Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,600 --> 00:00:02,690
One out, and the bases are loaded
in the top of the fifth.
2
00:00:02,690 --> 00:00:04,940
Seido's looking to take back the lead here.
3
00:00:05,200 --> 00:00:09,580
Let's see how Todoroki
will pitch with the bases loaded.
4
00:00:14,880 --> 00:00:16,460
It goes wide, and it's a ball!
5
00:00:17,700 --> 00:00:19,770
Raichi, stay calm!
6
00:00:19,770 --> 00:00:21,200
Just pitch down the middle!
7
00:00:22,040 --> 00:00:22,710
Second pitch!
8
00:00:28,690 --> 00:00:29,520
Foul!
9
00:00:30,650 --> 00:00:33,050
With one out and the bases loaded,
the count is 1-1.
10
00:00:33,540 --> 00:00:37,900
Can Seido take back the lead
immediately after giving it up?
11
00:00:39,060 --> 00:00:42,360
Hit it away, Maezono!
12
00:00:42,360 --> 00:00:43,820
Maezono!
13
00:00:44,320 --> 00:00:45,230
Zono-senpai!
14
00:00:45,230 --> 00:00:46,270
Come on!
15
00:00:46,270 --> 00:00:48,060
Hit it away, Maezono!
16
00:02:22,030 --> 00:02:26,370
The Field
17
00:02:26,880 --> 00:02:29,010
Don't think too hard, Raichi!
18
00:02:29,740 --> 00:02:31,720
Just throw into the mitt!
19
00:02:32,720 --> 00:02:34,330
Zo! No! Zono!
20
00:02:34,330 --> 00:02:36,100
Zo! No! Zono!
21
00:02:36,100 --> 00:02:38,300
Zono, Zono, Zono!
22
00:02:38,300 --> 00:02:39,880
That's Zono-senpai!
23
00:02:40,250 --> 00:02:44,860
He only throws fastballs,
but he has zero control.
24
00:02:46,080 --> 00:02:50,390
He takes such a wide stride
and pitches with his entire body,
25
00:02:50,980 --> 00:02:52,900
so the high pitches rise even higher
26
00:02:53,850 --> 00:02:54,900
at the plate.
27
00:02:57,930 --> 00:02:58,900
Ball!
28
00:02:59,230 --> 00:03:00,720
Nice! Good eye!
29
00:03:00,720 --> 00:03:01,910
Good eye!
30
00:03:14,780 --> 00:03:16,780
Zo! No! San!
31
00:03:19,300 --> 00:03:21,880
He's not the type to tell people he's hurt.
32
00:03:22,360 --> 00:03:24,930
I always knew that.
33
00:03:25,780 --> 00:03:27,960
How could I have been so dense?
34
00:03:29,210 --> 00:03:33,190
I want to be greedy about winning.
35
00:03:34,200 --> 00:03:37,030
That's what he said in the very beginning.
36
00:03:38,020 --> 00:03:41,900
Miyuki's going to have
a lot on his shoulders.
37
00:03:42,580 --> 00:03:46,490
It's up to you two to support him.
38
00:03:47,410 --> 00:03:51,870
I told myself I'd support him,
yet I couldn't notice his resolve?
39
00:03:54,010 --> 00:03:56,370
I've failed as a vice captain.
40
00:04:13,060 --> 00:04:14,820
Nice! You've got him cornered!
41
00:04:14,820 --> 00:04:16,040
You've got this!
42
00:04:16,040 --> 00:04:18,570
Your timing's good, Zono-senpai!
43
00:04:18,570 --> 00:04:20,570
Get aggressive, Raichi!
44
00:04:20,890 --> 00:04:22,840
Don't worry about control.
45
00:04:22,840 --> 00:04:24,820
Just overpower him, Raichi!
46
00:04:25,110 --> 00:04:27,320
Smack it, Zono!
47
00:04:27,770 --> 00:04:31,330
Don't let a makeshift pitcher
control the game!
48
00:04:31,330 --> 00:04:32,970
Hit it, Zono!
49
00:04:32,970 --> 00:04:35,390
You have to hit it!
50
00:04:42,360 --> 00:04:43,850
Oh, that's a ball.
51
00:04:43,850 --> 00:04:45,510
It's a full count.
52
00:04:46,960 --> 00:04:48,640
Three balls.
53
00:04:51,970 --> 00:04:53,060
You've got this!
54
00:04:53,060 --> 00:04:53,860
Get aggressive!
55
00:04:53,860 --> 00:04:54,700
Raichi!
56
00:04:55,380 --> 00:04:56,460
Crap.
57
00:04:57,150 --> 00:04:58,330
What's happening?
58
00:05:01,520 --> 00:05:02,660
He's so close.
59
00:05:07,520 --> 00:05:11,420
I didn't know the mound
was such a scary place.
60
00:05:21,220 --> 00:05:23,400
The fly goes into the right field!
61
00:05:24,760 --> 00:05:26,700
Maezono swung late into the hit,
62
00:05:26,700 --> 00:05:29,270
but it's going straight for
Hirahata in the outfield!
63
00:05:29,270 --> 00:05:33,020
Does it give enough time
for Kuramochi to run home?
64
00:05:39,360 --> 00:05:41,270
Kuramochi scores!
65
00:05:41,270 --> 00:05:44,080
Seido ties the game!
66
00:06:04,220 --> 00:06:08,930
A high ball! Shirasu fights for a base on balls,
and the bases are loaded again.
67
00:06:09,200 --> 00:06:12,920
Todoroki has lost his control this inning.
68
00:06:14,270 --> 00:06:15,930
Where are the strikes?
69
00:06:16,330 --> 00:06:18,340
He's getting inconsistent again.
70
00:06:19,890 --> 00:06:24,880
It's your job as a pitcher to advance
the game regardless of your daily condition.
71
00:06:25,420 --> 00:06:30,640
You can't call him a pitcher if he
can't even advance an inning consistently.
72
00:06:31,940 --> 00:06:33,700
He's mad.
73
00:06:33,700 --> 00:06:35,450
Yes, he is.
74
00:06:35,450 --> 00:06:38,570
Making the call to switch might be difficult.
75
00:06:38,570 --> 00:06:40,960
He's an unpredictable pitcher, after all.
76
00:06:47,500 --> 00:06:49,000
He's noticed.
77
00:06:51,020 --> 00:06:52,080
No.
78
00:06:52,080 --> 00:06:54,970
The Seido batters made him notice...
79
00:06:55,620 --> 00:06:58,680
...what kind of place the mound is.
80
00:07:02,080 --> 00:07:04,330
The first pitch goes wide, and it's a ball!
81
00:07:06,640 --> 00:07:08,240
It's not so easy!
82
00:07:08,660 --> 00:07:09,810
You've got this!
83
00:07:09,810 --> 00:07:11,320
Get aggressive, Raichi!
84
00:07:11,320 --> 00:07:12,950
Right down the middle!
85
00:07:13,810 --> 00:07:16,080
Looks like I've got no choice.
86
00:07:17,470 --> 00:07:20,870
Unlike batters and fielders
who are on the receiving end,
87
00:07:21,420 --> 00:07:24,950
pitchers have to initiate the play.
88
00:07:26,360 --> 00:07:28,400
It's outside his field.
89
00:07:28,400 --> 00:07:30,400
The style of play is different.
90
00:07:32,260 --> 00:07:33,760
I'm switching pitchers!
91
00:07:35,260 --> 00:07:36,260
Me?
92
00:07:36,740 --> 00:07:39,350
He pitched a lot yesterday,
93
00:07:39,350 --> 00:07:41,600
so I wanted to let him rest a little longer,
94
00:07:43,720 --> 00:07:45,540
but sorry, Sanada.
95
00:07:45,540 --> 00:07:47,960
Looks like I need you again.
96
00:07:48,680 --> 00:07:50,060
In this situation?
97
00:07:52,720 --> 00:07:56,460
Yakushi High School has
announced a swap in positions.
98
00:07:58,890 --> 00:08:01,760
Mishima-kun, third baseman, will cover first.
99
00:08:03,600 --> 00:08:06,390
Todoroki-kun, pitcher, will cover third.
100
00:08:08,140 --> 00:08:10,920
Sanada-kun, first baseman, will pitch.
101
00:08:14,710 --> 00:08:16,780
Considering the situation,
102
00:08:16,780 --> 00:08:18,780
we may have to give up a run.
103
00:08:20,860 --> 00:08:23,480
They say balls come to you
right as you switch.
104
00:08:23,860 --> 00:08:25,360
So be on alert, you two!
105
00:08:35,140 --> 00:08:37,180
Don't laugh it off and say something.
106
00:08:38,680 --> 00:08:41,300
Two outs, bases loaded, and one ball.
107
00:08:41,300 --> 00:08:44,240
They're bringing in their ace.
108
00:08:44,240 --> 00:08:44,930
Yeah.
109
00:08:44,930 --> 00:08:47,560
The coach made a decision
after seeing Todoroki-kun's condition.
110
00:08:48,360 --> 00:08:50,850
They're all in the right positions now.
111
00:08:50,850 --> 00:08:53,780
This is Yakushi's best formation.
112
00:08:57,580 --> 00:08:59,370
Raichi, here goes!
113
00:09:02,600 --> 00:09:04,030
There!
114
00:09:05,450 --> 00:09:06,560
Hey!
115
00:09:06,560 --> 00:09:08,460
Where are you throwing, stupid?
116
00:09:08,460 --> 00:09:09,220
Die!
117
00:09:09,220 --> 00:09:10,560
Don't make me run!
118
00:09:11,230 --> 00:09:14,240
Seido
Yakushi
119
00:09:18,810 --> 00:09:21,040
The count's 1-0.
120
00:09:21,040 --> 00:09:26,020
Sanada's pitches are based on fastballs,
like the two-seamer and the cutter ball.
121
00:09:27,030 --> 00:09:29,010
Swing at his first pitch.
122
00:09:29,010 --> 00:09:30,250
An inside pitch.
123
00:09:30,570 --> 00:09:31,420
Play!
124
00:09:33,900 --> 00:09:35,080
Now, then...
125
00:09:40,780 --> 00:09:42,860
I'm right behind you!
126
00:09:42,860 --> 00:09:45,520
Do I need to say anything more?
127
00:09:46,320 --> 00:09:48,480
That idiot's next.
128
00:09:48,480 --> 00:09:52,020
You're the only one who can
take down Sanada before he gets going.
129
00:09:52,630 --> 00:09:54,860
Come on, Higasa.
130
00:09:58,740 --> 00:10:01,110
He's going to be swinging aggressively,
131
00:10:01,110 --> 00:10:03,500
so let's jam him and make him
hit an infield grounder.
132
00:10:04,910 --> 00:10:06,720
I agree.
133
00:10:08,080 --> 00:10:09,240
Higasa!
134
00:10:09,240 --> 00:10:11,290
Shun! Let's do it!
135
00:10:11,290 --> 00:10:14,110
He's their ace, after all.
136
00:10:14,110 --> 00:10:14,760
Yeah.
137
00:10:15,190 --> 00:10:17,160
What happens against this batter
138
00:10:17,160 --> 00:10:20,380
will have a huge impact
on the rest of the game.
139
00:10:21,170 --> 00:10:25,310
There's no one else better suited
to pitch in this situation.
140
00:10:26,480 --> 00:10:28,730
Go get him, Sanada.
141
00:10:30,150 --> 00:10:31,680
Go for it, Higasa!
142
00:10:31,680 --> 00:10:32,620
You've got this!
143
00:10:32,620 --> 00:10:34,550
Come on, Higasa-senpai!
144
00:10:34,550 --> 00:10:35,820
Destroy him!
145
00:10:44,320 --> 00:10:48,960
Sanada-senpai and Miss-shima
always pitch under that pressure.
146
00:10:49,330 --> 00:10:50,850
Wow!
147
00:10:50,850 --> 00:10:53,270
Wow! Wow!
148
00:10:53,270 --> 00:10:54,570
Calm down.
149
00:10:57,420 --> 00:10:59,920
He's coming for my first pitch.
150
00:11:02,270 --> 00:11:04,270
Focus on the first pitch.
151
00:11:05,200 --> 00:11:07,820
I can't mess this up.
152
00:11:09,520 --> 00:11:11,660
Focus right here.
153
00:11:13,200 --> 00:11:14,860
How thrilling!
154
00:11:15,370 --> 00:11:17,480
Focus right here!
155
00:11:23,960 --> 00:11:26,370
He's coming for my first pitch.
156
00:11:28,390 --> 00:11:30,960
I can't mess this up.
157
00:11:32,560 --> 00:11:34,630
Focus right here.
158
00:11:36,410 --> 00:11:37,880
How thrilling!
159
00:11:47,260 --> 00:11:47,930
Raichi!
160
00:11:49,780 --> 00:11:52,190
The batter was looking for this pitch,
161
00:11:53,340 --> 00:11:55,010
but he got him with one pitch.
162
00:11:57,500 --> 00:11:59,440
Pitchers are amazing.
163
00:12:02,270 --> 00:12:04,930
Baseball is deep!
164
00:12:06,560 --> 00:12:07,740
Raichi!
165
00:12:08,500 --> 00:12:10,200
Don't throw wild!
166
00:12:10,580 --> 00:12:11,830
Ayy!
167
00:12:17,530 --> 00:12:19,960
Th-That's the out!
168
00:12:19,960 --> 00:12:24,970
The ace, Sanada,
stops Seido with just one pitch!
169
00:12:25,650 --> 00:12:30,220
I'm not good enough to prevent
the hit from going to Raichi.
170
00:12:31,380 --> 00:12:34,570
So all I can do is just trust my teammates.
171
00:12:37,620 --> 00:12:38,630
Wow!
172
00:12:38,630 --> 00:12:40,280
Nada-senpai, super cool!
173
00:12:40,760 --> 00:12:42,380
Super Nada!
174
00:12:43,030 --> 00:12:45,060
This is our ace!
175
00:12:45,060 --> 00:12:46,720
Man, that felt good!
176
00:12:46,720 --> 00:12:48,280
Does this family love me?
177
00:12:48,820 --> 00:12:51,620
Raichi! Don't weigh Sanada down!
178
00:12:51,620 --> 00:12:53,830
Take back the runs with your bat!
179
00:12:57,070 --> 00:12:59,340
The pitch dropped more than I expected.
180
00:12:59,750 --> 00:13:02,260
What...
181
00:13:01,250 --> 00:13:02,260
Damn.
182
00:13:02,810 --> 00:13:05,150
So that's Sanada's two-seamer.
183
00:13:07,800 --> 00:13:08,790
That was so cool!
184
00:13:08,790 --> 00:13:10,260
Are you crying?
185
00:13:11,020 --> 00:13:14,800
I guess we're not the only ones
who've changed since the practice game.
186
00:13:16,270 --> 00:13:18,270
Seido
187
00:13:16,270 --> 00:13:18,270
Yakushi
188
00:13:18,620 --> 00:13:20,870
We managed to tie the game,
189
00:13:20,870 --> 00:13:22,520
but we only got one run
with the bases loaded.
190
00:13:22,520 --> 00:13:24,320
It's better than nothing.
191
00:13:24,320 --> 00:13:27,780
It would've been better
if we'd scored off the ace.
192
00:13:28,380 --> 00:13:32,780
I'm worried about how Miyuki's been
underperforming today.
193
00:13:35,100 --> 00:13:37,300
Miyuki, can you do it?
194
00:13:42,900 --> 00:13:43,790
Do what?
195
00:13:43,790 --> 00:13:44,620
"Do what"?
196
00:13:44,620 --> 00:13:45,550
Because you're...
197
00:13:46,130 --> 00:13:47,000
Zono.
198
00:13:47,930 --> 00:13:49,830
Let's focus on the defense.
199
00:13:49,830 --> 00:13:51,940
We're up against tough batters this inning.
200
00:13:51,940 --> 00:13:53,120
Yeah, but...
201
00:13:53,120 --> 00:13:53,980
Drop it.
202
00:13:53,980 --> 00:13:55,810
Wait a minute, Kuramochi!
203
00:13:56,420 --> 00:13:59,760
Don't tell me you knew!
204
00:14:03,530 --> 00:14:04,570
Damn.
205
00:14:04,570 --> 00:14:06,220
Say something, Kuramochi!
206
00:14:06,220 --> 00:14:07,700
Who cares about that right now?
207
00:14:07,700 --> 00:14:09,600
I do!
208
00:14:09,600 --> 00:14:11,120
Calm down, Zono.
209
00:14:11,690 --> 00:14:13,620
So how are you, Miyuki?
210
00:14:22,990 --> 00:14:26,470
I personally feel like I'm playing as usual,
211
00:14:26,470 --> 00:14:30,940
but I fail as the cleanup for being
unable to score so many times.
212
00:14:33,220 --> 00:14:34,540
That's right!
213
00:14:34,540 --> 00:14:37,660
He's doing his best, and this is his best!
214
00:14:37,660 --> 00:14:40,430
Please don't be so hard on him for failing!
215
00:14:40,430 --> 00:14:41,780
Eijun-kun, shut up.
216
00:14:41,780 --> 00:14:42,690
Don't say a word.
217
00:14:46,480 --> 00:14:50,260
If it looks like I'm dragging
the team down with the way I play,
218
00:14:50,790 --> 00:14:52,360
please switch me out any time.
219
00:14:57,870 --> 00:14:58,990
Switch you out?
220
00:14:58,990 --> 00:15:00,320
Miyuki?
221
00:15:06,260 --> 00:15:08,380
Using fastballs well against Sanada
222
00:15:08,730 --> 00:15:11,760
and throwing a sinker at the right time
against Todoroki will be important, Ono.
223
00:15:11,760 --> 00:15:12,470
Oh?
224
00:15:12,980 --> 00:15:13,640
Yeah.
225
00:15:14,200 --> 00:15:16,410
I want to watch it from the side.
226
00:15:16,410 --> 00:15:17,970
Can you catch for him, Ono?
227
00:15:21,240 --> 00:15:24,360
I won't go against your decisions.
228
00:15:28,980 --> 00:15:31,340
What's happening in front of the dugout?
229
00:15:35,330 --> 00:15:37,470
Sawamura, you're mine!
230
00:15:37,470 --> 00:15:38,660
He's mine first!
231
00:15:41,550 --> 00:15:43,410
The tackle yesterday?
232
00:15:43,410 --> 00:15:45,170
It was right on.
233
00:15:45,600 --> 00:15:46,650
Is he injured?
234
00:15:46,650 --> 00:15:48,670
He didn't look injured.
235
00:15:48,670 --> 00:15:49,950
At least last night.
236
00:15:49,950 --> 00:15:52,180
He's playing normally now, too.
237
00:15:52,500 --> 00:15:53,760
Wait a minute!
238
00:15:53,760 --> 00:15:57,880
He's the captain, cleanup,
and the most important player on the field.
239
00:15:57,880 --> 00:16:00,680
If he can't play, what's going to happen?
240
00:16:01,290 --> 00:16:04,220
Maybe that's why he kept it quiet?
241
00:16:05,800 --> 00:16:06,940
Damn.
242
00:16:07,850 --> 00:16:10,340
That idiot.
243
00:16:11,700 --> 00:16:13,030
Okay.
244
00:16:13,030 --> 00:16:15,200
So you'll walk off when I say you're done?
245
00:16:18,370 --> 00:16:20,380
Wait a minute. Switch Miyuki out?
246
00:16:24,340 --> 00:16:27,040
I don't care if you're
the captain and cleanup.
247
00:16:27,040 --> 00:16:30,300
If I think keeping you in
hurts the team or even yourself,
248
00:16:30,300 --> 00:16:31,680
I'm switching you out.
249
00:16:31,680 --> 00:16:33,720
I don't care how you feel.
250
00:16:33,720 --> 00:16:35,860
The moment I see you unfit,
251
00:16:35,860 --> 00:16:37,220
I'm taking you out.
252
00:16:37,660 --> 00:16:40,220
You can hate me all you want.
253
00:16:45,550 --> 00:16:47,480
S-So harsh.
254
00:16:49,400 --> 00:16:50,540
However...
255
00:16:51,670 --> 00:16:53,940
...I'm not the one playing the game.
256
00:16:53,940 --> 00:16:56,760
You guys on the field are.
257
00:16:59,610 --> 00:17:01,280
There are people in the stands.
258
00:17:04,630 --> 00:17:06,250
There are people in the dugout.
259
00:17:09,360 --> 00:17:14,440
You're all representing everyone
to play on the field.
260
00:17:15,970 --> 00:17:18,260
If you're playing, don't be half-hearted.
261
00:17:18,260 --> 00:17:20,910
Give everything you have to each play.
262
00:17:30,200 --> 00:17:31,400
Go show me...
263
00:17:32,110 --> 00:17:34,280
...Seido's baseball!
264
00:17:39,670 --> 00:17:42,930
Okay, I'll show you!
265
00:17:46,440 --> 00:17:47,300
Ono.
266
00:17:48,400 --> 00:17:50,460
Be ready.
267
00:17:50,460 --> 00:17:53,800
If I mess up, he's actually gonna take me out.
268
00:17:59,560 --> 00:18:02,370
Sawamura, let's get the first batter out.
269
00:18:02,370 --> 00:18:03,310
Yes, sir!
270
00:18:03,310 --> 00:18:04,660
Get aggressive!
271
00:18:04,660 --> 00:18:06,280
We're starting with their three-hole.
272
00:18:06,280 --> 00:18:07,560
Prepare yourself!
273
00:18:07,940 --> 00:18:10,000
You're looking good today.
274
00:18:10,000 --> 00:18:11,610
Don't mess up!
275
00:18:13,990 --> 00:18:17,070
Looks like they're losing their patience.
276
00:18:17,070 --> 00:18:19,070
Bring it on!
277
00:18:20,010 --> 00:18:21,300
Let's do this!
278
00:18:21,300 --> 00:18:23,230
Yeah!
279
00:18:24,280 --> 00:18:27,060
Good for them to have a meeting here.
280
00:18:27,060 --> 00:18:29,480
They retightened their screws.
281
00:18:29,480 --> 00:18:30,830
How scary.
282
00:18:31,140 --> 00:18:33,740
They may still have cards up their sleeves,
283
00:18:33,740 --> 00:18:36,340
but we're all out of surprises.
284
00:18:36,680 --> 00:18:39,840
It's all on you guys now.
285
00:18:42,040 --> 00:18:45,420
It's up to you guys to take the win!
286
00:18:45,420 --> 00:18:46,600
Yeah!
287
00:18:46,600 --> 00:18:54,360
Seido
Yakushi
288
00:18:47,170 --> 00:18:50,960
Bottom of the fifth, Yakushi is up to bat.
289
00:18:50,960 --> 00:18:54,360
Batting third and first baseman,
Mishima-kun.
290
00:19:02,260 --> 00:19:04,660
This batter's good,
291
00:19:06,160 --> 00:19:10,020
but we can't allow a runner before Todoroki.
292
00:19:10,020 --> 00:19:13,250
Let's pitch a four-seamer, low and away.
293
00:19:27,480 --> 00:19:28,730
Strike!
294
00:19:30,100 --> 00:19:31,470
Nice one!
295
00:19:31,470 --> 00:19:32,730
Nice pitch!
296
00:19:33,510 --> 00:19:34,610
Keep it up!
297
00:19:35,040 --> 00:19:36,950
That pitch was perfect.
298
00:19:36,950 --> 00:19:39,360
It gave me goosebumps.
299
00:19:40,780 --> 00:19:41,730
Next up...
300
00:19:46,190 --> 00:19:48,310
A crossfire pitch to the inside.
301
00:19:51,930 --> 00:19:53,370
He got him with two pitches.
302
00:19:56,380 --> 00:19:58,040
It'll be your first time today.
303
00:20:00,060 --> 00:20:01,560
I think you have to use it.
304
00:20:05,830 --> 00:20:07,390
Damn it.
305
00:20:07,800 --> 00:20:09,210
Come on, Yuta!
306
00:20:09,210 --> 00:20:10,390
You've got this!
307
00:20:11,020 --> 00:20:11,920
Sawamura!
308
00:20:11,920 --> 00:20:12,910
Let's go!
309
00:20:12,910 --> 00:20:14,220
Stay calm!
310
00:20:17,820 --> 00:20:20,090
If you're playing, don't be half-hearted.
311
00:20:20,090 --> 00:20:22,680
Give everything you have to each play.
312
00:20:24,670 --> 00:20:26,720
I was scared that I'd cause a problem
313
00:20:27,390 --> 00:20:29,410
for the team.
314
00:20:31,960 --> 00:20:33,700
I didn't want
315
00:20:33,700 --> 00:20:36,080
to lower everyone's morale because of me.
316
00:20:38,470 --> 00:20:39,340
But...
317
00:20:41,460 --> 00:20:46,000
...maybe I should've been
more straightforward.
318
00:20:52,650 --> 00:20:54,580
Let's do this!
319
00:21:11,300 --> 00:21:14,080
Strike! Batter out!
320
00:21:15,060 --> 00:21:16,070
Okay!
321
00:21:16,670 --> 00:21:19,170
A swinging strike out!
322
00:21:19,170 --> 00:21:20,460
Yeah!
323
00:21:20,460 --> 00:21:22,960
Sawamura, nice pitch!
324
00:21:22,960 --> 00:21:24,350
Nice pitch!
325
00:21:24,820 --> 00:21:26,430
Nice pitch, Sawamura!
326
00:21:26,960 --> 00:21:29,910
Sawamura's looking good on the mound
327
00:21:29,910 --> 00:21:31,930
striking out the three-hole, Mishima,
with a change-up!
328
00:21:32,470 --> 00:21:34,430
But the battle doesn't end yet.
329
00:21:40,100 --> 00:21:43,440
Next up is Yakushi's cleanup,
Raichi Todoroki.
330
00:21:44,180 --> 00:21:47,060
He got a home run his last at bat.
331
00:21:47,060 --> 00:21:49,580
What's Sawamura's plan here?
332
00:23:30,840 --> 00:23:32,940
We've tied the game,
333
00:23:32,940 --> 00:23:35,520
but Yakushi's next batter
is Raichi Todoroki.
334
00:23:35,520 --> 00:23:37,880
If we don't win here,
we can't go to nationals.
335
00:23:37,880 --> 00:23:41,580
We won't get many chances like this
in Tokyo with so many strong schools.
336
00:23:41,580 --> 00:23:43,540
I won't let this chance slip by!
337
00:23:43,540 --> 00:23:44,600
Miyuki-kun!
338
00:23:44,600 --> 00:23:48,820
Don't tell me you've forgotten
about what happened to Chris-kun!
339
00:23:49,130 --> 00:23:52,060
Next time on Ace of the Diamond Season 2:
The Decision.
340
00:23:50,570 --> 00:23:54,870
The Decision
341
00:23:52,060 --> 00:23:53,940
Let's win the national title!
22656
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.