Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,528 --> 00:01:57,445
MONTPELLIER
NAVIDAD DE 1976
2
00:01:59,041 --> 00:02:02,244
Todos los entierros son iguales.
3
00:02:02,244 --> 00:02:05,195
Sin embargo, �ste es especial.
4
00:02:05,195 --> 00:02:08,736
No hay ni un solo hombre.
S�lo mujeres.
5
00:02:08,736 --> 00:02:10,761
Nada m�s que mujeres.
6
00:02:11,443 --> 00:02:16,189
Creo que a Bertrand le habr�a gustado
el espect�culo de su propio entierro.
7
00:03:10,211 --> 00:03:11,836
El momento de la verdad.
8
00:03:11,836 --> 00:03:17,183
Est� en una buena posici�n para mirar
lo que m�s le gustaba de nosotras.
9
00:03:20,573 --> 00:03:23,361
Recuerdo una frase de Bertrand.
10
00:03:23,361 --> 00:03:27,601
"Las piernas de las mujeres son compases
que recorren el globo terrestre...
11
00:03:27,601 --> 00:03:30,631
...otorg�ndole equilibrio y armon�a."
12
00:03:33,548 --> 00:03:35,458
Aqu� tiene su ropa.
13
00:03:35,458 --> 00:03:39,423
Sra. Carmen, tiene algo en el pelo.
14
00:04:20,797 --> 00:04:23,122
6720 RD 34.
15
00:04:23,122 --> 00:04:27,405
Podr�amos encontrar al due�o,
pero no podr�amos darle su nombre.
16
00:04:27,405 --> 00:04:32,020
Esto es un fastidio. Se trata
de alguien a quien llev� en mi coche.
17
00:04:32,020 --> 00:04:33,998
Y se olvid� algo.
18
00:04:35,278 --> 00:04:37,401
Una c�mara de fotos.
19
00:04:37,401 --> 00:04:40,356
Se la dej� en el asiento.
Quiero devolv�rsela.
20
00:04:40,356 --> 00:04:44,440
- �Y no sabe c�mo se llama?
- S�lo su matr�cula.
21
00:04:44,440 --> 00:04:47,318
Lo siento, est� prohibido.
22
00:04:47,318 --> 00:04:50,365
Si hubiera da�ado su coche...
23
00:04:50,365 --> 00:04:53,481
...el seguro podr�a localizarla.
24
00:05:03,923 --> 00:05:07,541
Cuando volv�, la aleta derecha
estaba totalmente destrozada.
25
00:05:07,541 --> 00:05:10,940
�No dej� una nota
la persona que choc� con usted?
26
00:05:10,940 --> 00:05:15,385
No, pero vi c�mo se marchaba
el coche y anot� la matr�cula.
27
00:05:15,385 --> 00:05:20,747
- D�mela. La anotar�, Sr. Morane.
- 6720 RD 34.
28
00:05:20,747 --> 00:05:23,850
Sr. Morane, lo llamar�
en cuanto encontremos al due�o.
29
00:05:23,850 --> 00:05:27,346
- Tambi�n puede llamarme a mi oficina.
- Muy bien. Lo llamar�.
30
00:05:27,346 --> 00:05:31,407
- Tenemos que encontrar a esa mujer.
- �C�mo sabe que era una mujer?
31
00:05:31,407 --> 00:05:33,324
�Que c�mo lo s�?
32
00:05:33,324 --> 00:05:35,241
Intuici�n.
33
00:05:42,289 --> 00:05:44,448
�Bertrand, tel�fono!
34
00:05:44,448 --> 00:05:46,529
Es el del seguro.
35
00:05:58,974 --> 00:06:01,216
�Encontraron a la due�a?
36
00:06:01,216 --> 00:06:04,005
No es tan f�cil. Era un coche alquilado.
37
00:06:04,005 --> 00:06:07,513
Como no hay una denuncia,
tendr�a que demandar a Midi Car.
38
00:06:07,513 --> 00:06:10,994
Pues habr� que demandarlos.
39
00:06:10,994 --> 00:06:16,680
Fue un coche alquilado en Midi Car
el que me destroz� la aleta.
40
00:06:16,680 --> 00:06:21,238
Si pido el nombre del conductor,
no me parece nada ilegal.
41
00:06:21,238 --> 00:06:24,344
No podemos ense�arle nuestros archivos.
42
00:06:24,344 --> 00:06:27,047
Pero si su seguro
presenta una demanda...
43
00:06:27,047 --> 00:06:29,643
...y nos env�a la factura
de la reparaci�n...
44
00:06:29,643 --> 00:06:31,258
...no habr� ning�n problema.
45
00:06:31,480 --> 00:06:34,018
No habr� problema, no habr� problema...
Cr�ame se�orita...
46
00:06:34,018 --> 00:06:37,039
No se trata s�lo de que me indemnicen.
47
00:06:37,458 --> 00:06:39,949
El coche estaba parado.
Yo ni siquiera estaba.
48
00:06:39,949 --> 00:06:44,392
Un conductor choca con �l, destroza
mi guardabarros y se aleja.
49
00:06:44,392 --> 00:06:47,838
Quiero encontrarlo
y decirle lo que pienso.
50
00:06:47,838 --> 00:06:51,403
Lo entiendo perfectamente,
pero no puedo cambiar las normas.
51
00:06:51,403 --> 00:06:54,050
Estoy decepcionado,
pero no me dar� por vencido.
52
00:06:54,050 --> 00:06:56,102
Adi�s, se�oritas.
53
00:06:57,302 --> 00:06:59,342
�Se�or!
54
00:07:01,183 --> 00:07:04,469
He visto su coche
y creo que tiene toda la raz�n.
55
00:07:04,469 --> 00:07:07,500
Aqu� tiene el nombre
de la persona que alquil� el coche.
56
00:07:07,500 --> 00:07:11,751
Srta. Desdoits,
Avenida Paul Riquet, B�ziers.
57
00:07:12,864 --> 00:07:15,533
Gracias. Es muy amable.
58
00:07:16,586 --> 00:07:19,753
Si tiene alg�n problema, venga a verme.
59
00:07:19,753 --> 00:07:21,574
Mi coche est� destrozado.
60
00:07:21,574 --> 00:07:25,411
Quer�a decirle a la Srta. Desdoits
si le parece normal comportarse as�.
61
00:07:25,411 --> 00:07:29,468
Cu�nto me extra�a. Mi hija volver�
para el almuerzo. �Quiere que la llame?
62
00:07:29,468 --> 00:07:31,243
No. Llamo desde Montpellier.
63
00:07:31,243 --> 00:07:33,848
Voy a ir a B�ziers para hablar
con ella personalmente.
64
00:07:56,232 --> 00:07:59,565
- Diga.
- �Podr�a hablar con la Srta. Desdoits?
65
00:07:59,565 --> 00:08:01,427
Voy a llamar a mi hija.
66
00:08:01,427 --> 00:08:03,098
Martine.
67
00:08:03,834 --> 00:08:07,001
Es el hombre que llam� antes.
68
00:08:07,001 --> 00:08:10,494
�Diga? �Qu� es eso
de un coche destrozado?
69
00:08:10,494 --> 00:08:14,223
No se preocupe.
A mi coche no le pasa nada.
70
00:08:14,635 --> 00:08:19,629
Necesitaba un pretexto para encontrarla.
�sa es la verdad. No hubo un accidente.
71
00:08:19,629 --> 00:08:24,183
Desde que la vi en Montpellier,
no dejo de pensar en usted.
72
00:08:24,183 --> 00:08:26,659
Deber�a haberle hablado entonces...
73
00:08:26,659 --> 00:08:28,200
...pero me pareci� tan atractiva...
74
00:08:28,200 --> 00:08:30,272
...que me habr�a quedado sin habla.
75
00:08:30,272 --> 00:08:34,647
Me ha costado encontrarla, pero no lo
lamento. Habr�a recorrido toda Francia.
76
00:08:34,647 --> 00:08:38,263
He venido desde lejos para verla.
No me niegue esta cita.
77
00:08:38,263 --> 00:08:42,106
- Necesito verla.
- Creo que me est� haciendo una broma.
78
00:08:42,106 --> 00:08:43,480
Francamente...
79
00:08:43,480 --> 00:08:45,604
...�le parece que estoy bromeando?
80
00:08:45,604 --> 00:08:47,513
No, tiene raz�n.
81
00:08:47,513 --> 00:08:50,182
Pero �de d�nde sac�
mi nombre y mi direcci�n?
82
00:08:50,182 --> 00:08:52,444
De Midi Car.
83
00:08:52,444 --> 00:08:54,807
Ya veo. �D�nde est� usted ahora?
84
00:08:54,807 --> 00:08:58,970
A cinco minutos de su casa,
cerca del caf� Monte Carlo.
85
00:08:58,970 --> 00:09:02,707
- D�game que va a venir.
- S�, ahora voy.
86
00:09:36,849 --> 00:09:40,265
Disculpe. �Es el due�o del coche
que no tuvo un accidente?
87
00:09:40,265 --> 00:09:42,823
S�. Si�ntese.
88
00:09:46,370 --> 00:09:47,994
Una limonada.
89
00:09:47,994 --> 00:09:50,921
Buena idea. Para m� tambi�n.
90
00:09:54,012 --> 00:09:57,013
Era m�s locuaz por tel�fono.
91
00:09:57,013 --> 00:10:02,635
�Le sorprende que haya venido
a una cita tan extra�a?
92
00:10:03,733 --> 00:10:07,149
No s� si ser� sincero...
93
00:10:07,149 --> 00:10:12,293
...pero ahora que me tiene delante,
�no est� decepcionado?
94
00:10:12,293 --> 00:10:14,042
En absoluto.
95
00:10:14,042 --> 00:10:16,717
Pero hoy la veo diferente.
96
00:10:16,717 --> 00:10:18,775
Quiz� sea el pelo.
97
00:10:18,775 --> 00:10:20,854
�No llevaba un pa�uelo?
98
00:10:21,816 --> 00:10:27,025
�Qu� le gust� de m�
para tomarse toda esta molestia?
99
00:10:27,025 --> 00:10:28,977
Es dif�cil de explicar.
100
00:10:29,979 --> 00:10:32,979
Usted estaba en la lavander�a...
101
00:10:32,979 --> 00:10:35,102
...y la vi salir.
102
00:10:35,102 --> 00:10:37,712
Llevaba un vestido de seda
verde claro...
103
00:10:37,712 --> 00:10:42,567
...con un escote redondo
y flecos en las mangas y en la falda.
104
00:10:42,567 --> 00:10:46,284
El movimiento del vestido
mientras andaba era muy bonito.
105
00:10:46,284 --> 00:10:50,886
Cuando cruz� la calle,
pens� que iba a conquistar la ciudad.
106
00:10:50,886 --> 00:10:53,738
En realidad buscaba mi vestido, no a m�.
107
00:10:53,738 --> 00:10:55,782
Fue el todo.
108
00:10:55,782 --> 00:10:59,405
No quisiera prolongar un malentendido...
109
00:10:59,405 --> 00:11:01,755
...que podr�a incomodarnos a los dos.
110
00:11:01,755 --> 00:11:06,491
Mire esta foto.
�sta soy yo y �sta es mi prima Marianne.
111
00:11:06,491 --> 00:11:08,796
Fue a ella a quien vio en Montpellier.
112
00:11:08,796 --> 00:11:10,863
Tiene un cuerpo extraordinario.
113
00:11:10,863 --> 00:11:13,146
Por desgracia, s�lo estaba de paso.
114
00:11:13,146 --> 00:11:17,811
Vive con un canadiense cerca de Montreal
y ahora mismo est� en el avi�n.
115
00:11:17,811 --> 00:11:19,785
Lo siento.
116
00:11:19,785 --> 00:11:23,824
Si quiere, puedo darle su direcci�n.
No volver� hasta dentro de dos a�os.
117
00:11:23,824 --> 00:11:26,278
Conozco Montreal.
118
00:11:26,278 --> 00:11:28,347
Estuve all� hace unos a�os.
119
00:11:32,509 --> 00:11:34,548
Siento haberla molestado.
120
00:11:36,989 --> 00:11:39,195
Voy a regresar a Montpellier.
121
00:12:07,554 --> 00:12:10,389
Si tiene alg�n problema, venga a verme.
122
00:12:29,279 --> 00:12:31,734
Est� ah� fuera.
123
00:12:34,479 --> 00:12:36,804
Hola. �Me reconoce?
124
00:12:36,804 --> 00:12:41,632
- �Encontr� a la persona de B�ziers?
- S�. Quer�a darle las gracias.
125
00:12:41,632 --> 00:12:44,644
S�, de veras. No ten�a por qu� hacerlo.
126
00:12:44,644 --> 00:12:47,676
�Puedo invitarla a cenar?
127
00:12:48,280 --> 00:12:51,483
- No tiene por qu� devolverme el favor.
- No es por eso.
128
00:12:51,483 --> 00:12:54,565
Ser� un placer. Quiero conocerla.
129
00:12:55,841 --> 00:12:58,131
En ese caso, s�. �Qu� noche?
130
00:12:58,131 --> 00:13:01,164
- �Por qu� no esta noche?
- �Esta noche? �Ahora?
131
00:13:02,443 --> 00:13:05,728
No conozco esta isla. �Existe de verdad?
132
00:13:05,728 --> 00:13:08,907
S�. Es una isla min�scula...
133
00:13:08,907 --> 00:13:11,501
...en la que se instalaron
unas mujeres...
134
00:13:11,501 --> 00:13:15,063
...para vivir solas, sin ning�n hombre.
135
00:13:15,063 --> 00:13:18,709
�S�lo hay mujeres?
136
00:13:18,709 --> 00:13:20,807
�Nada m�s que mujeres?
137
00:13:20,807 --> 00:13:22,552
�Cu�ntas?
138
00:13:22,552 --> 00:13:25,522
No lo s�. Le� un art�culo.
139
00:13:25,522 --> 00:13:28,064
Habr� unas cien.
140
00:13:28,064 --> 00:13:31,162
Pens� en ir,
pero habr�a sido una locura.
141
00:13:31,162 --> 00:13:32,909
Me encantan los hombres.
142
00:13:32,909 --> 00:13:37,346
�Por eso has aceptado cenar conmigo?
143
00:13:37,729 --> 00:13:39,639
No lo s�.
144
00:13:39,639 --> 00:13:42,976
Cuesta negarte las cosas.
145
00:13:43,731 --> 00:13:46,897
Tienes una forma especial de pedirlas.
146
00:13:46,897 --> 00:13:50,176
Es como si tu vida dependiera de ello.
147
00:13:50,176 --> 00:13:54,334
Pero quiz� s�lo sea una artima�a.
148
00:13:54,334 --> 00:13:58,919
El donju�n que no tiene pinta de serlo,
un donju�n con aire inquieto.
149
00:13:58,919 --> 00:14:01,095
No soy ning�n donju�n.
150
00:14:01,095 --> 00:14:04,965
Me horrorizan los donjuanes.
Me parecen lamentables.
151
00:14:04,965 --> 00:14:07,176
A m� tampoco me gustan...
152
00:14:07,176 --> 00:14:09,835
...pero el caso es
que estamos aqu� los dos.
153
00:14:11,614 --> 00:14:15,742
- Qu� bonito.
- Hago juguetes en mis ratos libres.
154
00:14:16,095 --> 00:14:19,594
No est�n mal. Podr�as venderlos.
155
00:14:24,311 --> 00:14:26,138
Mira.
156
00:14:26,480 --> 00:14:30,782
Este tipo de gafas te quedar�a mejor.
157
00:14:33,417 --> 00:14:38,774
Las que llevas
son demasiado grandes para tu cara.
158
00:14:38,774 --> 00:14:40,946
�Qu� tal estoy?
159
00:14:40,946 --> 00:14:43,435
Tienes raz�n.
160
00:14:43,435 --> 00:14:45,500
No est�n nada mal.
161
00:14:52,821 --> 00:14:55,738
�Tienes que irte?
Puedes pasar la noche aqu�.
162
00:14:55,738 --> 00:14:57,781
No. Tengo que irme.
163
00:14:58,702 --> 00:15:02,369
- Pareces triste. �Lo est�s?
- No, no estoy triste.
164
00:15:02,369 --> 00:15:05,261
Es que ma�ana tengo que madrugar.
165
00:15:22,746 --> 00:15:25,283
Aqu� tienes mi n�mero de tel�fono.
166
00:15:25,283 --> 00:15:27,927
Puedes llamarme si quieres.
167
00:15:27,927 --> 00:15:30,984
Sin compromiso. Somos libres, �no?
168
00:15:30,984 --> 00:15:33,027
S�, somos libres.
169
00:15:55,991 --> 00:15:58,992
Bertrand, soy yo otra vez, Isabelle.
170
00:15:58,992 --> 00:16:02,409
Escrib� a m�quina
para que no rompieras mi carta...
171
00:16:02,409 --> 00:16:04,433
...al reconocer mi letra.
172
00:16:04,433 --> 00:16:07,047
No entiendo este silencio de un mes.
173
00:16:07,047 --> 00:16:11,735
Si no quer�as volver a verme,
haberlo dicho. No volver� a molestarte.
174
00:16:11,735 --> 00:16:15,671
Ll�mame si gustas.
Si no, adi�s.
175
00:16:33,078 --> 00:16:36,033
Servicio despertador. Son las siete.
176
00:16:36,033 --> 00:16:39,075
Gracias. No cuelgues.
177
00:16:39,075 --> 00:16:42,578
- Eres t�. Qu� alivio.
- �Por qu�?
178
00:16:42,578 --> 00:16:46,142
- Reconocer�a tu voz entre mil.
- S�lo somos 27.
179
00:16:46,142 --> 00:16:48,196
S�lo quiero que me despiertes t�.
180
00:16:48,196 --> 00:16:51,444
No sabes lo que me hicieron
la �ltima vez. Me despert� otra.
181
00:16:51,444 --> 00:16:53,351
Cu�nto lo siento.
182
00:16:53,351 --> 00:16:56,770
Si vuelve a ocurrir,
debo localizarte. �C�mo te llamas?
183
00:16:56,770 --> 00:17:01,223
- No puedo dec�rselo. Tengo que colgar.
- Por favor, s�lo un minuto m�s.
184
00:17:01,223 --> 00:17:04,248
- Te llamar� Aurora.
- �Por qu� Aurora?
185
00:17:04,248 --> 00:17:05,868
Porque me despiertas al alba.
186
00:17:25,726 --> 00:17:27,136
Hola.
187
00:17:27,136 --> 00:17:29,412
Vuelven los estilos de antes.
188
00:17:29,412 --> 00:17:31,486
S�, es como antes.
189
00:17:32,887 --> 00:17:34,927
A m� me parece m�s bonito.
190
00:17:34,927 --> 00:17:38,302
Por mucho que digan,
la mujer siempre ser� la mujer.
191
00:17:38,302 --> 00:17:42,286
�Se acuerda de cuando aparecieron
las minifaldas hace unos a�os?
192
00:17:42,286 --> 00:17:45,583
Los hombres se volv�an locos,
pero yo estaba preocupado.
193
00:17:45,583 --> 00:17:50,646
Pens�, "Ya no podr�n acortarse m�s,
as� que a la fuerza se alargar�n".
194
00:17:50,646 --> 00:17:54,513
Es justo lo que ha pasado.
Pero es m�s bonito, �no?
195
00:17:56,331 --> 00:18:01,622
- No soy la �nica que lo piensa.
- Viene de Par�s. �Tendr� �xito aqu�?
196
00:18:01,622 --> 00:18:03,572
Vuelva y lo mantendr� al tanto.
197
00:18:04,134 --> 00:18:07,051
Ya est� todo listo. Pase al probador.
198
00:18:09,895 --> 00:18:11,934
Ahora mismo voy.
199
00:18:12,535 --> 00:18:15,322
- �Se ha fijado en sus pechos?
- No.
200
00:18:15,322 --> 00:18:20,461
Espl�ndidos. Antes no lo eran,
pero fue a una cl�nica de Jap�n--
201
00:18:20,461 --> 00:18:24,125
Tengo que irme. Adi�s.
202
00:18:24,125 --> 00:18:26,883
Han llegado los camisones a la antigua.
203
00:18:26,883 --> 00:18:31,226
- D�gaselo a su amiga, si la ve.
- Ya no nos vemos.
204
00:18:31,978 --> 00:18:35,264
Uno se pregunta si a algunas mujeres
les interesa el amor.
205
00:18:35,264 --> 00:18:37,832
Otras lo llevan escrito en el rostro.
206
00:18:37,832 --> 00:18:40,813
Alg�n d�a pasar� algo
entre esa mujer y yo.
207
00:18:40,813 --> 00:18:42,859
No tengo ninguna prisa.
208
00:19:24,906 --> 00:19:27,990
- Date prisa, Philippe.
- Era lo que hab�an previsto.
209
00:19:27,990 --> 00:19:31,189
- Esperaremos el informe.
- Tenemos que hablar con Morane.
210
00:19:31,189 --> 00:19:33,096
P�dele que venga a tomar algo.
211
00:19:33,096 --> 00:19:36,979
Es todo lo que podemos hacer
hasta que recibamos una respuesta.
212
00:19:37,868 --> 00:19:41,403
- �D�nde est� Morane?
- Philippe ha ido a buscarlo.
213
00:19:41,403 --> 00:19:46,347
Voy a volver a llamar a Toulouse
y ya veremos qu� pasa.
214
00:19:47,190 --> 00:19:50,559
- �Qu� le ocurre a Morane?
- No viene. Lo sab�a.
215
00:19:50,559 --> 00:19:53,836
Nunca se lo ve en compa��a
de hombres despu�s de las seis.
216
00:20:48,480 --> 00:20:52,098
Pidi� que lo despertaran a las ocho.
Arriba, perezoso.
217
00:20:52,098 --> 00:20:54,785
Aurora, por fin has vuelto.
218
00:20:54,785 --> 00:20:57,636
�D�nde estabas ayer por la ma�ana?
219
00:20:57,636 --> 00:20:59,883
Durmiendo en mi cama.
220
00:20:59,883 --> 00:21:04,796
- En tu cama. Sola, espero.
- Eso no es asunto suyo.
221
00:21:04,796 --> 00:21:08,305
Est�s siendo cruel. Y no sabes lo peor.
222
00:21:08,305 --> 00:21:10,856
Ayer me despert� la voz de un hombre.
223
00:21:10,856 --> 00:21:13,920
S�, ahora contratan a hombres.
Es mixto.
224
00:21:13,920 --> 00:21:16,677
Se ha vuelto mixto.
225
00:21:16,677 --> 00:21:19,011
�se es un t�rmino extra�o.
226
00:21:19,011 --> 00:21:23,210
Pero que te despierte
un hombre es insoportable.
227
00:21:23,210 --> 00:21:26,535
Casi doy de baja mi suscripci�n.
228
00:21:26,535 --> 00:21:28,400
Me encanta tu risa.
229
00:21:28,400 --> 00:21:32,065
Aurora, tenemos que conocernos.
Dime un d�a.
230
00:21:32,065 --> 00:21:34,669
Ni hablar. Se decepcionar�a.
231
00:21:34,669 --> 00:21:36,728
Pero �por qu�?
232
00:21:36,728 --> 00:21:40,304
Soy patituerta y jorobada
y tengo un ojo m�s peque�o que el otro.
233
00:21:40,304 --> 00:21:42,994
�Qu� astuta eres!
234
00:21:42,994 --> 00:21:46,461
Cuando por fin accedes a conocerme,
me dices lo fea que eres...
235
00:21:46,461 --> 00:21:48,407
...para que me lleve una grata sorpresa.
236
00:21:48,407 --> 00:21:51,701
Se equivoca. No es eso. Nunca me ver�.
237
00:21:51,701 --> 00:21:53,933
Soy su Aurora de las siete, nada m�s.
238
00:22:06,932 --> 00:22:11,262
�Qu� ha pasado? �La brigada moral
la oblig� a quitar la lencer�a negra?
239
00:22:11,262 --> 00:22:15,081
En absoluto. Se me acab�.
Se han vendido como rosquillas.
240
00:22:15,081 --> 00:22:17,177
- Bueno, me voy.
- Qu�dese un momento.
241
00:22:19,095 --> 00:22:22,429
- �H�l�ne?
- Eres t�. Un momento.
242
00:22:22,429 --> 00:22:25,417
Todo est� listo, se�ora. Pase.
243
00:22:25,417 --> 00:22:26,875
Disculpe.
244
00:22:28,057 --> 00:22:30,678
No est�s libre esta noche.
245
00:22:30,678 --> 00:22:33,484
No pasa nada.
Cenar� sola y me ir� al cine.
246
00:22:33,484 --> 00:22:35,573
Te llamar� ma�ana.
247
00:22:35,573 --> 00:22:38,406
- Siento llamarte tan tarde.
- Adi�s.
248
00:22:40,058 --> 00:22:42,976
Perdone.
No estaba escuchando, pero la o�.
249
00:22:42,976 --> 00:22:47,059
En lugar de cenar sola,
�por qu� no cenamos juntos?
250
00:22:47,059 --> 00:22:50,271
Luego, si quiere, podemos ir al cine.
251
00:22:50,271 --> 00:22:52,135
�Por qu� no?
252
00:22:52,135 --> 00:22:54,470
- �Entonces es un s�?
- Me encantar�a.
253
00:22:54,470 --> 00:22:57,787
- Pase a buscarme cuando cierre.
- De acuerdo.
254
00:22:59,022 --> 00:23:01,513
Yo tambi�n era muy t�mido de ni�o.
255
00:23:01,513 --> 00:23:05,491
�T�? Es como decir que yo soy virgen.
256
00:23:05,491 --> 00:23:08,582
- He dicho cuando era ni�o.
- No me lo creo.
257
00:23:08,582 --> 00:23:13,162
Es cierto. Se me hinchaban las venas
y la cara se me pon�a verde.
258
00:23:18,985 --> 00:23:23,730
- �Qu� hacemos ahora?
- Podr�amos ir a mi casa, por ejemplo.
259
00:23:23,730 --> 00:23:24,570
Es ah�.
260
00:23:26,146 --> 00:23:28,305
Tengo que decirte algo.
261
00:23:28,305 --> 00:23:31,716
No quiero coquetear contigo
ni hacerme la inocente.
262
00:23:32,747 --> 00:23:35,203
Me gustas mucho.
263
00:23:35,203 --> 00:23:37,897
Espero que seamos amigos
pese a lo que voy a decir.
264
00:23:37,897 --> 00:23:39,948
Claro, dime.
265
00:23:43,790 --> 00:23:47,622
Conozco bien a los hombres.
Al menos, �sa es mi impresi�n.
266
00:23:47,622 --> 00:23:50,507
Y s� qu� ocurrir�a si fuera a tu casa.
267
00:23:50,507 --> 00:23:54,674
S� qu� esperas de m�
y que yo no ceder�a.
268
00:23:54,674 --> 00:23:56,919
Te decepcionar�as y te enfadar�as.
269
00:23:58,431 --> 00:24:01,266
D�jame explic�rtelo, Bertrand.
Tengo 41 a�os.
270
00:24:01,266 --> 00:24:06,063
Soy sentimental, pero s�lo me atraen
los chicos m�s j�venes que yo.
271
00:24:15,954 --> 00:24:18,326
Me gustan jovencitos.
272
00:24:18,326 --> 00:24:23,812
No los escojo a la salida del colegio,
pero ni me fijo en los de m�s de 30.
273
00:24:25,876 --> 00:24:27,915
El tiempo hace estragos en nosotros.
274
00:24:28,956 --> 00:24:33,168
No se nos estropea el rostro
como a los boxeadores, pero casi.
275
00:24:33,168 --> 00:24:37,246
Le pasa a todo el mundo. Me cuesta
aceptar la degradaci�n de la vida.
276
00:24:37,919 --> 00:24:41,205
O m�s bien no puedo aceptar
que el amor se adapte a ello.
277
00:24:42,680 --> 00:24:44,922
�Te parece absurdo?
278
00:24:46,441 --> 00:24:49,367
Seguro que te atraen...
279
00:24:50,207 --> 00:24:52,733
...las j�venes con la piel tersa...
280
00:24:52,733 --> 00:24:55,430
...que no tienen esto ni esto.
281
00:24:59,722 --> 00:25:01,798
�No es cierto?
282
00:25:01,798 --> 00:25:04,333
Lo que dices tiene su l�gica.
283
00:25:06,002 --> 00:25:10,498
Sin embargo, cuando era joven,
me atra�an los hombres mayores.
284
00:25:10,498 --> 00:25:14,358
Es una l�stima
que no nos conoci�ramos entonces.
285
00:25:14,358 --> 00:25:15,735
S� y no.
286
00:25:15,735 --> 00:25:19,220
Te habr�a encontrado demasiado joven.
287
00:25:19,220 --> 00:25:23,249
- �No est�s enfadado conmigo?
- En absoluto.
288
00:25:23,249 --> 00:25:26,491
Ha sido un gran placer
pasar la velada contigo.
289
00:25:27,485 --> 00:25:29,525
Te llevo a casa.
290
00:25:32,766 --> 00:25:35,553
�Dios m�o! �Qu� pinta llevo esta noche!
291
00:25:35,553 --> 00:25:37,974
No es cierto.
292
00:25:37,974 --> 00:25:40,415
Yo te encuentro guap�sima.
293
00:25:40,415 --> 00:25:44,149
- �En serio? �Me encuentras guapa?
- Desde hace tiempo.
294
00:25:44,149 --> 00:25:46,170
�Puedo besarte?
295
00:25:49,811 --> 00:25:51,850
No, un beso de verdad.
296
00:25:58,892 --> 00:26:00,719
Adi�s.
297
00:26:38,817 --> 00:26:44,109
As� que la vendedora de corpi�os, s�lo
hace el amor con chicos de tez suave.
298
00:26:44,109 --> 00:26:47,970
No es mi primer fracaso,
pero s� el m�s inesperado.
299
00:26:47,970 --> 00:26:51,357
Sab�a que me ocurrir�a
alg�n d�a con una chica joven.
300
00:26:51,357 --> 00:26:53,380
�Pero que me rechace una de mi edad!
301
00:26:55,861 --> 00:26:58,778
Por eso voy a intentar
escribir un libro.
302
00:27:00,022 --> 00:27:04,019
Adem�s, con tantas fotos
que acumul�, tengo miedo de olvidar.
303
00:27:04,019 --> 00:27:06,520
Ya olvid� muchos nombres...
304
00:27:06,520 --> 00:27:10,409
...aunque recuerdo los hechos
relacionados con sus rostros.
305
00:27:10,409 --> 00:27:16,007
Durante a�os guard� todas mis agendas,
pero las tir� cuando me march� de Par�s.
306
00:27:16,007 --> 00:27:20,234
Voy a intentar recordarlas
a todas, desde mi primera mujer...
307
00:27:20,234 --> 00:27:22,224
...la que nunca se olvida.
308
00:27:25,666 --> 00:27:28,156
Como casi todos los hombres
de mi edad...
309
00:27:28,156 --> 00:27:30,770
...tuve mi primera
experiencia en un burdel.
310
00:27:30,770 --> 00:27:33,159
Esper� un buen rato
en una calle concurrida...
311
00:27:33,159 --> 00:27:38,940
...y escog� a una mujer al azar
cuando no pasaba nadie.
312
00:27:38,940 --> 00:27:40,654
Cuando me llev� a una habitaci�n...
313
00:27:40,654 --> 00:27:45,916
...esper� sus instrucciones
o una se�al para saber c�mo actuar.
314
00:27:45,916 --> 00:27:48,866
Entonces vi
c�mo posaba su mirada en m�.
315
00:27:48,866 --> 00:27:52,703
No ser� la primera vez
que est�s con una mujer, �verdad?
316
00:27:52,703 --> 00:27:53,453
S�.
317
00:27:54,152 --> 00:27:58,150
Deber�as elegir a una m�s bonita.
M�s bonita y m�s joven.
318
00:27:59,072 --> 00:28:01,111
Espera aqu�.
319
00:28:03,473 --> 00:28:05,512
Esp�rame. No te muevas.
320
00:28:09,633 --> 00:28:14,759
Durante su breve ausencia,
me fij� en una estanter�a vac�a.
321
00:28:14,759 --> 00:28:16,714
Una biblioteca sin libros.
322
00:28:21,355 --> 00:28:22,980
�sta es Ginette.
323
00:28:22,980 --> 00:28:27,365
Gracias a ese generoso gesto, tengo
la suerte de guardar un buen recuerdo...
324
00:28:27,365 --> 00:28:31,183
...y un cari�o perdurable
por las mujeres de la calle.
325
00:28:31,183 --> 00:28:34,572
Ser�a ingenuo pensar
que las virtuosas caminan r�pido.
326
00:28:34,572 --> 00:28:38,507
Recuerdo a una puta parisina que andaba
por la calle a toda velocidad.
327
00:28:38,507 --> 00:28:41,763
Era su artima�a para sembrar
la duda entre sus clientes.
328
00:28:41,763 --> 00:28:45,459
Mientras la segu�an,
se preguntaban si era o no una puta.
329
00:28:45,459 --> 00:28:48,772
La abordaban con la doble esperanza
de conquistar a una burguesa...
330
00:28:48,772 --> 00:28:53,303
...y a la vez a una profesional
que simplemente mencionara su precio.
331
00:28:55,641 --> 00:28:57,681
Mi madre tambi�n andaba r�pido...
332
00:28:57,681 --> 00:29:01,422
...con una falda negra
plisada y una mirada...
333
00:29:01,422 --> 00:29:04,069
...que desalentar�a
a cualquier hombre.
334
00:29:04,069 --> 00:29:07,416
Su actitud hacia m� parec�a decir...
335
00:29:07,416 --> 00:29:11,271
..."Habr�a preferido romperme
una pierna a tener a este idiota".
336
00:29:11,271 --> 00:29:13,526
Aun as�, recuerdo perfectamente...
337
00:29:13,526 --> 00:29:16,657
...el d�a en que me vio delante
de unos jardines...
338
00:29:16,657 --> 00:29:18,893
...hablando con una ni�a de mi edad.
339
00:29:22,486 --> 00:29:24,774
Se detuvo un instante, sorprendida...
340
00:29:24,774 --> 00:29:28,305
...y sigui� adelante
como si fuera un perfecto desconocido.
341
00:29:35,607 --> 00:29:39,058
En casa, me pregunt�,
"�Con qui�n hablabas?".
342
00:29:39,058 --> 00:29:42,333
"�Qui�n era esa gansa sin culo?"
343
00:29:42,333 --> 00:29:46,742
Lo recuerdo como si fuera ayer.
Uno no se inventa este tipo de cosas.
344
00:29:46,742 --> 00:29:49,524
Pero, �por qu� es un buen recuerdo?
345
00:29:51,250 --> 00:29:53,622
La gansa en cuesti�n se llamaba Ginette.
346
00:29:53,622 --> 00:29:57,315
Casi nunca sal�a porque ten�a que cuidar
a su hermano peque�o.
347
00:29:57,315 --> 00:29:59,829
Yo hab�a sufrido mucho
por ser hijo �nico.
348
00:29:59,829 --> 00:30:03,896
Me encantaban los ni�os,
as� que Ginette me invitaba a su casa.
349
00:30:03,896 --> 00:30:08,063
Para que el juego del escondite fuera
m�s picante, apagaba todas las luces...
350
00:30:08,063 --> 00:30:10,967
...lo que siempre hac�a berrear al beb�.
351
00:30:20,255 --> 00:30:23,589
Fue as�, jugando con Ginette...
352
00:30:23,589 --> 00:30:26,446
...como me di cuenta...
353
00:30:26,446 --> 00:30:31,165
...de que la compa��a de las mujeres
me resultaba indispensable.
354
00:30:33,097 --> 00:30:36,467
Si no era su compa��a...
355
00:30:36,467 --> 00:30:39,958
...al menos poder mirarlas.
356
00:30:42,299 --> 00:30:45,003
No hay nada m�s bello
que una mujer que camina...
357
00:30:45,003 --> 00:30:49,183
...llevando un vestido o una falda
que se mueve al ritmo de su andar.
358
00:30:49,183 --> 00:30:52,805
Las hay que se dirigen
a un objetivo, tal vez una cita.
359
00:30:52,805 --> 00:30:56,066
Otras parecen dejar pasar el tiempo.
360
00:30:56,066 --> 00:30:59,555
Algunas son tan bellas por detr�s
que dudo en alcanzarlas...
361
00:30:59,555 --> 00:31:03,325
...para no decepcionarme.
Pero nunca me decepcionan.
362
00:31:03,325 --> 00:31:07,631
Cuando resultan ser feas,
me siento en cierto modo aliviado...
363
00:31:07,631 --> 00:31:10,668
...porque, desgraciadamente,
no puedo tenerlas a todas.
364
00:31:14,544 --> 00:31:17,664
Miles de ellas recorren
las calles todos los d�as.
365
00:31:17,664 --> 00:31:22,043
�Qui�nes son todas esas mujeres?
�Ad�nde van? �A qu� cita?
366
00:31:22,043 --> 00:31:25,189
Si sus corazones est�n libres,
sus cuerpos tambi�n...
367
00:31:25,189 --> 00:31:27,428
...y no puedo
dejar pasar la oportunidad.
368
00:31:27,428 --> 00:31:30,540
Lo cierto,
es que quieren lo mismo que yo.
369
00:31:30,540 --> 00:31:32,960
Quieren amor, como todo el mundo.
370
00:31:32,960 --> 00:31:36,735
Todo tipo de amor,
el amor f�sico, el sentimental...
371
00:31:36,735 --> 00:31:42,378
...o tan s�lo la ternura de una persona
que ya no se fijar� en nadie m�s.
372
00:31:42,378 --> 00:31:45,684
�se no es mi caso.
Yo las miro a todas.
373
00:31:48,229 --> 00:31:53,390
Como ciertos animales,
las mujeres hibernan.
374
00:31:55,791 --> 00:31:58,745
Desaparecen durante cuatro meses.
No se las ve.
375
00:31:58,745 --> 00:32:00,993
Con el primer rayo de sol de marzo...
376
00:32:00,993 --> 00:32:05,029
...como si les hubieran dado
la orden de movilizarse...
377
00:32:05,029 --> 00:32:09,738
...se agolpan en las calles
con vestidos ligeros y tacones.
378
00:32:09,738 --> 00:32:11,297
Y la vida vuelve a empezar.
379
00:32:11,297 --> 00:32:16,478
Al fin puedes redescubrir sus cuerpos
y distinguir entre dos categor�as...
380
00:32:16,478 --> 00:32:19,099
...los tallos altos y los bomboncitos.
381
00:32:20,716 --> 00:32:23,385
�se es un tallo alto.
382
00:32:24,997 --> 00:32:27,036
Un bomboncito.
383
00:32:28,677 --> 00:32:34,217
Las piernas delgadas son bonitas,
pero no me importan los tobillos anchos.
384
00:32:34,217 --> 00:32:36,157
Hasta dir�a que me atraen...
385
00:32:36,157 --> 00:32:40,445
...pues prometen una mayor armon�a
al deslizar la mano por la pierna.
386
00:32:44,678 --> 00:32:48,483
Los misterios del correo
son insondables.
387
00:32:48,483 --> 00:32:50,422
Insondables.
388
00:32:53,681 --> 00:32:55,340
Las piernas...
389
00:32:55,340 --> 00:32:59,198
Las piernas de las mujeres son...
390
00:32:59,198 --> 00:33:02,731
...compases...
391
00:33:05,402 --> 00:33:09,482
Las piernas de las mujeres son compases
que recorren el globo terrestre...
392
00:33:09,482 --> 00:33:12,977
...otorg�ndole equilibrio y armon�a.
393
00:33:12,977 --> 00:33:16,877
Me he dado cuenta de que en invierno
me atraen los pechos grandes...
394
00:33:16,877 --> 00:33:20,294
...mientras que en verano
me gustan los peque�os.
395
00:33:20,966 --> 00:33:23,539
Dos bomboncitos cogidos del brazo.
396
00:33:24,726 --> 00:33:27,051
�Qu� tienen todas esas mujeres?
397
00:33:27,051 --> 00:33:30,621
�Qu� tienen que no tengan
todas las que conozco?
398
00:33:32,766 --> 00:33:37,725
La diferencia es que son desconocidas.
399
00:33:52,051 --> 00:33:55,751
Servicio despertador.
Arriba, perezoso. Son las siete.
400
00:33:55,751 --> 00:33:58,648
�En serio? �Ya son las siete?
401
00:33:59,612 --> 00:34:02,482
No me hab�a dado cuenta. Es incre�ble.
402
00:34:03,532 --> 00:34:07,197
No estaba durmiendo.
Me pas� la noche escribiendo.
403
00:34:07,197 --> 00:34:12,594
- �A qui�n? �A m�?
- No, escribo un libro, o eso intento.
404
00:34:12,594 --> 00:34:16,193
�Eso es fant�stico!
Espero que me mencione.
405
00:34:16,193 --> 00:34:18,463
Para eso tendr�as que aceptar una cita.
406
00:34:18,463 --> 00:34:21,163
S� que es obstinado.
407
00:34:21,163 --> 00:34:24,876
Aurora, lo digo en serio.
Estoy muy angustiado.
408
00:34:24,876 --> 00:34:27,311
Quiz� sea por este libro.
409
00:34:27,311 --> 00:34:30,124
Quiero conocerte. Lo necesito.
410
00:34:30,124 --> 00:34:32,462
Estoy muy solo.
411
00:34:32,462 --> 00:34:35,617
Hasta ahora he dicho que no.
Ahora digo que tal vez.
412
00:34:35,617 --> 00:34:38,488
Pienso mucho en ti.
413
00:34:38,488 --> 00:34:39,909
Lo pensar�.
414
00:34:39,909 --> 00:34:42,304
�C�mo vas vestida?
415
00:34:42,304 --> 00:34:45,090
No, no te r�as. Es muy importante.
416
00:34:45,090 --> 00:34:47,424
Hoy llevo pantalones. �Decepcionado?
417
00:34:47,424 --> 00:34:51,753
Quiere saber si estoy desnuda bajo
el jersey. No. Llevo un corpi�o Lejaby.
418
00:34:51,753 --> 00:34:54,701
Lo conozco. El Lejaby
es el que se cierra por detr�s...
419
00:34:54,701 --> 00:34:58,485
...y tiene tirantes ajustables
y un cierre de pl�stico en forma de "S".
420
00:34:58,485 --> 00:35:01,830
�Muy bien! Ha ganado 1.000 francos.
�Qu� prefiere?
421
00:35:01,830 --> 00:35:05,071
Prefiero verte lo antes posible.
422
00:35:05,071 --> 00:35:07,731
Tengo que colgar.
Viene mi supervisora.
423
00:35:20,785 --> 00:35:23,952
Esos dos creen en los cuentos de hadas.
Hoy es el gran amor...
424
00:35:23,952 --> 00:35:28,109
...pero a los siete a�os ella se ir�
con un hombre o �l con una m�s joven.
425
00:35:28,109 --> 00:35:32,063
Vender�n la casa
y se repartir�n a los ni�os.
426
00:35:38,988 --> 00:35:42,191
Bertrand, el hombre del otro d�a
era abogado, �verdad?
427
00:35:42,191 --> 00:35:44,514
S�. Se llama Blady.
428
00:35:44,514 --> 00:35:48,332
�Podr�as darme su direcci�n?
Tengo problemas con mi mujer.
429
00:35:48,332 --> 00:35:50,349
Quiero divorciarme.
430
00:35:50,349 --> 00:35:53,392
�Cu�ndo lo decidiste?
431
00:35:53,392 --> 00:35:56,641
Hace dos meses,
pero ya lo pens� el a�o pasado.
432
00:35:56,641 --> 00:36:00,759
Yo que t� esperar�a
antes de ir a un abogado.
433
00:36:00,759 --> 00:36:04,923
Tienes una esposa que parece
muy agradable y un hijo peque�o.
434
00:36:04,923 --> 00:36:08,656
S� que todo el mundo
se divorcia hoy en d�a...
435
00:36:08,656 --> 00:36:11,420
...pero no hay por qu� seguir
esa tendencia.
436
00:36:11,420 --> 00:36:15,181
�Qu� quieres? �Tu libertad?
�Qu� har�s con ella?
437
00:36:15,181 --> 00:36:18,522
Yo en tu lugar
esperar�a dos o tres meses.
438
00:36:18,522 --> 00:36:20,553
�se es mi consejo.
439
00:36:22,474 --> 00:36:25,974
Pero si quieres
el n�mero de Blady, te lo doy.
440
00:36:27,156 --> 00:36:29,195
�Denise!
441
00:36:48,480 --> 00:36:52,395
- Perdone. La Sra. Duteil, por favor.
- La puerta de enfrente.
442
00:36:52,395 --> 00:36:54,399
Gracias.
443
00:37:02,802 --> 00:37:04,629
�Sra. Duteil?
444
00:37:04,629 --> 00:37:08,217
Me han dado su direcci�n.
Hace dactilograf�a a domicilio.
445
00:37:08,217 --> 00:37:13,244
Pase, pero r�pido,
porque el gato no se est� quieto.
446
00:37:13,244 --> 00:37:18,370
- �Es una tesis?
- No, no voy a la universidad.
447
00:37:18,370 --> 00:37:21,783
Es una especie de manuscrito.
El primer borrador de un libro.
448
00:37:21,783 --> 00:37:25,549
- Es un trabajo literario.
- S�, en cierto modo.
449
00:37:25,549 --> 00:37:28,693
No es el primero que hago.
Ya hay un primer borrador.
450
00:37:28,693 --> 00:37:33,182
S�, lo escrib� a m�quina
con dos dedos. Hay muchos errores.
451
00:37:33,182 --> 00:37:35,415
Y no tengo paciencia para hacer copias.
452
00:37:35,415 --> 00:37:38,946
- S�lo hay 60 p�ginas.
- Son los primeros cinco cap�tulos.
453
00:37:38,946 --> 00:37:41,086
Le ir� trayendo los dem�s.
454
00:37:41,086 --> 00:37:45,077
Supongo que querr� cinco ejemplares.
455
00:37:45,077 --> 00:37:49,758
Cobro 9,50 francos por p�gina.
Estar� listo dentro de tres d�as.
456
00:37:49,758 --> 00:37:54,258
Cuando me mud� a Montpellier, una
de mis primeras amantes fue Fabienne.
457
00:37:54,258 --> 00:37:57,461
Daba clases de solfeo
en el conservatorio.
458
00:37:57,461 --> 00:38:00,286
Fabienne y yo est�bamos
de acuerdo en casi todo.
459
00:38:00,286 --> 00:38:04,953
Aunque nuestra relaci�n dur�
bastante tiempo, acabamos bien.
460
00:38:04,953 --> 00:38:08,806
No. A decir verdad,
no acabamos tan bien.
461
00:38:09,652 --> 00:38:12,689
Hubo una velada terrible
que cre�a haber olvidado.
462
00:38:12,689 --> 00:38:16,821
Antes de que llegara, encend�
la chimenea. A las mujeres les encanta.
463
00:38:16,821 --> 00:38:20,475
Ella me dec�a, "En el fondo,
eres amable. De hecho, muy amable".
464
00:38:20,475 --> 00:38:23,658
"Si me quisieras s�lo un poco,
ser�as perfecto".
465
00:38:25,656 --> 00:38:28,112
Hola. �Es la parada de taxis?
466
00:38:28,112 --> 00:38:30,924
Quer�a un taxi. Calle des Peupliers 12.
467
00:38:30,924 --> 00:38:34,306
Espere un momento
mientras le buscamos uno.
468
00:38:45,098 --> 00:38:47,803
Puedo quedarme si quieres.
469
00:38:47,803 --> 00:38:51,651
- El taxi tardar� tres minutos.
- Gracias.
470
00:38:52,580 --> 00:38:54,822
Puedo dormir aqu� contigo.
471
00:38:54,822 --> 00:38:56,901
No, es mejor as�.
472
00:39:01,462 --> 00:39:05,081
- �Te ver� el viernes?
- Prefiero que no.
473
00:39:05,081 --> 00:39:07,221
No quiero volver a verte.
474
00:39:07,221 --> 00:39:11,131
S� que no te aporto mucho,
pero est� demasiado desequilibrado.
475
00:39:11,131 --> 00:39:13,938
Estoy harta de no ser correspondida.
476
00:39:13,938 --> 00:39:15,770
Tienes raz�n.
477
00:39:15,770 --> 00:39:18,943
Eres libre. Yo soy libre.
Todos somos libres.
478
00:39:18,943 --> 00:39:23,440
Una cosa es segura, ni siquiera
finges que te importo. Eres incre�ble.
479
00:39:23,440 --> 00:39:27,299
No s�lo no quieres amar a nadie,
sino que no dejas que te amen.
480
00:39:27,299 --> 00:39:31,098
Crees que te gusta el amor,
pero s�lo te gusta la idea del amor.
481
00:39:33,546 --> 00:39:35,788
Admito que he sido feliz contigo.
482
00:39:38,987 --> 00:39:40,647
�Recuerdas la segunda cita?
483
00:39:40,647 --> 00:39:44,622
Me preguntaste,
"A partir de ahora, �puedo tocarte?
484
00:39:44,622 --> 00:39:47,873
�Por todas partes?
�Bajo el vestido y la falda?".
485
00:39:47,873 --> 00:39:51,367
Me qued� de piedra.
Nadie me hab�a hablado as�.
486
00:39:55,190 --> 00:39:59,354
S� qu� tendr�a que haber hecho.
No decirte nada y tener el beb�.
487
00:40:01,392 --> 00:40:05,556
Desear�as no estar aqu�, �verdad?
No te preocupes. Ya me voy.
488
00:40:05,953 --> 00:40:08,195
Tengo algo en el zapato.
489
00:40:10,633 --> 00:40:14,583
Hace cinco a�os, hice sufrir
a un hombre y me arrepiento.
490
00:40:14,583 --> 00:40:17,091
Era demasiado joven para entenderlo.
491
00:40:17,091 --> 00:40:21,158
Ahora estoy segura de una cosa.
El que hace sufrir sufrir� en su momento.
492
00:40:21,158 --> 00:40:24,151
Estoy convencida. T� sufrir�s, Bertrand.
493
00:40:24,151 --> 00:40:26,646
�Qui�n dice que no he sufrido ya?
494
00:40:26,646 --> 00:40:29,677
No, creo que no. No ser�as tan duro.
495
00:40:29,677 --> 00:40:31,716
Ser�as m�s considerado.
496
00:40:32,477 --> 00:40:34,516
No estoy enfadada contigo.
497
00:40:35,917 --> 00:40:38,834
Creo que es lo mejor para m�
que dejemos de vernos.
498
00:40:39,957 --> 00:40:41,997
B�same otra vez.
499
00:40:44,318 --> 00:40:47,438
Eres un imb�cil, pero,
cuando me acaricie, pensar� en ti.
500
00:40:47,719 --> 00:40:49,343
Fabienne ten�a raz�n.
501
00:40:49,343 --> 00:40:54,606
Para conquistarla, le hice creer
que formar�a parte de su vida...
502
00:40:54,606 --> 00:40:56,143
...cuando no era el caso.
503
00:40:56,143 --> 00:40:59,367
Es un error que he evitado
cometer desde entonces.
504
00:40:59,367 --> 00:41:03,821
Tras marcharse Fabienne,
volv� a encontrarme solo.
505
00:41:03,821 --> 00:41:08,721
No me importaba, porque siempre
me ha gustado la soledad.
506
00:41:10,115 --> 00:41:12,196
Aun as�, a los dos d�as la soledad...
507
00:41:12,196 --> 00:41:17,291
...me llev� al cine
a ver un documental.
508
00:41:18,764 --> 00:41:21,682
Aquella noche,
el espect�culo estaba en la sala.
509
00:41:22,724 --> 00:41:26,556
La acomodadora ten�a
unas piernas preciosas y lo sab�a.
510
00:41:26,556 --> 00:41:30,061
Se las alumbraba con la linterna
en vez de mostrar el camino.
511
00:41:30,061 --> 00:41:32,289
Me pregunt� c�mo podr�a conocerla.
512
00:41:34,848 --> 00:41:37,765
A los dos d�as, volv� al cine.
513
00:41:37,765 --> 00:41:40,971
Era un s�bado por la noche
y, como el cine estaba a rebosar...
514
00:41:40,971 --> 00:41:45,298
...me coloc� en una silla plegable
justo al lado de ella.
515
00:41:54,330 --> 00:41:59,241
Cuando se atenuaba el sonido
y ella cruzaba y descruzaba las piernas...
516
00:41:59,241 --> 00:42:02,422
...se o�a el roce de las medias.
517
00:42:05,452 --> 00:42:08,162
Ese ruido furtivo me excit� tanto..
518
00:42:08,162 --> 00:42:11,341
...que me infundi� el valor
para darle una nota...
519
00:42:11,341 --> 00:42:13,373
...pidi�ndole una cita.
520
00:42:13,373 --> 00:42:15,869
Mi preciosa acomodadora
era una joven viuda.
521
00:42:15,869 --> 00:42:18,219
�Ser� la opereta "La viuda alegre"...
522
00:42:18,219 --> 00:42:22,122
...la que hace que la palabra "viuda"
tenga algo de seductor e intrigante?
523
00:42:22,122 --> 00:42:24,846
Debo a�adir que Nicole era sordomuda.
524
00:42:24,846 --> 00:42:29,980
La primera vez que estuve en su casa,
acab� jugando con un radiorreceptor.
525
00:42:29,980 --> 00:42:34,357
Me dijo con se�as que era de su hijo,
que estaba interno en un colegio.
526
00:42:34,357 --> 00:42:38,212
Hab�a hecho que lo castigaran
para poder pasar el d�a conmigo.
527
00:42:42,498 --> 00:42:44,953
Esa informaci�n tan cruel
me puso muy triste.
528
00:42:44,953 --> 00:42:48,255
�Acaso era imposible...
529
00:42:48,664 --> 00:42:52,449
...hallar placer sin herir a alguien?
530
00:42:53,819 --> 00:42:57,069
La desgracia de ese pobre ni�o
me hizo recordar...
531
00:42:57,069 --> 00:42:59,301
...el periodo m�s triste
de mi infancia...
532
00:42:59,301 --> 00:43:03,505
...cuando mi madre me dejaba solo
durante d�as para estar con sus amantes.
533
00:43:08,223 --> 00:43:10,844
Mi madre llevaba
la cuenta de sus amor�os.
534
00:43:10,844 --> 00:43:12,561
Una noche, revolviendo sus cosas...
535
00:43:12,561 --> 00:43:15,041
...encontr� un mont�n
de fotos y de cartas...
536
00:43:15,041 --> 00:43:17,769
...junto con un documento
perturbador y revelador...
537
00:43:17,769 --> 00:43:21,652
...una lista de sus aventuras
con nombres y fechas.
538
00:43:21,652 --> 00:43:26,832
"Yo, Bertrand, hijo de Christine Morane,
30 a�os despu�s, �no hac�a lo mismo...
539
00:43:26,832 --> 00:43:29,121
...con mis numerosas amantes,
mis listas...
540
00:43:29,121 --> 00:43:31,273
...mis cajones llenos de fotos?"
541
00:43:31,273 --> 00:43:32,931
"�No era una colecci�n?"
542
00:43:32,931 --> 00:43:37,530
"El libro que estoy escribiendo,
�no es acaso una lista detallada?"
543
00:43:48,909 --> 00:43:52,029
Lo llamar� dentro de dos horas.
544
00:43:58,110 --> 00:44:01,645
Buenos d�as. Hola, Liliane.
545
00:44:05,672 --> 00:44:07,297
Un momento, se�or.
546
00:44:07,297 --> 00:44:11,301
Debo escribir sobre Liliane.
Tenemos una buena relaci�n.
547
00:44:11,301 --> 00:44:14,606
Se remonta a cuando era camarera
en un restaurante deprimente...
548
00:44:14,606 --> 00:44:17,796
...al que a veces iba a cenar
cuando estaba solo.
549
00:44:30,355 --> 00:44:32,763
�Fuma? Yo lo dej� hace un mes.
550
00:44:34,918 --> 00:44:37,290
- Aqu� tiene la carta.
- Gracias, Germaine.
551
00:44:37,290 --> 00:44:39,145
- No me llamo Germaine.
- Janine.
552
00:44:39,145 --> 00:44:42,116
- Ni Janine.
- No pasa nada. Ya lo averiguar�.
553
00:44:42,116 --> 00:44:44,407
�Ya sabe qu� va a tomar?
554
00:44:44,407 --> 00:44:47,939
Tr�eme el especial del d�a.
El estofado de ternera.
555
00:44:50,840 --> 00:44:53,378
No pida el estofado.
556
00:44:54,240 --> 00:44:56,731
Pues tr�eme el pollo con una ensalada.
557
00:44:56,731 --> 00:44:59,678
Pollo con ensalada. Muy bien, se�or.
558
00:45:01,121 --> 00:45:04,158
- �Qu� desea pedir?
- Pedir� el estofado de ternera.
559
00:45:04,158 --> 00:45:06,201
Estofado. Muy bien, se�or.
560
00:45:09,842 --> 00:45:11,882
Un estofado.
561
00:45:12,802 --> 00:45:15,554
�Es de Montpellier? Yo estoy de paso.
562
00:45:28,165 --> 00:45:30,917
Aqu� tiene. Ahora le traigo la sal.
563
00:45:34,967 --> 00:45:37,006
�Ya basta!
564
00:45:40,048 --> 00:45:44,176
�sa no es forma de tratar a un cliente,
Srta. Liliane. �Queda despedida!
565
00:45:44,808 --> 00:45:48,177
Por suerte, hab�a un puesto
de telefonista en el laboratorio.
566
00:45:48,177 --> 00:45:50,126
Le consegu� el trabajo a Liliane.
567
00:45:50,126 --> 00:45:53,787
Nunca fue mi amante.
Es la excepci�n que confirma la regla.
568
00:45:53,787 --> 00:45:57,186
Es la prueba de que puede haber amistad
entre hombres y mujeres.
569
00:45:57,186 --> 00:46:00,373
Preguntan por el Sr. Morane.
Es alguien de la polic�a.
570
00:46:04,571 --> 00:46:10,279
Bertrand, alguien quiere verte.
Es de la polic�a.
571
00:46:20,894 --> 00:46:22,721
�Sr. Morane?
572
00:46:22,721 --> 00:46:26,475
He venido a hablarle de la Sra. Gr�zel.
�Se acuerda de ella?
573
00:46:26,475 --> 00:46:27,225
S�.
574
00:46:27,934 --> 00:46:30,260
Venga por aqu�, por favor.
575
00:46:30,655 --> 00:46:35,281
La Sra. Gr�zel est� a punto de salir
de la c�rcel por buen comportamiento...
576
00:46:35,281 --> 00:46:37,044
...pero hay un problema.
577
00:46:37,044 --> 00:46:40,324
Una de las guardia c�rceles...
578
00:46:40,324 --> 00:46:43,419
...dice que a menudo hablaba de usted...
579
00:46:43,419 --> 00:46:46,867
...a veces en un tono amenazador.
580
00:46:46,867 --> 00:46:48,692
As� que tenga cuidado.
581
00:46:48,692 --> 00:46:51,986
Las autoridades de la prisi�n
me han pedido que le avise.
582
00:46:51,986 --> 00:46:54,221
Bueno, ya est� hecho. Con su permiso.
583
00:46:54,221 --> 00:46:56,299
Adi�s. Gracias.
584
00:46:58,180 --> 00:47:00,849
As� que Delphine Gr�zel
ha salido de la c�rcel.
585
00:47:00,849 --> 00:47:02,936
Desde luego que me acuerdo de ella.
586
00:47:02,936 --> 00:47:06,398
La primera vez que vi a Delphine
fue en un restaurante de campo.
587
00:47:06,398 --> 00:47:10,878
Estaba solo y, como de costumbre,
estaba escudri�ando a las mujeres.
588
00:47:10,878 --> 00:47:14,571
- �Camarero!
- Ya voy, se�or.
589
00:47:14,571 --> 00:47:17,943
- �40 minutos para unas costillas!
- Voy a ver.
590
00:47:17,943 --> 00:47:21,144
�ste es un lugar ideal
para los amantes...
591
00:47:21,144 --> 00:47:24,304
...pero terrible para los matrimonios.
592
00:47:24,304 --> 00:47:27,756
Esos dos se mueren de aburrimiento,
pero no osan reconocerlo.
593
00:47:27,756 --> 00:47:31,445
Ya que es incapaz de distraer
a su mujer, me gustar�a intentarlo.
594
00:48:05,791 --> 00:48:08,034
�Va a atreverse a empezar sin ella?
595
00:48:11,633 --> 00:48:13,673
No, claro que no.
596
00:48:19,514 --> 00:48:25,054
Lo que me atrajo de Delphine
fue su forma de moverse, como un alga.
597
00:48:25,054 --> 00:48:29,533
No parec�a en absoluto una mujer
que un d�a acabar�a esposada.
598
00:48:29,533 --> 00:48:31,682
Intuy� mi inter�s...
599
00:48:31,682 --> 00:48:36,709
...y me lanz� unas miradas que tom�
como una promesa de complicidad.
600
00:48:36,709 --> 00:48:37,916
No tengo hambre.
601
00:48:37,916 --> 00:48:40,868
S�, la promesa era una certeza.
602
00:50:10,453 --> 00:50:12,492
- �Es la casa del Dr. Gr�zel?
- S�.
603
00:50:12,492 --> 00:50:14,739
- Qu� suerte que sea usted.
- �Qui�n es?
604
00:50:14,739 --> 00:50:18,059
La he seguido desde el restaurante.
Necesito hablar con usted.
605
00:50:18,059 --> 00:50:21,553
- �Desde d�nde llama?
- Desde el caf� de enfrente.
606
00:50:21,553 --> 00:50:24,618
- Le pido que se re�na conmigo.
- �C�mo?
607
00:50:24,618 --> 00:50:27,865
S�lo ser�n cinco minutos.
Es muy importante.
608
00:50:27,865 --> 00:50:32,184
- Busque una excusa para salir.
- �Qu� hora es?
609
00:50:32,895 --> 00:50:35,896
Las 11:20. �Viene?
610
00:50:35,896 --> 00:50:38,932
No lo s�. Suba por las escaleras.
No elija el ascensor.
611
00:50:38,932 --> 00:50:42,306
- Espere en el tercero. No prometo nada.
- Muy bien.
612
00:50:55,099 --> 00:50:58,433
Me he dejado el bolso en el coche.
De paso lo meto en el garaje.
613
00:50:58,433 --> 00:51:02,999
- No te molestes. Ya voy yo.
- No. Ya estoy fuera.
614
00:51:02,999 --> 00:51:06,891
- Hola.
- �Qui�n es? �Por qui�n me toma?
615
00:51:06,891 --> 00:51:10,065
- La he llamado para--
- No nos quedemos aqu�. Venga.
616
00:51:18,584 --> 00:51:22,416
Espero que sepa que he venido
en contra de mi voluntad, �est� bien?
617
00:51:23,705 --> 00:51:27,702
Para evitar un esc�ndalo.
Mi marido es muy conocido en el barrio.
618
00:51:27,702 --> 00:51:31,912
Podr�amos tomar una copa en mi casa.
Est� a cinco minutos.
619
00:51:31,912 --> 00:51:33,905
S�, muy bien. Vamos a su casa.
620
00:51:38,186 --> 00:51:41,306
No creer� que va a emborracharme.
621
00:51:41,306 --> 00:51:43,347
Puede beber lo que quiera.
622
00:51:44,868 --> 00:51:47,620
Tambi�n tengo agua mineral, zumos...
623
00:51:52,668 --> 00:51:54,708
�Qu� signo es?
624
00:51:55,909 --> 00:51:59,741
- Su signo del Zod�aco.
- Acuario.
625
00:51:59,741 --> 00:52:01,998
D� media vuelta inmediatamente.
626
00:52:01,998 --> 00:52:04,319
�Ll�veme a casa!
627
00:52:04,319 --> 00:52:06,807
Me han dicho
que no me f�e de los de Acuario.
628
00:52:09,031 --> 00:52:10,774
Como quiera.
629
00:52:12,713 --> 00:52:14,373
Ya estamos.
630
00:52:22,755 --> 00:52:25,127
Ya est� en casa, as� que me despido.
631
00:52:25,127 --> 00:52:28,690
�Sabe qu� estar�a bien?
Tengo que meter el coche en el garaje.
632
00:52:28,690 --> 00:52:31,427
Podr�a venir conmigo.
Es peligroso de noche.
633
00:53:04,520 --> 00:53:08,388
- Esta vez me despido de verdad.
- Espere. Tengo derecho a saberlo.
634
00:53:08,388 --> 00:53:12,690
- D�game por qu� lo ha hecho.
- Es muy sencillo. La he visto cenando.
635
00:53:12,690 --> 00:53:15,846
Me ha parecido muy guapa.
No pod�a dejar de mirarla.
636
00:53:15,846 --> 00:53:17,801
Y usted me ha mirado a m�.
637
00:53:17,801 --> 00:53:23,384
- Lo he tomado como una insinuaci�n.
- �Que yo lo mir�? Ni lo vi.
638
00:53:23,384 --> 00:53:26,036
No puede decir que no me ha mirado.
639
00:53:26,036 --> 00:53:29,912
Aunque lo malinterpretara,
no puede decir eso.
640
00:53:29,912 --> 00:53:34,761
- Es in�til intentar convencerla.
- �Ya no le gusto?
641
00:53:36,206 --> 00:53:40,121
Cuidado. �se es mi vecino.
No debe verlo aqu�. Esc�ndase.
642
00:53:53,850 --> 00:53:55,889
B�same otra vez.
643
00:54:00,411 --> 00:54:03,661
Me fij� en ti
enseguida en el restaurante.
644
00:54:03,661 --> 00:54:07,483
Cuando me levant�,
fue para que me miraras.
645
00:54:12,972 --> 00:54:16,259
Me llev� un tiempo
comprender lo que quer�a Delphine.
646
00:54:16,259 --> 00:54:20,667
Lo que le gustaba, lo que necesitaba
era meterme en situaciones peligrosas...
647
00:54:20,667 --> 00:54:22,987
...en que pudieran descubrirnos.
648
00:54:22,987 --> 00:54:24,963
Cada vez que hac�amos el amor...
649
00:54:24,963 --> 00:54:27,429
...en un portal, en un
parque o en su coche...
650
00:54:27,429 --> 00:54:29,781
...y que daba muestras
de un gran desenfreno...
651
00:54:29,781 --> 00:54:32,733
...de repente se retocaba el pelo
y dec�a...
652
00:54:32,733 --> 00:54:34,645
�Dios m�o!
653
00:54:34,645 --> 00:54:36,735
�Esto no es sensato!
654
00:54:38,176 --> 00:54:40,383
Al principio me pareci� complaciente...
655
00:54:40,697 --> 00:54:43,449
...y luego celosa.
En realidad, era ambas cosas.
656
00:54:43,449 --> 00:54:46,827
Si se acercaba una chica guapa,
me dec�a que la mirase.
657
00:54:48,618 --> 00:54:51,074
Es guapa, �verdad? Tiene buen porte.
658
00:54:51,074 --> 00:54:51,824
S�.
659
00:54:54,699 --> 00:54:58,744
�Asqueroso! �Por qu� no me dejas
aqu� plantada y te vas con ella?
660
00:54:58,744 --> 00:55:00,739
�Vamos, Delphine!
661
00:55:06,661 --> 00:55:09,745
Yo primero, pero te proh�bo
que me mires las piernas.
662
00:55:17,023 --> 00:55:19,063
Con el amor se suben los colores...
663
00:55:19,063 --> 00:55:21,558
...pero en el caso de Delphine
era tan exagerado...
664
00:55:21,558 --> 00:55:24,500
...que ten�a que esperar un rato
antes de volver a casa.
665
00:55:24,500 --> 00:55:26,997
Lo �nico que funcionaba...
666
00:55:26,997 --> 00:55:30,939
...era sacar la cabeza
por la ventanilla a 120 km/h.
667
00:55:34,666 --> 00:55:38,581
�Recuerdas la primera vez
que nos vimos en el restaurante?
668
00:55:40,964 --> 00:55:44,591
Dabas l�stima, tan solo...
669
00:55:45,115 --> 00:55:47,641
...leyendo el peri�dico.
670
00:55:47,641 --> 00:55:52,081
No daba ninguna l�stima. Me gusta
estar solo, incluso en los restaurantes.
671
00:55:52,081 --> 00:55:54,069
Adem�s, me encanta leer.
672
00:55:56,550 --> 00:56:00,879
�Qu� prefieres? �Leer o besarme?
673
00:56:09,031 --> 00:56:11,070
�Vamos, Delphine!
674
00:56:17,793 --> 00:56:20,284
Siempre le ped�a que viniera a mi casa.
675
00:56:20,284 --> 00:56:22,887
Pero era demasiado f�cil
para un ser complicado.
676
00:56:22,887 --> 00:56:26,781
Ella prefer�a elegir
el momento, el lugar y la manera.
677
00:57:03,201 --> 00:57:06,321
La corbata no pudo irse sola.
678
00:57:06,321 --> 00:57:09,156
- �Qu� corbata?
- La que llevaba.
679
00:57:09,156 --> 00:57:11,201
La de rayas.
680
00:57:17,402 --> 00:57:19,775
Creo que Maurice sospecha algo.
681
00:57:20,564 --> 00:57:23,518
Encontr� tu corbata
debajo de mi almohada.
682
00:57:23,518 --> 00:57:25,850
�Mi corbata?
�La que perd� en el probador?
683
00:57:25,850 --> 00:57:27,924
S�. La tom� yo.
684
00:57:28,805 --> 00:57:31,011
Pero si sab�as que la estaba buscando.
685
00:57:31,011 --> 00:57:33,618
No te enfades.
686
00:57:33,618 --> 00:57:36,681
Lo hice porque quer�a algo tuyo...
687
00:57:36,681 --> 00:57:39,059
...algo que pudiera tocar
mientras dorm�a.
688
00:57:40,927 --> 00:57:43,050
Mira.
689
00:57:43,050 --> 00:57:45,126
Parece un piso de verdad.
690
00:57:48,208 --> 00:57:49,208
Ven.
691
00:57:53,049 --> 00:57:54,876
Ven aqu�.
692
00:57:59,490 --> 00:58:01,946
Delphine era demasiado peligrosa.
693
00:58:01,946 --> 00:58:06,050
Una noche, cuando llegu� a casa,
vi un cuerpo tendido en el descanso.
694
00:58:16,012 --> 00:58:18,419
�Qu� haces aqu�?
695
00:58:18,419 --> 00:58:20,446
Me qued� dormida esper�ndote.
696
00:58:20,446 --> 00:58:22,153
�Cu�nto tiempo llevas aqu�?
697
00:58:22,153 --> 00:58:24,752
No lo s�. No me abr�an la puerta.
698
00:58:24,752 --> 00:58:27,479
�Qu� es esto? �Es tuyo?
699
00:58:27,479 --> 00:58:30,448
S�. Se me habr� ca�do del bolso.
700
00:58:30,448 --> 00:58:34,370
- No me dejaban entrar.
- Pero si no hay nadie en mi casa.
701
00:58:34,370 --> 00:58:36,578
D�jate de historias.
702
00:58:36,578 --> 00:58:39,367
He o�do a una mujer.
703
00:58:41,297 --> 00:58:43,753
Pero si no hay nadie.
704
00:58:47,418 --> 00:58:49,790
Estaba cerrada con llave.
705
00:58:49,790 --> 00:58:52,108
La habr� cerrado por dentro.
706
00:59:01,661 --> 00:59:03,700
�sa es la cocina.
707
00:59:07,821 --> 00:59:09,861
El cuarto de ba�o.
708
00:59:14,862 --> 00:59:17,816
- Y ah� est� el dormitorio.
- Ya ves que no hay nadie.
709
00:59:17,816 --> 00:59:19,862
Es verdad.
710
00:59:20,624 --> 00:59:22,367
Estaba preocupada.
711
00:59:22,367 --> 00:59:25,839
Hace una semana
que no me acaricias las piernas.
712
00:59:25,839 --> 00:59:30,534
- Delphine, t� me lo prohibiste.
- �Crees todo lo que te dicen?
713
00:59:30,534 --> 00:59:32,504
Me encantan tus hombros.
714
00:59:34,905 --> 00:59:38,274
�No crees que deber�as cambiar el sof�?
715
00:59:38,274 --> 00:59:40,887
Empieza a verse viejo.
716
00:59:40,887 --> 00:59:44,156
Est� en un estado lamentable.
717
00:59:44,156 --> 00:59:46,269
Los muelles est�n hundidos.
718
00:59:48,067 --> 00:59:50,107
Es repugnante.
719
00:59:51,149 --> 00:59:54,435
�Cuando pienso en todo
lo que habr�s hecho en ese sof�!
720
00:59:54,435 --> 00:59:56,669
No lo niegues.
721
00:59:57,549 --> 01:00:00,301
�Por qu� crees que nunca quer�a venir?
722
01:00:00,301 --> 01:00:02,513
�Eres repugnante! Me das pena.
723
01:00:02,513 --> 01:00:07,012
Est�s exagerando.
Mis amigos se sientan en el sof�.
724
01:00:07,012 --> 01:00:10,451
�T� no tienes amigos!
�S�lo tienes amantes!
725
01:00:10,451 --> 01:00:12,555
Tus amigas son ex amantes.
726
01:00:14,113 --> 01:00:18,821
Si este sof� hablara, recitar�a
todos los nombres de la gu�a telef�nica.
727
01:00:18,821 --> 01:00:23,166
Por favor, Delphine.
�Por qu� semejante escena?
728
01:00:23,166 --> 01:00:26,483
Llevaba tres meses
pidi�ndote que vinieras.
729
01:00:26,483 --> 01:00:29,974
Por fin has venido, y me alegro.
730
01:00:31,516 --> 01:00:34,849
- �En serio?
- S�, en serio.
731
01:00:41,756 --> 01:00:44,757
S� por qu� has estado evit�ndome.
732
01:00:44,757 --> 01:00:46,797
Te quiero demasiado.
733
01:00:46,797 --> 01:00:49,707
A los hombres
no les gusta que se les desee.
734
01:00:50,517 --> 01:00:54,812
Durante a�os evit� que una mujer
pasara toda la noche en mi cama.
735
01:00:54,812 --> 01:00:58,211
Sin embargo, esa ma�ana
me despert� junto a Delphine.
736
01:00:58,211 --> 01:01:02,494
Sab�a que sus celos incontrolables
la hab�an hecho venir a mi casa.
737
01:01:02,494 --> 01:01:05,312
Pero, al o�rla canturrear en el piso...
738
01:01:05,312 --> 01:01:09,698
...pens� que por fin hab�amos llegado
a una relaci�n sencilla y armoniosa.
739
01:01:16,562 --> 01:01:18,602
�Qu� est�s leyendo?
740
01:01:21,083 --> 01:01:24,168
- �Es interesante?
- S�.
741
01:01:25,204 --> 01:01:28,240
Pues yo creo que ese libro no vale nada.
742
01:01:28,240 --> 01:01:31,079
�Por qu� dices eso? No lo has le�do.
743
01:01:31,079 --> 01:01:34,749
�Y t� qu� sabes? No soy tonta.
744
01:01:34,749 --> 01:01:39,352
- No soy inalfabeta.
- Se dice "analfabeta", no "inalfabeta".
745
01:01:39,352 --> 01:01:41,612
Lo acaban de publicar.
746
01:01:41,612 --> 01:01:47,648
Lleg� ayer a Montpellier. Lo encargu�
especialmente. Estaba impaciente.
747
01:01:47,648 --> 01:01:49,650
Mientes como un canalla.
748
01:01:51,168 --> 01:01:53,458
Adem�s, finges que lees.
749
01:01:53,458 --> 01:01:55,778
S�lo lees para fastidiarme.
750
01:01:55,778 --> 01:01:58,596
Lees para hacerme da�o.
751
01:02:00,251 --> 01:02:02,290
Para no tener que hablar conmigo.
752
01:02:04,971 --> 01:02:07,011
Me das asco.
753
01:02:16,973 --> 01:02:20,840
Tuve que bajar a la calle
en pijama para recuperar mi libro.
754
01:02:20,840 --> 01:02:22,502
Cuando Delphine me pregunt�...
755
01:02:22,502 --> 01:02:25,204
..."Si estuviera libre,
�vivir�as conmigo?"...
756
01:02:25,204 --> 01:02:27,088
...como un cobarde dije que s�.
757
01:02:27,088 --> 01:02:31,002
Esa misma noche lo estaba
porque le peg� un tiro a su marido...
758
01:02:31,002 --> 01:02:34,226
...pero al d�a siguiente ya no,
porque ingres� en la c�rcel.
759
01:02:34,226 --> 01:02:36,813
Por suerte, su marido
s�lo result� herido...
760
01:02:36,813 --> 01:02:38,605
...pero la justicia sigui� su curso.
761
01:02:38,605 --> 01:02:40,863
Intent� ahuyentar de mis pensamientos...
762
01:02:40,863 --> 01:02:45,973
...mi parte de responsabilidad
en ese crimen pasional.
763
01:02:45,973 --> 01:02:51,401
Tras la detenci�n de Delphine,
pas� una �poca sombr�a. Sombr�a y casta.
764
01:02:51,401 --> 01:02:55,676
Delphine me hab�a complicado la vida,
pero, a la vez, hab�a sido apasionante.
765
01:02:55,676 --> 01:02:57,991
Ten�a el don de intensificar la vida.
766
01:02:57,991 --> 01:03:02,017
Ahora que ya no me atormentaba,
yo sent�a un gran vac�o.
767
01:03:02,017 --> 01:03:04,138
Hasta echaba de menos sus celos.
768
01:03:04,138 --> 01:03:08,806
Tuve que admitir lo esencial,
con Delphine no me aburr� nunca.
769
01:03:11,383 --> 01:03:16,045
Como era muchas mujeres a la vez,
no pod�a ser reemplazada por una sola.
770
01:03:16,045 --> 01:03:18,605
Por eso tuve
muchas aventuras sin importancia...
771
01:03:18,605 --> 01:03:21,079
...aunque guardo
un buen recuerdo de algunas.
772
01:03:21,463 --> 01:03:24,250
Y as�, en poco tiempo,
se sucedieron en mi vida...
773
01:03:24,250 --> 01:03:29,259
...Yannick, una chica alta
que me gustaba con el pelo recogido.
774
01:03:29,259 --> 01:03:31,308
El mo�o le daba jaquecas...
775
01:03:31,308 --> 01:03:35,806
...pero, para complacerme,
acced�a a llevarlo un par de horas.
776
01:03:35,806 --> 01:03:40,906
En una feria conoc� a una bella mujer
que dec�a llamarse Alphonsine.
777
01:03:40,906 --> 01:03:42,654
Ten�a un n�mero muy extra�o.
778
01:03:42,654 --> 01:03:45,244
Tendida en un ata�d con espejos...
779
01:03:45,244 --> 01:03:48,054
...daba la impresi�n
de mostrar su esqueleto.
780
01:03:48,054 --> 01:03:53,524
Dec�a orgullosa que lo hac�a tan bien
que hasta los m�dicos se lo cre�an.
781
01:03:53,788 --> 01:03:58,534
Lucette era una belleza escultural
con rasgos del siglo pasado.
782
01:03:58,534 --> 01:04:01,470
Odiaba su nariz
y siempre hablaba de oper�rsela.
783
01:04:01,470 --> 01:04:04,554
No sin dificultad, consegu� disuadirla.
784
01:04:06,430 --> 01:04:11,009
Evelyne pensaba que me abalanzaba
sobre ella en cuanto llegaba a mi casa.
785
01:04:11,009 --> 01:04:14,734
Un d�a apareci� con un vestido
que hab�a heredado de su madrina...
786
01:04:14,734 --> 01:04:16,751
...con botones de porcelana.
787
01:04:16,751 --> 01:04:21,336
Tard� 13 minutos en liberar
su cuerpo de los 137 botones.
788
01:04:26,434 --> 01:04:29,471
Esa hermosa pelirroja,
era mi vecina, Mait�.
789
01:04:29,471 --> 01:04:31,302
Ahora que escribo este libro...
790
01:04:31,302 --> 01:04:34,391
...me doy cuenta de cu�nto
me atra�a verla leer.
791
01:04:34,391 --> 01:04:38,096
Le debo a mi madre
mi amor por los libros y la lectura.
792
01:04:40,796 --> 01:04:44,841
Me hab�a prohibido jugar,
moverme y hasta estornudar.
793
01:04:44,841 --> 01:04:49,424
No pod�a levantarme de la silla,
pero pod�a leer todo lo que quisiera...
794
01:04:49,424 --> 01:04:52,193
...mientras no hiciera ruido
al dar vuelta las p�ginas.
795
01:04:52,193 --> 01:04:54,772
Sol�a pasearse
medio desnuda delante de m�.
796
01:04:54,772 --> 01:05:00,090
No para provocarme, sino para
convencerse de que yo no exist�a.
797
01:05:00,480 --> 01:05:04,727
Cuando me daba sus cartas, depositaba
en m� una confianza que yo no merec�a...
798
01:05:04,727 --> 01:05:08,263
...pues casi nunca llegaban
a su destino.
799
01:05:08,263 --> 01:05:11,028
"Amor m�o, no comprendo tu silencio.
800
01:05:11,028 --> 01:05:13,876
Hace dos semanas
que no recibo una carta tuya.
801
01:05:13,876 --> 01:05:16,455
Me pregunto
si te habr�n llegado las m�as.
802
01:05:16,455 --> 01:05:22,105
Los misterios del correo
son insondables."
803
01:05:32,445 --> 01:05:35,363
�Hace tiempo que nota ese escozor?
804
01:05:35,363 --> 01:05:38,117
- Desde ayer.
- Ha hecho bien en no esperar.
805
01:05:38,117 --> 01:05:40,831
No vale la pena sufrir in�tilmente.
806
01:05:40,831 --> 01:05:43,883
Se trata de una blenorragia.
807
01:05:43,883 --> 01:05:47,172
Una leve infecci�n
que desaparecer� dentro de tres d�as.
808
01:05:48,607 --> 01:05:52,107
�Sabe qui�n es la persona
que se la ha contagiado?
809
01:05:53,647 --> 01:05:58,560
No. Supongo que, si lo supiera,
no querr�a dec�rmelo.
810
01:05:58,560 --> 01:06:03,032
No importa. Piense en las relaciones
que ha tenido en los �ltimos 12 d�as...
811
01:06:03,032 --> 01:06:06,967
...y d�gale a esa persona
que vaya al m�dico.
812
01:06:06,967 --> 01:06:09,801
Es algo muy contagioso.
813
01:06:10,771 --> 01:06:16,061
A decir verdad, en estos 12 d�as
me he acostado con media docena.
814
01:06:16,061 --> 01:06:17,930
�Por Dios!
815
01:06:17,930 --> 01:06:20,890
�Eso s� que es afici�n a las mujeres!
816
01:06:20,890 --> 01:06:23,644
�Qu� juventud! �Qu� salud!
817
01:06:26,054 --> 01:06:28,842
Pero mire lo que le ha pasado.
818
01:06:30,656 --> 01:06:33,229
Cuando era joven, era como usted.
819
01:06:33,229 --> 01:06:36,340
Nunca me dejaban comer
una tableta de chocolate.
820
01:06:36,340 --> 01:06:38,080
Me pon�a furioso.
821
01:06:38,080 --> 01:06:42,882
Me dec�a, "cuando sea mayor, comer�
una tableta con todas las comidas".
822
01:06:42,882 --> 01:06:46,945
Cuando mi sue�o se hizo realidad,
me agarr� una ictericia.
823
01:06:49,138 --> 01:06:53,634
No se puede hacer el amor todo el d�a.
Para eso se invent� el trabajo.
824
01:06:54,619 --> 01:06:58,070
Veo que est� mirando mis libros.
Ahora se los ense�o.
825
01:06:59,260 --> 01:07:01,549
Nada de alcohol.
826
01:07:02,620 --> 01:07:04,447
Sobre todo, nada de cerveza.
827
01:07:04,447 --> 01:07:08,285
Y recuerde,
nada de agua mineral con gas.
828
01:07:09,261 --> 01:07:13,389
Y, por supuesto, nada de sexo
durante todo el tratamiento.
829
01:07:15,781 --> 01:07:17,821
Aqu� tiene la receta.
830
01:07:19,822 --> 01:07:23,025
Ya que le gustan los libros,
tengo algo que ense�arle.
831
01:07:24,823 --> 01:07:26,862
Mire �ste.
832
01:07:26,862 --> 01:07:29,695
La Evoluci�n de la Pesca de la Trucha.
833
01:07:29,695 --> 01:07:32,955
Lo escrib� yo.
Fue el primero y el �ltimo.
834
01:07:33,826 --> 01:07:38,867
Pero dir�a que no le interesa
la pesca, sino m�s bien la caza.
835
01:07:39,746 --> 01:07:44,491
Lo publiqu� con cargo
al autor, naturalmente.
836
01:07:44,491 --> 01:07:47,593
�Quiere decir que pag�
los gastos de publicaci�n?
837
01:07:47,593 --> 01:07:51,966
S�. Es un tema demasiado especializado
para interesar a los editores.
838
01:07:51,966 --> 01:07:55,242
Se lo pregunto porque
escrib� una especie de novela.
839
01:07:55,242 --> 01:07:56,853
�Qu� debo hacer?
840
01:07:56,853 --> 01:08:00,376
Si es una novela,
puede enviarla a editoriales...
841
01:08:00,376 --> 01:08:02,603
...pero no se haga ilusiones.
842
01:08:02,603 --> 01:08:05,964
Si no tiene una columna
en un peri�dico o alguna palanca...
843
01:08:05,964 --> 01:08:08,987
...es casi imposible
publicar un primer libro.
844
01:08:08,987 --> 01:08:13,618
Pero siempre puede intentarlo.
Usted es joven. Pruebe suerte.
845
01:08:13,992 --> 01:08:19,615
No hay nada m�s bonito
que ver tu libro publicado.
846
01:08:19,615 --> 01:08:22,467
Excepto quiz�,
traer al mundo a un beb�...
847
01:08:22,467 --> 01:08:26,174
...que has llevado en la panza
durante nueve meses.
848
01:08:26,174 --> 01:08:28,727
Pero eso es algo
de lo que no somos capaces.
849
01:08:28,727 --> 01:08:30,793
Al menos por ahora.
850
01:08:38,677 --> 01:08:41,002
Anoche tuve un sue�o muy desagradable.
851
01:10:09,211 --> 01:10:11,702
Arriba, perezoso. Son las siete.
852
01:10:11,702 --> 01:10:16,228
Es imposible. Se habr� parado
mi despertador en mitad de la noche.
853
01:10:16,228 --> 01:10:19,837
No, son las tres. Me apetec�a
hablar con usted en plena noche.
854
01:10:19,837 --> 01:10:22,517
Estoy sola de guardia.
855
01:10:22,517 --> 01:10:27,195
- �Est� enfadado? �Cuelgo?
- No, desde luego que no.
856
01:10:27,195 --> 01:10:29,671
Has tenido una idea muy buena.
857
01:10:29,671 --> 01:10:31,769
�Puedo pedirle algo?
858
01:10:31,769 --> 01:10:32,519
S�.
859
01:10:33,534 --> 01:10:37,318
- Apague la luz.
- Bueno.
860
01:10:38,176 --> 01:10:40,501
Me apetece hablar con usted a oscuras.
861
01:10:40,501 --> 01:10:44,319
Cuelgue cuando se harte de escucharme.
862
01:10:44,319 --> 01:10:47,380
- �Ha apagado la luz?
- S�.
863
01:10:47,380 --> 01:10:51,160
- Pero dime--
- No, no me pregunte nada.
864
01:10:51,160 --> 01:10:53,676
Me apetece, eso es todo. �Est� solo?
865
01:10:53,676 --> 01:10:54,426
S�.
866
01:10:55,898 --> 01:10:57,939
Aqu� tambi�n est� casi oscuro.
867
01:10:57,939 --> 01:11:01,229
He apagado todas las luces.
S�lo se ven las de la centralita.
868
01:11:01,229 --> 01:11:04,471
�Por qu� no vienes aqu� esta noche?
869
01:11:04,471 --> 01:11:07,830
- Ya estuve.
- �Qu� quieres decir?
870
01:11:07,830 --> 01:11:11,736
- Despu�s de las 12, camino al trabajo.
- No te creo.
871
01:11:11,736 --> 01:11:15,782
Toqu� muy despacio.
Como no abri�, me fui.
872
01:11:15,782 --> 01:11:19,692
Eso es incre�ble.
�No has visto el timbre?
873
01:11:19,692 --> 01:11:23,495
Claro que lo vi,
pero soy demasiado t�mida.
874
01:11:23,495 --> 01:11:27,461
- Casi te creo.
- �Quiere que se lo demuestre?
875
01:11:27,461 --> 01:11:31,207
Vive en la Calle des Peupliers 12, en
el cuarto piso de un edificio antiguo.
876
01:11:31,207 --> 01:11:33,011
Hay una vidriera de colores.
877
01:11:33,011 --> 01:11:35,188
�As� que viniste?
878
01:11:35,188 --> 01:11:37,681
S�. No toqu� timbre,
pero golpe� la puerta.
879
01:11:37,681 --> 01:11:42,866
Ten�a miedo de que el timbre sonara
demasiado. Odio el ruido. Odio la luz.
880
01:11:42,866 --> 01:11:45,871
- Esc�cheme bien.
- Te escucho.
881
01:11:46,626 --> 01:11:49,296
- �Me est� escuchando?
- S�.
882
01:11:49,296 --> 01:11:53,554
Una noche, si vuelvo a su casa,
me oir� tocar la puerta.
883
01:11:53,554 --> 01:11:56,212
No haga ruido. No diga ni una palabra.
884
01:11:56,212 --> 01:12:00,273
- Apague todas las luces. �De acuerdo?
- S�, de acuerdo.
885
01:12:00,273 --> 01:12:03,313
Pero, �por qu�
no quedamos ahora mismo?
886
01:12:05,670 --> 01:12:07,746
�Sigues ah�?
887
01:12:07,746 --> 01:12:11,540
S�. Lo escucho respirar.
Esc�cheme a m� tambi�n.
888
01:12:12,991 --> 01:12:16,526
Sus labios est�n demasiado lejos.
Ac�rquelos al auricular.
889
01:12:19,353 --> 01:12:21,641
Es fant�stico.
890
01:12:21,641 --> 01:12:24,923
Dime, �por qu� viniste?
891
01:12:24,923 --> 01:12:26,953
Ya se lo dije. Ten�a ganas.
892
01:12:27,633 --> 01:12:29,875
Aurora, no podemos seguir as�.
893
01:12:29,875 --> 01:12:33,864
Concertemos una cita,
en cualquier lugar, a cualquier hora.
894
01:12:33,864 --> 01:12:37,086
- �Y si lo decepciono?
- �se es mi problema.
895
01:12:37,086 --> 01:12:39,912
Tambi�n el m�o.
No estoy segura de que me reconozca.
896
01:12:39,912 --> 01:12:43,333
- S�, entre mil.
- �Y entre 25?
897
01:12:43,333 --> 01:12:44,728
�Por qu�?
898
01:12:44,728 --> 01:12:48,000
Hoy al mediod�a
estar� en el caf� de Correos.
899
01:12:48,000 --> 01:12:51,911
No har� ning�n esfuerzo
para que me reconozca.
900
01:12:51,911 --> 01:12:54,748
�Y t�, c�mo me reconocer�s?
901
01:12:54,748 --> 01:12:59,219
Mediana estatura, delgado, moreno,
p�mulos hundidos y aire melanc�lico.
902
01:12:59,219 --> 01:13:03,073
Mueve la cabeza como un pajarito.
A menudo parece preocupado.
903
01:13:03,073 --> 01:13:07,205
- A veces hasta parece un asesino.
- �As� me ves?
904
01:13:07,841 --> 01:13:10,166
Lo s� todo de usted.
905
01:13:10,166 --> 01:13:12,775
Las mujeres desfilan por su casa.
906
01:13:12,775 --> 01:13:15,803
- Casi nunca la misma. Es escandaloso.
- Escucha--
907
01:13:15,803 --> 01:13:20,131
S�, escandaloso. Un desfile constante.
�Le digo sus nombres?
908
01:13:45,207 --> 01:13:49,251
Cita cancelada. Adi�s, perezoso.
Aurora.
909
01:14:18,893 --> 01:14:22,973
�Qu� te pasa? �Por qu� lloras?
910
01:14:22,973 --> 01:14:25,685
Si tuviera un vestido rojo
como el tuyo, no llorar�a.
911
01:14:25,685 --> 01:14:28,445
Mi hermana no me deja sus patines.
912
01:14:28,445 --> 01:14:32,037
Tiene miedo de que se los rompas
o de que te hagas da�o.
913
01:14:32,037 --> 01:14:34,968
La odio. A veces me gustar�a
que no fuera mi hermana.
914
01:14:35,255 --> 01:14:37,662
Es una pena llorar as�.
915
01:14:37,662 --> 01:14:39,735
Seguro que eres muy desgraciada.
916
01:14:39,735 --> 01:14:45,447
Pero, cuando lloras as�,
�no disfrutas un poquito?
917
01:14:45,447 --> 01:14:47,164
- Dime.
- No.
918
01:14:47,164 --> 01:14:49,543
Piensa qu� sientes en el fondo.
919
01:14:49,897 --> 01:14:52,304
Est�s llorando, eres muy desgraciada...
920
01:14:52,304 --> 01:14:55,209
...pero, al mismo tiempo,
disfrutas un poquito.
921
01:14:55,209 --> 01:14:57,294
�No es verdad?
922
01:15:01,259 --> 01:15:04,011
S�, es verdad. Disfruto un poquito.
923
01:15:04,859 --> 01:15:07,101
�Qu� es este libro? �Puedo verlo?
924
01:15:09,460 --> 01:15:13,244
Fant�mette y la isla de la bruja.
�Est� bien?
925
01:15:13,244 --> 01:15:16,472
�Fue idea tuya forrarlo
para que no se estropee?
926
01:15:16,472 --> 01:15:19,463
Eso est� muy bien.
Es bueno que te gusten los libros.
927
01:15:19,463 --> 01:15:21,834
- �Cu�ntos a�os tienes?
- Nueve.
928
01:15:22,783 --> 01:15:24,740
�Y tienes ganas de hacerte mayor?
929
01:15:24,740 --> 01:15:28,615
- �Cu�ntos a�os te gustar�a tener?
- Me gustar�a tener...
930
01:15:29,664 --> 01:15:30,384
...17.
931
01:15:34,544 --> 01:15:35,955
Tienes nueve.
932
01:15:35,955 --> 01:15:40,570
Tendr�s 17 dentro de ocho a�os, en 1985.
933
01:15:47,908 --> 01:15:50,743
Anoche estaba en casa, pero no solo.
934
01:15:50,743 --> 01:15:53,286
Cuando fui a la cocina a beber algo...
935
01:15:53,286 --> 01:15:55,597
...me esperaba una sorpresa.
936
01:15:58,629 --> 01:16:00,455
Delphine.
937
01:16:03,629 --> 01:16:05,752
Estaba a punto de irme.
938
01:16:05,752 --> 01:16:07,912
O� que est�s con alguien.
939
01:16:07,912 --> 01:16:09,990
S�, estoy con alguien.
940
01:16:11,431 --> 01:16:13,471
�Puedo?
941
01:16:21,193 --> 01:16:23,565
�C�mo entraste?
942
01:16:23,565 --> 01:16:25,633
Quer�a darte una sorpresa.
943
01:16:26,594 --> 01:16:29,464
Hoy es mi cumplea�os.
944
01:16:29,464 --> 01:16:32,012
No quer�a estar sola esta noche.
945
01:16:33,955 --> 01:16:35,995
Mira, traje algo.
946
01:16:38,195 --> 01:16:40,235
�brela.
947
01:16:40,997 --> 01:16:43,285
Tomamos una copa y me voy.
948
01:16:52,397 --> 01:16:56,526
�Sabes? Cambi� mucho en la c�rcel.
949
01:16:58,318 --> 01:17:03,360
No volver�a por nada del mundo,
pero me ense�� a amar la vida.
950
01:17:08,759 --> 01:17:12,545
Cuando te pasas
todo el d�a encerrada, sola...
951
01:17:12,545 --> 01:17:15,439
...te das cuenta
de lo que es importante y lo que no.
952
01:17:17,202 --> 01:17:21,780
S�lo deseas una cosa, salir a pasear.
953
01:17:23,883 --> 01:17:26,421
Lo dem�s no importa.
954
01:17:30,205 --> 01:17:33,206
�Cuando pienso
en todas las locuras que hice contigo!
955
01:17:34,645 --> 01:17:36,685
Pero cambi� mucho.
956
01:17:37,925 --> 01:17:40,214
En el fondo...
957
01:17:40,214 --> 01:17:42,323
...admite que era una pesada.
958
01:17:42,323 --> 01:17:46,994
Para nada.
Siempre te encontr� encantadora.
959
01:17:46,994 --> 01:17:48,966
Bertrand, �qu� haces?
960
01:17:49,607 --> 01:17:52,015
Escucha.
961
01:17:52,015 --> 01:17:54,005
Deja que le lleve champ�n.
962
01:17:54,005 --> 01:17:57,464
Bueno, pero as� no.
Qu�tate el abrigo.
963
01:17:57,464 --> 01:18:00,200
No, es imposible.
964
01:18:00,200 --> 01:18:02,665
No puedo quit�rmelo.
965
01:18:51,018 --> 01:18:54,933
- Hola, Sra. Duteil. �La molesto?
- No, por favor, pase.
966
01:18:58,059 --> 01:19:02,851
Vine a buscar lo que tenga
mecanografiado y le traje m�s.
967
01:19:02,851 --> 01:19:04,819
Gracias.
968
01:19:08,540 --> 01:19:11,743
- Y esto es para usted.
- �Qu� es?
969
01:19:11,743 --> 01:19:14,113
Son unos bombones. S� que le gustan.
970
01:19:14,113 --> 01:19:18,638
Gracias, Sr. Morane,
pero me incomoda usted.
971
01:19:18,638 --> 01:19:22,532
Pens� que igual vendr�a hoy.
Quer�a decirle algo.
972
01:19:23,463 --> 01:19:28,457
Es dif�cil, pero no quiero seguir
mecanografiando su manuscrito.
973
01:19:28,457 --> 01:19:32,131
Es mucho menos pesado que
los textos t�cnicos que suelo hacer...
974
01:19:32,131 --> 01:19:35,473
...pero tener que leer y releer
todo eso me incomoda.
975
01:19:35,473 --> 01:19:38,714
Me altera, hasta me quita el sue�o.
976
01:19:38,714 --> 01:19:41,113
Compr�ndalo. No soy ninguna mojigata.
977
01:19:41,113 --> 01:19:45,061
Estuve casada y, aunque ahora
vivo sola, tengo mi vida privada.
978
01:19:45,061 --> 01:19:48,277
Creo que soy bastante abierta.
979
01:19:48,277 --> 01:19:50,586
Pero no puedo seguir escribiendo...
980
01:19:50,586 --> 01:19:54,291
...sobre esas mujeres intercambiables.
981
01:19:54,291 --> 01:19:56,177
Me pone enferma.
982
01:19:56,177 --> 01:19:58,600
Ten�a que dec�rselo.
983
01:19:58,600 --> 01:20:03,753
Pero no quiero dejarlo colgado.
Voy a darle la direcci�n de una colega.
984
01:20:03,753 --> 01:20:05,910
Comprendo sus razones.
985
01:20:05,910 --> 01:20:09,033
Adem�s, no estoy seguro
de querer acabarlo.
986
01:20:10,709 --> 01:20:12,536
D�game cu�nto le debo.
987
01:20:12,536 --> 01:20:18,477
Escribir, expresarse, es tambi�n
exponerse a los juicios de los dem�s.
988
01:20:18,477 --> 01:20:22,100
La condena de mi libro
me result� a�n m�s dolorosa...
989
01:20:22,100 --> 01:20:24,399
...porque se hab�a formulado
con dulzura.
990
01:20:24,399 --> 01:20:28,348
Mi primera lectora
me hab�a puesto en la lista negra.
991
01:20:28,348 --> 01:20:31,932
Dej� de escribir
y perd� inter�s por todo.
992
01:20:31,932 --> 01:20:35,579
Luego me puse a leer
autobiograf�as del siglo XIX.
993
01:20:35,579 --> 01:20:38,092
�C�mo se escribe acerca de uno mismo?
994
01:20:38,092 --> 01:20:41,649
�C�mo lo hicieron los otros?
�Cu�les eran las reglas?
995
01:20:41,649 --> 01:20:43,674
Me di cuenta de que no las hay...
996
01:20:43,674 --> 01:20:47,418
...de que cada libro es distinto
y expresa la personalidad del autor.
997
01:20:47,418 --> 01:20:51,312
Cada p�gina, cada frase
del escritor s�lo le pertenece a �l.
998
01:20:51,312 --> 01:20:54,813
Su escritura es tan personal
como sus huellas dactilares.
999
01:20:54,813 --> 01:20:57,634
Este descubrimiento me infundi� valor.
1000
01:20:57,634 --> 01:21:00,723
Me tom� una semana de vacaciones
y me encerr� en mi casa.
1001
01:21:00,723 --> 01:21:03,340
Me instal� en el cuarto
de ba�o sin ventanas...
1002
01:21:03,340 --> 01:21:07,737
...para que no me distrajera ni la luz,
ni el cielo, ni el sol, ni el anochecer.
1003
01:21:07,737 --> 01:21:10,847
Las im�genes y los recuerdos
se agolparon en mi mente.
1004
01:21:10,847 --> 01:21:13,247
Escrib�a lo mejor que pod�a
con dos dedos.
1005
01:21:13,247 --> 01:21:15,771
Al son de la m�quina
flu�an mis pensamientos.
1006
01:21:15,771 --> 01:21:18,174
Era como si el libro se escribiera solo.
1007
01:21:18,174 --> 01:21:22,116
Lo relat� todo, lo que parec�a
importante o meramente curioso.
1008
01:21:22,116 --> 01:21:26,377
El pasado antiguo, el pasado reciente
y hasta el encuentro con la ni�a.
1009
01:21:26,377 --> 01:21:30,949
"Si tuviera un vestido rojo
como el tuyo, no llorar�a."
1010
01:21:30,949 --> 01:21:33,885
De ese viaje interior,
emerg� como un son�mbulo.
1011
01:21:33,885 --> 01:21:39,637
Me sent�a entusiasmado,
agotado pero ligero como el aire.
1012
01:21:39,637 --> 01:21:42,360
Agarrotado y riendo de cansancio.
1013
01:21:42,360 --> 01:21:45,900
El 9 de septiembre, encuadern�
el manuscrito y escrib� "Fin".
1014
01:21:45,900 --> 01:21:47,843
S�lo faltaba el t�tulo.
1015
01:21:47,843 --> 01:21:51,304
Sin romperme los sesos,
escog� el primero que se me ocurri�.
1016
01:21:51,304 --> 01:21:56,580
El que mejor resum�a la trivialidad
de mi existencia: El Mujeriego.
1017
01:21:56,580 --> 01:21:58,557
Como me aconsej� el Dr. Bicard...
1018
01:21:58,557 --> 01:22:02,071
...envi� ejemplares a cuatro
editoriales parisinas.
1019
01:22:10,651 --> 01:22:13,106
Se�or, lamentamos comunicarle...
1020
01:22:13,106 --> 01:22:17,710
...que su manuscrito, que le�mos con
inter�s y posee ciertas cualidades...
1021
01:22:17,710 --> 01:22:20,440
...no ha sido seleccionado
por el comit� de lectura.
1022
01:22:20,440 --> 01:22:24,580
Le devolvemos su manuscrito.
Reciba un cordial saludo.
1023
01:22:25,933 --> 01:22:27,973
EDITORIAL B�TANY
1024
01:22:35,055 --> 01:22:39,847
El mujeriego, de Bertrand Morane.
1025
01:22:39,847 --> 01:22:42,646
�ste se lo devolvemos al autor.
1026
01:22:42,646 --> 01:22:45,229
�C�mo que lo devolvemos?
1027
01:22:45,229 --> 01:22:48,957
- Al menos podr�amos discutirlo.
- Lo siento, Genevi�ve.
1028
01:22:48,957 --> 01:22:51,724
Tengo aqu� cuatro rese�as del libro.
1029
01:22:51,724 --> 01:22:54,193
La tuya es la �nica positiva.
1030
01:22:55,578 --> 01:22:59,362
�En serio? �No les gust� el libro?
1031
01:22:59,362 --> 01:23:02,189
No siento ning�n inter�s
por un hombre...
1032
01:23:02,189 --> 01:23:05,010
...que se considera
un seductor irresistible.
1033
01:23:05,010 --> 01:23:08,470
Mire, Sr. B�tany,
voy a elegir un p�rrafo al azar.
1034
01:23:08,470 --> 01:23:10,500
L�alo usted mismo.
1035
01:23:12,221 --> 01:23:15,886
"Casi siempre logro establecer
una relaci�n con las mujeres...
1036
01:23:15,886 --> 01:23:18,697
...que me gustan
sin tener que abordarlas.
1037
01:23:18,697 --> 01:23:22,701
Sin embargo, la bonita rubia
que estuve siguiendo se me escapar�a...
1038
01:23:22,701 --> 01:23:25,617
...si no me decid�a
a dirigirle la palabra.
1039
01:23:25,617 --> 01:23:28,245
Una vez m�s, intervino el destino...
1040
01:23:28,245 --> 01:23:32,511
...al ofrecerme una manera
indirecta de contactar con ella.
1041
01:23:32,511 --> 01:23:37,173
En la tienda hab�a
un tabl�n de anuncios personales.
1042
01:23:37,173 --> 01:23:41,482
Aquella preciosidad ofrec�a
sus servicios como ni�era."
1043
01:23:45,226 --> 01:23:49,770
- Hola. Soy la ni�era.
- Muy bien. Pase.
1044
01:24:02,069 --> 01:24:04,311
�sta es la sala.
1045
01:24:05,390 --> 01:24:07,928
Voy a salir a cenar.
1046
01:24:07,928 --> 01:24:10,406
Volver� sobre la medianoche.
1047
01:24:10,406 --> 01:24:14,428
- Muy bien. �Y el beb�?
- Est� en el otro cuarto, pero dormido.
1048
01:24:14,428 --> 01:24:16,847
Voy a traerle un jugo.
1049
01:24:41,755 --> 01:24:43,628
�Qu� es esto?
1050
01:24:43,628 --> 01:24:45,418
�D�nde est� el ni�o?
1051
01:24:47,275 --> 01:24:49,731
El ni�o soy yo.
1052
01:24:52,357 --> 01:24:56,736
Si entend� bien, El Mujeriego,
un t�tulo que no me gusta nada...
1053
01:24:56,736 --> 01:25:00,586
...es la historia de un mujeriego
que sigue siendo un ni�o.
1054
01:25:00,586 --> 01:25:02,221
S�, m�s o menos.
1055
01:25:02,221 --> 01:25:07,824
La mejor parte del libro es cuando
Bertrand Morane habla de su infancia...
1056
01:25:07,824 --> 01:25:09,760
...y de su relaci�n con su madre.
1057
01:25:09,760 --> 01:25:12,209
Por desgracia, es menos de un cap�tulo.
1058
01:25:12,209 --> 01:25:16,571
Y, psicol�gicamente, no se aguanta.
Est� tan lleno de contradicciones...
1059
01:25:16,571 --> 01:25:19,190
...que al final no se sabe
qu� pensar de �l.
1060
01:25:19,190 --> 01:25:23,366
�Es un enfermo, un man�aco, un caso
patol�gico o un rom�ntico desencantado?
1061
01:25:23,366 --> 01:25:27,784
S�lo es un hombre. Es cierto
que el libro es muy contradictorio...
1062
01:25:27,784 --> 01:25:30,214
...pero, puesto que se trata
de la realidad...
1063
01:25:30,214 --> 01:25:33,530
...es evidente que �sas son
las contradicciones de la vida.
1064
01:25:34,805 --> 01:25:38,672
Usted dice: "No se ve
lo que intenta demostrar".
1065
01:25:38,672 --> 01:25:41,895
No pretende demostrar nada.
Sencillamente, lo relata...
1066
01:25:41,895 --> 01:25:45,301
...sin distinguir
los detalles que significan algo...
1067
01:25:45,301 --> 01:25:48,619
...de los que simplemente
muestran la trivialidad de la vida.
1068
01:25:48,619 --> 01:25:53,234
Sr. B�tany, es un buen manuscrito.
Instintivo y sincero.
1069
01:25:53,234 --> 01:25:58,245
El autor no se las da de nada.
Muchas an�cdotas son crueles para �l.
1070
01:25:58,768 --> 01:26:01,093
"Est� chiflado.
Se echa encima de todas."
1071
01:26:01,093 --> 01:26:04,212
Es cierto que est� chiflado,
pero �l lo sabe.
1072
01:26:04,212 --> 01:26:07,162
Y, a menudo, son las mujeres
las que se le echan encima.
1073
01:26:07,162 --> 01:26:10,454
Como la que siempre
se le abalanza en lugares p�blicos...
1074
01:26:10,454 --> 01:26:13,569
...y luego le dice:
"�Esto no es sensato!".
1075
01:26:56,114 --> 01:27:02,114
Vuelo Air Inter 5212 para Par�s Orly,
embarque por la puerta uno.
1076
01:27:24,664 --> 01:27:27,618
Claro que envi� el libro
para que lo publicaran.
1077
01:27:27,618 --> 01:27:30,031
Pero pens� que ser�a m�s dif�cil.
1078
01:27:30,031 --> 01:27:33,480
�Seguro que se puede
publicar tal como est�?
1079
01:27:33,480 --> 01:27:36,382
Me gustar�a reescribirlo,
mejorarlo, tal vez.
1080
01:27:36,382 --> 01:27:39,670
Puede hacerlo si quiere,
pero creo que ser�a un error.
1081
01:27:39,670 --> 01:27:43,414
De hecho, es la sencillez
del estilo lo que me gusta.
1082
01:27:43,414 --> 01:27:45,765
Est� claro que lo escribi�
para s� mismo...
1083
01:27:45,765 --> 01:27:48,079
...no para d�rselas de escritor.
1084
01:27:49,106 --> 01:27:52,475
Igualmente, tendr� las pruebas
para corregir, en unas semanas.
1085
01:27:53,827 --> 01:27:58,240
El �nico cambio que le sugerir�a
tiene que ver con el t�tulo.
1086
01:27:58,240 --> 01:28:00,228
No nos gusta demasiado.
1087
01:28:01,028 --> 01:28:03,105
El Mujeriego.
1088
01:28:03,105 --> 01:28:05,818
Me parec�a mejor que El Donju�n.
1089
01:28:05,818 --> 01:28:08,866
Hab�a considerado
El hombre de las mujeres...
1090
01:28:08,866 --> 01:28:11,112
...pero ahora que lo pienso
no me gusta. Es--
1091
01:28:11,112 --> 01:28:13,392
Es presuntuoso. No es bueno.
1092
01:28:13,392 --> 01:28:18,388
Pero es curioso que se le ocurriera
porque yo quer�a proponerle �ste...
1093
01:28:18,388 --> 01:28:20,767
...El hombre que amaba a las mujeres.
1094
01:28:22,031 --> 01:28:23,858
�se est� bien.
1095
01:28:23,858 --> 01:28:25,537
Es un buen t�tulo.
1096
01:28:25,537 --> 01:28:29,293
S�, es intrigante. Es bueno.
1097
01:28:29,293 --> 01:28:33,224
Pero, �por qu� "que amaba"?
�Por qu� en pasado?
1098
01:28:33,834 --> 01:28:35,993
Suena mejor.
1099
01:28:35,993 --> 01:28:39,903
Adem�s, creo que queda bien
con su estilo narrativo.
1100
01:28:39,903 --> 01:28:43,920
- No teme contar una historia.
- Seguramente tiene raz�n.
1101
01:28:43,920 --> 01:28:47,375
Soy partidario de dejarlo
en manos de los expertos.
1102
01:28:47,375 --> 01:28:52,018
- El hombre que amaba a las mujeres.
- Perfecto.
1103
01:28:52,018 --> 01:28:55,244
�Es de su agrado la habitaci�n de hotel?
1104
01:28:55,244 --> 01:28:57,314
S�, est� muy bien.
1105
01:28:57,314 --> 01:29:01,652
- Hac�a tiempo que no ven�a a Par�s.
- Sin duda prefiere Montpellier.
1106
01:29:02,078 --> 01:29:07,321
A juzgar por su libro, parece la ciudad
de Francia con las mujeres m�s guapas.
1107
01:29:08,079 --> 01:29:10,156
Ahora podr� comprobarlo yo misma.
1108
01:29:10,156 --> 01:29:14,412
El Sr. B�tany ha comprado una imprenta
en Lunel. Su novela se imprimir� all�.
1109
01:29:14,412 --> 01:29:17,942
- Si quiere, puede venir conmigo.
- Me encantar�a.
1110
01:29:18,321 --> 01:29:21,072
- Supongo que tiene amigos en Par�s.
- S�.
1111
01:29:21,641 --> 01:29:24,132
Bueno, hace mucho tiempo...
1112
01:29:24,481 --> 01:29:27,234
- �Est� Josiane?
- Est� en el estudio.
1113
01:29:27,234 --> 01:29:29,152
Gracias.
1114
01:29:29,152 --> 01:29:32,120
Voy a llevarlo a ver
a la dise�adora.
1115
01:29:32,924 --> 01:29:35,166
Diagrama todas nuestras portadas.
1116
01:29:36,925 --> 01:29:42,216
Le ense�ar�
lo que tiene pensado para su libro.
1117
01:29:43,646 --> 01:29:45,686
Nos volveremos a ver en Montpellier.
1118
01:29:45,686 --> 01:29:49,640
A todos les gust� el libro.
Fue aceptado por unanimidad.
1119
01:29:50,167 --> 01:29:52,206
Bueno, casi.
1120
01:30:20,891 --> 01:30:24,510
Bertrand,
�no me viste en la entrada?
1121
01:30:24,510 --> 01:30:27,612
- �C�mo est�s?
- Bien.
1122
01:30:27,612 --> 01:30:30,566
T� tambi�n, espero.
1123
01:30:30,566 --> 01:30:33,657
Me sorprendi� mucho verte.
No me lo esperaba.
1124
01:30:33,657 --> 01:30:36,144
S�lo estoy de paso en Par�s.
1125
01:30:36,144 --> 01:30:40,338
- �Sigues viviendo en Am�rica?
- No, eso se acab�.
1126
01:30:40,338 --> 01:30:44,209
Ahora vivo en Londres.
Encontr� un trabajo interesante.
1127
01:30:44,209 --> 01:30:46,215
�Y t�? Dime.
1128
01:30:46,215 --> 01:30:50,004
Lo mismo que t�.
S�lo estoy de paso.
1129
01:30:50,004 --> 01:30:52,016
Vivo en una ciudad del sur.
1130
01:30:52,016 --> 01:30:54,722
Esa ciudad tiene un nombre.
Se llama Montpellier.
1131
01:30:54,722 --> 01:30:57,988
Alguien me lo dijo.
�Por qu� siempre eres tan misterioso?
1132
01:30:57,988 --> 01:31:00,849
- Tengo que irme. Me est�n esperando.
- A m� tambi�n.
1133
01:31:00,849 --> 01:31:03,859
Pero ya que estamos aqu�,
�no podemos hablar?
1134
01:31:04,459 --> 01:31:06,997
Bueno. Te escucho.
1135
01:31:06,997 --> 01:31:11,148
No pretendo darte
un discurso o un mon�logo.
1136
01:31:11,148 --> 01:31:15,347
Creo que deber�amos
ser capaces de hablar, los dos.
1137
01:31:15,347 --> 01:31:17,970
�Es demasiado pedir?
1138
01:31:17,970 --> 01:31:21,813
No, pero tengo miedo
de no tener nada que decir.
1139
01:31:21,813 --> 01:31:24,237
No me lo est�s haciendo f�cil.
1140
01:31:27,022 --> 01:31:31,103
A menudo pienso en ti, Bertrand.
Y siempre con ternura.
1141
01:31:31,103 --> 01:31:35,393
Muchas veces estuve a punto
de escribirte y no lo hice.
1142
01:31:35,393 --> 01:31:37,800
Hiciste bien.
1143
01:31:37,800 --> 01:31:39,864
�As� que todav�a me odias?
1144
01:31:39,864 --> 01:31:44,815
Aunque no te lo creas,
no te guardo ning�n rencor.
1145
01:31:44,815 --> 01:31:46,952
Nunca pens� que fuera culpa tuya.
1146
01:31:47,827 --> 01:31:51,907
Ten�a que hacer lo que hice.
Si no, me habr�a vuelto loca.
1147
01:31:51,907 --> 01:31:54,156
Sabes que no exagero.
1148
01:31:54,787 --> 01:31:58,916
Evidentemente,
no cre� que fueras a sufrir tanto.
1149
01:32:00,229 --> 01:32:02,685
Ocultabas muy bien tus sentimientos.
1150
01:32:04,629 --> 01:32:09,374
Pero, a�n cuando supe c�mo estabas,
no me arrepent� de mi decisi�n.
1151
01:32:09,374 --> 01:32:14,186
Sab�a que amabas la vida
y que luchar�as para salir adelante.
1152
01:32:14,186 --> 01:32:17,479
Es verdad. Luch� y sal� adelante.
1153
01:32:17,479 --> 01:32:19,759
Al principio, gracias a la medicaci�n.
1154
01:32:19,759 --> 01:32:23,457
Somn�feros, tranquilizantes.
1155
01:32:23,457 --> 01:32:26,385
Hasta pastillas para estar alegre.
1156
01:32:26,385 --> 01:32:28,763
No es muy rom�ntico...
1157
01:32:28,763 --> 01:32:34,249
...pero tiene gracia que las historias
que acaban mal se curen con medicinas.
1158
01:32:34,249 --> 01:32:35,778
Tiene gracia.
1159
01:32:35,778 --> 01:32:37,873
No, no tiene gracia.
1160
01:32:39,154 --> 01:32:43,616
Quiz� lo hayas olvidado o quiz�
lo recordemos de forma diferente...
1161
01:32:43,616 --> 01:32:47,006
...pero fuiste t�
el que inici� la ruptura.
1162
01:32:47,006 --> 01:32:51,160
Seguro que llevabas tiempo prepar�ndola.
1163
01:32:51,160 --> 01:32:55,145
Todos los libros que te llevabas
de la casa para dejarlos no s� d�nde.
1164
01:32:55,145 --> 01:32:57,033
Y me acuerdo muy bien.
1165
01:32:57,033 --> 01:33:01,207
Cada vez que te ibas de viaje,
no me dejabas ayudarte a hacer la maleta.
1166
01:33:01,207 --> 01:33:03,865
Siempre quer�as
mostrarme tu independencia...
1167
01:33:03,865 --> 01:33:05,056
...tu autonom�a, con la actitud...
1168
01:33:05,056 --> 01:33:08,372
..."Me gusta mi soledad.
No necesito a nadie".
1169
01:33:08,372 --> 01:33:10,816
En realidad,
s�lo necesitaba a una persona.
1170
01:33:10,816 --> 01:33:12,169
A ti.
1171
01:33:12,169 --> 01:33:14,399
Pero no me daba cuenta.
1172
01:33:14,399 --> 01:33:17,276
Al principio, te am� sin saberlo.
1173
01:33:17,276 --> 01:33:20,235
Y, cuando lo supe,
para ti ya hab�amos terminado.
1174
01:33:20,235 --> 01:33:24,156
S�, sucedi� poco a poco.
1175
01:33:24,156 --> 01:33:28,531
S� que es in�til
revolver el pasado...
1176
01:33:30,203 --> 01:33:35,363
...pero deber�a haber sido
totalmente sincera contigo, m�s clara.
1177
01:33:35,363 --> 01:33:38,320
No era necesario.
Tu rostro lo dec�a todo.
1178
01:33:38,320 --> 01:33:43,865
Hacia el final te observaba mucho.
Parec�as m�s joven, m�s orgullosa.
1179
01:33:43,865 --> 01:33:47,466
As� supe que estaba saliendo de tu vida.
1180
01:33:47,466 --> 01:33:51,858
En ese momento,
si hubiera sabido ser m�s directo...
1181
01:33:51,858 --> 01:33:56,432
...te habr�a dicho,
"V�ra, te est�s liberando de m�.
1182
01:33:56,432 --> 01:33:59,035
Tienes suerte. Te envidio".
1183
01:34:00,088 --> 01:34:03,672
S�, lo hice para liberarme de ti,
pero no fue f�cil.
1184
01:34:03,672 --> 01:34:06,852
Pas� una temporada espantosa.
1185
01:34:06,852 --> 01:34:12,306
Me pasaba el d�a a oscuras,
reflexionando sobre nuestra relaci�n.
1186
01:34:12,306 --> 01:34:15,496
�Cu�ndo empezaron a ir mal las cosas?
1187
01:34:15,496 --> 01:34:17,531
Ya no sab�a qui�n era.
1188
01:34:17,531 --> 01:34:22,032
Cuando caminaba por la calle, ten�a
la sensaci�n de que todo era irreal.
1189
01:34:22,032 --> 01:34:24,380
No sent�a mi cabeza ni mi cuerpo.
1190
01:34:24,380 --> 01:34:27,117
Estaba en un agujero negro.
1191
01:34:27,117 --> 01:34:33,089
Durante mucho tiempo,
evit� pasar por la Place Clichy.
1192
01:34:33,089 --> 01:34:36,224
Por cierto,
han derruido el Cine Gaumont.
1193
01:34:36,224 --> 01:34:39,132
Te entristecer�a ver
c�mo est� la Place Clichy.
1194
01:34:39,132 --> 01:34:43,085
Al principio no sab�a
que te hab�as ido de Par�s.
1195
01:34:43,085 --> 01:34:46,721
Cada vez que iba
a un restaurante, me dec�a...
1196
01:34:46,721 --> 01:34:51,073
..."�Y si est� comiendo aqu� solo,
con el peri�dico?".
1197
01:34:51,073 --> 01:34:53,685
Habr�as preferido verme con alguien.
1198
01:34:53,685 --> 01:34:55,902
Eso pas�, en Orly.
1199
01:34:55,902 --> 01:34:59,187
Una joven con acento ingl�s.
1200
01:34:59,187 --> 01:35:03,555
Dijo algo gracioso
y de inmediato reconoc� tu risa.
1201
01:35:03,555 --> 01:35:06,251
Me fui corriendo.
Habr�a jurado que me hab�as visto.
1202
01:35:06,251 --> 01:35:07,001
No.
1203
01:35:08,380 --> 01:35:10,420
Me acordar�a.
1204
01:35:15,541 --> 01:35:17,996
Siempre fuiste cari�oso conmigo.
1205
01:35:19,542 --> 01:35:23,456
S�, t� tambi�n eras cari�osa conmigo.
1206
01:35:24,462 --> 01:35:27,747
Pero ahora ya no tengo derecho
a tocarte.
1207
01:35:29,102 --> 01:35:32,721
�Derecho? Hablas como el C�digo Civil.
1208
01:35:32,721 --> 01:35:35,989
Es verdad.
Ya no tengo derecho a tocarte.
1209
01:35:35,989 --> 01:35:39,566
Bertrand, quiz� podamos cenar juntos
despu�s de cuatro a�os.
1210
01:35:39,566 --> 01:35:41,668
No cuatro. Cinco.
1211
01:35:41,668 --> 01:35:44,410
Ahora ya no podemos hacernos da�o.
1212
01:35:44,410 --> 01:35:47,379
- Por fin podr�amos ser amigos.
- No, V�ra.
1213
01:35:48,626 --> 01:35:50,453
No lo creo.
1214
01:35:50,453 --> 01:35:52,879
Adem�s, nunca voy a Londres.
1215
01:35:52,879 --> 01:35:56,192
Y no veo por qu�
t� fueras a venir a Montpellier.
1216
01:35:56,192 --> 01:35:59,391
A veces tambi�n pienso en ti,
pero cada vez menos.
1217
01:35:59,391 --> 01:36:03,386
Y es normal.
Casi somos unos desconocidos.
1218
01:36:03,386 --> 01:36:07,477
Hay que aceptarlo.
Tenemos que dejarlo as�.
1219
01:36:07,477 --> 01:36:10,099
Est� bien as�. Es lo mejor.
1220
01:36:12,751 --> 01:36:15,917
No nos despidamos. Vete t� primero.
1221
01:36:15,917 --> 01:36:19,031
Esperar� hasta que te vayas
y luego me ir� yo.
1222
01:36:52,596 --> 01:36:57,305
Hab�a una posibilidad entre diez
de que estuviera en su despacho.
1223
01:36:57,305 --> 01:37:02,279
No, nueve de diez. Durante los premios,
trabajamos casi todas las noches.
1224
01:37:02,279 --> 01:37:04,867
Es una pena que su libro
no est� listo hasta Navidad.
1225
01:37:04,867 --> 01:37:06,076
No importa.
1226
01:37:06,076 --> 01:37:10,738
Tengo que decirle algo. Cuanto m�s
se concreta todo, m�s me preocupo.
1227
01:37:10,738 --> 01:37:13,965
A todo el mundo le encanta el libro.
1228
01:37:13,965 --> 01:37:17,743
No me importa.
Bueno, no, me ilusiona.
1229
01:37:17,743 --> 01:37:22,763
Esto es confidencial, pero conf�o
en usted. Ocurri� algo incre�ble.
1230
01:37:22,763 --> 01:37:26,134
Acabo de darme cuenta
de que lo escrib� por una mujer...
1231
01:37:26,134 --> 01:37:30,868
...pero ni siquiera la menciono.
Tengo que reescribir el manuscrito.
1232
01:37:30,868 --> 01:37:33,045
No, no haga eso.
1233
01:37:33,045 --> 01:37:36,833
Luch� por este libro,
as� que esc�cheme bien.
1234
01:37:36,833 --> 01:37:38,715
Hace casi diez a�os
que me dedico a esto.
1235
01:37:38,715 --> 01:37:43,680
Conozco a los escritores. A todos,
les angustia haber olvidado lo esencial.
1236
01:37:43,680 --> 01:37:47,307
Quieren escribir un libro
y acaban escribiendo otro.
1237
01:37:47,307 --> 01:37:50,323
Si esa mujer
significaba tanto para usted...
1238
01:37:50,323 --> 01:37:52,947
...ded�quele el segundo libro.
Tome notas.
1239
01:37:52,947 --> 01:37:56,715
Pero si soy incapaz
de escribir un segundo libro.
1240
01:37:56,715 --> 01:38:00,186
S� que puede hacerlo.
1241
01:38:00,186 --> 01:38:02,492
Debe dejar de menospreciarse.
1242
01:38:02,492 --> 01:38:05,233
Tiene que aprender a gustarse m�s.
1243
01:38:05,233 --> 01:38:08,665
- �A qu� viene eso?
- Es muy sencillo.
1244
01:38:08,665 --> 01:38:11,983
Si uno no se quiere a s� mismo,
no puede querer a los dem�s.
1245
01:38:11,983 --> 01:38:14,924
Si quiere, se lo explicar�
la semana que viene.
1246
01:38:14,924 --> 01:38:18,714
- �Estamos de acuerdo? �Conf�a en m�?
- �Confiar? �Por qu�?
1247
01:38:18,714 --> 01:38:21,359
Conf�e en m� para el libro y lo dem�s.
1248
01:38:21,359 --> 01:38:23,281
Vale, usted gana.
1249
01:38:24,172 --> 01:38:27,375
Otra expresi�n
que debe borrar de su vocabulario.
1250
01:38:27,375 --> 01:38:31,037
Sencillamente,
s�lo quiero lo mejor para usted.
1251
01:38:31,037 --> 01:38:33,219
Hasta la semana que viene. Adi�s.
1252
01:38:33,219 --> 01:38:35,080
Adi�s.
1253
01:38:47,095 --> 01:38:49,551
Sr. Morane, acuda a recepci�n.
1254
01:38:52,936 --> 01:38:54,977
Un momento, por favor.
1255
01:38:59,738 --> 01:39:01,944
Hola, Sr. Morane. Tengo el coche ah�.
1256
01:39:01,944 --> 01:39:02,664
Vamos.
1257
01:39:16,621 --> 01:39:19,617
EL HOMBRE QUE AMABA
A LAS MUJERES
1258
01:39:46,466 --> 01:39:47,925
�Por qu� lloras?
1259
01:39:47,925 --> 01:39:51,271
Si tuviera un vestido rojo
como el tuyo, no llorar�a.
1260
01:39:51,271 --> 01:39:54,469
Disculpe, se�ora.
�Todav�a puedo cambiar algo?
1261
01:39:54,469 --> 01:39:55,219
S�.
1262
01:39:56,187 --> 01:39:59,188
En vez de "vestido rojo",
ponga "vestido azul".
1263
01:40:03,987 --> 01:40:06,822
Si tuviera un vestido azul
como el tuyo, no llorar�a.
1264
01:40:09,029 --> 01:40:11,734
�Le molesta que conduzca?
1265
01:40:11,734 --> 01:40:14,537
Al contrario.
Me encanta que me lleve una mujer.
1266
01:40:15,430 --> 01:40:18,799
Todav�a no me deshice
de toda mi vanidad masculina...
1267
01:40:18,799 --> 01:40:21,328
...pero no la llevo a extremos.
1268
01:40:21,328 --> 01:40:23,842
Lo deduje por su libro.
1269
01:40:23,842 --> 01:40:26,908
Usted no es un Casanova.
No es un donju�n.
1270
01:40:26,908 --> 01:40:29,948
�Sabe c�mo lo veo
a pesar de su aire melanc�lico?
1271
01:40:29,948 --> 01:40:30,698
No.
1272
01:40:31,473 --> 01:40:34,676
No intenta parecer viril a toda costa.
1273
01:40:34,676 --> 01:40:36,713
Mire eso. Es espantoso.
1274
01:40:38,795 --> 01:40:40,835
�Ad�nde nos llevan?
1275
01:40:51,836 --> 01:40:53,876
Nos hacen desviarnos.
1276
01:40:59,806 --> 01:41:01,798
�Sabe c�mo veo su libro?
1277
01:41:01,798 --> 01:41:06,175
Como un testimonio de las relaciones
entre hombres y mujeres en el siglo 20.
1278
01:41:07,327 --> 01:41:10,495
�Es consciente
de que todo eso est� cambiando?
1279
01:41:10,495 --> 01:41:12,646
S�, tal vez.
1280
01:41:12,646 --> 01:41:14,988
Pero no estoy seguro.
1281
01:41:14,988 --> 01:41:19,283
No me entusiasma lo de ser amigos.
1282
01:41:21,401 --> 01:41:24,188
Siempre fue
una especie de juego en el amor.
1283
01:41:24,188 --> 01:41:26,609
Para m� es indispensable.
1284
01:41:26,609 --> 01:41:31,387
Siempre habr� un juego.
S�lo est�n cambiando las reglas.
1285
01:41:32,523 --> 01:41:36,022
Lo primero que desaparecer�
ser� el desequilibrio de fuerzas.
1286
01:41:36,022 --> 01:41:40,215
Seguiremos jugando,
pero en igualdad de condiciones.
1287
01:41:40,215 --> 01:41:41,825
Puede ser.
1288
01:41:41,825 --> 01:41:45,171
La verdad es que no tengo
las ideas claras sobre el tema.
1289
01:41:45,171 --> 01:41:48,001
- Pero noto que estoy cambiando.
- Felicidades.
1290
01:41:48,001 --> 01:41:50,579
Pero no cambie demasiado.
1291
01:41:50,579 --> 01:41:52,848
No est� mal as�.
1292
01:42:04,329 --> 01:42:07,448
No lo recuerdo exactamente.
1293
01:42:07,448 --> 01:42:10,653
Las mujeres piensan en el amor
en t�rminos m�s generales.
1294
01:42:13,010 --> 01:42:16,925
Te aseguro que tambi�n tenemos
curiosidad, impulsos repentinos.
1295
01:42:21,811 --> 01:42:24,765
Ahora puedo decirte
que la primera vez que te dese�...
1296
01:42:24,765 --> 01:42:28,154
...fue en la oficina,
cuando hablabas con la diagramadora.
1297
01:42:28,154 --> 01:42:29,784
�S�?
1298
01:42:32,052 --> 01:42:34,341
Lo recuerdo bien. Hac�a mucho calor.
1299
01:42:34,341 --> 01:42:36,579
Te quitaste el jersey...
1300
01:42:36,579 --> 01:42:39,365
...y ten�as un cigarrillo en la boca.
1301
01:42:39,365 --> 01:42:44,036
Estabas tan absorto en la conversaci�n
que lo hac�as todo autom�ticamente.
1302
01:42:44,036 --> 01:42:48,802
Te pasaste el jersey por la cabeza...
1303
01:42:48,802 --> 01:42:50,812
...sin quitarte
el cigarrillo de la boca.
1304
01:42:50,812 --> 01:42:53,893
Me dieron ganas de hacerte el amor.
1305
01:42:53,893 --> 01:42:55,937
La segunda vez que te dese�...
1306
01:42:58,817 --> 01:43:01,059
...fue al d�a siguiente.
1307
01:43:01,059 --> 01:43:06,056
Estabas en un restaurante de Place
de l'Od�on con Josiane, la diagramadora.
1308
01:43:07,498 --> 01:43:09,123
Supongo que por casualidad.
1309
01:43:09,123 --> 01:43:13,129
Te aseguro
que jam�s toqu� a la diagramadora.
1310
01:43:13,129 --> 01:43:16,469
No dije que lo hubieras hecho.
1311
01:43:16,469 --> 01:43:19,545
Aunque estoy segura
de que a ella le habr�a gustado.
1312
01:43:22,661 --> 01:43:24,903
De todas formas...
1313
01:43:24,903 --> 01:43:29,484
...cuando ves que alguien desea
a un hombre que tambi�n te interesa...
1314
01:43:29,484 --> 01:43:32,625
...lo deseas todav�a m�s.
1315
01:43:32,625 --> 01:43:36,703
- No s� si est� claro.
- Est� muy claro.
1316
01:43:36,703 --> 01:43:39,700
Es esclarecedor.
1317
01:43:45,946 --> 01:43:51,284
Apenas sonr�es,
pero me encanta cuando lo haces.
1318
01:43:51,284 --> 01:43:52,930
Debo de estar loca.
1319
01:43:52,930 --> 01:43:55,443
En absoluto. Pareces muy sensata.
1320
01:43:55,443 --> 01:43:57,507
Las apariencias enga�an.
1321
01:44:15,271 --> 01:44:17,940
No me acompa�es. No lo soporto.
1322
01:44:17,940 --> 01:44:22,697
- Despid�monos en el coche.
- Vale. Yo lo devuelvo a Midi Car.
1323
01:44:23,551 --> 01:44:26,635
�Ser� un c�lido apret�n
de manos o un tierno beso?
1324
01:44:26,635 --> 01:44:28,875
Un tierno beso.
1325
01:44:33,513 --> 01:44:36,663
�El Sr. B�tany no podr�a
trasladar su empresa a Montpellier...
1326
01:44:36,663 --> 01:44:38,345
...o abrir una sucursal?
1327
01:44:38,345 --> 01:44:40,935
Podr�as trasladar
tu laboratorio a Par�s.
1328
01:44:40,935 --> 01:44:44,620
El vuelo de Montpellier
a Par�s dura 40 minutos.
1329
01:44:44,620 --> 01:44:47,050
Tomo nota.
1330
01:44:47,050 --> 01:44:50,159
Toma nota tambi�n
de que no tengo planes para Navidad.
1331
01:44:50,159 --> 01:44:54,200
- As� que si no tienes otro plan...
- Ninguno mejor que �se.
1332
01:44:55,716 --> 01:44:57,755
�Puedo volver a besarte?
1333
01:45:02,077 --> 01:45:06,407
- �Tengo derecho a poner la mano ah�?
- S�.
1334
01:45:06,407 --> 01:45:09,277
Procuraremos que no se vuelva un deber.
1335
01:45:18,841 --> 01:45:19,561
Adi�s.
1336
01:45:23,642 --> 01:45:26,809
- S� bueno.
- Seguro que no.
1337
01:45:41,324 --> 01:45:43,696
�Puedo hablar con Christine, por favor?
1338
01:45:43,696 --> 01:45:46,642
Est� pasando la Navidad con su madrina.
1339
01:45:46,642 --> 01:45:50,014
- �Quiere dejar un mensaje?
- No, gracias.
1340
01:45:57,727 --> 01:46:01,345
El n�mero marcado no est� operativo.
1341
01:46:09,609 --> 01:46:12,314
Val�rie Bontemps no est� en Montpellier.
1342
01:46:12,314 --> 01:46:16,114
Tiene 30 segundos para dejar
un mensaje en el contestador.
1343
01:46:16,114 --> 01:46:21,049
�30 segundos? S�lo tengo tiempo para
decirte que me habr�a gustado verte...
1344
01:46:21,049 --> 01:46:23,889
...y acariciar tus piernas
bajo tu falda plisada.
1345
01:46:23,889 --> 01:46:27,261
Debo confesar algo.
Odio los contestadores.
1346
01:46:27,771 --> 01:46:29,396
Adi�s.
1347
01:47:02,418 --> 01:47:06,001
�Bertrand! Hola.
1348
01:47:06,001 --> 01:47:07,935
�C�mo est�s?
1349
01:47:07,935 --> 01:47:12,190
- �Te acuerdas de m�?
- Claro que me acuerdo.
1350
01:47:12,190 --> 01:47:15,473
Perdona. He quedado con alguien.
1351
01:47:15,473 --> 01:47:17,500
- Bueno, adi�s.
- Adi�s.
1352
01:48:12,948 --> 01:48:16,532
Nicole, ten cuidado cuando se despierte.
No debe moverse.
1353
01:48:16,532 --> 01:48:19,963
- D�selo a la enfermera de noche.
- S�, se�or.
1354
01:48:20,672 --> 01:48:22,499
Mi libro...
1355
01:48:22,499 --> 01:48:24,177
Quiero mi libro.
1356
01:48:24,177 --> 01:48:28,360
No, no puede leer.
El doctor dice que no debe moverse.
1357
01:48:30,553 --> 01:48:33,388
S� lo que har� despu�s de mi libro.
1358
01:48:33,388 --> 01:48:35,600
Lo dejar� todo.
1359
01:48:35,600 --> 01:48:40,176
Ir� a esa isla
donde se han instalado las mujeres.
1360
01:48:40,176 --> 01:48:43,151
Intentar� que me acepten.
1361
01:48:43,151 --> 01:48:46,321
Me aceptar�n. Se lo explicar�.
1362
01:49:21,481 --> 01:49:24,398
Debes cambiar el goteo de la 14
a las seis. Me voy.
1363
01:49:24,398 --> 01:49:26,228
Vale.
1364
01:49:27,202 --> 01:49:31,531
- Martine, �hay bastante suero?
- S�, ya me encargo.
1365
01:50:00,568 --> 01:50:06,273
Bertrand me dec�a a menudo
que no le gustaba el final de su libro.
1366
01:50:06,273 --> 01:50:09,169
No osaba imaginar
que muriera el protagonista.
1367
01:50:09,169 --> 01:50:11,208
Sin embargo, tiene su l�gica.
1368
01:50:11,208 --> 01:50:16,409
Creo que todas estas mujeres
est�n escribiendo la �ltima p�gina.
1369
01:50:16,409 --> 01:50:18,203
Y yo soy una de ellas.
1370
01:50:18,203 --> 01:50:23,126
Aun as�, tengo la extra�a sensaci�n
de ser la c�mplice de Bertrand.
1371
01:50:23,126 --> 01:50:26,633
Soy la �nica que lo sabe todo de �l.
1372
01:50:26,633 --> 01:50:30,479
Las mujeres a las que hizo sufrir
no debieron esperar de �l...
1373
01:50:30,479 --> 01:50:32,695
...algo que �l no pod�a darles.
1374
01:50:32,695 --> 01:50:37,360
A las que buscaban placer,
les dio placer y tambi�n cari�o.
1375
01:50:37,360 --> 01:50:40,663
No me cabe duda
de que las quiso a todas, a su manera.
1376
01:50:40,663 --> 01:50:42,564
Y ten�a raz�n.
1377
01:50:42,564 --> 01:50:46,659
Ninguna es igual. Cada una
tiene algo que no tienen las otras.
1378
01:50:46,659 --> 01:50:48,987
Algo �nico e irreemplazable.
1379
01:50:50,016 --> 01:50:52,507
Bertrand las amaba
a todas tal como eran.
1380
01:50:52,507 --> 01:50:56,699
A �sta por su mirada de miope
y sus gafas de montura met�lica.
1381
01:50:56,699 --> 01:50:59,148
A �sta por su intensidad y su pasi�n.
1382
01:51:01,777 --> 01:51:05,478
Ah� hay una que llora de verdad.
S� que le afect�.
1383
01:51:06,977 --> 01:51:09,978
Esta chica parece una hu�rfana.
1384
01:51:11,178 --> 01:51:14,712
Seguro que �sta le gustaba
por su melena pelirroja.
1385
01:51:15,458 --> 01:51:19,290
�sta lo encuentra gracioso. Es la �nica.
1386
01:51:19,290 --> 01:51:21,633
Ah� hay una t�mida y dulce...
1387
01:51:21,633 --> 01:51:25,244
...seguida de otra
sacada de una novela rusa.
1388
01:51:25,244 --> 01:51:30,014
Lo que amaba en �sta era su lucha
por seguir siendo seductora.
1389
01:51:30,014 --> 01:51:32,431
�sta parece una estudiante.
1390
01:51:33,263 --> 01:51:36,596
�sta se oper� la nariz,
tal vez para gustarle m�s.
1391
01:51:37,984 --> 01:51:41,602
�sa podr�a ser su viuda,
si �l se hubiera casado.
1392
01:51:41,984 --> 01:51:46,480
Bertrand pensaba que tal vez
en la cantidad hallar�a la felicidad.
1393
01:51:46,480 --> 01:51:49,959
�Por qu� tenemos
que buscar en tantas personas...
1394
01:51:49,959 --> 01:51:53,647
...lo que nuestra educaci�n
pretende que encontremos en una sola?
1395
01:51:56,427 --> 01:52:00,472
Pero, de todas estas mujeres de su vida,
hay algo que perdurar�.
1396
01:52:00,472 --> 01:52:02,595
Un recuerdo, un testimonio.
1397
01:52:02,829 --> 01:52:05,995
Un objeto rectangular.
320 p�ginas encuadernadas.
1398
01:52:05,995 --> 01:52:07,717
Que se llama libro.
1399
01:52:07,717 --> 01:52:09,054
EL HOMBRE QUE AMABA
A LAS MUJERES
120355
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.