All language subtitles for [SubtitleTools.com] [HorribleSubs] Ace of Diamond S2 - 46 [720p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,360 --> 00:00:03,380 Sawamura's looking good on the mound 2 00:00:03,380 --> 00:00:05,920 striking out the three-hole, Mishima, with a change-up! 3 00:00:05,920 --> 00:00:08,320 But the battle doesn't end yet. 4 00:00:09,580 --> 00:00:13,320 Next up is Yakushi's cleanup, Raichi Todoroki. 5 00:00:13,640 --> 00:00:16,540 He got a home run his last at bat. 6 00:00:16,540 --> 00:00:19,040 What's Sawamura's plan here? 7 00:01:50,130 --> 00:01:54,590 The Decision 8 00:01:55,180 --> 00:01:57,320 Sawmaura pitched a breaking ball? 9 00:01:58,590 --> 00:02:00,650 A change-up, too! 10 00:02:08,090 --> 00:02:09,780 He's evolving! 11 00:02:10,300 --> 00:02:12,230 He's evolving! 12 00:02:12,770 --> 00:02:13,920 Great! 13 00:02:15,250 --> 00:02:16,530 It's different. 14 00:02:18,730 --> 00:02:20,540 I'm different now. 15 00:02:26,360 --> 00:02:29,100 In this game, no matter who you're up against, 16 00:02:29,100 --> 00:02:30,830 don't run away. 17 00:02:32,380 --> 00:02:35,710 I'm worried about his track record. Don't be reckless. 18 00:02:36,040 --> 00:02:38,700 I want to use the change-up as bait, 19 00:02:38,700 --> 00:02:40,660 but I'm scared it might go a little high. 20 00:02:41,140 --> 00:02:44,240 Should I go with the pitch he's feeling really good about? 21 00:02:47,140 --> 00:02:50,140 The pitch he couldn't throw in the summer practice game. 22 00:02:50,720 --> 00:02:52,730 Let's say hello with this. 23 00:02:58,780 --> 00:03:00,110 A fastball 24 00:03:01,130 --> 00:03:02,740 to the inside. 25 00:03:03,360 --> 00:03:05,000 Another inside pitch? 26 00:03:05,000 --> 00:03:06,310 They're getting aggressive again. 27 00:03:06,310 --> 00:03:08,500 They're not scared at all. 28 00:03:09,070 --> 00:03:14,450 I don't like how they're not using Furuya, who's most effective against us. 29 00:03:14,450 --> 00:03:19,130 Remind him just how scary you are with a big one, Raichi. 30 00:03:19,130 --> 00:03:20,120 Sawamura! 31 00:03:20,120 --> 00:03:20,740 Raichi! 32 00:03:20,740 --> 00:03:22,150 Come on, Sawamura! 33 00:03:22,150 --> 00:03:23,760 A big one, Raichi! 34 00:03:24,350 --> 00:03:27,010 Relax my body, 35 00:03:27,700 --> 00:03:30,340 and focus on my fingertips. 36 00:03:32,780 --> 00:03:33,760 Right here! 37 00:03:47,940 --> 00:03:49,160 Into left field! 38 00:03:55,460 --> 00:03:57,170 I got overpowered? 39 00:03:57,490 --> 00:04:00,400 Why'd you hit that difficult pitch? 40 00:04:00,400 --> 00:04:02,680 You should've let that one go! 41 00:04:02,930 --> 00:04:07,470 Mmmmmmm 42 00:04:04,550 --> 00:04:05,050 Th... 43 00:04:05,050 --> 00:04:05,840 Th... That was 44 00:04:05,210 --> 00:04:07,470 That was my best pitch. 45 00:04:05,840 --> 00:04:08,910 Th... That was my best pitch. 46 00:04:07,770 --> 00:04:08,980 He jammed it! 47 00:04:08,980 --> 00:04:11,350 Yeah, it was a good pitch! 48 00:04:11,350 --> 00:04:12,810 Don't try to console me! 49 00:04:13,840 --> 00:04:16,060 It'll only make me weak! 50 00:04:16,790 --> 00:04:18,960 He's really frustrated. 51 00:04:18,960 --> 00:04:20,820 He must've had a lot of confidence. 52 00:04:21,610 --> 00:04:24,790 But he gave up a home run in the summer. 53 00:04:24,790 --> 00:04:26,070 That's a passing grade. 54 00:04:31,610 --> 00:04:33,030 Switch gears. 55 00:04:33,550 --> 00:04:35,980 We have another scary batter. 56 00:04:36,580 --> 00:04:39,480 He jammed Raichi with his fastball. 57 00:04:39,480 --> 00:04:41,840 That's pretty impressive. 58 00:04:44,860 --> 00:04:46,090 Damn you! 59 00:04:47,260 --> 00:04:49,500 Todoroki's a fast runner, too. 60 00:04:49,920 --> 00:04:52,050 Don't let him get a big lead. 61 00:04:53,140 --> 00:04:56,850 In the first at-bat, he swung at Kawakami's slider. 62 00:04:57,680 --> 00:04:59,720 In the second, he swung at a fastball. 63 00:05:00,990 --> 00:05:03,820 I think he's mainly good at hitting fastballs, 64 00:05:04,900 --> 00:05:06,500 but I'll have to check first. 65 00:05:08,560 --> 00:05:10,440 A moving fastball to the outside. 66 00:05:11,020 --> 00:05:12,810 If the runner runs, pitch it wide. 67 00:05:20,750 --> 00:05:22,300 He's going for it! 68 00:05:23,040 --> 00:05:24,260 No hesitation! 69 00:05:34,070 --> 00:05:35,710 He steals second base! 70 00:05:35,710 --> 00:05:37,390 The runner's now in scoring position! 71 00:05:41,700 --> 00:05:44,740 Did he... misthrow? 72 00:05:46,200 --> 00:05:47,390 Miyuki... 73 00:05:48,660 --> 00:05:49,550 Time out, please. 74 00:05:49,930 --> 00:05:50,910 Time out! 75 00:05:54,510 --> 00:05:56,910 The runner might run again, 76 00:05:56,910 --> 00:05:58,210 but don't worry about that. 77 00:05:58,720 --> 00:06:00,810 That batter is a bigger problem. 78 00:06:02,780 --> 00:06:05,200 We got a free strike. 79 00:06:05,800 --> 00:06:09,340 I want to pitch one to the inside before finishing him with a change-up. 80 00:06:12,060 --> 00:06:13,100 Can you do it? 81 00:06:14,660 --> 00:06:16,010 More like, can you? 82 00:06:17,860 --> 00:06:22,430 Don't put everything on your back just because you're the captain. 83 00:06:23,840 --> 00:06:26,460 One out and a runner on second in the bottom of the fifth. 84 00:06:26,460 --> 00:06:29,020 Yakushi is looking to take the lead. 85 00:06:30,030 --> 00:06:34,280 Sanada earned the winning runs last game. 86 00:06:34,920 --> 00:06:36,260 Sanada! 87 00:06:37,180 --> 00:06:38,460 Sanada-senpai! 88 00:06:39,130 --> 00:06:42,680 Can Seido's first-year southpaw, Sawamura, remain stouthearted 89 00:06:42,680 --> 00:06:44,840 against Yakushi's five-hole batter? 90 00:06:45,740 --> 00:06:48,140 Sawamura, look around you! 91 00:06:48,140 --> 00:06:49,470 Pitch to contact! 92 00:06:52,980 --> 00:06:54,260 Damn. 93 00:06:54,700 --> 00:06:56,490 Just wait behind the plate! 94 00:06:56,490 --> 00:06:57,720 Like a boss! 95 00:06:58,840 --> 00:07:00,730 You're so loud! 96 00:07:01,580 --> 00:07:04,000 I don't care how much of a slump you're in. 97 00:07:04,000 --> 00:07:07,880 I'll throw my best pitch into your mitt every time! 98 00:07:10,380 --> 00:07:12,200 A slump? 99 00:07:12,200 --> 00:07:14,320 He doesn't disappoint me. 100 00:07:14,320 --> 00:07:15,640 What an idiot. 101 00:07:16,700 --> 00:07:20,680 I didn't want him to worry about me, anyway, 102 00:07:21,500 --> 00:07:25,000 so if he's able to focus on pitching, there's nothing better. 103 00:07:26,800 --> 00:07:28,910 He's really good against fastballs. 104 00:07:29,400 --> 00:07:31,720 If you don't pitch your best, he'll smack it away. 105 00:07:32,920 --> 00:07:36,720 Give me a cutter into his chest. 106 00:07:40,460 --> 00:07:42,650 Don't let me down. 107 00:07:44,280 --> 00:07:45,680 Bring it on. 108 00:07:46,620 --> 00:07:49,490 He's looking fired up. 109 00:07:50,350 --> 00:07:52,200 You won't have your way. 110 00:07:52,200 --> 00:07:53,650 Not this time. 111 00:07:54,620 --> 00:07:56,740 Sanada! Come on! 112 00:07:57,160 --> 00:07:58,870 Get aggressive, Wamura! 113 00:07:59,460 --> 00:08:03,700 We've made it to the final undefeated, 114 00:08:03,700 --> 00:08:06,410 but if we don't win today, we can't advance. 115 00:08:06,950 --> 00:08:08,880 Tokyo is full of strong teams. 116 00:08:09,150 --> 00:08:11,630 We might not get another chance. 117 00:08:12,440 --> 00:08:13,880 I won't let it go. 118 00:08:14,660 --> 00:08:16,010 He regripped! 119 00:08:22,530 --> 00:08:24,190 This time, 120 00:08:26,000 --> 00:08:29,690 we're going to the nationals! 121 00:08:32,440 --> 00:08:33,450 Center! 122 00:08:33,960 --> 00:08:35,280 Raichi, halfway! 123 00:08:36,440 --> 00:08:38,340 He jammed me. 124 00:08:38,340 --> 00:08:40,040 He's giving me everything, too! 125 00:08:40,040 --> 00:08:41,290 Tojo! 126 00:08:41,290 --> 00:08:42,290 Fall! 127 00:08:44,750 --> 00:08:46,540 The ball drops right in front of the center fielder. 128 00:08:47,130 --> 00:08:49,730 The runner on second can't get home. 129 00:08:50,620 --> 00:08:51,660 Yeah! 130 00:08:51,660 --> 00:08:54,300 It's one out with runners on first and third now. 131 00:08:54,880 --> 00:08:56,440 Sanada-senpai. 132 00:08:56,440 --> 00:08:59,180 A hit is a hit! Doesn't have to look pretty. 133 00:09:00,760 --> 00:09:03,080 Karma, you know? 134 00:09:03,080 --> 00:09:05,620 Shun, you... 135 00:09:05,620 --> 00:09:07,190 Oh? Yeah. 136 00:09:08,660 --> 00:09:10,900 I couldn't help yelling. 137 00:09:11,690 --> 00:09:14,700 I mean, who could hold it in? 138 00:09:15,700 --> 00:09:17,820 Let's do it, Captain. 139 00:09:19,140 --> 00:09:20,450 Sanada. 140 00:09:22,150 --> 00:09:24,790 It's raining ugly hits again! 141 00:09:24,790 --> 00:09:26,080 Life is hard! 142 00:09:26,550 --> 00:09:28,410 Damn that pitcher. 143 00:09:28,410 --> 00:09:31,760 He jammed both Raichi and Sanada. 144 00:09:32,480 --> 00:09:34,210 Did he also just pitch... 145 00:09:34,980 --> 00:09:36,680 ...a cutter? 146 00:09:38,540 --> 00:09:41,200 Those were Sawamura's best two pitches today. 147 00:09:42,000 --> 00:09:44,700 Yet they both managed to hit them to the outfield. 148 00:09:44,700 --> 00:09:46,160 How scary. 149 00:09:47,100 --> 00:09:49,260 But this is the true test. 150 00:09:49,260 --> 00:09:51,980 Batting sixth and right fielder, Hirahata-kun. 151 00:09:52,740 --> 00:09:54,030 We stop them here. 152 00:09:57,420 --> 00:10:00,990 Seido's infield is moving up a bit. 153 00:10:01,460 --> 00:10:03,990 Are they trying to make a double play? 154 00:10:04,300 --> 00:10:05,320 What about a squeeze bunt? 155 00:10:05,320 --> 00:10:07,120 Yakushi wouldn't do that. 156 00:10:07,500 --> 00:10:09,990 He's good enough to jam Raichi and Sanada. 157 00:10:10,370 --> 00:10:13,420 I can't get mad at them for saving their ace. 158 00:10:14,150 --> 00:10:16,610 We need all the runs we can get, 159 00:10:16,610 --> 00:10:18,380 or we could lose this. 160 00:10:19,620 --> 00:10:20,710 What's the plan? 161 00:10:22,630 --> 00:10:24,180 I can't hesitate. 162 00:10:25,890 --> 00:10:29,440 It's worse to try something different and mess up. 163 00:10:30,330 --> 00:10:32,330 He gave up a double play, 164 00:10:32,330 --> 00:10:34,900 but the hit itself was pretty good. 165 00:10:36,290 --> 00:10:39,400 Believe in your swing, Hirahata! 166 00:10:41,270 --> 00:10:42,300 Hirahata! 167 00:10:42,300 --> 00:10:43,120 Sawamura! 168 00:10:43,120 --> 00:10:44,900 Come on, Hirahata! 169 00:10:44,900 --> 00:10:46,370 Let's get it! 170 00:10:46,370 --> 00:10:48,870 Sawamura! We're here for you! 171 00:10:49,220 --> 00:10:53,500 Let's pitch moving fastballs and make him hit a grounder. 172 00:10:53,900 --> 00:10:57,380 Our best three batters had trouble hitting his pitch. 173 00:10:57,380 --> 00:10:59,200 Can I do it? 174 00:10:59,200 --> 00:11:01,000 How do I do it? 175 00:11:01,000 --> 00:11:03,640 The coach is giving me his complete trust. 176 00:11:03,970 --> 00:11:05,640 You can do this. 177 00:11:07,370 --> 00:11:10,890 Raichi and Sanada created this opportunity. 178 00:11:11,780 --> 00:11:13,900 I have to pull through. 179 00:11:15,000 --> 00:11:16,400 What can I do? 180 00:11:17,710 --> 00:11:19,040 What can I do? 181 00:11:21,750 --> 00:11:23,340 A safety squeeze? 182 00:11:25,690 --> 00:11:27,450 A safety squeeze? 183 00:11:27,820 --> 00:11:29,330 If I roll it... 184 00:11:29,330 --> 00:11:30,960 If I roll it along the line, 185 00:11:31,420 --> 00:11:33,330 Raichi can run home. 186 00:11:34,710 --> 00:11:35,920 I just need to roll it. 187 00:11:41,300 --> 00:11:42,220 Foul! 188 00:11:42,220 --> 00:11:43,470 Oh! He messed up! 189 00:11:45,540 --> 00:11:47,340 Yakushi went for a squeeze? 190 00:11:47,340 --> 00:11:48,490 Was that the coach's decision? 191 00:11:48,490 --> 00:11:49,730 It might have been the batter's. 192 00:11:50,460 --> 00:11:51,580 Damn. 193 00:11:51,580 --> 00:11:53,630 That idiot. 194 00:11:53,630 --> 00:11:56,240 I told him to trust his swing. 195 00:11:57,350 --> 00:11:59,110 You've been swinging every day, 196 00:11:59,680 --> 00:12:02,020 even in the rain and on off-days. 197 00:12:02,570 --> 00:12:04,610 You've put in the work. 198 00:12:05,000 --> 00:12:07,870 Let me give you a real order, then. 199 00:12:09,660 --> 00:12:13,330 This is something only you can do, Captain! 200 00:12:16,810 --> 00:12:19,510 The bunt wasn't the coach's order. 201 00:12:20,460 --> 00:12:22,510 Give me another moving fastball... 202 00:12:24,460 --> 00:12:25,760 ...to the outside. 203 00:12:26,580 --> 00:12:28,760 The second one goes a little wide, and it's a ball! 204 00:12:29,870 --> 00:12:31,570 They didn't react that time. 205 00:12:32,400 --> 00:12:37,210 Did they give up after seeing how much Sawamura's pitch moves? 206 00:12:38,150 --> 00:12:39,500 But let's be careful. 207 00:12:40,460 --> 00:12:41,650 Another one to the outside. 208 00:12:42,970 --> 00:12:44,550 A four-seamer this time. 209 00:12:49,080 --> 00:12:50,080 Squeeze bunt! 210 00:12:54,030 --> 00:12:55,930 Hey, you're good at bunts. 211 00:12:56,470 --> 00:12:57,950 Hirahata, was it? 212 00:12:57,950 --> 00:12:59,590 Yes. Thank you, sir. 213 00:12:59,950 --> 00:13:02,380 Make sure you practice swinging, too. 214 00:13:02,940 --> 00:13:07,060 I won't use players who can't hit, even if they're good at bunts. 215 00:13:14,820 --> 00:13:19,450 I was really fortunate to have met these two. 216 00:13:21,220 --> 00:13:23,540 He had so much talent. 217 00:13:24,360 --> 00:13:27,860 Baseball Journal - Ryo Hirahata 218 00:13:24,800 --> 00:13:27,860 The little confidence I had was completely stripped away. 219 00:13:28,720 --> 00:13:31,350 I stopped expecting too much out of myself. 220 00:13:32,240 --> 00:13:35,260 But it made me face reality in a good way. 221 00:13:36,370 --> 00:13:39,380 Be flexible and reactive. Don't stand in the batter's box with an empty head. The situation changes constantly. Never stop thinking. 222 00:13:37,140 --> 00:13:38,660 This is where I start. 223 00:13:41,170 --> 00:13:42,550 Confidence comes from practice. Step by step. Never give up! I can do better! 224 00:13:41,560 --> 00:13:42,550 What can I do? 225 00:13:44,460 --> 00:13:45,800 I want to get better! I can do more! Way more! 226 00:13:44,790 --> 00:13:45,800 What do I want to do? 227 00:13:47,550 --> 00:13:51,390 I can't let them down! I want to go to nationals! 228 00:13:48,740 --> 00:13:50,140 How do I live? 229 00:13:56,640 --> 00:13:57,640 First base! 230 00:13:59,290 --> 00:14:00,400 Home in! 231 00:14:01,040 --> 00:14:03,780 The squeeze bunt succeeds! 232 00:14:04,630 --> 00:14:08,280 Yakushi takes the lead! 233 00:14:11,340 --> 00:14:13,460 You did well, Captain. 234 00:14:15,360 --> 00:14:17,520 You wanted a run, no matter what. 235 00:14:17,890 --> 00:14:20,830 But so did everyone else. 236 00:14:21,600 --> 00:14:24,170 I'll take responsibility for the calls. 237 00:14:24,900 --> 00:14:28,680 You kids on the field just do whatever you want! 238 00:14:31,350 --> 00:14:34,950 W-We gave up runs in two consecutive innings! 239 00:14:34,950 --> 00:14:37,460 He seems to be in good condition. 240 00:14:37,460 --> 00:14:40,690 So it must be a match-up issue! 241 00:14:40,690 --> 00:14:43,210 Damn it! 242 00:14:43,210 --> 00:14:45,190 That's it. Get it all out. 243 00:14:45,190 --> 00:14:48,200 Sawamura. Runner's on second. 244 00:14:48,200 --> 00:14:50,700 Save the reviewing for after we get the out! 245 00:14:50,700 --> 00:14:51,970 Two outs! 246 00:14:51,970 --> 00:14:53,700 We'll turn it around, easy! 247 00:14:53,980 --> 00:14:54,700 Yes, sir! 248 00:14:55,030 --> 00:14:56,950 That's the spirit! 249 00:14:57,310 --> 00:14:59,730 I never thought Yakushi would squeeze bunt. 250 00:15:00,180 --> 00:15:02,960 They're really trying to win here. 251 00:15:03,360 --> 00:15:04,220 Yeah. 252 00:15:04,800 --> 00:15:07,460 But it's just the fifth inning. 253 00:15:08,240 --> 00:15:10,840 Are they doing whatever it takes to win? 254 00:15:10,840 --> 00:15:13,380 Or were they forced to score outside their style? 255 00:15:17,610 --> 00:15:18,420 Damn. 256 00:15:18,980 --> 00:15:20,680 H-Hey! 257 00:15:20,680 --> 00:15:21,980 Don't throw all out! 258 00:15:26,600 --> 00:15:27,480 Furuya! 259 00:15:31,910 --> 00:15:33,250 Hey. 260 00:15:33,250 --> 00:15:35,490 It's too soon for you. 261 00:15:36,420 --> 00:15:38,680 It's not your turn yet! 262 00:15:38,680 --> 00:15:40,250 Go sit back down! 263 00:15:40,250 --> 00:15:42,000 Ignore 264 00:15:41,640 --> 00:15:44,000 Says the guy who's usually loud. 265 00:15:49,140 --> 00:15:52,920 Batting seventh, Abe hits a grounder to second to give up the third out. 266 00:15:53,470 --> 00:15:57,100 We're going into the second half of the Fall Tokyo Tournament Final. 267 00:15:57,100 --> 00:16:04,230 Seido Yakushi 268 00:15:58,060 --> 00:16:00,300 It's Seido High School versus Yakushi High School, 269 00:16:00,300 --> 00:16:03,810 and we go into the sixth inning with Yakushi in the lead, 3-4. 270 00:16:04,760 --> 00:16:08,860 Top of the sixth. Seido is up to bat. 271 00:16:07,220 --> 00:16:08,400 Let's go back to the dugout. 272 00:16:08,860 --> 00:16:12,110 Batting eighth and pitcher, Sawamura-kun. 273 00:16:10,630 --> 00:16:12,110 That's me! 274 00:16:12,910 --> 00:16:14,530 Are you happy now? 275 00:16:16,420 --> 00:16:17,460 Sawamura! 276 00:16:17,460 --> 00:16:19,290 We don't expect much from you! 277 00:16:19,290 --> 00:16:20,600 Just swing three times! 278 00:16:20,600 --> 00:16:21,870 If you hit, it's a miracle! 279 00:16:24,850 --> 00:16:26,350 Raise your arm. 280 00:16:29,160 --> 00:16:30,380 Does it hurt? 281 00:16:30,380 --> 00:16:31,260 No. 282 00:16:32,050 --> 00:16:33,040 How's this? 283 00:16:34,080 --> 00:16:35,730 Now look sideways. 284 00:16:38,680 --> 00:16:40,890 Looks like twisting it hurts. 285 00:16:41,240 --> 00:16:43,500 Nothing's broken, 286 00:16:43,500 --> 00:16:45,120 but he is having pain, 287 00:16:45,120 --> 00:16:48,500 so his oblique muscles might be injured. 288 00:16:51,130 --> 00:16:53,240 It could potentially be a muscle tear. 289 00:16:54,720 --> 00:16:56,270 Considering it's the oblique muscles, 290 00:16:56,270 --> 00:16:58,800 it will most assuredly affect his performance. 291 00:16:59,990 --> 00:17:04,260 It's a hard call to make, since he's saying he can manage. 292 00:17:06,900 --> 00:17:12,060 To be honest, I never expected his ribs to be hurt from his plays. 293 00:17:12,060 --> 00:17:14,800 I doubt the opponent can tell, either. 294 00:17:16,270 --> 00:17:19,940 What incredible willpower he has. 295 00:17:24,880 --> 00:17:27,370 Why didn't you tell us yesterday? 296 00:17:27,890 --> 00:17:33,180 You know very well what happened to Chris-kun when he was injured. 297 00:17:36,960 --> 00:17:38,350 Well... 298 00:17:38,350 --> 00:17:40,980 We have a long break after today, 299 00:17:40,980 --> 00:17:42,940 so I thought I could last a day. 300 00:17:42,940 --> 00:17:44,080 What are you saying? 301 00:17:44,400 --> 00:17:46,680 We have the Jingu Tournament coming up soon, 302 00:17:46,680 --> 00:17:50,920 and you're the one who's going to pay the price for hiding an injury! 303 00:17:52,590 --> 00:17:56,670 If we don't win today, there's no Jingu Tournament or spring invitational for us, 304 00:17:57,160 --> 00:17:58,180 Rei-chan. 305 00:18:02,880 --> 00:18:03,940 Not to mention... 306 00:18:04,940 --> 00:18:06,860 ...the coach will leave, too. 307 00:18:13,620 --> 00:18:16,360 If you couldn't play, you'd say so, right? 308 00:18:16,750 --> 00:18:20,200 He hasn't said anything, so it means he can play. 309 00:18:22,090 --> 00:18:23,420 Kuramochi-kun. 310 00:18:24,710 --> 00:18:26,810 You try to be way too cool! 311 00:18:26,810 --> 00:18:29,320 You need to tell us when you get hurt! 312 00:18:29,320 --> 00:18:31,820 Yeah, you pretend to worry about other people. 313 00:18:31,820 --> 00:18:32,650 Seriously. 314 00:18:32,650 --> 00:18:35,090 You're so stubborn when it comes to baseball. 315 00:18:35,400 --> 00:18:36,160 Yep. 316 00:18:36,160 --> 00:18:39,420 I've left the decision to the coach. 317 00:18:39,420 --> 00:18:42,100 So long as I'm on the field, I'll do my best. 318 00:18:43,640 --> 00:18:45,080 Yes. 319 00:18:45,080 --> 00:18:47,330 I'll make the call based on his plays. 320 00:18:47,330 --> 00:18:49,140 I've already told them that. 321 00:18:58,150 --> 00:19:01,110 Seido Yakushi 322 00:19:04,570 --> 00:19:06,610 Look closer, Aso-senpai! 323 00:19:05,160 --> 00:19:11,170 Grounder to first 324 00:19:06,610 --> 00:19:08,380 His pitch isn't hard to hit! 325 00:19:08,380 --> 00:19:11,170 He's trying to pretend his at-bat didn't happen. 326 00:19:11,170 --> 00:19:13,340 Shut up, stupid! 327 00:19:17,180 --> 00:19:18,920 Don't take me lightly! 328 00:19:20,430 --> 00:19:21,530 It's headed for the shortstop! 329 00:19:21,530 --> 00:19:22,800 There's no speed! 330 00:19:25,170 --> 00:19:26,300 Safe! 331 00:19:27,060 --> 00:19:29,060 That's right! 332 00:19:29,060 --> 00:19:31,490 Did you see that? 333 00:19:31,990 --> 00:19:34,310 Don't do what you're not used to doing. You'll get hurt. 334 00:19:37,420 --> 00:19:39,320 I allowed a runner. 335 00:19:40,000 --> 00:19:42,750 This is where things get annoying. 336 00:19:49,320 --> 00:19:52,330 Or rather, where things get fun! 337 00:19:54,880 --> 00:19:56,340 I've gotta be super positive! 338 00:19:58,340 --> 00:20:00,010 Just like Miss-shima! 339 00:20:18,400 --> 00:20:19,110 There! 340 00:20:20,640 --> 00:20:22,180 Yes! 341 00:20:22,180 --> 00:20:25,740 Yakushi's ace, Sanada, allowed a runner after one out, 342 00:20:25,740 --> 00:20:27,490 but he got the next two outs without a problem, 343 00:20:27,490 --> 00:20:31,000 and Seido couldn't find a run! 344 00:20:31,580 --> 00:20:35,250 We retire the sides for Yakushi's turn to bat! 345 00:21:20,100 --> 00:21:23,550 A swinging strike out on an inside pitch! 346 00:21:24,220 --> 00:21:28,930 The first-year, Sawamura, goes three for three this inning! 347 00:21:31,260 --> 00:21:32,290 Yeah! 348 00:21:32,290 --> 00:21:34,430 Neither team could score in the sixth inning! 349 00:21:34,780 --> 00:21:37,440 The game goes into the seventh! 350 00:21:37,910 --> 00:21:39,940 Did you see that? 351 00:21:40,400 --> 00:21:42,690 Akiba struck out? 352 00:21:43,020 --> 00:21:43,690 Damn. 353 00:21:43,690 --> 00:21:45,620 That fastball was sick. 354 00:21:50,140 --> 00:21:52,910 Well, then. Let's do this. 355 00:21:55,220 --> 00:21:58,470 I can't lose to a first-year. 356 00:23:31,170 --> 00:23:33,490 We tied the game, but it didn't last long. 357 00:23:33,490 --> 00:23:36,800 Yakushi quickly scored a run, and we go into the seventh inning. 358 00:23:36,800 --> 00:23:38,140 The game's just getting started! 359 00:23:39,290 --> 00:23:41,220 Come! Give me that pitch! 360 00:23:41,220 --> 00:23:43,130 Can they come out of the inning unscathed? 361 00:23:43,130 --> 00:23:45,700 If they concede any more runs, it could mean the end. 362 00:23:45,700 --> 00:23:48,150 Swing your arm down like you're throwing into the plate! 363 00:23:48,580 --> 00:23:50,940 Next time on Ace of the Diamond Season 2: 364 00:23:50,400 --> 00:23:54,950 Partnership 365 00:23:50,940 --> 00:23:52,250 Partnership. 366 00:23:52,250 --> 00:23:54,380 Let's win the national title! 24992

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.