Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,290 --> 00:00:03,440
Using fastballs well against Sanada
2
00:00:03,770 --> 00:00:06,840
and throwing a sinker at the right time
against Todoroki will be important, Ono.
3
00:00:06,840 --> 00:00:08,040
Oh?
4
00:00:08,040 --> 00:00:08,690
Yeah.
5
00:00:09,090 --> 00:00:12,480
Nori's in really good shape,
so I think he can take them on.
6
00:00:14,340 --> 00:00:17,800
Make sure you guys know
their batters' tendencies.
7
00:00:17,800 --> 00:00:19,660
Don't rely on me all the time.
8
00:00:21,000 --> 00:00:22,840
Of course I do!
9
00:00:25,600 --> 00:00:26,620
Shirasu.
10
00:00:28,420 --> 00:00:29,680
You have a second?
11
00:02:02,970 --> 00:02:07,510
Play Ball
12
00:02:03,370 --> 00:02:06,150
You're gonna give me
some pointers, Jun-san?
13
00:02:06,150 --> 00:02:08,240
Yeah, but I want to hit some, too.
14
00:02:08,240 --> 00:02:09,480
I'm getting out of shape.
15
00:02:09,820 --> 00:02:11,360
All right!
16
00:02:11,360 --> 00:02:12,860
Haruichi.
17
00:02:14,620 --> 00:02:16,040
You have a second?
18
00:02:18,920 --> 00:02:19,740
What?
19
00:02:19,740 --> 00:02:21,740
Dad bought this for me?
20
00:02:21,740 --> 00:02:24,860
I went back home the other day,
and he told me to bring it.
21
00:02:25,490 --> 00:02:28,820
Having two kids in the dorms is hard enough,
22
00:02:28,820 --> 00:02:31,250
and thanks to you using wooden bats,
23
00:02:31,630 --> 00:02:34,760
he was in tears telling me
he's gonna go broke.
24
00:02:36,300 --> 00:02:38,190
Don't you want to test it out?
25
00:02:38,190 --> 00:02:39,970
I'll stick around, too.
26
00:02:41,970 --> 00:02:45,370
Th-Then, do you want to play catch?
27
00:02:45,370 --> 00:02:46,120
Why?
28
00:02:46,120 --> 00:02:50,280
I-It's fine if you don't, but I've been
wanting to ask you something.
29
00:02:50,280 --> 00:02:52,150
You're so greedy.
30
00:02:52,150 --> 00:02:54,150
Let's go!
31
00:02:55,580 --> 00:02:57,140
Feels so good.
32
00:02:57,140 --> 00:02:59,560
I can feel my blood flowing.
33
00:02:59,560 --> 00:03:00,820
Keep 'em coming!
34
00:03:00,820 --> 00:03:02,160
Jun-san!
35
00:03:02,160 --> 00:03:04,070
Please help me with my practice!
36
00:03:08,980 --> 00:03:12,330
Say, how come there aren't many
people training after practice?
37
00:03:12,700 --> 00:03:16,210
I see Kijima and Nakata,
but where are Aso and Higasa?
38
00:03:16,560 --> 00:03:20,280
They've been hitting the weight
room recently, so they won't come.
39
00:03:21,270 --> 00:03:23,640
Coach Ochiai drew up some
weight training menus.
40
00:03:23,640 --> 00:03:27,100
There are a lot of lightweight
excercises, so it's really popular.
41
00:03:27,510 --> 00:03:30,350
Oh? That's cool.
42
00:03:30,790 --> 00:03:34,880
I heard he taught Furuya and
Sawamura their breaking balls, too.
43
00:03:34,880 --> 00:03:36,270
Yeah.
44
00:03:36,270 --> 00:03:38,360
I think he's good at teaching the nuances.
45
00:03:38,360 --> 00:03:40,690
The school hired a coach from the outside,
46
00:03:40,690 --> 00:03:42,610
so he must be really capable.
47
00:03:43,120 --> 00:03:44,460
I see.
48
00:03:44,460 --> 00:03:48,740
So Coach Ochiai played a big role in the team's
advancement in the fall tournament.
49
00:03:49,380 --> 00:03:54,390
That's great, but it's starting
to feel like a different team.
50
00:03:55,120 --> 00:03:57,880
Jun-san, could you help me out now?
51
00:03:57,880 --> 00:04:00,950
The timing on switching pitchers
could become difficult.
52
00:04:00,950 --> 00:04:02,740
It'll depend on how Furuya is tomorrow,
53
00:04:02,740 --> 00:04:06,350
but when and how long we play him will
determine the outcome of the game.
54
00:04:07,160 --> 00:04:10,850
No, I don't see Furuya as
a potential player tomorrow.
55
00:04:10,850 --> 00:04:12,100
What?
56
00:04:12,480 --> 00:04:16,120
To be more accurate, I'm not
including him in the preparation.
57
00:04:16,120 --> 00:04:20,120
Figuring out how much better
he'll be tomorrow is a waste of time.
58
00:04:20,120 --> 00:04:22,360
Was that your plan from the start?
59
00:04:22,360 --> 00:04:24,570
I think that's a good idea.
60
00:04:24,880 --> 00:04:28,410
Having too many expectations will hinder us
from making good in-game decisions.
61
00:04:28,410 --> 00:04:29,010
What?
62
00:04:29,010 --> 00:04:32,750
If that's your stance on using Furuya,
it makes preparation easy.
63
00:04:33,910 --> 00:04:36,190
Sawamura will be the relief pitcher.
64
00:04:36,190 --> 00:04:40,000
Kawakami and Sawamura
will take on the Yakushi batters.
65
00:04:40,560 --> 00:04:42,000
Yes.
66
00:04:42,000 --> 00:04:44,010
No, no! Just wait a minute!
67
00:04:44,380 --> 00:04:47,340
I agree that Sawamura is a strong pitcher,
68
00:04:47,340 --> 00:04:49,760
and he's vastly improved over the summer,
69
00:04:50,200 --> 00:04:52,770
but he's given up home runs to Todoroki
70
00:04:52,770 --> 00:04:55,000
in both of the games against Yakushi.
71
00:04:56,070 --> 00:04:58,980
Considering Sawamura's
track record against Yakushi,
72
00:04:59,420 --> 00:05:03,030
I don't think we can trust him
in an important situation.
73
00:05:03,560 --> 00:05:06,930
Then do you expect Kawakami
to pitch tomorrow by himself?
74
00:05:07,480 --> 00:05:09,640
Well, ideally yes,
75
00:05:09,640 --> 00:05:11,960
and I do believe he is capable.
76
00:05:11,960 --> 00:05:15,960
Now, I understand he's your favorite,
but please be logical.
77
00:05:15,960 --> 00:05:17,040
I am.
78
00:05:17,540 --> 00:05:22,150
The team's true ability becomes clear
when we're down a key player.
79
00:05:22,720 --> 00:05:25,550
For tomorrow's game,
it will all come down to...
80
00:05:26,300 --> 00:05:27,940
...the coach's decision-making.
81
00:05:32,400 --> 00:05:36,130
I'm not 100% sure yet,
so this is between you and me.
82
00:05:36,560 --> 00:05:40,520
Miyuki might be injured.
83
00:05:42,770 --> 00:05:46,020
Could it be from the tackle?
84
00:05:46,020 --> 00:05:47,340
I think so.
85
00:05:48,070 --> 00:05:51,080
But he hasn't really shown it.
86
00:05:51,810 --> 00:05:55,260
If we tell Zono, he probably
won't shut up about it.
87
00:05:55,260 --> 00:05:58,080
I'm really hoping it's just my imagination.
88
00:05:58,680 --> 00:05:59,950
But...
89
00:06:02,200 --> 00:06:05,130
Everyone hides minor injuries like this.
90
00:06:05,900 --> 00:06:09,260
I'm positive he won't come out and say it.
91
00:06:10,860 --> 00:06:13,980
I'm gonna see his reaction
tomorrow morning,
92
00:06:15,680 --> 00:06:19,190
but if worst comes to worst,
we'll have to stop him.
93
00:06:20,600 --> 00:06:24,980
Look over the data before you go to
sleep and again in the morning.
94
00:06:24,980 --> 00:06:27,110
Since I know you'll forget it overnight.
95
00:06:27,110 --> 00:06:28,740
No, I won't!
96
00:06:28,740 --> 00:06:30,150
Well, shall we go?
97
00:06:30,150 --> 00:06:31,850
You wanted to pitch a two-seamer, right?
98
00:06:32,530 --> 00:06:34,310
Don't tell me you forgot.
99
00:06:35,160 --> 00:06:37,470
Chris-senpai, could you stay and watch, as well?
100
00:06:37,470 --> 00:06:38,190
Sure.
101
00:06:38,190 --> 00:06:39,920
M-Master!
102
00:06:40,290 --> 00:06:42,490
I want to watch it from the side.
103
00:06:42,490 --> 00:06:44,720
Can you catch for him, Ono?
104
00:06:44,720 --> 00:06:45,670
Sure.
105
00:06:45,670 --> 00:06:48,030
Hey, you guys are here.
106
00:06:48,030 --> 00:06:48,770
Yes, sir!
107
00:06:48,770 --> 00:06:50,180
Aren't you hitting the weight room?
108
00:06:50,180 --> 00:06:52,690
Well, we have a game tomorrow.
109
00:06:52,690 --> 00:06:54,680
And I heard the third-years were here, too.
110
00:06:54,680 --> 00:06:56,540
What? So you ended up—
111
00:06:56,540 --> 00:06:59,180
I didn't come here because of you!
112
00:06:59,180 --> 00:07:00,460
What was that?
113
00:07:00,460 --> 00:07:01,780
You deaf or something?
114
00:07:01,780 --> 00:07:04,030
Ryo-san, could you give me advice later, too?
115
00:07:04,030 --> 00:07:04,770
Sure.
116
00:07:05,810 --> 00:07:07,660
No, that was a bad pitch.
117
00:07:07,660 --> 00:07:08,440
Was it high?
118
00:07:08,440 --> 00:07:10,500
Though he pitched well afterward.
119
00:07:10,500 --> 00:07:12,420
You heard the man, Chris-senpai!
120
00:07:12,420 --> 00:07:13,910
Indeed, I did.
121
00:07:13,910 --> 00:07:16,200
Here comes a loud one.
122
00:07:16,200 --> 00:07:18,720
Hey, Sawamura! You gonna pitch now?
123
00:07:18,720 --> 00:07:20,410
Man with a short fuse!
124
00:07:20,410 --> 00:07:21,680
Don't work yourself too hard.
125
00:07:21,680 --> 00:07:22,880
Young Master!
126
00:07:22,880 --> 00:07:25,960
Anything you learn overnight
won't get you far.
127
00:07:25,960 --> 00:07:27,090
Brother!
128
00:07:27,090 --> 00:07:28,880
I was waiting for you, Sawamura-chan.
129
00:07:28,880 --> 00:07:30,220
Who are you?
130
00:07:30,220 --> 00:07:31,300
Masuko.
131
00:07:32,510 --> 00:07:35,850
It feels so nostalgic
to practice with you guys!
132
00:07:36,840 --> 00:07:41,680
Thank you everyone
for gathering here for me!
133
00:07:41,680 --> 00:07:43,850
We're not here for you!
134
00:07:43,850 --> 00:07:46,320
You're still stupid, I see!
135
00:07:46,860 --> 00:07:49,120
I don't remember you being so annoying.
136
00:07:49,500 --> 00:07:50,710
Don't cry.
137
00:07:51,110 --> 00:07:52,540
Are you going to start pitching now?
138
00:07:52,540 --> 00:07:54,820
Yes, sir! I want to do
everything I can before—
139
00:07:57,440 --> 00:07:58,880
Big Boss!
140
00:07:58,880 --> 00:08:00,620
Who are you calling "Big Boss"?
141
00:08:00,620 --> 00:08:02,620
Learn today Devote every moment
142
00:08:03,360 --> 00:08:04,660
Let's get started.
143
00:08:06,300 --> 00:08:08,770
Don't overexert your shoulder.
144
00:08:08,770 --> 00:08:09,630
Yes, sir!
145
00:08:10,540 --> 00:08:12,630
With so many people watching,
146
00:08:13,000 --> 00:08:15,060
I can't overwork my shoulder.
147
00:08:16,470 --> 00:08:18,640
Well, let's start with the fastball.
148
00:08:19,680 --> 00:08:20,350
exhale
149
00:08:28,150 --> 00:08:30,580
Nice moving fastball.
150
00:08:30,580 --> 00:08:32,370
A dirty fastball.
151
00:08:32,370 --> 00:08:35,210
I'm surprised he can pitch with a palm grip.
152
00:08:35,660 --> 00:08:38,470
It's fresh seeing it from the side.
153
00:08:38,470 --> 00:08:40,460
Wanna throw a cutter next?
154
00:08:41,320 --> 00:08:42,160
Yes, sir!
155
00:08:43,080 --> 00:08:47,240
Like pitching into a right-handed batter.
156
00:08:48,370 --> 00:08:49,780
A crossfire pitch!
157
00:08:55,430 --> 00:08:56,830
You hit the batter.
158
00:08:57,820 --> 00:08:58,850
Hit by pitch.
159
00:08:59,420 --> 00:09:00,940
That was with bases loaded, too.
160
00:09:02,040 --> 00:09:04,260
You're framing the pitch too much.
161
00:09:04,260 --> 00:09:06,970
Framing is important,
162
00:09:06,970 --> 00:09:10,090
but if you go overboard,
the umpire won't like you.
163
00:09:10,090 --> 00:09:10,690
Yes, sir!
164
00:09:10,690 --> 00:09:12,480
Wanna throw a change-up next?
165
00:09:12,480 --> 00:09:15,700
It's really difficult when
the bleachers are so loud!
166
00:09:15,700 --> 00:09:16,840
Chris!
167
00:09:16,840 --> 00:09:18,840
Why don't you be a batter?
168
00:09:18,840 --> 00:09:21,330
Let's see how close he can pitch!
169
00:09:21,330 --> 00:09:23,560
No, thanks. I don't want to get hurt.
170
00:09:23,560 --> 00:09:24,680
Master!
171
00:09:26,290 --> 00:09:29,080
Are they playing with me right now?
172
00:09:36,940 --> 00:09:39,640
So that's the change-up!
173
00:09:39,640 --> 00:09:42,280
Who said you could get this good?
174
00:09:42,280 --> 00:09:43,600
It's still high.
175
00:09:43,600 --> 00:09:45,980
Oh, praise me more!
176
00:09:45,980 --> 00:09:46,980
Don't get cocky!
177
00:09:47,270 --> 00:09:48,800
You're gonna mess up!
178
00:09:48,800 --> 00:09:51,300
Jun-san, could you give me pointers?
179
00:09:51,300 --> 00:09:52,610
What's the next pitch?
180
00:09:52,610 --> 00:09:54,360
Surprise me more!
181
00:09:54,680 --> 00:09:57,840
You've been giving a lot of advice lately.
182
00:09:57,840 --> 00:10:00,620
Do you already have
the next team figured out?
183
00:10:02,080 --> 00:10:05,390
No, he's a very profound man,
184
00:10:05,390 --> 00:10:07,660
so I have to start early.
185
00:10:08,210 --> 00:10:11,130
I was speechless when
he lowered his head to me earlier.
186
00:10:11,610 --> 00:10:15,980
Your advice helped our pitchers
discover new strengths.
187
00:10:15,980 --> 00:10:18,260
Thank you for giving them attention.
188
00:10:19,500 --> 00:10:22,720
I leave their future in your hands.
189
00:10:28,960 --> 00:10:30,360
It's not a fair fight.
190
00:10:31,280 --> 00:10:35,770
To be honest, I didn't think
this team would come so far.
191
00:10:35,770 --> 00:10:39,500
My advice regarding breaking balls
was for the long run.
192
00:10:39,500 --> 00:10:42,280
So that it would help
with the team when I take over.
193
00:10:42,280 --> 00:10:45,220
It was the players who
managed to put them to use,
194
00:10:45,220 --> 00:10:48,910
and it ultimately comes down to how
Kataoka-san puts the team first.
195
00:10:49,300 --> 00:10:53,300
He keeps the players' motivation
and morale high,
196
00:10:53,300 --> 00:10:56,860
and they join together
to chase after one goal.
197
00:10:57,920 --> 00:11:02,310
After doing so much for the team,
he plans to leave it?
198
00:11:05,410 --> 00:11:08,470
How's a new coach supposed
to take over from there?
199
00:11:11,160 --> 00:11:12,940
How's the two-seamer?
200
00:11:12,940 --> 00:11:15,500
Well... It moved.
201
00:11:15,500 --> 00:11:16,440
Did it?
202
00:11:16,440 --> 00:11:17,190
What?
203
00:11:17,540 --> 00:11:19,700
It dropped a bit, but...
204
00:11:20,440 --> 00:11:23,140
It moved like usual, more like.
205
00:11:23,140 --> 00:11:24,700
Try taking it off the stitches.
206
00:11:24,700 --> 00:11:25,930
Like this?
207
00:11:27,910 --> 00:11:30,210
With the wrist more vertical.
208
00:11:33,420 --> 00:11:34,710
How was it?
209
00:11:35,200 --> 00:11:36,220
It dropped.
210
00:11:36,220 --> 00:11:37,040
Yeah.
211
00:11:37,040 --> 00:11:38,460
I think it was a ball.
212
00:11:38,460 --> 00:11:39,670
Give me good reactions!
213
00:11:39,670 --> 00:11:43,080
If I can catch it easily, it's not good.
214
00:11:43,760 --> 00:11:45,910
Ono, don't beat yourself down so much.
215
00:11:46,980 --> 00:11:49,390
No one's reacting well,
216
00:11:49,390 --> 00:11:50,980
and I'm not getting good vibes.
217
00:11:52,540 --> 00:11:55,790
Which pitch can take him on?
218
00:11:57,180 --> 00:12:00,700
It's usable, but it's nothing surprising.
219
00:12:00,700 --> 00:12:04,450
The fact that it's usable
is already impressive, though.
220
00:12:05,420 --> 00:12:07,720
To Sawamura, it's a straight fastball.
221
00:12:08,000 --> 00:12:11,250
In other words, a four-seamer
is a type of moving fastball for him.
222
00:12:12,400 --> 00:12:13,720
In the future,
223
00:12:13,720 --> 00:12:18,010
I'm hoping he'll be a pitcher
who can move his pitch at will.
224
00:12:19,780 --> 00:12:23,140
Considering Sawamura's
track record against Yakushi,
225
00:12:23,140 --> 00:12:26,560
I don't think we can trust him
in an important situation.
226
00:12:27,180 --> 00:12:29,090
Let's call it a night soon.
227
00:12:29,090 --> 00:12:31,390
Close it out with a straight fastball.
228
00:12:31,390 --> 00:12:33,030
Okay.
229
00:12:33,030 --> 00:12:35,010
I was just thinking the same thing.
230
00:12:35,010 --> 00:12:36,940
We're already done?
231
00:12:37,300 --> 00:12:39,570
Then, Miyuki, you want to catch it last?
232
00:12:40,620 --> 00:12:42,570
Okay. I can do that.
233
00:12:44,140 --> 00:12:46,570
Listen now! Throw it straight!
234
00:12:46,570 --> 00:12:49,190
A clean fastball with a good spin.
235
00:12:49,910 --> 00:12:50,920
A spin?
236
00:12:51,740 --> 00:12:53,080
I've said this a lot,
237
00:12:53,080 --> 00:12:56,480
but using breaking balls well
requires a good fastball.
238
00:12:56,480 --> 00:13:00,090
It's about pitching fastballs to the corners.
239
00:13:00,620 --> 00:13:05,590
Throw the best straight fastball
you can pitch right now.
240
00:13:08,270 --> 00:13:09,600
The...
241
00:13:10,330 --> 00:13:12,520
...best straight fastball?
242
00:13:15,100 --> 00:13:20,610
I'm so bad at throwing straight.
243
00:13:23,480 --> 00:13:25,610
But, I see...
244
00:13:29,060 --> 00:13:30,650
It makes sense.
245
00:13:31,670 --> 00:13:33,360
Can you throw properly?
246
00:13:34,790 --> 00:13:36,990
Your throw is disgusting.
247
00:13:39,260 --> 00:13:42,770
This pitch will be the proof of my growth.
248
00:13:46,360 --> 00:13:49,890
The pitch that contains
everything I've learned.
249
00:13:53,480 --> 00:13:56,700
You have no swelling.
Is there any pain?
250
00:13:56,700 --> 00:13:57,480
No.
251
00:13:58,230 --> 00:14:00,260
Not with the tape.
252
00:14:01,260 --> 00:14:04,250
It's preventing any swelling
and alleviating the pain.
253
00:14:05,100 --> 00:14:07,200
Someone knows how to tape well.
254
00:14:07,200 --> 00:14:10,050
Well, it's not as bad as last time,
255
00:14:10,050 --> 00:14:12,620
so I don't think you have
too much to worry about.
256
00:14:13,100 --> 00:14:14,180
Then can I pitch?
257
00:14:14,180 --> 00:14:15,200
Are you stupid?
258
00:14:15,580 --> 00:14:18,690
Don't take sprained ankles lightly.
259
00:14:18,690 --> 00:14:22,090
If you push it now and re-injure it,
you could end your future.
260
00:14:24,140 --> 00:14:25,440
Tesshin.
261
00:14:25,440 --> 00:14:28,580
I know it's an important game
with nationals on the line,
262
00:14:29,110 --> 00:14:32,550
but don't push it for the sake of the boy.
263
00:14:33,100 --> 00:14:35,260
One inning at most.
264
00:14:35,260 --> 00:14:37,270
Make him stop if it begins to hurt.
265
00:14:41,180 --> 00:14:42,640
Understand?
266
00:14:42,640 --> 00:14:43,400
Okay.
267
00:14:43,980 --> 00:14:46,870
The third-years are
gonna be watching today!
268
00:14:46,870 --> 00:14:48,470
I'm gonna show off!
269
00:14:48,470 --> 00:14:50,740
I don't think you should play differently.
270
00:14:52,740 --> 00:14:54,300
Yeah!
271
00:14:54,300 --> 00:14:55,790
That's the one!
272
00:14:55,790 --> 00:14:57,920
You woke me up for this?
273
00:14:57,920 --> 00:15:00,250
You really didn't want to forget last night?
274
00:15:02,050 --> 00:15:03,500
It was so intense.
275
00:15:03,960 --> 00:15:05,300
He's so excited.
276
00:15:13,640 --> 00:15:15,730
Was that faster?
277
00:15:15,730 --> 00:15:17,020
That was fast.
278
00:15:21,190 --> 00:15:23,480
Miyuki-senpai! One more right now!
279
00:15:23,480 --> 00:15:27,280
It felt like I could relay
a lot of power to the pitch!
280
00:15:27,280 --> 00:15:28,900
I'll forget! I'll forget!
281
00:15:28,900 --> 00:15:30,110
Calm down!
282
00:15:32,450 --> 00:15:33,870
Ten more.
283
00:15:33,870 --> 00:15:35,260
Come again, please?
284
00:15:35,260 --> 00:15:36,860
Ten more.
285
00:15:36,860 --> 00:15:39,120
What a surprise.
286
00:15:39,450 --> 00:15:42,780
His arm swing is smooth,
and he lets go late.
287
00:15:42,780 --> 00:15:46,800
He's able to put on a lot of spin
to maintain the speed of the pitch,
288
00:15:46,800 --> 00:15:48,740
so it feels faster.
289
00:15:49,280 --> 00:15:51,760
In other words, it's the opposite of a change-up.
290
00:15:52,570 --> 00:15:55,230
It feels like the ball gets faster.
291
00:16:00,970 --> 00:16:02,370
It feels so good!
292
00:16:02,370 --> 00:16:03,770
Can I throw more?
293
00:16:04,100 --> 00:16:06,080
You're done, stupid! Let's eat!
294
00:16:06,080 --> 00:16:06,730
What?
295
00:16:06,730 --> 00:16:08,780
Don't burn out before the game!
296
00:16:09,470 --> 00:16:12,640
He couldn't pitch this
in the summer practice game.
297
00:16:13,280 --> 00:16:16,380
If he can pitch this into Todoroki's chest...
298
00:16:17,400 --> 00:16:18,920
How long has he been throwing?
299
00:16:19,930 --> 00:16:21,790
Good morning, Rei-chan.
300
00:16:22,470 --> 00:16:23,640
Don't worry.
301
00:16:23,640 --> 00:16:25,790
He was being obnoxious,
so I let him throw a few.
302
00:16:26,210 --> 00:16:28,190
After throwing a variety of fastballs,
303
00:16:28,190 --> 00:16:31,200
he's excited about a straight fastball.
304
00:16:31,200 --> 00:16:32,170
What a funny guy.
305
00:16:33,160 --> 00:16:35,460
Anyway, how is Furuya's ankle?
306
00:16:39,350 --> 00:16:40,440
I see.
307
00:16:40,440 --> 00:16:42,260
One inning at most.
308
00:16:42,260 --> 00:16:44,590
Only if he's in good condition.
309
00:16:44,590 --> 00:16:46,800
He won't pitch if the pain comes back.
310
00:16:46,800 --> 00:16:48,920
Well, that's no surprise.
311
00:16:48,920 --> 00:16:52,330
Having him there just in case
will help us stay strong.
312
00:16:52,330 --> 00:16:54,740
He's an irreplaceable pitcher right now.
313
00:16:55,150 --> 00:16:57,300
Why don't you tell him that?
314
00:16:57,300 --> 00:16:58,840
He's gonna push himself if I do.
315
00:16:58,840 --> 00:17:01,870
You have to communicate
your thoughts with words!
316
00:17:02,180 --> 00:17:04,870
Don't you have anything to say to me?
317
00:17:05,380 --> 00:17:06,880
Shut. Up. Now.
318
00:17:05,420 --> 00:17:06,880
Shut. Up. Now.
319
00:17:07,450 --> 00:17:09,920
Kawakami as the starter
and then Sawamura.
320
00:17:09,920 --> 00:17:12,880
Where will we need to put Furuya in?
321
00:17:13,520 --> 00:17:17,390
When to use him is going
to be a key factor in this game.
322
00:17:17,740 --> 00:17:18,600
Yes.
323
00:17:19,550 --> 00:17:23,890
It'll be a big disadvantage to
play without Furuya tomorrow,
324
00:17:24,710 --> 00:17:27,120
but if we somehow manage to win,
325
00:17:28,500 --> 00:17:33,030
all credit goes to him,
no matter what anyone says.
326
00:17:31,210 --> 00:17:33,030
Meiji Jingu Baseball Stadium
327
00:17:32,120 --> 00:17:33,030
Fall Tokyo High School Baseball Tournament
328
00:17:33,030 --> 00:17:35,400
Today's Game:
Tokyo Baseball Tournament
Yakushi vs Seido @ 13:00
329
00:17:35,400 --> 00:17:37,160
Meiji Jingu Baseball Stadium
330
00:17:35,400 --> 00:17:37,160
Fall Tokyo High School Baseball Tournament
331
00:17:43,160 --> 00:17:44,850
That idiot.
332
00:17:44,850 --> 00:17:46,660
He never replies.
333
00:17:47,290 --> 00:17:48,880
A big crowd today.
334
00:17:48,880 --> 00:17:50,170
Hardly.
335
00:17:50,560 --> 00:17:54,170
Seido made it all the way to the final.
336
00:17:55,130 --> 00:17:58,180
Looks like your intuition was right.
337
00:18:02,180 --> 00:18:07,940
Yakushi Pre-game Fielding Practice
338
00:18:03,600 --> 00:18:05,860
They didn't get here by luck.
339
00:18:05,860 --> 00:18:07,940
They look way better than in the summer.
340
00:18:08,940 --> 00:18:10,440
Here!
341
00:18:10,440 --> 00:18:12,440
Where are you throwing?
342
00:18:12,440 --> 00:18:18,610
Seido Pre-game Fielding Practice
343
00:18:19,030 --> 00:18:20,680
They move so well.
344
00:18:20,680 --> 00:18:22,460
Look at the shortstop.
345
00:18:22,460 --> 00:18:24,620
The second baseman throws so fast.
346
00:18:24,930 --> 00:18:27,160
Catch like this, then throw!
347
00:18:27,440 --> 00:18:30,360
Don't admire the opponent!
348
00:18:31,460 --> 00:18:33,760
Kawakami's starting out?
349
00:18:33,760 --> 00:18:36,370
Saving their ace is a good move.
350
00:18:36,650 --> 00:18:39,380
Kawakami's a difficult pitcher
for our batters.
351
00:18:39,800 --> 00:18:42,160
Higasa's starting on third base?
352
00:18:42,160 --> 00:18:43,630
He looks way too tense.
353
00:18:43,630 --> 00:18:46,340
He might make an error like that.
354
00:18:49,040 --> 00:18:50,310
A ball's coming.
355
00:18:50,310 --> 00:18:53,540
Damn, it's more stressful
to watch than to play.
356
00:18:53,540 --> 00:18:54,520
I feel cramped, too.
357
00:18:54,520 --> 00:18:58,080
I want to throw from the outfield!
358
00:18:58,080 --> 00:18:59,900
You guys don't change.
359
00:19:00,530 --> 00:19:02,380
I have to say I'm surprised.
360
00:19:02,380 --> 00:19:05,910
I see a lot of your first-string guys here.
361
00:19:06,260 --> 00:19:07,650
Is Narumiya coming, too?
362
00:19:07,650 --> 00:19:08,570
I don't know.
363
00:19:08,570 --> 00:19:10,170
He was complaining last night.
364
00:19:13,210 --> 00:19:15,890
The brass band's here today.
365
00:19:15,890 --> 00:19:18,420
It reminds me of the summer,
and I'm getting hyped.
366
00:19:24,830 --> 00:19:27,430
Nice pitch, Nori-senpai.
367
00:19:29,430 --> 00:19:31,250
We're just playing catch here!
368
00:19:31,250 --> 00:19:34,370
Don't throw so much better than Nori-senpai!
369
00:19:34,370 --> 00:19:35,060
Hey.
370
00:19:35,440 --> 00:19:38,190
It's Eijun! It's Eijun!
371
00:19:38,610 --> 00:19:41,200
I can hear Eijun from a mile away.
372
00:19:42,680 --> 00:19:44,720
It's just as the doctor said.
373
00:19:45,150 --> 00:19:48,520
I'll have you warm up,
but be honest when it hurts.
374
00:19:51,480 --> 00:19:52,680
Yes, sir.
375
00:19:53,480 --> 00:19:55,590
It was my fault for getting hurt.
376
00:19:56,080 --> 00:19:58,090
I'll follow your orders.
377
00:20:00,360 --> 00:20:02,270
I don't want to end here.
378
00:20:02,900 --> 00:20:06,100
However, so long as I'm
wearing the ace number...
379
00:20:08,730 --> 00:20:11,840
I want to be needed by the team.
380
00:20:12,780 --> 00:20:16,160
...if you tell me to go, I'll go.
381
00:20:17,340 --> 00:20:19,780
Sawamura, did you use the restroom?
382
00:20:19,780 --> 00:20:20,790
I'll tag along.
383
00:20:20,790 --> 00:20:22,610
I can go on my own, thank you!
384
00:20:22,610 --> 00:20:24,260
Oh, you can?
385
00:20:24,260 --> 00:20:26,720
Who are you? My mom?
386
00:20:28,840 --> 00:20:32,000
I didn't notice anything
during the fielding practice.
387
00:20:50,590 --> 00:20:54,020
I have to say, I'm impressed.
388
00:21:00,830 --> 00:21:03,360
Is it because you're the captain?
389
00:21:03,960 --> 00:21:06,080
Or is it your ego as a player?
390
00:21:08,540 --> 00:21:11,240
If you're gonna be obstinate about it,
391
00:21:11,240 --> 00:21:13,180
you'd better not budge until the end.
392
00:21:15,890 --> 00:21:18,020
Break down after we win.
393
00:21:22,740 --> 00:21:25,050
This is the Fall Tokyo Tournament Final!
394
00:21:25,050 --> 00:21:30,310
Seido
Yakushi
395
00:21:25,460 --> 00:21:27,860
Out of two hundred and
fifty-four schools from Tokyo,
396
00:21:27,860 --> 00:21:29,890
we have just two remaining!
397
00:21:31,330 --> 00:21:33,160
A dark-horse now favored in this tournament!
398
00:21:33,160 --> 00:21:36,060
Can Yakushi win and go to
nationals for the first time?
399
00:21:39,170 --> 00:21:42,120
They're back in the final
again after summer.
400
00:21:42,120 --> 00:21:47,320
Can Seido make their return
to nationals after seven years?
401
00:21:49,930 --> 00:21:50,830
Line up!
402
00:21:51,160 --> 00:21:51,860
Let's go!
403
00:21:56,380 --> 00:21:58,460
Let the game begin!
404
00:23:30,840 --> 00:23:34,480
It's the Fall Tokyo Tournament Final!
405
00:23:34,480 --> 00:23:37,950
The game between
Seido and Yakushi begins!
406
00:23:37,950 --> 00:23:39,600
I've been preparing for this day.
407
00:23:40,180 --> 00:23:42,940
All that's left for me to do is to show up!
408
00:23:42,940 --> 00:23:45,040
My job is to get on base.
409
00:23:45,040 --> 00:23:46,840
To create opportunities!
410
00:23:46,840 --> 00:23:50,580
Next time on Ace of the Diamond Season 2:
The Lead-off Man.
411
00:23:50,070 --> 00:23:54,870
The Lead-off Man
412
00:23:50,580 --> 00:23:53,020
Let's win the national title!
29317
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.