. 276 00:24:37,919 --> 00:24:41,205 O m�s bien no puedo aceptar que el amor se adapte a ello. 277 00:24:42,680 --> 00:24:44,922 �Te parece absurdo? 278 00:24:46,441 --> 00:24:49,367 Seguro que te atraen... 279 00:24:50,207 --> 00:24:52,733 ...las j�venes con la piel tersa... 280 00:24:52,733 --> 00:24:55,430 ...que no tienen esto ni esto. 281 00:24:59,722 --> 00:25:01,798 �No es cierto? 282 00:25:01,798 --> 00:25:04,333 Lo que dices tiene su l�gica. 283 00:25:06,002 --> 00:25:10,498 Sin embargo, cuando era joven, me atra�an los hombres mayores. 284 00:25:10,498 --> 00:25:14,358 Es una l�stima que no nos conoci�ramos entonces. 285 00:25:14,358 --> 00:25:15,735 S� y no. 286 00:25:15,735 --> 00:25:19,220 Te habr�a encontrado demasiado joven. 287 00:25:19,220 --> 00:25:23,249 - �No est�s enfadado conmigo? - En absoluto. 288 00:25:23,249 --> 00:25:26,491 Ha sido un gran placer pasar la velada contigo. 289 00:25:27,485 --> 00:25:29,525 Te llevo a casa. 290 00:25:32,766 --> 00:25:35,553 �Dios m�o! �Qu� pinta llevo esta noche! 291 00:25:35,553 --> 00:25:37,974 No es cierto. 292 00:25:37,974 --> 00:25:40,415 Yo te encuentro guap�sima. 293 00:25:40,415 --> 00:25:44,149 - �En serio? �Me encuentras guapa? - Desde hace tiempo. 294 00:25:44,149 --> 00:25:46,170 �Puedo besarte? 295 00:25:49,811 --> 00:25:51,850 No, un beso de verdad. 296 00:25:58,892 --> 00:26:00,719 Adi�s. 297 00:26:38,817 --> 00:26:44,109 As� que la vendedora de corpi�os, s�lo hace el amor con chicos de tez suave. 298 00:26:44,109 --> 00:26:47,970 No es mi primer fracaso, pero s� el m�s inesperado. 299 00:26:47,970 --> 00:26:51,357 Sab�a que me ocurrir�a alg�n d�a con una chica joven. 300 00:26:51,357 --> 00:26:53,380 �Pero que me rechace una de mi edad! 301 00:26:55,861 --> 00:26:58,778 Por eso voy a intentar escribir un libro. 302 00:27:00,022 --> 00:27:04,019 Adem�s, con tantas fotos que acumul�, tengo miedo de olvidar. 303 00:27:04,019 --> 00:27:06,520 Ya olvid� muchos nombres... 304 00:27:06,520 --> 00:27:10,409 ...aunque recuerdo los hechos relacionados con sus rostros. 305 00:27:10,409 --> 00:27:16,007 Durante a�os guard� todas mis agendas, pero las tir� cuando me march� de Par�s. 306 00:27:16,007 --> 00:27:20,234 Voy a intentar recordarlas a todas, desde mi primera mujer... 307 00:27:20,234 --> 00:27:22,224 ...la que nunca se olvida. 308 00:27:25,666 --> 00:27:28,156 Como casi todos los hombres de mi edad... 309 00:27:28,156 --> 00:27:30,770 ...tuve mi primera experiencia en un burdel. 310 00:27:30,770 --> 00:27:33,159 Esper� un buen rato en una calle concurrida... 311 00:27:33,159 --> 00:27:38,940 ...y escog� a una mujer al azar cuando no pasaba nadie. 312 00:27:38,940 --> 00:27:40,654 Cuando me llev� a una habitaci�n... 313 00:27:40,654 --> 00:27:45,916 ...esper� sus instrucciones o una se�al para saber c�mo actuar. 314 00:27:45,916 --> 00:27:48,866 Entonces vi c�mo posaba su mirada en m�. 315 00:27:48,866 --> 00:27:52,703 No ser� la primera vez que est�s con una mujer, �verdad? 316 00:27:52,703 --> 00:27:53,453 S�. 317 00:27:54,152 --> 00:27:58,150 Deber�as elegir a una m�s bonita. M�s bonita y m�s joven. 318 00:27:59,072 --> 00:28:01,111 Espera aqu�. 319 00:28:03,473 --> 00:28:05,512 Esp�rame. No te muevas. 320 00:28:09,633 --> 00:28:14,759 Durante su breve ausencia, me fij� en una estanter�a vac�a. 321 00:28:14,759 --> 00:28:16,714 Una biblioteca sin libros. 322 00:28:21,355 --> 00:28:22,980 �sta es Ginette. 323 00:28:22,980 --> 00:28:27,365 Gracias a ese generoso gesto, tengo la suerte de guardar un buen recuerdo... 324 00:28:27,365 --> 00:28:31,183 ...y un cari�o perdurable por las mujeres de la calle. 325 00:28:31,183 --> 00:28:34,572 Ser�a ingenuo pensar que las virtuosas caminan r�pido. 326 00:28:34,572 --> 00:28:38,507 Recuerdo a una puta parisina que andaba por la calle a toda velocidad. 327 00:28:38,507 --> 00:28:41,763 Era su artima�a para sembrar la duda entre sus clientes. 328 00:28:41,763 --> 00:28:45,459 Mientras la segu�an, se preguntaban si era o no una puta. 329 00:28:45,459 --> 00:28:48,772 La abordaban con la doble esperanza de conquistar a una burguesa... 330 00:28:48,772 --> 00:28:53,303 ...y a la vez a una profesional que simplemente mencionara su precio. 331 00:28:55,641 --> 00:28:57,681 Mi madre tambi�n andaba r�pido... 332 00:28:57,681 --> 00:29:01,422 ...con una falda negra plisada y una mirada... 333 00:29:01,422 --> 00:29:04,069 ...que desalentar�a a cualquier hombre. 334 00:29:04,069 --> 00:29:07,416 Su actitud hacia m� parec�a decir... 335 00:29:07,416 --> 00:29:11,271 ..."Habr�a preferido romperme una pierna a tener a este idiota". 336 00:29:11,271 --> 00:29:13,526 Aun as�, recuerdo perfectamente... 337 00:29:13,526 --> 00:29:16,657 ...el d�a en que me vio delante de unos jardines... 338 00:29:16,657 --> 00:29:18,893 ...hablando con una ni�a de mi edad. 339 00:29:22,486 --> 00:29:24,774 Se detuvo un instante, sorprendida... 340 00:29:24,774 --> 00:29:28,305 ...y sigui� adelante como si fuera un perfecto desconocido. 341 00:29:35,607 --> 00:29:39,058 En casa, me pregunt�, "�Con qui�n hablabas?". 342 00:29:39,058 --> 00:29:42,333 "�Qui�n era esa gansa sin culo?" 343 00:29:42,333 --> 00:29:46,742 Lo recuerdo como si fuera ayer. Uno no se inventa este tipo de cosas. 344 00:29:46,742 --> 00:29:49,524 Pero, �por qu� es un buen recuerdo? 345 00:29:51,250 --> 00:29:53,622 La gansa en cuesti�n se llamaba Ginette. 346 00:29:53,622 --> 00:29:57,315 Casi nunca sal�a porque ten�a que cuidar a su hermano peque�o. 347 00:29:57,315 --> 00:29:59,829 Yo hab�a sufrido mucho por ser hijo �nico. 348 00:29:59,829 --> 00:30:03,896 Me encantaban los ni�os, as� que Ginette me invitaba a su casa. 349 00:30:03,896 --> 00:30:08,063 Para que el juego del escondite fuera m�s picante, apagaba todas las luces... 350 00:30:08,063 --> 00:30:10,967 ...lo que siempre hac�a berrear al beb�. 351 00:30:20,255 --> 00:30:23,589 Fue as�, jugando con Ginette... 352 00:30:23,589 --> 00:30:26,446 ...como me di cuenta... 353 00:30:26,446 --> 00:30:31,165 ...de que la compa��a de las mujeres me resultaba indispensable. 354 00:30:33,097 --> 00:30:36,467 Si no era su compa��a... 355 00:30:36,467 --> 00:30:39,958 ...al menos poder mirarlas. 356 00:30:42,299 --> 00:30:45,003 No hay nada m�s bello que una mujer que camina... 357 00:30:45,003 --> 00:30:49,183 ...llevando un vestido o una falda que se mueve al ritmo de su andar. 358 00:30:49,183 --> 00:30:52,805 Las hay que se dirigen a un objetivo, tal vez una cita. 359 00:30:52,805 --> 00:30:56,066 Otras parecen dejar pasar el tiempo. 360 00:30:56,066 --> 00:30:59,555 Algunas son tan bellas por detr�s que dudo en alcanzarlas... 361 00:30:59,555 --> 00:31:03,325 ...para no decepcionarme. Pero nunca me decepcionan. 362 00:31:03,325 --> 00:31:07,631 Cuando resultan ser feas, me siento en cierto modo aliviado... 363 00:31:07,631 --> 00:31:10,668 ...porque, desgraciadamente, no puedo tenerlas a todas. 364 00:31:14,544 --> 00:31:17,664 Miles de ellas recorren las calles todos los d�as. 365 00:31:17,664 --> 00:31:22,043 �Qui�nes son todas esas mujeres? �Ad�nde van? �A qu� cita? 366 00:31:22,043 --> 00:31:25,189 Si sus corazones est�n libres, sus cuerpos tambi�n... 367 00:31:25,189 --> 00:31:27,428 ...y no puedo dejar pasar la oportunidad. 368 00:31:27,428 --> 00:31:30,540 Lo cierto, es que quieren lo mismo que yo. 369 00:31:30,540 --> 00:31:32,960 Quieren amor, como todo el mundo. 370 00:31:32,960 --> 00:31:36,735 Todo tipo de amor, el amor f�sico, el sentimental... 371 00:31:36,735 --> 00:31:42,378 ...o tan s�lo la ternura de una persona que ya no se fijar� en nadie m�s. 372 00:31:42,378 --> 00:31:45,684 �se no es mi caso. Yo las miro a todas. 373 00:31:48,229 --> 00:31:53,390 Como ciertos animales, las mujeres hibernan. 374 00:31:55,791 --> 00:31:58,745 Desaparecen durante cuatro meses. No se las ve. 375 00:31:58,745 --> 00:32:00,993 Con el primer rayo de sol de marzo... 376 00:32:00,993 --> 00:32:05,029 ...como si les hubieran dado la orden de movilizarse... 377 00:32:05,029 --> 00:32:09,738 ...se agolpan en las calles con vestidos ligeros y tacones. 378 00:32:09,738 --> 00:32:11,297 Y la vida vuelve a empezar. 379 00:32:11,297 --> 00:32:16,478 Al fin puedes redescubrir sus cuerpos y distinguir entre dos categor�as... 380 00:32:16,478 --> 00:32:19,099 ...los tallos altos y los bomboncitos. 381 00:32:20,716 --> 00:32:23,385 �se es un tallo alto. 382 00:32:24,997 --> 00:32:27,036 Un bomboncito. 383 00:32:28,677 --> 00:32:34,217 Las piernas delgadas son bonitas, pero no me importan los tobillos anchos. 384 00:32:34,217 --> 00:32:36,157 Hasta dir�a que me atraen... 385 00:32:36,157 --> 00:32:40,445 ...pues prometen una mayor armon�a al deslizar la mano por la pierna. 386 00:32:44,678 --> 00:32:48,483 Los misterios del correo son insondables. 387 00:32:48,483 --> 00:32:50,422 Insondables. 388 00:32:53,681 --> 00:32:55,340 Las piernas... 389 00:32:55,340 --> 00:32:59,198 Las piernas de las mujeres son... 390 00:32:59,198 --> 00:33:02,731 ...compases... 391 00:33:05,402 --> 00:33:09,482 Las piernas de las mujeres son compases que recorren el globo terrestre... 392 00:33:09,482 --> 00:33:12,977 ...otorg�ndole equilibrio y armon�a. 393 00:33:12,977 --> 00:33:16,877 Me he dado cuenta de que en invierno me atraen los pechos grandes... 394 00:33:16,877 --> 00:33:20,294 ...mientras que en verano me gustan los peque�os. 395 00:33:20,966 --> 00:33:23,539 Dos bomboncitos cogidos del brazo. 396 00:33:24,726 --> 00:33:27,051 �Qu� tienen todas esas mujeres? 397 00:33:27,051 --> 00:33:30,621 �Qu� tienen que no tengan todas las que conozco? 398 00:33:32,766 --> 00:33:37,725 La diferencia es que son desconocidas. 399 00:33:52,051 --> 00:33:55,751 Servicio despertador. Arriba, perezoso. Son las siete. 400 00:33:55,751 --> 00:33:58,648 �En serio? �Ya son las siete? 401 00:33:59,612 --> 00:34:02,482 No me hab�a dado cuenta. Es incre�ble. 402 00:34:03,532 --> 00:34:07,197 No estaba durmiendo. Me pas� la noche escribiendo. 403 00:34:07,197 --> 00:34:12,594 - �A qui�n? �A m�? - No, escribo un libro, o eso intento. 404 00:34:12,594 --> 00:34:16,193 �Eso es fant�stico! Espero que me mencione. 405 00:34:16,193 --> 00:34:18,463 Para eso tendr�as que aceptar una cita. 406 00:34:18,463 --> 00:34:21,163 S� que es obstinado. 407 00:34:21,163 --> 00:34:24,876 Aurora, lo digo en serio. Estoy muy angustiado. 408 00:34:24,876 --> 00:34:27,311 Quiz� sea por este libro. 409 00:34:27,311 --> 00:34:30,124 Quiero conocerte. Lo necesito. 410 00:34:30,124 --> 00:34:32,462 Estoy muy solo. 411 00:34:32,462 --> 00:34:35,617 Hasta ahora he dicho que no. Ahora digo que tal vez. 412 00:34:35,617 --> 00:34:38,488 Pienso mucho en ti. 413 00:34:38,488 --> 00:34:39,909 Lo pensar�. 414 00:34:39,909 --> 00:34:42,304 �C�mo vas vestida? 415 00:34:42,304 --> 00:34:45,090 No, no te r�as. Es muy importante. 416 00:34:45,090 --> 00:34:47,424 Hoy llevo pantalones. �Decepcionado? 417 00:34:47,424 --> 00:34:51,753 Quiere saber si estoy desnuda bajo el jersey. No. Llevo un corpi�o Lejaby. 418 00:34:51,753 --> 00:34:54,701 Lo conozco. El Lejaby es el que se cierra por detr�s... 419 00:34:54,701 --> 00:34:58,485 ...y tiene tirantes ajustables y un cierre de pl�stico en forma de "S". 420 00:34:58,485 --> 00:35:01,830 �Muy bien! Ha ganado 1.000 francos. �Qu� prefiere? 421 00:35:01,830 --> 00:35:05,071 Prefiero verte lo antes posible. 422 00:35:05,071 --> 00:35:07,731 Tengo que colgar. Viene mi supervisora. 423 00:35:20,785 --> 00:35:23,952 Esos dos creen en los cuentos de hadas. Hoy es el gran amor... 424 00:35:23,952 --> 00:35:28,109 ...pero a los siete a�os ella se ir� con un hombre o �l con una m�s joven. 425 00:35:28,109 --> 00:35:32,063 Vender�n la casa y se repartir�n a los ni�os. 426 00:35:38,988 --> 00:35:42,191 Bertrand, el hombre del otro d�a era abogado, �verdad? 427 00:35:42,191 --> 00:35:44,514 S�. Se llama Blady. 428 00:35:44,514 --> 00:35:48,332 �Podr�as darme su direcci�n? Tengo problemas con mi mujer. 429 00:35:48,332 --> 00:35:50,349 Quiero divorciarme. 430 00:35:50,349 --> 00:35:53,392 �Cu�ndo lo decidiste? 431 00:35:53,392 --> 00:35:56,641 Hace dos meses, pero ya lo pens� el a�o pasado. 432 00:35:56,641 --> 00:36:00,759 Yo que t� esperar�a antes de ir a un abogado. 433 00:36:00,759 --> 00:36:04,923 Tienes una esposa que parece muy agradable y un hijo peque�o. 434 00:36:04,923 --> 00:36:08,656 S� que todo el mundo se divorcia hoy en d�a... 435 00:36:08,656 --> 00:36:11,420 ...pero no hay por qu� seguir esa tendencia. 436 00:36:11,420 --> 00:36:15,181 �Qu� quieres? �Tu libertad? �Qu� har�s con ella? 437 00:36:15,181 --> 00:36:18,522 Yo en tu lugar esperar�a dos o tres meses. 438 00:36:18,522 --> 00:36:20,553 �se es mi consejo. 439 00:36:22,474 --> 00:36:25,974 Pero si quieres el n�mero de Blady, te lo doy. 440 00:36:27,156 --> 00:36:29,195 �Denise! 441 00:36:48,480 --> 00:36:52,395 - Perdone. La Sra. Duteil, por favor. - La puerta de enfrente. 442 00:36:52,395 --> 00:36:54,399 Gracias. 443 00:37:02,802 --> 00:37:04,629 �Sra. Duteil? 444 00:37:04,629 --> 00:37:08,217 Me han dado su direcci�n. Hace dactilograf�a a domicilio. 445 00:37:08,217 --> 00:37:13,244 Pase, pero r�pido, porque el gato no se est� quieto. 446 00:37:13,244 --> 00:37:18,370 - �Es una tesis? - No, no voy a la universidad. 447 00:37:18,370 --> 00:37:21,783 Es una especie de manuscrito. El primer borrador de un libro. 448 00:37:21,783 --> 00:37:25,549 - Es un trabajo literario. - S�, en cierto modo. 449 00:37:25,549 --> 00:37:28,693 No es el primero que hago. Ya hay un primer borrador. 450 00:37:28,693 --> 00:37:33,182 S�, lo escrib� a m�quina con dos dedos. Hay muchos errores. 451 00:37:33,182 --> 00:37:35,415 Y no tengo paciencia para hacer copias. 452 00:37:35,415 --> 00:37:38,946 - S�lo hay 60 p�ginas. - Son los primeros cinco cap�tulos. 453 00:37:38,946 --> 00:37:41,086 Le ir� trayendo los dem�s. 454 00:37:41,086 --> 00:37:45,077 Supongo que querr� cinco ejemplares. 455 00:37:45,077 --> 00:37:49,758 Cobro 9,50 francos por p�gina. Estar� listo dentro de tres d�as. 456 00:37:49,758 --> 00:37:54,258 Cuando me mud� a Montpellier, una de mis primeras amantes fue Fabienne. 457 00:37:54,258 --> 00:37:57,461 Daba clases de solfeo en el conservatorio. 458 00:37:57,461 --> 00:38:00,286 Fabienne y yo est�bamos de acuerdo en casi todo. 459 00:38:00,286 --> 00:38:04,953 Aunque nuestra relaci�n dur� bastante tiempo, acabamos bien. 460 00:38:04,953 --> 00:38:08,806 No. A decir verdad, no acabamos tan bien. 461 00:38:09,652 --> 00:38:12,689 Hubo una velada terrible que cre�a haber olvidado. 462 00:38:12,689 --> 00:38:16,821 Antes de que llegara, encend� la chimenea. A las mujeres les encanta. 463 00:38:16,821 --> 00:38:20,475 Ella me dec�a, "En el fondo, eres amable. De hecho, muy amable". 464 00:38:20,475 --> 00:38:23,658 "Si me quisieras s�lo un poco, ser�as perfecto". 465 00:38:25,656 --> 00:38:28,112 Hola. �Es la parada de taxis? 466 00:38:28,112 --> 00:38:30,924 Quer�a un taxi. Calle des Peupliers 12. 467 00:38:30,924 --> 00:38:34,306 Espere un momento mientras le buscamos uno. 468 00:38:45,098 --> 00:38:47,803 Puedo quedarme si quieres. 469 00:38:47,803 --> 00:38:51,651 - El taxi tardar� tres minutos. - Gracias. 470 00:38:52,580 --> 00:38:54,822 Puedo dormir aqu� contigo. 471 00:38:54,822 --> 00:38:56,901 No, es mejor as�. 472 00:39:01,462 --> 00:39:05,081 - �Te ver� el viernes? - Prefiero que no. 473 00:39:05,081 --> 00:39:07,221 No quiero volver a verte. 474 00:39:07,221 --> 00:39:11,131 S� que no te aporto mucho, pero est� demasiado desequilibrado. 475 00:39:11,131 --> 00:39:13,938 Estoy harta de no ser correspondida. 476 00:39:13,938 --> 00:39:15,770 Tienes raz�n. 477 00:39:15,770 --> 00:39:18,943 Eres libre. Yo soy libre. Todos somos libres. 478 00:39:18,943 --> 00:39:23,440 Una cosa es segura, ni siquiera finges que te importo. Eres incre�ble. 479 00:39:23,440 --> 00:39:27,299 No s�lo no quieres amar a nadie, sino que no dejas que te amen. 480 00:39:27,299 --> 00:39:31,098 Crees que te gusta el amor, pero s�lo te gusta la idea del amor. 481 00:39:33,546 --> 00:39:35,788 Admito que he sido feliz contigo. 482 00:39:38,987 --> 00:39:40,647 �Recuerdas la segunda cita? 483 00:39:40,647 --> 00:39:44,622 Me preguntaste, "A partir de ahora, �puedo tocarte? 484 00:39:44,622 --> 00:39:47,873 �Por todas partes? �Bajo el vestido y la falda?". 485 00:39:47,873 --> 00:39:51,367 Me qued� de piedra. Nadie me hab�a hablado as�. 486 00:39:55,190 --> 00:39:59,354 S� qu� tendr�a que haber hecho. No decirte nada y tener el beb�. 487 00:40:01,392 --> 00:40:05,556 Desear�as no estar aqu�, �verdad? No te preocupes. Ya me voy. 488 00:40:05,953 --> 00:40:08,195 Tengo algo en el zapato. 489 00:40:10,633 --> 00:40:14,583 Hace cinco a�os, hice sufrir a un hombre y me arrepiento. 490 00:40:14,583 --> 00:40:17,091 Era demasiado joven para entenderlo. 491 00:40:17,091 --> 00:40:21,158 Ahora estoy segura de una cosa. El que hace sufrir sufrir� en su momento. 492 00:40:21,158 --> 00:40:24,151 Estoy convencida. T� sufrir�s, Bertrand. 493 00:40:24,151 --> 00:40:26,646 �Qui�n dice que no he sufrido ya? 494 00:40:26,646 --> 00:40:29,677 No, creo que no. No ser�as tan duro. 495 00:40:29,677 --> 00:40:31,716 Ser�as m�s considerado. 496 00:40:32,477 --> 00:40:34,516 No estoy enfadada contigo. 497 00:40:35,917 --> 00:40:38,834 Creo que es lo mejor para m� que dejemos de vernos. 498 00:40:39,957 --> 00:40:41,997 B�same otra vez. 499 00:40:44,318 --> 00:40:47,438 Eres un imb�cil, pero, cuando me acaricie, pensar� en ti. 500 00:40:47,719 --> 00:40:49,343 Fabienne ten�a raz�n. 501 00:40:49,343 --> 00:40:54,606 Para conquistarla, le hice creer que formar�a parte de su vida... 502 00:40:54,606 --> 00:40:56,143 ...cuando no era el caso. 503 00:40:56,143 --> 00:40:59,367 Es un error que he evitado cometer desde entonces. 504 00:40:59,367 --> 00:41:03,821 Tras marcharse Fabienne, volv� a encontrarme solo. 505 00:41:03,821 --> 00:41:08,721 No me importaba, porque siempre me ha gustado la soledad. 506 00:41:10,115 --> 00:41:12,196 Aun as�, a los dos d�as la soledad... 507 00:41:12,196 --> 00:41:17,291 ...me llev� al cine a ver un documental. 508 00:41:18,764 --> 00:41:21,682 Aquella noche, el espect�culo estaba en la sala. 509 00:41:22,724 --> 00:41:26,556 La acomodadora ten�a unas piernas preciosas y lo sab�a. 510 00:41:26,556 --> 00:41:30,061 Se las alumbraba con la linterna en vez de mostrar el camino. 511 00:41:30,061 --> 00:41:32,289 Me pregunt� c�mo podr�a conocerla. 512 00:41:34,848 --> 00:41:37,765 A los dos d�as, volv� al cine. 513 00:41:37,765 --> 00:41:40,971 Era un s�bado por la noche y, como el cine estaba a rebosar... 514 00:41:40,971 --> 00:41:45,298 ...me coloc� en una silla plegable justo al lado de ella. 515 00:41:54,330 --> 00:41:59,241 Cuando se atenuaba el sonido y ella cruzaba y descruzaba las piernas... 516 00:41:59,241 --> 00:42:02,422 ...se o�a el roce de las medias. 517 00:42:05,452 --> 00:42:08,162 Ese ruido furtivo me excit� tanto.. 518 00:42:08,162 --> 00:42:11,341 ...que me infundi� el valor para darle una nota... 519 00:42:11,341 --> 00:42:13,373 ...pidi�ndole una cita. 520 00:42:13,373 --> 00:42:15,869 Mi preciosa acomodadora era una joven viuda. 521 00:42:15,869 --> 00:42:18,219 �Ser� la opereta "La viuda alegre"... 522 00:42:18,219 --> 00:42:22,122 ...la que hace que la palabra "viuda" tenga algo de seductor e intrigante? 523 00:42:22,122 --> 00:42:24,846 Debo a�adir que Nicole era sordomuda. 524 00:42:24,846 --> 00:42:29,980 La primera vez que estuve en su casa, acab� jugando con un radiorreceptor. 525 00:42:29,980 --> 00:42:34,357 Me dijo con se�as que era de su hijo, que estaba interno en un colegio. 526 00:42:34,357 --> 00:42:38,212 Hab�a hecho que lo castigaran para poder pasar el d�a conmigo. 527 00:42:42,498 --> 00:42:44,953 Esa informaci�n tan cruel me puso muy triste. 528 00:42:44,953 --> 00:42:48,255 �Acaso era imposible... 529 00:42:48,664 --> 00:42:52,449 ...hallar placer sin herir a alguien? 530 00:42:53,819 --> 00:42:57,069 La desgracia de ese pobre ni�o me hizo recordar... 531 00:42:57,069 --> 00:42:59,301 ...el periodo m�s triste de mi infancia... 532 00:42:59,301 --> 00:43:03,505 ...cuando mi madre me dejaba solo durante d�as para estar con sus amantes. 533 00:43:08,223 --> 00:43:10,844 Mi madre llevaba la cuenta de sus amor�os. 534 00:43:10,844 --> 00:43:12,561 Una noche, revolviendo sus cosas... 535 00:43:12,561 --> 00:43:15,041 ...encontr� un mont�n de fotos y de cartas... 536 00:43:15,041 --> 00:43:17,769 ...junto con un documento perturbador y revelador... 537 00:43:17,769 --> 00:43:21,652 ...una lista de sus aventuras con nombres y fechas. 538 00:43:21,652 --> 00:43:26,832 "Yo, Bertrand, hijo de Christine Morane, 30 a�os despu�s, �no hac�a lo mismo... 539 00:43:26,832 --> 00:43:29,121 ...con mis numerosas amantes, mis listas... 540 00:43:29,121 --> 00:43:31,273 ...mis cajones llenos de fotos?" 541 00:43:31,273 --> 00:43:32,931 "�No era una colecci�n?" 542 00:43:32,931 --> 00:43:37,530 "El libro que estoy escribiendo, �no es acaso una lista detallada?" 543 00:43:48,909 --> 00:43:52,029 Lo llamar� dentro de dos horas. 544 00:43:58,110 --> 00:44:01,645 Buenos d�as. Hola, Liliane. 545 00:44:05,672 --> 00:44:07,297 Un momento, se�or. 546 00:44:07,297 --> 00:44:11,301 Debo escribir sobre Liliane. Tenemos una buena relaci�n. 547 00:44:11,301 --> 00:44:14,606 Se remonta a cuando era camarera en un restaurante deprimente... 548 00:44:14,606 --> 00:44:17,796 ...al que a veces iba a cenar cuando estaba solo. 549 00:44:30,355 --> 00:44:32,763 �Fuma? Yo lo dej� hace un mes. 550 00:44:34,918 --> 00:44:37,290 - Aqu� tiene la carta. - Gracias, Germaine. 551 00:44:37,290 --> 00:44:39,145 - No me llamo Germaine. - Janine. 552 00:44:39,145 --> 00:44:42,116 - Ni Janine. - No pasa nada. Ya lo averiguar�. 553 00:44:42,116 --> 00:44:44,407 �Ya sabe qu� va a tomar? 554 00:44:44,407 --> 00:44:47,939 Tr�eme el especial del d�a. El estofado de ternera. 555 00:44:50,840 --> 00:44:53,378 No pida el estofado. 556 00:44:54,240 --> 00:44:56,731 Pues tr�eme el pollo con una ensalada. 557 00:44:56,731 --> 00:44:59,678 Pollo con ensalada. Muy bien, se�or. 558 00:45:01,121 --> 00:45:04,158 - �Qu� desea pedir? - Pedir� el estofado de ternera. 559 00:45:04,158 --> 00:45:06,201 Estofado. Muy bien, se�or. 560 00:45:09,842 --> 00:45:11,882 Un estofado. 561 00:45:12,802 --> 00:45:15,554 �Es de Montpellier? Yo estoy de paso. 562 00:45:28,165 --> 00:45:30,917 Aqu� tiene. Ahora le traigo la sal. 563 00:45:34,967 --> 00:45:37,006 �Ya basta! 564 00:45:40,048 --> 00:45:44,176 �sa no es forma de tratar a un cliente, Srta. Liliane. �Queda despedida! 565 00:45:44,808 --> 00:45:48,177 Por suerte, hab�a un puesto de telefonista en el laboratorio. 566 00:45:48,177 --> 00:45:50,126 Le consegu� el trabajo a Liliane. 567 00:45:50,126 --> 00:45:53,787 Nunca fue mi amante. Es la excepci�n que confirma la regla. 568 00:45:53,787 --> 00:45:57,186 Es la prueba de que puede haber amistad entre hombres y mujeres. 569 00:45:57,186 --> 00:46:00,373 Preguntan por el Sr. Morane. Es alguien de la polic�a. 570 00:46:04,571 --> 00:46:10,279 Bertrand, alguien quiere verte. Es de la polic�a. 571 00:46:20,894 --> 00:46:22,721 �Sr. Morane? 572 00:46:22,721 --> 00:46:26,475 He venido a hablarle de la Sra. Gr�zel. �Se acuerda de ella? 573 00:46:26,475 --> 00:46:27,225 S�. 574 00:46:27,934 --> 00:46:30,260 Venga por aqu�, por favor. 575 00:46:30,655 --> 00:46:35,281 La Sra. Gr�zel est� a punto de salir de la c�rcel por buen comportamiento... 576 00:46:35,281 --> 00:46:37,044 ...pero hay un problema. 577 00:46:37,044 --> 00:46:40,324 Una de las guardia c�rceles... 578 00:46:40,324 --> 00:46:43,419 ...dice que a menudo hablaba de usted... 579 00:46:43,419 --> 00:46:46,867 ...a veces en un tono amenazador. 580 00:46:46,867 --> 00:46:48,692 As� que tenga cuidado. 581 00:46:48,692 --> 00:46:51,986 Las autoridades de la prisi�n me han pedido que le avise. 582 00:46:51,986 --> 00:46:54,221 Bueno, ya est� hecho. Con su permiso. 583 00:46:54,221 --> 00:46:56,299 Adi�s. Gracias. 584 00:46:58,180 --> 00:47:00,849 As� que Delphine Gr�zel ha salido de la c�rcel. 585 00:47:00,849 --> 00:47:02,936 Desde luego que me acuerdo de ella. 586 00:47:02,936 --> 00:47:06,398 La primera vez que vi a Delphine fue en un restaurante de campo. 587 00:47:06,398 --> 00:47:10,878 Estaba solo y, como de costumbre, estaba escudri�ando a las mujeres. 588 00:47:10,878 --> 00:47:14,571 - �Camarero! - Ya voy, se�or. 589 00:47:14,571 --> 00:47:17,943 - �40 minutos para unas costillas! - Voy a ver. 590 00:47:17,943 --> 00:47:21,144 �ste es un lugar ideal para los amantes... 591 00:47:21,144 --> 00:47:24,304 ...pero terrible para los matrimonios. 592 00:47:24,304 --> 00:47:27,756 Esos dos se mueren de aburrimiento, pero no osan reconocerlo. 593 00:47:27,756 --> 00:47:31,445 Ya que es incapaz de distraer a su mujer, me gustar�a intentarlo. 594 00:48:05,791 --> 00:48:08,034 �Va a atreverse a empezar sin ella? 595 00:48:11,633 --> 00:48:13,673 No, claro que no. 596 00:48:19,514 --> 00:48:25,054 Lo que me atrajo de Delphine fue su forma de moverse, como un alga. 597 00:48:25,054 --> 00:48:29,533 No parec�a en absoluto una mujer que un d�a acabar�a esposada. 598 00:48:29,533 --> 00:48:31,682 Intuy� mi inter�s... 599 00:48:31,682 --> 00:48:36,709 ...y me lanz� unas miradas que tom� como una promesa de complicidad. 600 00:48:36,709 --> 00:48:37,916 No tengo hambre. 601 00:48:37,916 --> 00:48:40,868 S�, la promesa era una certeza. 602 00:50:10,453 --> 00:50:12,492 - �Es la casa del Dr. Gr�zel? - S�. 603 00:50:12,492 --> 00:50:14,739 - Qu� suerte que sea usted. - �Qui�n es? 604 00:50:14,739 --> 00:50:18,059 La he seguido desde el restaurante. Necesito hablar con usted. 605 00:50:18,059 --> 00:50:21,553 - �Desde d�nde llama? - Desde el caf� de enfrente. 606 00:50:21,553 --> 00:50:24,618 - Le pido que se re�na conmigo. - �C�mo? 607 00:50:24,618 --> 00:50:27,865 S�lo ser�n cinco minutos. Es muy importante. 608 00:50:27,865 --> 00:50:32,184 - Busque una excusa para salir. - �Qu� hora es? 609 00:50:32,895 --> 00:50:35,896 Las 11:20. �Viene? 610 00:50:35,896 --> 00:50:38,932 No lo s�. Suba por las escaleras. No elija el ascensor. 611 00:50:38,932 --> 00:50:42,306 - Espere en el tercero. No prometo nada. - Muy bien. 612 00:50:55,099 --> 00:50:58,433 Me he dejado el bolso en el coche. De paso lo meto en el garaje. 613 00:50:58,433 --> 00:51:02,999 - No te molestes. Ya voy yo. - No. Ya estoy fuera. 614 00:51:02,999 --> 00:51:06,891 - Hola. - �Qui�n es? �Por qui�n me toma? 615 00:51:06,891 --> 00:51:10,065 - La he llamado para-- - No nos quedemos aqu�. Venga. 616 00:51:18,584 --> 00:51:22,416 Espero que sepa que he venido en contra de mi voluntad, �est� bien? 617 00:51:23,705 --> 00:51:27,702 Para evitar un esc�ndalo. Mi marido es muy conocido en el barrio. 618 00:51:27,702 --> 00:51:31,912 Podr�amos tomar una copa en mi casa. Est� a cinco minutos. 619 00:51:31,912 --> 00:51:33,905 S�, muy bien. Vamos a su casa. 620 00:51:38,186 --> 00:51:41,306 No creer� que va a emborracharme. 621 00:51:41,306 --> 00:51:43,347 Puede beber lo que quiera. 622 00:51:44,868 --> 00:51:47,620 Tambi�n tengo agua mineral, zumos... 623 00:51:52,668 --> 00:51:54,708 �Qu� signo es? 624 00:51:55,909 --> 00:51:59,741 - Su signo del Zod�aco. - Acuario. 625 00:51:59,741 --> 00:52:01,998 D� media vuelta inmediatamente. 626 00:52:01,998 --> 00:52:04,319 �Ll�veme a casa! 627 00:52:04,319 --> 00:52:06,807 Me han dicho que no me f�e de los de Acuario. 628 00:52:09,031 --> 00:52:10,774 Como quiera. 629 00:52:12,713 --> 00:52:14,373 Ya estamos. 630 00:52:22,755 --> 00:52:25,127 Ya est� en casa, as� que me despido. 631 00:52:25,127 --> 00:52:28,690 �Sabe qu� estar�a bien? Tengo que meter el coche en el garaje. 632 00:52:28,690 --> 00:52:31,427 Podr�a venir conmigo. Es peligroso de noche. 633 00:53:04,520 --> 00:53:08,388 - Esta vez me despido de verdad. - Espere. Tengo derecho a saberlo. 634 00:53:08,388 --> 00:53:12,690 - D�game por qu� lo ha hecho. - Es muy sencillo. La he visto cenando. 635 00:53:12,690 --> 00:53:15,846 Me ha parecido muy guapa. No pod�a dejar de mirarla. 636 00:53:15,846 --> 00:53:17,801 Y usted me ha mirado a m�. 637 00:53:17,801 --> 00:53:23,384 - Lo he tomado como una insinuaci�n. - �Que yo lo mir�? Ni lo vi. 638 00:53:23,384 --> 00:53:26,036 No puede decir que no me ha mirado. 639 00:53:26,036 --> 00:53:29,912 Aunque lo malinterpretara, no puede decir eso. 640 00:53:29,912 --> 00:53:34,761 - Es in�til intentar convencerla. - �Ya no le gusto? 641 00:53:36,206 --> 00:53:40,121 Cuidado. �se es mi vecino. No debe verlo aqu�. Esc�ndase. 642 00:53:53,850 --> 00:53:55,889 B�same otra vez. 643 00:54:00,411 --> 00:54:03,661 Me fij� en ti enseguida en el restaurante. 644 00:54:03,661 --> 00:54:07,483 Cuando me levant�, fue para que me miraras. 645 00:54:12,972 --> 00:54:16,259 Me llev� un tiempo comprender lo que quer�a Delphine. 646 00:54:16,259 --> 00:54:20,667 Lo que le gustaba, lo que necesitaba era meterme en situaciones peligrosas... 647 00:54:20,667 --> 00:54:22,987 ...en que pudieran descubrirnos. 648 00:54:22,987 --> 00:54:24,963 Cada vez que hac�amos el amor... 649 00:54:24,963 --> 00:54:27,429 ...en un portal, en un parque o en su coche... 650 00:54:27,429 --> 00:54:29,781 ...y que daba muestras de un gran desenfreno... 651 00:54:29,781 --> 00:54:32,733 ...de repente se retocaba el pelo y dec�a... 652 00:54:32,733 --> 00:54:34,645 �Dios m�o! 653 00:54:34,645 --> 00:54:36,735 �Esto no es sensato! 654 00:54:38,176 --> 00:54:40,383 Al principio me pareci� complaciente... 655 00:54:40,697 --> 00:54:43,449 ...y luego celosa. En realidad, era ambas cosas. 656 00:54:43,449 --> 00:54:46,827 Si se acercaba una chica guapa, me dec�a que la mirase. 657 00:54:48,618 --> 00:54:51,074 Es guapa, �verdad? Tiene buen porte. 658 00:54:51,074 --> 00:54:51,824 S�. 659 00:54:54,699 --> 00:54:58,744 �Asqueroso! �Por qu� no me dejas aqu� plantada y te vas con ella? 660 00:54:58,744 --> 00:55:00,739 �Vamos, Delphine! 661 00:55:06,661 --> 00:55:09,745 Yo primero, pero te proh�bo que me mires las piernas. 662 00:55:17,023 --> 00:55:19,063 Con el amor se suben los colores... 663 00:55:19,063 --> 00:55:21,558 ...pero en el caso de Delphine era tan exagerado... 664 00:55:21,558 --> 00:55:24,500 ...que ten�a que esperar un rato antes de volver a casa. 665 00:55:24,500 --> 00:55:26,997 Lo �nico que funcionaba... 666 00:55:26,997 --> 00:55:30,939 ...era sacar la cabeza por la ventanilla a 120 km/h. 667 00:55:34,666 --> 00:55:38,581 �Recuerdas la primera vez que nos vimos en el restaurante? 668 00:55:40,964 --> 00:55:44,591 Dabas l�stima, tan solo... 669 00:55:45,115 --> 00:55:47,641 ...leyendo el peri�dico. 670 00:55:47,641 --> 00:55:52,081 No daba ninguna l�stima. Me gusta estar solo, incluso en los restaurantes. 671 00:55:52,081 --> 00:55:54,069 Adem�s, me encanta leer. 672 00:55:56,550 --> 00:56:00,879 �Qu� prefieres? �Leer o besarme? 673 00:56:09,031 --> 00:56:11,070 �Vamos, Delphine! 674 00:56:17,793 --> 00:56:20,284 Siempre le ped�a que viniera a mi casa. 675 00:56:20,284 --> 00:56:22,887 Pero era demasiado f�cil para un ser complicado. 676 00:56:22,887 --> 00:56:26,781 Ella prefer�a elegir el momento, el lugar y la manera. 677 00:57:03,201 --> 00:57:06,321 La corbata no pudo irse sola. 678 00:57:06,321 --> 00:57:09,156 - �Qu� corbata? - La que llevaba. 679 00:57:09,156 --> 00:57:11,201 La de rayas. 680 00:57:17,402 --> 00:57:19,775 Creo que Maurice sospecha algo. 681 00:57:20,564 --> 00:57:23,518 Encontr� tu corbata debajo de mi almohada. 682 00:57:23,518 --> 00:57:25,850 �Mi corbata? �La que perd� en el probador? 683 00:57:25,850 --> 00:57:27,924 S�. La tom� yo. 684 00:57:28,805 --> 00:57:31,011 Pero si sab�as que la estaba buscando. 685 00:57:31,011 --> 00:57:33,618 No te enfades. 686 00:57:33,618 --> 00:57:36,681 Lo hice porque quer�a algo tuyo... 687 00:57:36,681 --> 00:57:39,059 ...algo que pudiera tocar mientras dorm�a. 688 00:57:40,927 --> 00:57:43,050 Mira. 689 00:57:43,050 --> 00:57:45,126 Parece un piso de verdad. 690 00:57:48,208 --> 00:57:49,208 Ven. 691 00:57:53,049 --> 00:57:54,876 Ven aqu�. 692 00:57:59,490 --> 00:58:01,946 Delphine era demasiado peligrosa. 693 00:58:01,946 --> 00:58:06,050 Una noche, cuando llegu� a casa, vi un cuerpo tendido en el descanso. 694 00:58:16,012 --> 00:58:18,419 �Qu� haces aqu�? 695 00:58:18,419 --> 00:58:20,446 Me qued� dormida esper�ndote. 696 00:58:20,446 --> 00:58:22,153 �Cu�nto tiempo llevas aqu�? 697 00:58:22,153 --> 00:58:24,752 No lo s�. No me abr�an la puerta. 698 00:58:24,752 --> 00:58:27,479 �Qu� es esto? �Es tuyo? 699 00:58:27,479 --> 00:58:30,448 S�. Se me habr� ca�do del bolso. 700 00:58:30,448 --> 00:58:34,370 - No me dejaban entrar. - Pero si no hay nadie en mi casa. 701 00:58:34,370 --> 00:58:36,578 D�jate de historias. 702 00:58:36,578 --> 00:58:39,367 He o�do a una mujer. 703 00:58:41,297 --> 00:58:43,753 Pero si no hay nadie. 704 00:58:47,418 --> 00:58:49,790 Estaba cerrada con llave. 705 00:58:49,790 --> 00:58:52,108 La habr� cerrado por dentro. 706 00:59:01,661 --> 00:59:03,700 �sa es la cocina. 707 00:59:07,821 --> 00:59:09,861 El cuarto de ba�o. 708 00:59:14,862 --> 00:59:17,816 - Y ah� est� el dormitorio. - Ya ves que no hay nadie. 709 00:59:17,816 --> 00:59:19,862 Es verdad. 710 00:59:20,624 --> 00:59:22,367 Estaba preocupada. 711 00:59:22,367 --> 00:59:25,839 Hace una semana que no me acaricias las piernas. 712 00:59:25,839 --> 00:59:30,534 - Delphine, t� me lo prohibiste. - �Crees todo lo que te dicen? 713 00:59:30,534 --> 00:59:32,504 Me encantan tus hombros. 714 00:59:34,905 --> 00:59:38,274 �No crees que deber�as cambiar el sof�? 715 00:59:38,274 --> 00:59:40,887 Empieza a verse viejo. 716 00:59:40,887 --> 00:59:44,156 Est� en un estado lamentable. 717 00:59:44,156 --> 00:59:46,269 Los muelles est�n hundidos. 718 00:59:48,067 --> 00:59:50,107 Es repugnante. 719 00:59:51,149 --> 00:59:54,435 �Cuando pienso en todo lo que habr�s hecho en ese sof�! 720 00:59:54,435 --> 00:59:56,669 No lo niegues. 721 00:59:57,549 --> 01:00:00,301 �Por qu� crees que nunca quer�a venir? 722 01:00:00,301 --> 01:00:02,513 �Eres repugnante! Me das pena. 723 01:00:02,513 --> 01:00:07,012 Est�s exagerando. Mis amigos se sientan en el sof�. 724 01:00:07,012 --> 01:00:10,451 �T� no tienes amigos! �S�lo tienes amantes! 725 01:00:10,451 --> 01:00:12,555 Tus amigas son ex amantes. 726 01:00:14,113 --> 01:00:18,821 Si este sof� hablara, recitar�a todos los nombres de la gu�a telef�nica. 727 01:00:18,821 --> 01:00:23,166 Por favor, Delphine. �Por qu� semejante escena? 728 01:00:23,166 --> 01:00:26,483 Llevaba tres meses pidi�ndote que vinieras. 729 01:00:26,483 --> 01:00:29,974 Por fin has venido, y me alegro. 730 01:00:31,516 --> 01:00:34,849 - �En serio? - S�, en serio. 731 01:00:41,756 --> 01:00:44,757 S� por qu� has estado evit�ndome. 732 01:00:44,757 --> 01:00:46,797 Te quiero demasiado. 733 01:00:46,797 --> 01:00:49,707 A los hombres no les gusta que se les desee. 734 01:00:50,517 --> 01:00:54,812 Durante a�os evit� que una mujer pasara toda la noche en mi cama. 735 01:00:54,812 --> 01:00:58,211 Sin embargo, esa ma�ana me despert� junto a Delphine. 736 01:00:58,211 --> 01:01:02,494 Sab�a que sus celos incontrolables la hab�an hecho venir a mi casa. 737 01:01:02,494 --> 01:01:05,312 Pero, al o�rla canturrear en el piso... 738 01:01:05,312 --> 01:01:09,698 ...pens� que por fin hab�amos llegado a una relaci�n sencilla y armoniosa. 739 01:01:16,562 --> 01:01:18,602 �Qu� est�s leyendo? 740 01:01:21,083 --> 01:01:24,168 - �Es interesante? - S�. 741 01:01:25,204 --> 01:01:28,240 Pues yo creo que ese libro no vale nada. 742 01:01:28,240 --> 01:01:31,079 �Por qu� dices eso? No lo has le�do. 743 01:01:31,079 --> 01:01:34,749 �Y t� qu� sabes? No soy tonta. 744 01:01:34,749 --> 01:01:39,352 - No soy inalfabeta. - Se dice "analfabeta", no "inalfabeta". 745 01:01:39,352 --> 01:01:41,612 Lo acaban de publicar. 746 01:01:41,612 --> 01:01:47,648 Lleg� ayer a Montpellier. Lo encargu� especialmente. Estaba impaciente. 747 01:01:47,648 --> 01:01:49,650 Mientes como un canalla. 748 01:01:51,168 --> 01:01:53,458 Adem�s, finges que lees. 749 01:01:53,458 --> 01:01:55,778 S�lo lees para fastidiarme. 750 01:01:55,778 --> 01:01:58,596 Lees para hacerme da�o. 751 01:02:00,251 --> 01:02:02,290 Para no tener que hablar conmigo. 752 01:02:04,971 --> 01:02:07,011 Me das asco. 753 01:02:16,973 --> 01:02:20,840 Tuve que bajar a la calle en pijama para recuperar mi libro. 754 01:02:20,840 --> 01:02:22,502 Cuando Delphine me pregunt�... 755 01:02:22,502 --> 01:02:25,204 ..."Si estuviera libre, �vivir�as conmigo?"... 756 01:02:25,204 --> 01:02:27,088 ...como un cobarde dije que s�. 757 01:02:27,088 --> 01:02:31,002 Esa misma noche lo estaba porque le peg� un tiro a su marido... 758 01:02:31,002 --> 01:02:34,226 ...pero al d�a siguiente ya no, porque ingres� en la c�rcel. 759 01:02:34,226 --> 01:02:36,813 Por suerte, su marido s�lo result� herido... 760 01:02:36,813 --> 01:02:38,605 ...pero la justicia sigui� su curso. 761 01:02:38,605 --> 01:02:40,863 Intent� ahuyentar de mis pensamientos... 762 01:02:40,863 --> 01:02:45,973 ...mi parte de responsabilidad en ese crimen pasional. 763 01:02:45,973 --> 01:02:51,401 Tras la detenci�n de Delphine, pas� una �poca sombr�a. Sombr�a y casta. 764 01:02:51,401 --> 01:02:55,676 Delphine me hab�a complicado la vida, pero, a la vez, hab�a sido apasionante. 765 01:02:55,676 --> 01:02:57,991 Ten�a el don de intensificar la vida. 766 01:02:57,991 --> 01:03:02,017 Ahora que ya no me atormentaba, yo sent�a un gran vac�o. 767 01:03:02,017 --> 01:03:04,138 Hasta echaba de menos sus celos. 768 01:03:04,138 --> 01:03:08,806 Tuve que admitir lo esencial, con Delphine no me aburr� nunca. 769 01:03:11,383 --> 01:03:16,045 Como era muchas mujeres a la vez, no pod�a ser reemplazada por una sola. 770 01:03:16,045 --> 01:03:18,605 Por eso tuve muchas aventuras sin importancia... 771 01:03:18,605 --> 01:03:21,079 ...aunque guardo un buen recuerdo de algunas. 772 01:03:21,463 --> 01:03:24,250 Y as�, en poco tiempo, se sucedieron en mi vida... 773 01:03:24,250 --> 01:03:29,259 ...Yannick, una chica alta que me gustaba con el pelo recogido. 774 01:03:29,259 --> 01:03:31,308 El mo�o le daba jaquecas... 775 01:03:31,308 --> 01:03:35,806 ...pero, para complacerme, acced�a a llevarlo un par de horas. 776 01:03:35,806 --> 01:03:40,906 En una feria conoc� a una bella mujer que dec�a llamarse Alphonsine. 777 01:03:40,906 --> 01:03:42,654 Ten�a un n�mero muy extra�o. 778 01:03:42,654 --> 01:03:45,244 Tendida en un ata�d con espejos... 779 01:03:45,244 --> 01:03:48,054 ...daba la impresi�n de mostrar su esqueleto. 780 01:03:48,054 --> 01:03:53,524 Dec�a orgullosa que lo hac�a tan bien que hasta los m�dicos se lo cre�an. 781 01:03:53,788 --> 01:03:58,534 Lucette era una belleza escultural con rasgos del siglo pasado. 782 01:03:58,534 --> 01:04:01,470 Odiaba su nariz y siempre hablaba de oper�rsela. 783 01:04:01,470 --> 01:04:04,554 No sin dificultad, consegu� disuadirla. 784 01:04:06,430 --> 01:04:11,009 Evelyne pensaba que me abalanzaba sobre ella en cuanto llegaba a mi casa. 785 01:04:11,009 --> 01:04:14,734 Un d�a apareci� con un vestido que hab�a heredado de su madrina... 786 01:04:14,734 --> 01:04:16,751 ...con botones de porcelana. 787 01:04:16,751 --> 01:04:21,336 Tard� 13 minutos en liberar su cuerpo de los 137 botones. 788 01:04:26,434 --> 01:04:29,471 Esa hermosa pelirroja, era mi vecina, Mait�. 789 01:04:29,471 --> 01:04:31,302 Ahora que escribo este libro... 790 01:04:31,302 --> 01:04:34,391 ...me doy cuenta de cu�nto me atra�a verla leer. 791 01:04:34,391 --> 01:04:38,096 Le debo a mi madre mi amor por los libros y la lectura. 792 01:04:40,796 --> 01:04:44,841 Me hab�a prohibido jugar, moverme y hasta estornudar. 793 01:04:44,841 --> 01:04:49,424 No pod�a levantarme de la silla, pero pod�a leer todo lo que quisiera... 794 01:04:49,424 --> 01:04:52,193 ...mientras no hiciera ruido al dar vuelta las p�ginas. 795 01:04:52,193 --> 01:04:54,772 Sol�a pasearse medio desnuda delante de m�. 796 01:04:54,772 --> 01:05:00,090 No para provocarme, sino para convencerse de que yo no exist�a. 797 01:05:00,480 --> 01:05:04,727 Cuando me daba sus cartas, depositaba en m� una confianza que yo no merec�a... 798 01:05:04,727 --> 01:05:08,263 ...pues casi nunca llegaban a su destino. 799 01:05:08,263 --> 01:05:11,028 "Amor m�o, no comprendo tu silencio. 800 01:05:11,028 --> 01:05:13,876 Hace dos semanas que no recibo una carta tuya. 801 01:05:13,876 --> 01:05:16,455 Me pregunto si te habr�n llegado las m�as. 802 01:05:16,455 --> 01:05:22,105 Los misterios del correo son insondables." 803 01:05:32,445 --> 01:05:35,363 �Hace tiempo que nota ese escozor? 804 01:05:35,363 --> 01:05:38,117 - Desde ayer. - Ha hecho bien en no esperar. 805 01:05:38,117 --> 01:05:40,831 No vale la pena sufrir in�tilmente. 806 01:05:40,831 --> 01:05:43,883 Se trata de una blenorragia. 807 01:05:43,883 --> 01:05:47,172 Una leve infecci�n que desaparecer� dentro de tres d�as. 808 01:05:48,607 --> 01:05:52,107 �Sabe qui�n es la persona que se la ha contagiado? 809 01:05:53,647 --> 01:05:58,560 No. Supongo que, si lo supiera, no querr�a dec�rmelo. 810 01:05:58,560 --> 01:06:03,032 No importa. Piense en las relaciones que ha tenido en los �ltimos 12 d�as... 811 01:06:03,032 --> 01:06:06,967 ...y d�gale a esa persona que vaya al m�dico. 812 01:06:06,967 --> 01:06:09,801 Es algo muy contagioso. 813 01:06:10,771 --> 01:06:16,061 A decir verdad, en estos 12 d�as me he acostado con media docena. 814 01:06:16,061 --> 01:06:17,930 �Por Dios! 815 01:06:17,930 --> 01:06:20,890 �Eso s� que es afici�n a las mujeres! 816 01:06:20,890 --> 01:06:23,644 �Qu� juventud! �Qu� salud! 817 01:06:26,054 --> 01:06:28,842 Pero mire lo que le ha pasado. 818 01:06:30,656 --> 01:06:33,229 Cuando era joven, era como usted. 819 01:06:33,229 --> 01:06:36,340 Nunca me dejaban comer una tableta de chocolate. 820 01:06:36,340 --> 01:06:38,080 Me pon�a furioso. 821 01:06:38,080 --> 01:06:42,882 Me dec�a, "cuando sea mayor, comer� una tableta con todas las comidas". 822 01:06:42,882 --> 01:06:46,945 Cuando mi sue�o se hizo realidad, me agarr� una ictericia. 823 01:06:49,138 --> 01:06:53,634 No se puede hacer el amor todo el d�a. Para eso se invent� el trabajo. 824 01:06:54,619 --> 01:06:58,070 Veo que est� mirando mis libros. Ahora se los ense�o. 825 01:06:59,260 --> 01:07:01,549 Nada de alcohol. 826 01:07:02,620 --> 01:07:04,447 Sobre todo, nada de cerveza. 827 01:07:04,447 --> 01:07:08,285 Y recuerde, nada de agua mineral con gas. 828 01:07:09,261 --> 01:07:13,389 Y, por supuesto, nada de sexo durante todo el tratamiento. 829 01:07:15,781 --> 01:07:17,821 Aqu� tiene la receta. 830 01:07:19,822 --> 01:07:23,025 Ya que le gustan los libros, tengo algo que ense�arle. 831 01:07:24,823 --> 01:07:26,862 Mire �ste. 832 01:07:26,862 --> 01:07:29,695 La Evoluci�n de la Pesca de la Trucha. 833 01:07:29,695 --> 01:07:32,955 Lo escrib� yo. Fue el primero y el �ltimo. 834 01:07:33,826 --> 01:07:38,867 Pero dir�a que no le interesa la pesca, sino m�s bien la caza. 835 01:07:39,746 --> 01:07:44,491 Lo publiqu� con cargo al autor, naturalmente. 836 01:07:44,491 --> 01:07:47,593 �Quiere decir que pag� los gastos de publicaci�n? 837 01:07:47,593 --> 01:07:51,966 S�. Es un tema demasiado especializado para interesar a los editores. 838 01:07:51,966 --> 01:07:55,242 Se lo pregunto porque escrib� una especie de novela. 839 01:07:55,242 --> 01:07:56,853 �Qu� debo hacer? 840 01:07:56,853 --> 01:08:00,376 Si es una novela, puede enviarla a editoriales... 841 01:08:00,376 --> 01:08:02,603 ...pero no se haga ilusiones. 842 01:08:02,603 --> 01:08:05,964 Si no tiene una columna en un peri�dico o alguna palanca... 843 01:08:05,964 --> 01:08:08,987 ...es casi imposible publicar un primer libro. 844 01:08:08,987 --> 01:08:13,618 Pero siempre puede intentarlo. Usted es joven. Pruebe suerte. 845 01:08:13,992 --> 01:08:19,615 No hay nada m�s bonito que ver tu libro publicado. 846 01:08:19,615 --> 01:08:22,467 Excepto quiz�, traer al mundo a un beb�... 847 01:08:22,467 --> 01:08:26,174 ...que has llevado en la panza durante nueve meses. 848 01:08:26,174 --> 01:08:28,727 Pero eso es algo de lo que no somos capaces. 849 01:08:28,727 --> 01:08:30,793 Al menos por ahora. 850 01:08:38,677 --> 01:08:41,002 Anoche tuve un sue�o muy desagradable. 851 01:10:09,211 --> 01:10:11,702 Arriba, perezoso. Son las siete. 852 01:10:11,702 --> 01:10:16,228 Es imposible. Se habr� parado mi despertador en mitad de la noche. 853 01:10:16,228 --> 01:10:19,837 No, son las tres. Me apetec�a hablar con usted en plena noche. 854 01:10:19,837 --> 01:10:22,517 Estoy sola de guardia. 855 01:10:22,517 --> 01:10:27,195 - �Est� enfadado? �Cuelgo? - No, desde luego que no. 856 01:10:27,195 --> 01:10:29,671 Has tenido una idea muy buena. 857 01:10:29,671 --> 01:10:31,769 �Puedo pedirle algo? 858 01:10:31,769 --> 01:10:32,519 S�. 859 01:10:33,534 --> 01:10:37,318 - Apague la luz. - Bueno. 860 01:10:38,176 --> 01:10:40,501 Me apetece hablar con usted a oscuras. 861 01:10:40,501 --> 01:10:44,319 Cuelgue cuando se harte de escucharme. 862 01:10:44,319 --> 01:10:47,380 - �Ha apagado la luz? - S�. 863 01:10:47,380 --> 01:10:51,160 - Pero dime-- - No, no me pregunte nada. 864 01:10:51,160 --> 01:10:53,676 Me apetece, eso es todo. �Est� solo? 865 01:10:53,676 --> 01:10:54,426 S�. 866 01:10:55,898 --> 01:10:57,939 Aqu� tambi�n est� casi oscuro. 867 01:10:57,939 --> 01:11:01,229 He apagado todas las luces. S�lo se ven las de la centralita. 868 01:11:01,229 --> 01:11:04,471 �Por qu� no vienes aqu� esta noche? 869 01:11:04,471 --> 01:11:07,830 - Ya estuve. - �Qu� quieres decir? 870 01:11:07,830 --> 01:11:11,736 - Despu�s de las 12, camino al trabajo. - No te creo. 871 01:11:11,736 --> 01:11:15,782 Toqu� muy despacio. Como no abri�, me fui. 872 01:11:15,782 --> 01:11:19,692 Eso es incre�ble. �No has visto el timbre? 873 01:11:19,692 --> 01:11:23,495 Claro que lo vi, pero soy demasiado t�mida. 874 01:11:23,495 --> 01:11:27,461 - Casi te creo. - �Quiere que se lo demuestre? 875 01:11:27,461 --> 01:11:31,207 Vive en la Calle des Peupliers 12, en el cuarto piso de un edificio antiguo. 876 01:11:31,207 --> 01:11:33,011 Hay una vidriera de colores. 877 01:11:33,011 --> 01:11:35,188 �As� que viniste? 878 01:11:35,188 --> 01:11:37,681 S�. No toqu� timbre, pero golpe� la puerta. 879 01:11:37,681 --> 01:11:42,866 Ten�a miedo de que el timbre sonara demasiado. Odio el ruido. Odio la luz. 880 01:11:42,866 --> 01:11:45,871 - Esc�cheme bien. - Te escucho. 881 01:11:46,626 --> 01:11:49,296 - �Me est� escuchando? - S�. 882 01:11:49,296 --> 01:11:53,554 Una noche, si vuelvo a su casa, me oir� tocar la puerta. 883 01:11:53,554 --> 01:11:56,212 No haga ruido. No diga ni una palabra. 884 01:11:56,212 --> 01:12:00,273 - Apague todas las luces. �De acuerdo? - S�, de acuerdo. 885 01:12:00,273 --> 01:12:03,313 Pero, �por qu� no quedamos ahora mismo? 886 01:12:05,670 --> 01:12:07,746 �Sigues ah�? 887 01:12:07,746 --> 01:12:11,540 S�. Lo escucho respirar. Esc�cheme a m� tambi�n. 888 01:12:12,991 --> 01:12:16,526 Sus labios est�n demasiado lejos. Ac�rquelos al auricular. 889 01:12:19,353 --> 01:12:21,641 Es fant�stico. 890 01:12:21,641 --> 01:12:24,923 Dime, �por qu� viniste? 891 01:12:24,923 --> 01:12:26,953 Ya se lo dije. Ten�a ganas. 892 01:12:27,633 --> 01:12:29,875 Aurora, no podemos seguir as�. 893 01:12:29,875 --> 01:12:33,864 Concertemos una cita, en cualquier lugar, a cualquier hora. 894 01:12:33,864 --> 01:12:37,086 - �Y si lo decepciono? - �se es mi problema. 895 01:12:37,086 --> 01:12:39,912 Tambi�n el m�o. No estoy segura de que me reconozca. 896 01:12:39,912 --> 01:12:43,333 - S�, entre mil. - �Y entre 25? 897 01:12:43,333 --> 01:12:44,728 �Por qu�? 898 01:12:44,728 --> 01:12:48,000 Hoy al mediod�a estar� en el caf� de Correos. 899 01:12:48,000 --> 01:12:51,911 No har� ning�n esfuerzo para que me reconozca. 900 01:12:51,911 --> 01:12:54,748 �Y t�, c�mo me reconocer�s? 901 01:12:54,748 --> 01:12:59,219 Mediana estatura, delgado, moreno, p�mulos hundidos y aire melanc�lico. 902 01:12:59,219 --> 01:13:03,073 Mueve la cabeza como un pajarito. A menudo parece preocupado. 903 01:13:03,073 --> 01:13:07,205 - A veces hasta parece un asesino. - �As� me ves? 904 01:13:07,841 --> 01:13:10,166 Lo s� todo de usted. 905 01:13:10,166 --> 01:13:12,775 Las mujeres desfilan por su casa. 906 01:13:12,775 --> 01:13:15,803 - Casi nunca la misma. Es escandaloso. - Escucha-- 907 01:13:15,803 --> 01:13:20,131 S�, escandaloso. Un desfile constante. �Le digo sus nombres? 908 01:13:45,207 --> 01:13:49,251 Cita cancelada. Adi�s, perezoso. Aurora. 909 01:14:18,893 --> 01:14:22,973 �Qu� te pasa? �Por qu� lloras? 910 01:14:22,973 --> 01:14:25,685 Si tuviera un vestido rojo como el tuyo, no llorar�a. 911 01:14:25,685 --> 01:14:28,445 Mi hermana no me deja sus patines. 912 01:14:28,445 --> 01:14:32,037 Tiene miedo de que se los rompas o de que te hagas da�o. 913 01:14:32,037 --> 01:14:34,968 La odio. A veces me gustar�a que no fuera mi hermana. 914 01:14:35,255 --> 01:14:37,662 Es una pena llorar as�. 915 01:14:37,662 --> 01:14:39,735 Seguro que eres muy desgraciada. 916 01:14:39,735 --> 01:14:45,447 Pero, cuando lloras as�, �no disfrutas un poquito? 917 01:14:45,447 --> 01:14:47,164 - Dime. - No. 918 01:14:47,164 --> 01:14:49,543 Piensa qu� sientes en el fondo. 919 01:14:49,897 --> 01:14:52,304 Est�s llorando, eres muy desgraciada... 920 01:14:52,304 --> 01:14:55,209 ...pero, al mismo tiempo, disfrutas un poquito. 921 01:14:55,209 --> 01:14:57,294 �No es verdad? 922 01:15:01,259 --> 01:15:04,011 S�, es verdad. Disfruto un poquito. 923 01:15:04,859 --> 01:15:07,101 �Qu� es este libro? �Puedo verlo? 924 01:15:09,460 --> 01:15:13,244 Fant�mette y la isla de la bruja. �Est� bien? 925 01:15:13,244 --> 01:15:16,472 �Fue idea tuya forrarlo para que no se estropee? 926 01:15:16,472 --> 01:15:19,463 Eso est� muy bien. Es bueno que te gusten los libros. 927 01:15:19,463 --> 01:15:21,834 - �Cu�ntos a�os tienes? - Nueve. 928 01:15:22,783 --> 01:15:24,740 �Y tienes ganas de hacerte mayor? 929 01:15:24,740 --> 01:15:28,615 - �Cu�ntos a�os te gustar�a tener? - Me gustar�a tener... 930 01:15:29,664 --> 01:15:30,384 ...17. 931 01:15:34,544 --> 01:15:35,955 Tienes nueve. 932 01:15:35,955 --> 01:15:40,570 Tendr�s 17 dentro de ocho a�os, en 1985. 933 01:15:47,908 --> 01:15:50,743 Anoche estaba en casa, pero no solo. 934 01:15:50,743 --> 01:15:53,286 Cuando fui a la cocina a beber algo... 935 01:15:53,286 --> 01:15:55,597 ...me esperaba una sorpresa. 936 01:15:58,629 --> 01:16:00,455 Delphine. 937 01:16:03,629 --> 01:16:05,752 Estaba a punto de irme. 938 01:16:05,752 --> 01:16:07,912 O� que est�s con alguien. 939 01:16:07,912 --> 01:16:09,990 S�, estoy con alguien. 940 01:16:11,431 --> 01:16:13,471 �Puedo? 941 01:16:21,193 --> 01:16:23,565 �C�mo entraste? 942 01:16:23,565 --> 01:16:25,633 Quer�a darte una sorpresa. 943 01:16:26,594 --> 01:16:29,464 Hoy es mi cumplea�os. 944 01:16:29,464 --> 01:16:32,012 No quer�a estar sola esta noche. 945 01:16:33,955 --> 01:16:35,995 Mira, traje algo. 946 01:16:38,195 --> 01:16:40,235 �brela. 947 01:16:40,997 --> 01:16:43,285 Tomamos una copa y me voy. 948 01:16:52,397 --> 01:16:56,526 �Sabes? Cambi� mucho en la c�rcel. 949 01:16:58,318 --> 01:17:03,360 No volver�a por nada del mundo, pero me ense�� a amar la vida. 950 01:17:08,759 --> 01:17:12,545 Cuando te pasas todo el d�a encerrada, sola... 951 01:17:12,545 --> 01:17:15,439 ...te das cuenta de lo que es importante y lo que no. 952 01:17:17,202 --> 01:17:21,780 S�lo deseas una cosa, salir a pasear. 953 01:17:23,883 --> 01:17:26,421 Lo dem�s no importa. 954 01:17:30,205 --> 01:17:33,206 �Cuando pienso en todas las locuras que hice contigo! 955 01:17:34,645 --> 01:17:36,685 Pero cambi� mucho. 956 01:17:37,925 --> 01:17:40,214 En el fondo... 957 01:17:40,214 --> 01:17:42,323 ...admite que era una pesada. 958 01:17:42,323 --> 01:17:46,994 Para nada. Siempre te encontr� encantadora. 959 01:17:46,994 --> 01:17:48,966 Bertrand, �qu� haces? 960 01:17:49,607 --> 01:17:52,015 Escucha. 961 01:17:52,015 --> 01:17:54,005 Deja que le lleve champ�n. 962 01:17:54,005 --> 01:17:57,464 Bueno, pero as� no. Qu�tate el abrigo. 963 01:17:57,464 --> 01:18:00,200 No, es imposible. 964 01:18:00,200 --> 01:18:02,665 No puedo quit�rmelo. 965 01:18:51,018 --> 01:18:54,933 - Hola, Sra. Duteil. �La molesto? - No, por favor, pase. 966 01:18:58,059 --> 01:19:02,851 Vine a buscar lo que tenga mecanografiado y le traje m�s. 967 01:19:02,851 --> 01:19:04,819 Gracias. 968 01:19:08,540 --> 01:19:11,743 - Y esto es para usted. - �Qu� es? 969 01:19:11,743 --> 01:19:14,113 Son unos bombones. S� que le gustan. 970 01:19:14,113 --> 01:19:18,638 Gracias, Sr. Morane, pero me incomoda usted. 971 01:19:18,638 --> 01:19:22,532 Pens� que igual vendr�a hoy. Quer�a decirle algo. 972 01:19:23,463 --> 01:19:28,457 Es dif�cil, pero no quiero seguir mecanografiando su manuscrito. 973 01:19:28,457 --> 01:19:32,131 Es mucho menos pesado que los textos t�cnicos que suelo hacer... 974 01:19:32,131 --> 01:19:35,473 ...pero tener que leer y releer todo eso me incomoda. 975 01:19:35,473 --> 01:19:38,714 Me altera, hasta me quita el sue�o. 976 01:19:38,714 --> 01:19:41,113 Compr�ndalo. No soy ninguna mojigata. 977 01:19:41,113 --> 01:19:45,061 Estuve casada y, aunque ahora vivo sola, tengo mi vida privada. 978 01:19:45,061 --> 01:19:48,277 Creo que soy bastante abierta. 979 01:19:48,277 --> 01:19:50,586 Pero no puedo seguir escribiendo... 980 01:19:50,586 --> 01:19:54,291 ...sobre esas mujeres intercambiables. 981 01:19:54,291 --> 01:19:56,177 Me pone enferma. 982 01:19:56,177 --> 01:19:58,600 Ten�a que dec�rselo. 983 01:19:58,600 --> 01:20:03,753 Pero no quiero dejarlo colgado. Voy a darle la direcci�n de una colega. 984 01:20:03,753 --> 01:20:05,910 Comprendo sus razones. 985 01:20:05,910 --> 01:20:09,033 Adem�s, no estoy seguro de querer acabarlo. 986 01:20:10,709 --> 01:20:12,536 D�game cu�nto le debo. 987 01:20:12,536 --> 01:20:18,477 Escribir, expresarse, es tambi�n exponerse a los juicios de los dem�s. 988 01:20:18,477 --> 01:20:22,100 La condena de mi libro me result� a�n m�s dolorosa... 989 01:20:22,100 --> 01:20:24,399 ...porque se hab�a formulado con dulzura. 990 01:20:24,399 --> 01:20:28,348 Mi primera lectora me hab�a puesto en la lista negra. 991 01:20:28,348 --> 01:20:31,932 Dej� de escribir y perd� inter�s por todo. 992 01:20:31,932 --> 01:20:35,579 Luego me puse a leer autobiograf�as del siglo XIX. 993 01:20:35,579 --> 01:20:38,092 �C�mo se escribe acerca de uno mismo? 994 01:20:38,092 --> 01:20:41,649 �C�mo lo hicieron los otros? �Cu�les eran las reglas? 995 01:20:41,649 --> 01:20:43,674 Me di cuenta de que no las hay... 996 01:20:43,674 --> 01:20:47,418 ...de que cada libro es distinto y expresa la personalidad del autor. 997 01:20:47,418 --> 01:20:51,312 Cada p�gina, cada frase del escritor s�lo le pertenece a �l. 998 01:20:51,312 --> 01:20:54,813 Su escritura es tan personal como sus huellas dactilares. 999 01:20:54,813 --> 01:20:57,634 Este descubrimiento me infundi� valor. 1000 01:20:57,634 --> 01:21:00,723 Me tom� una semana de vacaciones y me encerr� en mi casa. 1001 01:21:00,723 --> 01:21:03,340 Me instal� en el cuarto de ba�o sin ventanas... 1002 01:21:03,340 --> 01:21:07,737 ...para que no me distrajera ni la luz, ni el cielo, ni el sol, ni el anochecer. 1003 01:21:07,737 --> 01:21:10,847 Las im�genes y los recuerdos se agolparon en mi mente. 1004 01:21:10,847 --> 01:21:13,247 Escrib�a lo mejor que pod�a con dos dedos. 1005 01:21:13,247 --> 01:21:15,771 Al son de la m�quina flu�an mis pensamientos. 1006 01:21:15,771 --> 01:21:18,174 Era como si el libro se escribiera solo. 1007 01:21:18,174 --> 01:21:22,116 Lo relat� todo, lo que parec�a importante o meramente curioso. 1008 01:21:22,116 --> 01:21:26,377 El pasado antiguo, el pasado reciente y hasta el encuentro con la ni�a. 1009 01:21:26,377 --> 01:21:30,949 "Si tuviera un vestido rojo como el tuyo, no llorar�a." 1010 01:21:30,949 --> 01:21:33,885 De ese viaje interior, emerg� como un son�mbulo. 1011 01:21:33,885 --> 01:21:39,637 Me sent�a entusiasmado, agotado pero ligero como el aire. 1012 01:21:39,637 --> 01:21:42,360 Agarrotado y riendo de cansancio. 1013 01:21:42,360 --> 01:21:45,900 El 9 de septiembre, encuadern� el manuscrito y escrib� "Fin". 1014 01:21:45,900 --> 01:21:47,843 S�lo faltaba el t�tulo. 1015 01:21:47,843 --> 01:21:51,304 Sin romperme los sesos, escog� el primero que se me ocurri�. 1016 01:21:51,304 --> 01:21:56,580 El que mejor resum�a la trivialidad de mi existencia: El Mujeriego. 1017 01:21:56,580 --> 01:21:58,557 Como me aconsej� el Dr. Bicard... 1018 01:21:58,557 --> 01:22:02,071 ...envi� ejemplares a cuatro editoriales parisinas. 1019 01:22:10,651 --> 01:22:13,106 Se�or, lamentamos comunicarle... 1020 01:22:13,106 --> 01:22:17,710 ...que su manuscrito, que le�mos con inter�s y posee ciertas cualidades... 1021 01:22:17,710 --> 01:22:20,440 ...no ha sido seleccionado por el comit� de lectura. 1022 01:22:20,440 --> 01:22:24,580 Le devolvemos su manuscrito. Reciba un cordial saludo. 1023 01:22:25,933 --> 01:22:27,973 EDITORIAL B�TANY 1024 01:22:35,055 --> 01:22:39,847 El mujeriego, de Bertrand Morane. 1025 01:22:39,847 --> 01:22:42,646 �ste se lo devolvemos al autor. 1026 01:22:42,646 --> 01:22:45,229 �C�mo que lo devolvemos? 1027 01:22:45,229 --> 01:22:48,957 - Al menos podr�amos discutirlo. - Lo siento, Genevi�ve. 1028 01:22:48,957 --> 01:22:51,724 Tengo aqu� cuatro rese�as del libro. 1029 01:22:51,724 --> 01:22:54,193 La tuya es la �nica positiva. 1030 01:22:55,578 --> 01:22:59,362 �En serio? �No les gust� el libro? 1031 01:22:59,362 --> 01:23:02,189 No siento ning�n inter�s por un hombre... 1032 01:23:02,189 --> 01:23:05,010 ...que se considera un seductor irresistible. 1033 01:23:05,010 --> 01:23:08,470 Mire, Sr. B�tany, voy a elegir un p�rrafo al azar. 1034 01:23:08,470 --> 01:23:10,500 L�alo usted mismo. 1035 01:23:12,221 --> 01:23:15,886 "Casi siempre logro establecer una relaci�n con las mujeres... 1036 01:23:15,886 --> 01:23:18,697 ...que me gustan sin tener que abordarlas. 1037 01:23:18,697 --> 01:23:22,701 Sin embargo, la bonita rubia que estuve siguiendo se me escapar�a... 1038 01:23:22,701 --> 01:23:25,617 ...si no me decid�a a dirigirle la palabra. 1039 01:23:25,617 --> 01:23:28,245 Una vez m�s, intervino el destino... 1040 01:23:28,245 --> 01:23:32,511 ...al ofrecerme una manera indirecta de contactar con ella. 1041 01:23:32,511 --> 01:23:37,173 En la tienda hab�a un tabl�n de anuncios personales. 1042 01:23:37,173 --> 01:23:41,482 Aquella preciosidad ofrec�a sus servicios como ni�era." 1043 01:23:45,226 --> 01:23:49,770 - Hola. Soy la ni�era. - Muy bien. Pase. 1044 01:24:02,069 --> 01:24:04,311 �sta es la sala. 1045 01:24:05,390 --> 01:24:07,928 Voy a salir a cenar. 1046 01:24:07,928 --> 01:24:10,406 Volver� sobre la medianoche. 1047 01:24:10,406 --> 01:24:14,428 - Muy bien. �Y el beb�? - Est� en el otro cuarto, pero dormido. 1048 01:24:14,428 --> 01:24:16,847 Voy a traerle un jugo. 1049 01:24:41,755 --> 01:24:43,628 �Qu� es esto? 1050 01:24:43,628 --> 01:24:45,418 �D�nde est� el ni�o? 1051 01:24:47,275 --> 01:24:49,731 El ni�o soy yo. 1052 01:24:52,357 --> 01:24:56,736 Si entend� bien, El Mujeriego, un t�tulo que no me gusta nada... 1053 01:24:56,736 --> 01:25:00,586 ...es la historia de un mujeriego que sigue siendo un ni�o. 1054 01:25:00,586 --> 01:25:02,221 S�, m�s o menos. 1055 01:25:02,221 --> 01:25:07,824 La mejor parte del libro es cuando Bertrand Morane habla de su infancia... 1056 01:25:07,824 --> 01:25:09,760 ...y de su relaci�n con su madre. 1057 01:25:09,760 --> 01:25:12,209 Por desgracia, es menos de un cap�tulo. 1058 01:25:12,209 --> 01:25:16,571 Y, psicol�gicamente, no se aguanta. Est� tan lleno de contradicciones... 1059 01:25:16,571 --> 01:25:19,190 ...que al final no se sabe qu� pensar de �l. 1060 01:25:19,190 --> 01:25:23,366 �Es un enfermo, un man�aco, un caso patol�gico o un rom�ntico desencantado? 1061 01:25:23,366 --> 01:25:27,784 S�lo es un hombre. Es cierto que el libro es muy contradictorio... 1062 01:25:27,784 --> 01:25:30,214 ...pero, puesto que se trata de la realidad... 1063 01:25:30,214 --> 01:25:33,530 ...es evidente que �sas son las contradicciones de la vida. 1064 01:25:34,805 --> 01:25:38,672 Usted dice: "No se ve lo que intenta demostrar". 1065 01:25:38,672 --> 01:25:41,895 No pretende demostrar nada. Sencillamente, lo relata... 1066 01:25:41,895 --> 01:25:45,301 ...sin distinguir los detalles que significan algo... 1067 01:25:45,301 --> 01:25:48,619 ...de los que simplemente muestran la trivialidad de la vida. 1068 01:25:48,619 --> 01:25:53,234 Sr. B�tany, es un buen manuscrito. Instintivo y sincero. 1069 01:25:53,234 --> 01:25:58,245 El autor no se las da de nada. Muchas an�cdotas son crueles para �l. 1070 01:25:58,768 --> 01:26:01,093 "Est� chiflado. Se echa encima de todas." 1071 01:26:01,093 --> 01:26:04,212 Es cierto que est� chiflado, pero �l lo sabe. 1072 01:26:04,212 --> 01:26:07,162 Y, a menudo, son las mujeres las que se le echan encima. 1073 01:26:07,162 --> 01:26:10,454 Como la que siempre se le abalanza en lugares p�blicos... 1074 01:26:10,454 --> 01:26:13,569 ...y luego le dice: "�Esto no es sensato!". 1075 01:26:56,114 --> 01:27:02,114 Vuelo Air Inter 5212 para Par�s Orly, embarque por la puerta uno. 1076 01:27:24,664 --> 01:27:27,618 Claro que envi� el libro para que lo publicaran. 1077 01:27:27,618 --> 01:27:30,031 Pero pens� que ser�a m�s dif�cil. 1078 01:27:30,031 --> 01:27:33,480 �Seguro que se puede publicar tal como est�? 1079 01:27:33,480 --> 01:27:36,382 Me gustar�a reescribirlo, mejorarlo, tal vez. 1080 01:27:36,382 --> 01:27:39,670 Puede hacerlo si quiere, pero creo que ser�a un error. 1081 01:27:39,670 --> 01:27:43,414 De hecho, es la sencillez del estilo lo que me gusta. 1082 01:27:43,414 --> 01:27:45,765 Est� claro que lo escribi� para s� mismo... 1083 01:27:45,765 --> 01:27:48,079 ...no para d�rselas de escritor. 1084 01:27:49,106 --> 01:27:52,475 Igualmente, tendr� las pruebas para corregir, en unas semanas. 1085 01:27:53,827 --> 01:27:58,240 El �nico cambio que le sugerir�a tiene que ver con el t�tulo. 1086 01:27:58,240 --> 01:28:00,228 No nos gusta demasiado. 1087 01:28:01,028 --> 01:28:03,105 El Mujeriego. 1088 01:28:03,105 --> 01:28:05,818 Me parec�a mejor que El Donju�n. 1089 01:28:05,818 --> 01:28:08,866 Hab�a considerado El hombre de las mujeres... 1090 01:28:08,866 --> 01:28:11,112 ...pero ahora que lo pienso no me gusta. Es-- 1091 01:28:11,112 --> 01:28:13,392 Es presuntuoso. No es bueno. 1092 01:28:13,392 --> 01:28:18,388 Pero es curioso que se le ocurriera porque yo quer�a proponerle �ste... 1093 01:28:18,388 --> 01:28:20,767 ...El hombre que amaba a las mujeres. 1094 01:28:22,031 --> 01:28:23,858 �se est� bien. 1095 01:28:23,858 --> 01:28:25,537 Es un buen t�tulo. 1096 01:28:25,537 --> 01:28:29,293 S�, es intrigante. Es bueno. 1097 01:28:29,293 --> 01:28:33,224 Pero, �por qu� "que amaba"? �Por qu� en pasado? 1098 01:28:33,834 --> 01:28:35,993 Suena mejor. 1099 01:28:35,993 --> 01:28:39,903 Adem�s, creo que queda bien con su estilo narrativo. 1100 01:28:39,903 --> 01:28:43,920 - No teme contar una historia. - Seguramente tiene raz�n. 1101 01:28:43,920 --> 01:28:47,375 Soy partidario de dejarlo en manos de los expertos. 1102 01:28:47,375 --> 01:28:52,018 - El hombre que amaba a las mujeres. - Perfecto. 1103 01:28:52,018 --> 01:28:55,244 �Es de su agrado la habitaci�n de hotel? 1104 01:28:55,244 --> 01:28:57,314 S�, est� muy bien. 1105 01:28:57,314 --> 01:29:01,652 - Hac�a tiempo que no ven�a a Par�s. - Sin duda prefiere Montpellier. 1106 01:29:02,078 --> 01:29:07,321 A juzgar por su libro, parece la ciudad de Francia con las mujeres m�s guapas. 1107 01:29:08,079 --> 01:29:10,156 Ahora podr� comprobarlo yo misma. 1108 01:29:10,156 --> 01:29:14,412 El Sr. B�tany ha comprado una imprenta en Lunel. Su novela se imprimir� all�. 1109 01:29:14,412 --> 01:29:17,942 - Si quiere, puede venir conmigo. - Me encantar�a. 1110 01:29:18,321 --> 01:29:21,072 - Supongo que tiene amigos en Par�s. - S�. 1111 01:29:21,641 --> 01:29:24,132 Bueno, hace mucho tiempo... 1112 01:29:24,481 --> 01:29:27,234 - �Est� Josiane? - Est� en el estudio. 1113 01:29:27,234 --> 01:29:29,152 Gracias. 1114 01:29:29,152 --> 01:29:32,120 Voy a llevarlo a ver a la dise�adora. 1115 01:29:32,924 --> 01:29:35,166 Diagrama todas nuestras portadas. 1116 01:29:36,925 --> 01:29:42,216 Le ense�ar� lo que tiene pensado para su libro. 1117 01:29:43,646 --> 01:29:45,686 Nos volveremos a ver en Montpellier. 1118 01:29:45,686 --> 01:29:49,640 A todos les gust� el libro. Fue aceptado por unanimidad. 1119 01:29:50,167 --> 01:29:52,206 Bueno, casi. 1120 01:30:20,891 --> 01:30:24,510 Bertrand, �no me viste en la entrada? 1121 01:30:24,510 --> 01:30:27,612 - �C�mo est�s? - Bien. 1122 01:30:27,612 --> 01:30:30,566 T� tambi�n, espero. 1123 01:30:30,566 --> 01:30:33,657 Me sorprendi� mucho verte. No me lo esperaba. 1124 01:30:33,657 --> 01:30:36,144 S�lo estoy de paso en Par�s. 1125 01:30:36,144 --> 01:30:40,338 - �Sigues viviendo en Am�rica? - No, eso se acab�. 1126 01:30:40,338 --> 01:30:44,209 Ahora vivo en Londres. Encontr� un trabajo interesante. 1127 01:30:44,209 --> 01:30:46,215 �Y t�? Dime. 1128 01:30:46,215 --> 01:30:50,004 Lo mismo que t�. S�lo estoy de paso. 1129 01:30:50,004 --> 01:30:52,016 Vivo en una ciudad del sur. 1130 01:30:52,016 --> 01:30:54,722 Esa ciudad tiene un nombre. Se llama Montpellier. 1131 01:30:54,722 --> 01:30:57,988 Alguien me lo dijo. �Por qu� siempre eres tan misterioso? 1132 01:30:57,988 --> 01:31:00,849 - Tengo que irme. Me est�n esperando. - A m� tambi�n. 1133 01:31:00,849 --> 01:31:03,859 Pero ya que estamos aqu�, �no podemos hablar? 1134 01:31:04,459 --> 01:31:06,997 Bueno. Te escucho. 1135 01:31:06,997 --> 01:31:11,148 No pretendo darte un discurso o un mon�logo. 1136 01:31:11,148 --> 01:31:15,347 Creo que deber�amos ser capaces de hablar, los dos. 1137 01:31:15,347 --> 01:31:17,970 �Es demasiado pedir? 1138 01:31:17,970 --> 01:31:21,813 No, pero tengo miedo de no tener nada que decir. 1139 01:31:21,813 --> 01:31:24,237 No me lo est�s haciendo f�cil. 1140 01:31:27,022 --> 01:31:31,103 A menudo pienso en ti, Bertrand. Y siempre con ternura. 1141 01:31:31,103 --> 01:31:35,393 Muchas veces estuve a punto de escribirte y no lo hice. 1142 01:31:35,393 --> 01:31:37,800 Hiciste bien. 1143 01:31:37,800 --> 01:31:39,864 �As� que todav�a me odias? 1144 01:31:39,864 --> 01:31:44,815 Aunque no te lo creas, no te guardo ning�n rencor. 1145 01:31:44,815 --> 01:31:46,952 Nunca pens� que fuera culpa tuya. 1146 01:31:47,827 --> 01:31:51,907 Ten�a que hacer lo que hice. Si no, me habr�a vuelto loca. 1147 01:31:51,907 --> 01:31:54,156 Sabes que no exagero. 1148 01:31:54,787 --> 01:31:58,916 Evidentemente, no cre� que fueras a sufrir tanto. 1149 01:32:00,229 --> 01:32:02,685 Ocultabas muy bien tus sentimientos. 1150 01:32:04,629 --> 01:32:09,374 Pero, a�n cuando supe c�mo estabas, no me arrepent� de mi decisi�n. 1151 01:32:09,374 --> 01:32:14,186 Sab�a que amabas la vida y que luchar�as para salir adelante. 1152 01:32:14,186 --> 01:32:17,479 Es verdad. Luch� y sal� adelante. 1153 01:32:17,479 --> 01:32:19,759 Al principio, gracias a la medicaci�n. 1154 01:32:19,759 --> 01:32:23,457 Somn�feros, tranquilizantes. 1155 01:32:23,457 --> 01:32:26,385 Hasta pastillas para estar alegre. 1156 01:32:26,385 --> 01:32:28,763 No es muy rom�ntico... 1157 01:32:28,763 --> 01:32:34,249 ...pero tiene gracia que las historias que acaban mal se curen con medicinas. 1158 01:32:34,249 --> 01:32:35,778 Tiene gracia. 1159 01:32:35,778 --> 01:32:37,873 No, no tiene gracia. 1160 01:32:39,154 --> 01:32:43,616 Quiz� lo hayas olvidado o quiz� lo recordemos de forma diferente... 1161 01:32:43,616 --> 01:32:47,006 ...pero fuiste t� el que inici� la ruptura. 1162 01:32:47,006 --> 01:32:51,160 Seguro que llevabas tiempo prepar�ndola. 1163 01:32:51,160 --> 01:32:55,145 Todos los libros que te llevabas de la casa para dejarlos no s� d�nde. 1164 01:32:55,145 --> 01:32:57,033 Y me acuerdo muy bien. 1165 01:32:57,033 --> 01:33:01,207 Cada vez que te ibas de viaje, no me dejabas ayudarte a hacer la maleta. 1166 01:33:01,207 --> 01:33:03,865 Siempre quer�as mostrarme tu independencia... 1167 01:33:03,865 --> 01:33:05,056 ...tu autonom�a, con la actitud... 1168 01:33:05,056 --> 01:33:08,372 ..."Me gusta mi soledad. No necesito a nadie". 1169 01:33:08,372 --> 01:33:10,816 En realidad, s�lo necesitaba a una persona. 1170 01:33:10,816 --> 01:33:12,169 A ti. 1171 01:33:12,169 --> 01:33:14,399 Pero no me daba cuenta. 1172 01:33:14,399 --> 01:33:17,276 Al principio, te am� sin saberlo. 1173 01:33:17,276 --> 01:33:20,235 Y, cuando lo supe, para ti ya hab�amos terminado. 1174 01:33:20,235 --> 01:33:24,156 S�, sucedi� poco a poco. 1175 01:33:24,156 --> 01:33:28,531 S� que es in�til revolver el pasado... 1176 01:33:30,203 --> 01:33:35,363 ...pero deber�a haber sido totalmente sincera contigo, m�s clara. 1177 01:33:35,363 --> 01:33:38,320 No era necesario. Tu rostro lo dec�a todo. 1178 01:33:38,320 --> 01:33:43,865 Hacia el final te observaba mucho. Parec�as m�s joven, m�s orgullosa. 1179 01:33:43,865 --> 01:33:47,466 As� supe que estaba saliendo de tu vida. 1180 01:33:47,466 --> 01:33:51,858 En ese momento, si hubiera sabido ser m�s directo... 1181 01:33:51,858 --> 01:33:56,432 ...te habr�a dicho, "V�ra, te est�s liberando de m�. 1182 01:33:56,432 --> 01:33:59,035 Tienes suerte. Te envidio". 1183 01:34:00,088 --> 01:34:03,672 S�, lo hice para liberarme de ti, pero no fue f�cil. 1184 01:34:03,672 --> 01:34:06,852 Pas� una temporada espantosa. 1185 01:34:06,852 --> 01:34:12,306 Me pasaba el d�a a oscuras, reflexionando sobre nuestra relaci�n. 1186 01:34:12,306 --> 01:34:15,496 �Cu�ndo empezaron a ir mal las cosas? 1187 01:34:15,496 --> 01:34:17,531 Ya no sab�a qui�n era. 1188 01:34:17,531 --> 01:34:22,032 Cuando caminaba por la calle, ten�a la sensaci�n de que todo era irreal. 1189 01:34:22,032 --> 01:34:24,380 No sent�a mi cabeza ni mi cuerpo. 1190 01:34:24,380 --> 01:34:27,117 Estaba en un agujero negro. 1191 01:34:27,117 --> 01:34:33,089 Durante mucho tiempo, evit� pasar por la Place Clichy. 1192 01:34:33,089 --> 01:34:36,224 Por cierto, han derruido el Cine Gaumont. 1193 01:34:36,224 --> 01:34:39,132 Te entristecer�a ver c�mo est� la Place Clichy. 1194 01:34:39,132 --> 01:34:43,085 Al principio no sab�a que te hab�as ido de Par�s. 1195 01:34:43,085 --> 01:34:46,721 Cada vez que iba a un restaurante, me dec�a... 1196 01:34:46,721 --> 01:34:51,073 ..."�Y si est� comiendo aqu� solo, con el peri�dico?". 1197 01:34:51,073 --> 01:34:53,685 Habr�as preferido verme con alguien. 1198 01:34:53,685 --> 01:34:55,902 Eso pas�, en Orly. 1199 01:34:55,902 --> 01:34:59,187 Una joven con acento ingl�s. 1200 01:34:59,187 --> 01:35:03,555 Dijo algo gracioso y de inmediato reconoc� tu risa. 1201 01:35:03,555 --> 01:35:06,251 Me fui corriendo. Habr�a jurado que me hab�as visto. 1202 01:35:06,251 --> 01:35:07,001 No. 1203 01:35:08,380 --> 01:35:10,420 Me acordar�a. 1204 01:35:15,541 --> 01:35:17,996 Siempre fuiste cari�oso conmigo. 1205 01:35:19,542 --> 01:35:23,456 S�, t� tambi�n eras cari�osa conmigo. 1206 01:35:24,462 --> 01:35:27,747 Pero ahora ya no tengo derecho a tocarte. 1207 01:35:29,102 --> 01:35:32,721 �Derecho? Hablas como el C�digo Civil. 1208 01:35:32,721 --> 01:35:35,989 Es verdad. Ya no tengo derecho a tocarte. 1209 01:35:35,989 --> 01:35:39,566 Bertrand, quiz� podamos cenar juntos despu�s de cuatro a�os. 1210 01:35:39,566 --> 01:35:41,668 No cuatro. Cinco. 1211 01:35:41,668 --> 01:35:44,410 Ahora ya no podemos hacernos da�o. 1212 01:35:44,410 --> 01:35:47,379 - Por fin podr�amos ser amigos. - No, V�ra. 1213 01:35:48,626 --> 01:35:50,453 No lo creo. 1214 01:35:50,453 --> 01:35:52,879 Adem�s, nunca voy a Londres. 1215 01:35:52,879 --> 01:35:56,192 Y no veo por qu� t� fueras a venir a Montpellier. 1216 01:35:56,192 --> 01:35:59,391 A veces tambi�n pienso en ti, pero cada vez menos. 1217 01:35:59,391 --> 01:36:03,386 Y es normal. Casi somos unos desconocidos. 1218 01:36:03,386 --> 01:36:07,477 Hay que aceptarlo. Tenemos que dejarlo as�. 1219 01:36:07,477 --> 01:36:10,099 Est� bien as�. Es lo mejor. 1220 01:36:12,751 --> 01:36:15,917 No nos despidamos. Vete t� primero. 1221 01:36:15,917 --> 01:36:19,031 Esperar� hasta que te vayas y luego me ir� yo. 1222 01:36:52,596 --> 01:36:57,305 Hab�a una posibilidad entre diez de que estuviera en su despacho. 1223 01:36:57,305 --> 01:37:02,279 No, nueve de diez. Durante los premios, trabajamos casi todas las noches. 1224 01:37:02,279 --> 01:37:04,867 Es una pena que su libro no est� listo hasta Navidad. 1225 01:37:04,867 --> 01:37:06,076 No importa. 1226 01:37:06,076 --> 01:37:10,738 Tengo que decirle algo. Cuanto m�s se concreta todo, m�s me preocupo. 1227 01:37:10,738 --> 01:37:13,965 A todo el mundo le encanta el libro. 1228 01:37:13,965 --> 01:37:17,743 No me importa. Bueno, no, me ilusiona. 1229 01:37:17,743 --> 01:37:22,763 Esto es confidencial, pero conf�o en usted. Ocurri� algo incre�ble. 1230 01:37:22,763 --> 01:37:26,134 Acabo de darme cuenta de que lo escrib� por una mujer... 1231 01:37:26,134 --> 01:37:30,868 ...pero ni siquiera la menciono. Tengo que reescribir el manuscrito. 1232 01:37:30,868 --> 01:37:33,045 No, no haga eso. 1233 01:37:33,045 --> 01:37:36,833 Luch� por este libro, as� que esc�cheme bien. 1234 01:37:36,833 --> 01:37:38,715 Hace casi diez a�os que me dedico a esto. 1235 01:37:38,715 --> 01:37:43,680 Conozco a los escritores. A todos, les angustia haber olvidado lo esencial. 1236 01:37:43,680 --> 01:37:47,307 Quieren escribir un libro y acaban escribiendo otro. 1237 01:37:47,307 --> 01:37:50,323 Si esa mujer significaba tanto para usted... 1238 01:37:50,323 --> 01:37:52,947 ...ded�quele el segundo libro. Tome notas. 1239 01:37:52,947 --> 01:37:56,715 Pero si soy incapaz de escribir un segundo libro. 1240 01:37:56,715 --> 01:38:00,186 S� que puede hacerlo. 1241 01:38:00,186 --> 01:38:02,492 Debe dejar de menospreciarse. 1242 01:38:02,492 --> 01:38:05,233 Tiene que aprender a gustarse m�s. 1243 01:38:05,233 --> 01:38:08,665 - �A qu� viene eso? - Es muy sencillo. 1244 01:38:08,665 --> 01:38:11,983 Si uno no se quiere a s� mismo, no puede querer a los dem�s. 1245 01:38:11,983 --> 01:38:14,924 Si quiere, se lo explicar� la semana que viene. 1246 01:38:14,924 --> 01:38:18,714 - �Estamos de acuerdo? �Conf�a en m�? - �Confiar? �Por qu�? 1247 01:38:18,714 --> 01:38:21,359 Conf�e en m� para el libro y lo dem�s. 1248 01:38:21,359 --> 01:38:23,281 Vale, usted gana. 1249 01:38:24,172 --> 01:38:27,375 Otra expresi�n que debe borrar de su vocabulario. 1250 01:38:27,375 --> 01:38:31,037 Sencillamente, s�lo quiero lo mejor para usted. 1251 01:38:31,037 --> 01:38:33,219 Hasta la semana que viene. Adi�s. 1252 01:38:33,219 --> 01:38:35,080 Adi�s. 1253 01:38:47,095 --> 01:38:49,551 Sr. Morane, acuda a recepci�n. 1254 01:38:52,936 --> 01:38:54,977 Un momento, por favor. 1255 01:38:59,738 --> 01:39:01,944 Hola, Sr. Morane. Tengo el coche ah�. 1256 01:39:01,944 --> 01:39:02,664 Vamos. 1257 01:39:16,621 --> 01:39:19,617 EL HOMBRE QUE AMABA A LAS MUJERES 1258 01:39:46,466 --> 01:39:47,925 �Por qu� lloras? 1259 01:39:47,925 --> 01:39:51,271 Si tuviera un vestido rojo como el tuyo, no llorar�a. 1260 01:39:51,271 --> 01:39:54,469 Disculpe, se�ora. �Todav�a puedo cambiar algo? 1261 01:39:54,469 --> 01:39:55,219 S�. 1262 01:39:56,187 --> 01:39:59,188 En vez de "vestido rojo", ponga "vestido azul". 1263 01:40:03,987 --> 01:40:06,822 Si tuviera un vestido azul como el tuyo, no llorar�a. 1264 01:40:09,029 --> 01:40:11,734 �Le molesta que conduzca? 1265 01:40:11,734 --> 01:40:14,537 Al contrario. Me encanta que me lleve una mujer. 1266 01:40:15,430 --> 01:40:18,799 Todav�a no me deshice de toda mi vanidad masculina... 1267 01:40:18,799 --> 01:40:21,328 ...pero no la llevo a extremos. 1268 01:40:21,328 --> 01:40:23,842 Lo deduje por su libro. 1269 01:40:23,842 --> 01:40:26,908 Usted no es un Casanova. No es un donju�n. 1270 01:40:26,908 --> 01:40:29,948 �Sabe c�mo lo veo a pesar de su aire melanc�lico? 1271 01:40:29,948 --> 01:40:30,698 No. 1272 01:40:31,473 --> 01:40:34,676 No intenta parecer viril a toda costa. 1273 01:40:34,676 --> 01:40:36,713 Mire eso. Es espantoso. 1274 01:40:38,795 --> 01:40:40,835 �Ad�nde nos llevan? 1275 01:40:51,836 --> 01:40:53,876 Nos hacen desviarnos. 1276 01:40:59,806 --> 01:41:01,798 �Sabe c�mo veo su libro? 1277 01:41:01,798 --> 01:41:06,175 Como un testimonio de las relaciones entre hombres y mujeres en el siglo 20. 1278 01:41:07,327 --> 01:41:10,495 �Es consciente de que todo eso est� cambiando? 1279 01:41:10,495 --> 01:41:12,646 S�, tal vez. 1280 01:41:12,646 --> 01:41:14,988 Pero no estoy seguro. 1281 01:41:14,988 --> 01:41:19,283 No me entusiasma lo de ser amigos. 1282 01:41:21,401 --> 01:41:24,188 Siempre fue una especie de juego en el amor. 1283 01:41:24,188 --> 01:41:26,609 Para m� es indispensable. 1284 01:41:26,609 --> 01:41:31,387 Siempre habr� un juego. S�lo est�n cambiando las reglas. 1285 01:41:32,523 --> 01:41:36,022 Lo primero que desaparecer� ser� el desequilibrio de fuerzas. 1286 01:41:36,022 --> 01:41:40,215 Seguiremos jugando, pero en igualdad de condiciones. 1287 01:41:40,215 --> 01:41:41,825 Puede ser. 1288 01:41:41,825 --> 01:41:45,171 La verdad es que no tengo las ideas claras sobre el tema. 1289 01:41:45,171 --> 01:41:48,001 - Pero noto que estoy cambiando. - Felicidades. 1290 01:41:48,001 --> 01:41:50,579 Pero no cambie demasiado. 1291 01:41:50,579 --> 01:41:52,848 No est� mal as�. 1292 01:42:04,329 --> 01:42:07,448 No lo recuerdo exactamente. 1293 01:42:07,448 --> 01:42:10,653 Las mujeres piensan en el amor en t�rminos m�s generales. 1294 01:42:13,010 --> 01:42:16,925 Te aseguro que tambi�n tenemos curiosidad, impulsos repentinos. 1295 01:42:21,811 --> 01:42:24,765 Ahora puedo decirte que la primera vez que te dese�... 1296 01:42:24,765 --> 01:42:28,154 ...fue en la oficina, cuando hablabas con la diagramadora. 1297 01:42:28,154 --> 01:42:29,784 �S�? 1298 01:42:32,052 --> 01:42:34,341 Lo recuerdo bien. Hac�a mucho calor. 1299 01:42:34,341 --> 01:42:36,579 Te quitaste el jersey... 1300 01:42:36,579 --> 01:42:39,365 ...y ten�as un cigarrillo en la boca. 1301 01:42:39,365 --> 01:42:44,036 Estabas tan absorto en la conversaci�n que lo hac�as todo autom�ticamente. 1302 01:42:44,036 --> 01:42:48,802 Te pasaste el jersey por la cabeza... 1303 01:42:48,802 --> 01:42:50,812 ...sin quitarte el cigarrillo de la boca. 1304 01:42:50,812 --> 01:42:53,893 Me dieron ganas de hacerte el amor. 1305 01:42:53,893 --> 01:42:55,937 La segunda vez que te dese�... 1306 01:42:58,817 --> 01:43:01,059 ...fue al d�a siguiente. 1307 01:43:01,059 --> 01:43:06,056 Estabas en un restaurante de Place de l'Od�on con Josiane, la diagramadora. 1308 01:43:07,498 --> 01:43:09,123 Supongo que por casualidad. 1309 01:43:09,123 --> 01:43:13,129 Te aseguro que jam�s toqu� a la diagramadora. 1310 01:43:13,129 --> 01:43:16,469 No dije que lo hubieras hecho. 1311 01:43:16,469 --> 01:43:19,545 Aunque estoy segura de que a ella le habr�a gustado. 1312 01:43:22,661 --> 01:43:24,903 De todas formas... 1313 01:43:24,903 --> 01:43:29,484 ...cuando ves que alguien desea a un hombre que tambi�n te interesa... 1314 01:43:29,484 --> 01:43:32,625 ...lo deseas todav�a m�s. 1315 01:43:32,625 --> 01:43:36,703 - No s� si est� claro. - Est� muy claro. 1316 01:43:36,703 --> 01:43:39,700 Es esclarecedor. 1317 01:43:45,946 --> 01:43:51,284 Apenas sonr�es, pero me encanta cuando lo haces. 1318 01:43:51,284 --> 01:43:52,930 Debo de estar loca. 1319 01:43:52,930 --> 01:43:55,443 En absoluto. Pareces muy sensata. 1320 01:43:55,443 --> 01:43:57,507 Las apariencias enga�an. 1321 01:44:15,271 --> 01:44:17,940 No me acompa�es. No lo soporto. 1322 01:44:17,940 --> 01:44:22,697 - Despid�monos en el coche. - Vale. Yo lo devuelvo a Midi Car. 1323 01:44:23,551 --> 01:44:26,635 �Ser� un c�lido apret�n de manos o un tierno beso? 1324 01:44:26,635 --> 01:44:28,875 Un tierno beso. 1325 01:44:33,513 --> 01:44:36,663 �El Sr. B�tany no podr�a trasladar su empresa a Montpellier... 1326 01:44:36,663 --> 01:44:38,345 ...o abrir una sucursal? 1327 01:44:38,345 --> 01:44:40,935 Podr�as trasladar tu laboratorio a Par�s. 1328 01:44:40,935 --> 01:44:44,620 El vuelo de Montpellier a Par�s dura 40 minutos. 1329 01:44:44,620 --> 01:44:47,050 Tomo nota. 1330 01:44:47,050 --> 01:44:50,159 Toma nota tambi�n de que no tengo planes para Navidad. 1331 01:44:50,159 --> 01:44:54,200 - As� que si no tienes otro plan... - Ninguno mejor que �se. 1332 01:44:55,716 --> 01:44:57,755 �Puedo volver a besarte? 1333 01:45:02,077 --> 01:45:06,407 - �Tengo derecho a poner la mano ah�? - S�. 1334 01:45:06,407 --> 01:45:09,277 Procuraremos que no se vuelva un deber. 1335 01:45:18,841 --> 01:45:19,561 Adi�s. 1336 01:45:23,642 --> 01:45:26,809 - S� bueno. - Seguro que no. 1337 01:45:41,324 --> 01:45:43,696 �Puedo hablar con Christine, por favor? 1338 01:45:43,696 --> 01:45:46,642 Est� pasando la Navidad con su madrina. 1339 01:45:46,642 --> 01:45:50,014 - �Quiere dejar un mensaje? - No, gracias. 1340 01:45:57,727 --> 01:46:01,345 El n�mero marcado no est� operativo. 1341 01:46:09,609 --> 01:46:12,314 Val�rie Bontemps no est� en Montpellier. 1342 01:46:12,314 --> 01:46:16,114 Tiene 30 segundos para dejar un mensaje en el contestador. 1343 01:46:16,114 --> 01:46:21,049 �30 segundos? S�lo tengo tiempo para decirte que me habr�a gustado verte... 1344 01:46:21,049 --> 01:46:23,889 ...y acariciar tus piernas bajo tu falda plisada. 1345 01:46:23,889 --> 01:46:27,261 Debo confesar algo. Odio los contestadores. 1346 01:46:27,771 --> 01:46:29,396 Adi�s. 1347 01:47:02,418 --> 01:47:06,001 �Bertrand! Hola. 1348 01:47:06,001 --> 01:47:07,935 �C�mo est�s? 1349 01:47:07,935 --> 01:47:12,190 - �Te acuerdas de m�? - Claro que me acuerdo. 1350 01:47:12,190 --> 01:47:15,473 Perdona. He quedado con alguien. 1351 01:47:15,473 --> 01:47:17,500 - Bueno, adi�s. - Adi�s. 1352 01:48:12,948 --> 01:48:16,532 Nicole, ten cuidado cuando se despierte. No debe moverse. 1353 01:48:16,532 --> 01:48:19,963 - D�selo a la enfermera de noche. - S�, se�or. 1354 01:48:20,672 --> 01:48:22,499 Mi libro... 1355 01:48:22,499 --> 01:48:24,177 Quiero mi libro. 1356 01:48:24,177 --> 01:48:28,360 No, no puede leer. El doctor dice que no debe moverse. 1357 01:48:30,553 --> 01:48:33,388 S� lo que har� despu�s de mi libro. 1358 01:48:33,388 --> 01:48:35,600 Lo dejar� todo. 1359 01:48:35,600 --> 01:48:40,176 Ir� a esa isla donde se han instalado las mujeres. 1360 01:48:40,176 --> 01:48:43,151 Intentar� que me acepten. 1361 01:48:43,151 --> 01:48:46,321 Me aceptar�n. Se lo explicar�. 1362 01:49:21,481 --> 01:49:24,398 Debes cambiar el goteo de la 14 a las seis. Me voy. 1363 01:49:24,398 --> 01:49:26,228 Vale. 1364 01:49:27,202 --> 01:49:31,531 - Martine, �hay bastante suero? - S�, ya me encargo. 1365 01:50:00,568 --> 01:50:06,273 Bertrand me dec�a a menudo que no le gustaba el final de su libro. 1366 01:50:06,273 --> 01:50:09,169 No osaba imaginar que muriera el protagonista. 1367 01:50:09,169 --> 01:50:11,208 Sin embargo, tiene su l�gica. 1368 01:50:11,208 --> 01:50:16,409 Creo que todas estas mujeres est�n escribiendo la �ltima p�gina. 1369 01:50:16,409 --> 01:50:18,203 Y yo soy una de ellas. 1370 01:50:18,203 --> 01:50:23,126 Aun as�, tengo la extra�a sensaci�n de ser la c�mplice de Bertrand. 1371 01:50:23,126 --> 01:50:26,633 Soy la �nica que lo sabe todo de �l. 1372 01:50:26,633 --> 01:50:30,479 Las mujeres a las que hizo sufrir no debieron esperar de �l... 1373 01:50:30,479 --> 01:50:32,695 ...algo que �l no pod�a darles. 1374 01:50:32,695 --> 01:50:37,360 A las que buscaban placer, les dio placer y tambi�n cari�o. 1375 01:50:37,360 --> 01:50:40,663 No me cabe duda de que las quiso a todas, a su manera. 1376 01:50:40,663 --> 01:50:42,564 Y ten�a raz�n. 1377 01:50:42,564 --> 01:50:46,659 Ninguna es igual. Cada una tiene algo que no tienen las otras. 1378 01:50:46,659 --> 01:50:48,987 Algo �nico e irreemplazable. 1379 01:50:50,016 --> 01:50:52,507 Bertrand las amaba a todas tal como eran. 1380 01:50:52,507 --> 01:50:56,699 A �sta por su mirada de miope y sus gafas de montura met�lica. 1381 01:50:56,699 --> 01:50:59,148 A �sta por su intensidad y su pasi�n. 1382 01:51:01,777 --> 01:51:05,478 Ah� hay una que llora de verdad. S� que le afect�. 1383 01:51:06,977 --> 01:51:09,978 Esta chica parece una hu�rfana. 1384 01:51:11,178 --> 01:51:14,712 Seguro que �sta le gustaba por su melena pelirroja. 1385 01:51:15,458 --> 01:51:19,290 �sta lo encuentra gracioso. Es la �nica. 1386 01:51:19,290 --> 01:51:21,633 Ah� hay una t�mida y dulce... 1387 01:51:21,633 --> 01:51:25,244 ...seguida de otra sacada de una novela rusa. 1388 01:51:25,244 --> 01:51:30,014 Lo que amaba en �sta era su lucha por seguir siendo seductora. 1389 01:51:30,014 --> 01:51:32,431 �sta parece una estudiante. 1390 01:51:33,263 --> 01:51:36,596 �sta se oper� la nariz, tal vez para gustarle m�s. 1391 01:51:37,984 --> 01:51:41,602 �sa podr�a ser su viuda, si �l se hubiera casado. 1392 01:51:41,984 --> 01:51:46,480 Bertrand pensaba que tal vez en la cantidad hallar�a la felicidad. 1393 01:51:46,480 --> 01:51:49,959 �Por qu� tenemos que buscar en tantas personas... 1394 01:51:49,959 --> 01:51:53,647 ...lo que nuestra educaci�n pretende que encontremos en una sola? 1395 01:51:56,427 --> 01:52:00,472 Pero, de todas estas mujeres de su vida, hay algo que perdurar�. 1396 01:52:00,472 --> 01:52:02,595 Un recuerdo, un testimonio. 1397 01:52:02,829 --> 01:52:05,995 Un objeto rectangular. 320 p�ginas encuadernadas. 1398 01:52:05,995 --> 01:52:07,717 Que se llama libro. 1399 01:52:07,717 --> 01:52:09,054 EL HOMBRE QUE AMABA A LAS MUJERES 120355

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.