All language subtitles for [SubtitleTools.com] [HorribleSubs] Ace of Diamond S2 - 39 [720p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,470 --> 00:00:05,440 I'm a bit greedy, or maybe selfish. 2 00:00:06,460 --> 00:00:08,350 When I stand on the mound, 3 00:00:09,240 --> 00:00:11,390 it makes me want to pitch more. 4 00:00:11,390 --> 00:00:12,700 That's good. 5 00:00:13,190 --> 00:00:16,300 I just wish Miyuki would make the call to pitch a sinker soon. 6 00:00:16,300 --> 00:00:20,120 Even if he says it's good, he won't make the call unless he trusts it. 7 00:00:20,120 --> 00:00:21,660 At least he's straightforward. 8 00:00:22,180 --> 00:00:25,240 So I should make extra rice for a late-night snack? 9 00:00:25,240 --> 00:00:26,460 Yes, thank you! 10 00:00:26,810 --> 00:00:28,170 Sounds good. 11 00:00:28,480 --> 00:00:29,880 We're just one win away. 12 00:00:29,880 --> 00:00:31,710 Gotta do everything we can. 13 00:00:33,280 --> 00:00:34,400 Watanabe-kun. 14 00:00:35,040 --> 00:00:36,880 Do you need the score book? 15 00:00:36,880 --> 00:00:38,310 Thank you! 16 00:00:38,310 --> 00:00:40,930 I'm sure they have a lot of data on us, too. 17 00:00:40,930 --> 00:00:43,980 We'll probably be reading each other like open books. 18 00:00:43,980 --> 00:00:46,280 Zono-san, are you hitting the cages? 19 00:00:46,280 --> 00:00:47,480 Yeah, I definitely am. 20 00:00:47,830 --> 00:00:50,730 Miyuki made all the highlight plays today. 21 00:00:50,730 --> 00:00:53,040 Aso, what are you gonna do until the meeting? 22 00:00:53,040 --> 00:00:55,050 I'm gonna sit back and relax. 23 00:00:55,050 --> 00:00:56,980 I made a lot of good plays today! 24 00:00:56,980 --> 00:00:59,490 Yeah, that's Aso! Right? 25 00:01:00,600 --> 00:01:02,090 What's so funny? 26 00:01:02,090 --> 00:01:03,930 You want to learn a two-seamer next? 27 00:01:03,930 --> 00:01:05,870 You're so easily influenced. 28 00:01:05,870 --> 00:01:07,390 What's wrong with that? 29 00:01:07,390 --> 00:01:09,090 I want to try everything I can! 30 00:01:09,440 --> 00:01:12,940 Todoroki's hit a home run off you in both games, 31 00:01:12,940 --> 00:01:15,010 so I get that you want to do something about it. 32 00:01:15,360 --> 00:01:17,010 Oh! You gave up one today, too. 33 00:01:17,010 --> 00:01:19,540 Can't you talk to your underclassmen without being mean? 34 00:01:20,420 --> 00:01:21,620 He's only saying the truth. 35 00:01:21,620 --> 00:01:22,620 You, too! 36 00:01:30,120 --> 00:01:32,160 Don't make me laugh so much. 37 00:01:32,160 --> 00:01:33,350 I'm gonna pull a muscle. 38 00:01:33,350 --> 00:01:34,280 Enough with that! 39 00:01:34,680 --> 00:01:36,650 I didn't even make you laugh! 40 00:01:36,650 --> 00:01:39,780 Maybe you need to strengthen your core! 41 00:01:40,660 --> 00:01:42,540 Sheesh! Shut up! 42 00:01:43,800 --> 00:01:46,500 What's wrong with being influenced? 43 00:01:47,340 --> 00:01:50,150 Why don't you go figure that out yourself? 44 00:01:50,150 --> 00:01:51,040 Idiot. 45 00:01:52,080 --> 00:01:55,170 The nationals are on the line tomorrow. 46 00:01:56,230 --> 00:01:59,390 I want to do everything I can. 47 00:03:30,940 --> 00:03:35,520 Meeting Expectations 48 00:03:36,400 --> 00:03:37,940 She was definitely in the stands! 49 00:03:37,940 --> 00:03:39,900 She wasn't there to see you! 50 00:03:41,370 --> 00:03:42,370 Furuya? 51 00:03:43,500 --> 00:03:45,070 How's your ankle? 52 00:03:45,900 --> 00:03:47,020 It's fine. 53 00:03:47,020 --> 00:03:48,450 So you're playing tomorrow? 54 00:03:49,060 --> 00:03:49,820 Definitely. 55 00:03:49,820 --> 00:03:50,940 Really? 56 00:03:50,940 --> 00:03:52,960 I'm glad it wasn't anything serious! 57 00:03:55,660 --> 00:03:57,420 The doctor said no? 58 00:03:57,420 --> 00:04:00,340 I think the injury is lighter than the last one, 59 00:04:00,720 --> 00:04:02,740 but it's a fresh injury, 60 00:04:02,740 --> 00:04:06,220 so the doctor said it could take a while to recover if it gets worse. 61 00:04:07,360 --> 00:04:10,220 It's going to be difficult if Furuya can't pitch. 62 00:04:10,690 --> 00:04:14,300 In the summer practice game, he was the only one 63 00:04:14,300 --> 00:04:15,800 who could shut down Yakushi. 64 00:04:16,720 --> 00:04:20,410 Well, he's ignoring the doctor's opinion, 65 00:04:20,410 --> 00:04:21,990 and he's obstinate about pitching tomorrow. 66 00:04:22,540 --> 00:04:25,700 Well, doctors tend to exaggerate a lot. 67 00:04:25,700 --> 00:04:27,870 Should I take him to a good doctor I know? 68 00:04:29,910 --> 00:04:31,880 Regardless of how bad the injury is, 69 00:04:31,880 --> 00:04:35,560 sprained ankles can be a repeating injury. 70 00:04:35,560 --> 00:04:38,630 It's better to let him rest for the long run. 71 00:04:39,250 --> 00:04:42,840 The ace stepping down in the game, with nationals on the line, 72 00:04:42,840 --> 00:04:46,040 could affect the team greatly. 73 00:04:47,290 --> 00:04:50,640 The players aren't heartless chess pieces. 74 00:04:51,270 --> 00:04:52,500 Now... 75 00:04:52,500 --> 00:04:54,940 How do we break the news to the team? 76 00:04:56,760 --> 00:04:58,770 There you are, Furuya. 77 00:04:59,090 --> 00:05:02,820 Hey! Doctor Higuchi told you not to practice. 78 00:05:05,080 --> 00:05:07,200 I won't say it doesn't hurt, 79 00:05:07,200 --> 00:05:10,450 but it doesn't feel that bad when I have it taped up. 80 00:05:11,920 --> 00:05:12,880 I can play. 81 00:05:14,140 --> 00:05:16,210 No. I will play. 82 00:05:18,340 --> 00:05:20,120 I knew he'd say that. 83 00:05:20,120 --> 00:05:22,960 At least he was honest about the pain. 84 00:05:24,780 --> 00:05:25,890 Okay. 85 00:05:25,890 --> 00:05:28,800 Let's have Doctor Higuchi take another look tomorrow morning. 86 00:05:29,110 --> 00:05:31,760 Then he can play, depending on what he says? 87 00:05:32,200 --> 00:05:34,660 Furuya is our ace, after all. 88 00:05:34,660 --> 00:05:36,230 We need him. 89 00:05:38,840 --> 00:05:40,390 Ace, after all. 90 00:05:41,310 --> 00:05:43,690 Our ace, after all. 91 00:05:45,130 --> 00:05:46,480 I want you to know. 92 00:05:46,480 --> 00:05:49,400 I'll decide after hearing what the doctor has to say. 93 00:05:49,400 --> 00:05:50,540 Got it? 94 00:05:50,540 --> 00:05:51,870 It doesn't hurt anymore. 95 00:05:51,870 --> 00:05:53,240 Shut up! 96 00:05:53,240 --> 00:06:01,000 Learn today Devote every moment 97 00:05:53,820 --> 00:05:56,000 Rest up and hope it gets better. 98 00:05:56,000 --> 00:05:58,070 That's the only thing you can do right now. 99 00:05:58,070 --> 00:06:00,140 Sleep with your foot above the heart, too. 100 00:06:00,140 --> 00:06:01,000 Yes, sir! 101 00:06:01,000 --> 00:06:04,250 He didn't say he won't let him pitch, 102 00:06:04,250 --> 00:06:06,630 but he convinced him, nonetheless. 103 00:06:07,180 --> 00:06:10,930 Telling the team to play without Furuya 104 00:06:10,930 --> 00:06:13,760 could affect the team negatively, as well. 105 00:06:13,760 --> 00:06:15,780 I see. I see. 106 00:06:15,780 --> 00:06:18,270 This should keep the team's morale high. 107 00:06:25,050 --> 00:06:27,530 I see. That's good. 108 00:06:27,970 --> 00:06:31,410 If they're deciding tomorrow, it must not be too bad. 109 00:06:31,810 --> 00:06:34,030 For tomorrow's starting pitcher, 110 00:06:34,730 --> 00:06:37,540 I want to ask you to do it, Kawakami. 111 00:06:39,990 --> 00:06:42,300 You only faced the cleanup, Nagata, today, 112 00:06:42,300 --> 00:06:46,800 but I want to see more pitching like that for the final. 113 00:06:47,120 --> 00:06:48,150 Yes, sir! 114 00:06:48,150 --> 00:06:49,220 You got your chance. 115 00:06:50,780 --> 00:06:54,290 I could tell he wanted to pitch more from catching his pitches. 116 00:06:54,290 --> 00:06:56,560 I think we can expect a lot from him tomorrow. 117 00:06:59,590 --> 00:07:00,840 This is rare. 118 00:07:00,840 --> 00:07:02,150 You're not complaining. 119 00:07:02,150 --> 00:07:06,440 I have no right to complain when I gave up the tying runs. 120 00:07:06,960 --> 00:07:08,150 Your eyes... 121 00:07:08,460 --> 00:07:10,800 However! I won't let it end like this! 122 00:07:10,800 --> 00:07:12,730 I'm a man who never gives up! 123 00:07:12,730 --> 00:07:15,660 I will be getting ready in the bullpen! 124 00:07:15,660 --> 00:07:16,600 Shut up! 125 00:07:16,600 --> 00:07:18,110 Stop talking to yourself out loud! 126 00:07:18,110 --> 00:07:18,870 Boss! 127 00:07:18,870 --> 00:07:20,520 Does this work for you? 128 00:07:21,260 --> 00:07:21,930 Yeah. 129 00:07:21,930 --> 00:07:23,540 Yes, Boss! 130 00:07:23,540 --> 00:07:25,540 He sells himself well. 131 00:07:25,540 --> 00:07:27,880 Wamura, you're so reliably stupid. 132 00:07:28,340 --> 00:07:30,700 There are still things I can do, too. 133 00:07:30,700 --> 00:07:33,970 When he takes it this far, it's pretty admirable. 134 00:07:36,540 --> 00:07:40,120 I think you already know after watching it from the stands. 135 00:07:37,260 --> 00:07:44,270 Nabe Time 136 00:07:40,120 --> 00:07:44,270 Todoroki and Sanada are the two we have to really be careful of. 137 00:07:44,860 --> 00:07:48,340 Sanada relieved in the third inning today, 138 00:07:48,340 --> 00:07:50,070 so I doubt he'll be starting tomorrow. 139 00:07:50,370 --> 00:07:52,650 It's probably going to be Mishima or Akiba, 140 00:07:53,180 --> 00:07:55,620 but Yakushi is known for doing unexpected things. 141 00:07:56,250 --> 00:07:59,790 So it's very likely that Raichi Todoroki will start. 142 00:08:00,240 --> 00:08:01,120 What? 143 00:08:01,960 --> 00:08:05,540 He pitched two innings in both their second game and the quarterfinal. 144 00:08:06,740 --> 00:08:09,800 He's a power pitcher who pitches fastballs. 145 00:08:09,800 --> 00:08:12,980 I don't think it's that easy to be a pitcher! 146 00:08:12,980 --> 00:08:13,760 Yeah. 147 00:08:13,760 --> 00:08:15,180 Let me finish, Sawamura. 148 00:08:15,620 --> 00:08:19,460 He takes a big step and pitches from a low point, 149 00:08:19,460 --> 00:08:22,280 so his trajectory might feel unfamiliar. 150 00:08:22,760 --> 00:08:24,910 We can all take a look at the video later. 151 00:08:26,230 --> 00:08:28,150 May I say something as a base coach? 152 00:08:28,150 --> 00:08:32,820 Third base coach: Ryota Mimura 153 00:08:28,660 --> 00:08:32,820 Yakushi's defense looked significantly better compared to the summer... 154 00:08:33,180 --> 00:08:33,860 Over here? 155 00:08:33,860 --> 00:08:34,450 Over there! 156 00:08:35,320 --> 00:08:37,950 ...but their team synergy wasn't exactly top notch. 157 00:08:38,510 --> 00:08:40,960 Depending on the situation, I'll be sending runners to the next base, 158 00:08:40,960 --> 00:08:43,210 so please keep that in mind when running. 159 00:08:43,210 --> 00:08:48,960 First base coach: Rei Kijima 160 00:08:43,620 --> 00:08:45,270 I want to comment on their fielding positions. 161 00:08:45,540 --> 00:08:48,960 They may change their positions drastically, depending on the batter, 162 00:08:49,300 --> 00:08:52,740 so please double check their positions before your turn to bat. 163 00:08:52,740 --> 00:08:53,800 Is that all? 164 00:08:53,800 --> 00:08:54,470 Yes, sir. 165 00:08:55,000 --> 00:08:56,680 Then, captains and vice captains... 166 00:08:56,680 --> 00:08:58,280 You guys wanna make a closing statement? 167 00:08:58,280 --> 00:08:59,970 Y-Yes, sir. 168 00:09:01,200 --> 00:09:05,720 Um... After the creation of the new team... Um... 169 00:09:05,720 --> 00:09:07,860 it's been a long, but seemingly short, 170 00:09:07,860 --> 00:09:09,610 yet not exactly fast, and... Um... 171 00:09:09,960 --> 00:09:11,000 You can do it. 172 00:09:11,000 --> 00:09:12,420 This is painful. 173 00:09:13,780 --> 00:09:16,850 Anyway, let's do our best tomorrow! 174 00:09:16,850 --> 00:09:18,580 Way to end the speech. 175 00:09:18,580 --> 00:09:20,280 You said "um" too much, Zono-san! 176 00:09:20,280 --> 00:09:21,240 Shut up! 177 00:09:21,780 --> 00:09:26,170 For a team that previously lost, the word "revenge" means 178 00:09:26,170 --> 00:09:29,560 to defeat the opponent that previously defeated them. 179 00:09:29,560 --> 00:09:31,500 Wow! You sound like an honor student! 180 00:09:32,020 --> 00:09:34,510 Kill anyone who gets in our way. 181 00:09:34,510 --> 00:09:39,510 Learn today Devote every moment 182 00:09:34,780 --> 00:09:37,580 Thank you for your honest words in the end. 183 00:09:37,580 --> 00:09:39,510 Come see me later, Sawamura. 184 00:09:40,010 --> 00:09:41,580 Now, Captain, please! 185 00:09:41,580 --> 00:09:42,920 Let's end it cleanly. 186 00:09:42,920 --> 00:09:44,770 You seem to be having fun. 187 00:09:47,130 --> 00:09:51,010 I don't know if I've been doing a good job as a captain, 188 00:09:51,010 --> 00:09:55,030 but in my inauguration speech, I said that results matter. 189 00:09:55,770 --> 00:09:59,630 Every game has been a trial, but with every win, 190 00:09:59,630 --> 00:10:02,530 I felt that the team was getting stronger. 191 00:10:03,070 --> 00:10:06,790 I want to see what it's like to play at nationals. 192 00:10:07,580 --> 00:10:09,040 The breadth, 193 00:10:09,600 --> 00:10:11,790 the sound, and the smell of the stadium. 194 00:10:12,370 --> 00:10:14,670 I want to go there and see for myself. 195 00:10:15,200 --> 00:10:16,920 I want to stand there. 196 00:10:19,610 --> 00:10:22,050 Let's win and go to the nationals! 197 00:10:22,050 --> 00:10:25,530 Yeah! 198 00:10:27,370 --> 00:10:29,480 What? Seriously? 199 00:10:29,480 --> 00:10:33,360 The circuit training in the morning is enough to crush your heart. 200 00:10:33,360 --> 00:10:35,280 Yeah, it's bad. 201 00:10:35,280 --> 00:10:37,110 The winter camp's basically hell. 202 00:10:37,110 --> 00:10:39,440 The third day is the worst. 203 00:10:39,440 --> 00:10:40,740 Makes you think it'll never end. 204 00:10:40,740 --> 00:10:42,910 People stop talking, too. 205 00:10:43,210 --> 00:10:46,870 It wasn't bad as a first-year, not knowing what was coming. 206 00:10:47,220 --> 00:10:49,930 You guys still have one more camp! 207 00:10:49,930 --> 00:10:52,000 I'm so jealous. 208 00:10:52,340 --> 00:10:53,540 Don't joke around, please! 209 00:10:53,540 --> 00:10:55,440 Wh-Why are you telling us before the final? 210 00:10:55,440 --> 00:10:56,410 Are you stupid? 211 00:10:56,410 --> 00:10:58,510 If you make nationals, you'll have something to look forward to. 212 00:10:59,110 --> 00:11:02,010 What goes on at the winter camp? 213 00:11:02,010 --> 00:11:06,920 Well, the off-season menu might change if the coach leaves. 214 00:11:09,180 --> 00:11:11,270 That actually doesn't... 215 00:11:10,770 --> 00:11:12,900 sound too bad... 216 00:11:11,270 --> 00:11:12,900 Don't even think that for a second! 217 00:11:13,240 --> 00:11:14,620 Did that make you want to lose? 218 00:11:14,620 --> 00:11:16,530 That's not funny, Ryo-san. 219 00:11:16,820 --> 00:11:18,830 You just need one more win! 220 00:11:18,830 --> 00:11:21,540 Give the coach a ticket to nationals, 221 00:11:21,540 --> 00:11:23,780 and tell him to his face to try and quit! 222 00:11:24,160 --> 00:11:26,200 Isashiki-senpai, that sounds super cool! 223 00:11:26,490 --> 00:11:28,740 Please let me do the honors! 224 00:11:28,740 --> 00:11:30,540 I'll smack it into his face! 225 00:11:30,540 --> 00:11:33,040 It was an expression, stupid. You don't actually get a ticket! 226 00:11:33,620 --> 00:11:35,190 It doesn't matter if it's spring or summer. 227 00:11:35,190 --> 00:11:36,440 Win! 228 00:11:36,440 --> 00:11:38,750 You'd better win and go to nationals! 229 00:11:38,750 --> 00:11:39,550 Yes, sir! 230 00:11:39,550 --> 00:11:41,940 And I hope you all die in the winter camp! 231 00:11:41,940 --> 00:11:44,020 I thought you came to encourage us! 232 00:11:44,020 --> 00:11:45,680 Of course we did! 233 00:11:46,400 --> 00:11:48,040 That's his way of saying good luck. 234 00:11:48,040 --> 00:11:48,930 Yeah. 235 00:11:48,930 --> 00:11:51,940 So how are you and Haruichi doing? 236 00:11:52,800 --> 00:11:53,980 Are you meshing well? 237 00:11:53,980 --> 00:11:56,400 No, we still have a long way to go. 238 00:11:56,980 --> 00:12:00,940 I think I'm being way too nice compared to you. 239 00:12:00,940 --> 00:12:02,580 Was I that harsh? 240 00:12:02,580 --> 00:12:04,160 Of course you were! 241 00:12:04,160 --> 00:12:07,730 Do you not remember the first thing you told me? 242 00:12:07,730 --> 00:12:09,440 Why would I remember something like that? 243 00:12:09,440 --> 00:12:10,410 Seriously? 244 00:12:10,860 --> 00:12:12,540 I'll never forget it. 245 00:12:14,170 --> 00:12:17,240 Kawakami, the inside slider you pitched last game. 246 00:12:17,240 --> 00:12:18,840 Was that coordinated beforehand? 247 00:12:18,840 --> 00:12:21,420 No, Miyuki asked for it out of the blue. 248 00:12:21,420 --> 00:12:23,550 I chuckled on the mound, thanks to that. 249 00:12:23,950 --> 00:12:26,090 The batter was confused, too. 250 00:12:26,090 --> 00:12:28,200 You're starting tomorrow, right? 251 00:12:28,200 --> 00:12:29,060 Yes, sir! 252 00:12:29,060 --> 00:12:30,810 Make sure it's not shriveled up from being nervous— 253 00:12:36,440 --> 00:12:38,030 Nice block. 254 00:12:38,030 --> 00:12:39,460 You've improved. 255 00:12:39,460 --> 00:12:41,080 I still have a ways to go. 256 00:12:41,080 --> 00:12:42,650 I'm excited for tomorrow. 257 00:12:42,650 --> 00:12:43,950 What are you doing? 258 00:12:44,260 --> 00:12:47,350 Hey, where's the hero in the shadows? 259 00:12:47,350 --> 00:12:48,830 Yeah, where is he? 260 00:12:49,150 --> 00:12:51,250 It was overshadowed by Miyuki's heroic block, 261 00:12:51,250 --> 00:12:53,460 but Aso's throw back home was good. 262 00:12:53,460 --> 00:12:54,520 Oh? 263 00:12:54,520 --> 00:12:55,730 It was perfect. 264 00:12:55,730 --> 00:12:59,340 He throws super quick after he catches, and it's not really his shoulder strength. 265 00:12:59,790 --> 00:13:01,980 He's been involved in runs two games in a row, 266 00:13:01,980 --> 00:13:03,160 so he's on an upswing. 267 00:13:03,160 --> 00:13:04,840 It's great he's doing well. 268 00:13:04,840 --> 00:13:06,710 So where is he? 269 00:13:06,710 --> 00:13:08,220 He went to the restroom a bit ago. 270 00:13:08,220 --> 00:13:10,160 Uh... I wanna play games. 271 00:13:10,160 --> 00:13:12,850 Yeah! He leaves at the worst times. 272 00:13:13,520 --> 00:13:15,600 I think this should be enough for everyone. 273 00:13:15,600 --> 00:13:17,480 I don't know. 274 00:13:17,480 --> 00:13:20,860 We always think it's too much, but they always go through it quickly. 275 00:13:20,860 --> 00:13:25,650 Everyone's been practicing overtime since the third-years left. 276 00:13:26,380 --> 00:13:28,240 So I'm sure it'll be no different tonight. 277 00:13:31,300 --> 00:13:34,370 Two consecutive finals. 278 00:13:34,760 --> 00:13:36,880 It's impressive. 279 00:13:38,500 --> 00:13:40,530 How is your ankle feeling? 280 00:13:40,530 --> 00:13:41,880 F-Fine. 281 00:13:42,400 --> 00:13:45,460 You had an aura in the second half. 282 00:13:45,460 --> 00:13:47,680 I'm sure you looked reliable to the fielders. 283 00:13:49,760 --> 00:13:51,890 The ace number is starting to fit you. 284 00:13:55,240 --> 00:13:57,190 Oh? Since when? 285 00:13:57,550 --> 00:14:02,260 Furuya must've been really good today if Tetsu approves. 286 00:14:02,260 --> 00:14:03,530 What about his early game? 287 00:14:03,530 --> 00:14:04,920 It was good today. 288 00:14:04,920 --> 00:14:06,900 His presence on the mound, too. 289 00:14:07,990 --> 00:14:09,280 Why are you sweating? 290 00:14:09,930 --> 00:14:13,120 I'm jealous you guys already got into colleges. 291 00:14:13,120 --> 00:14:14,790 You can go watch every game. 292 00:14:15,480 --> 00:14:18,340 If you guys don't want to study, go to nationals. 293 00:14:18,340 --> 00:14:20,830 It'll help you big time in going to college. 294 00:14:20,830 --> 00:14:23,300 Jun-san, that's not a joke. 295 00:14:23,650 --> 00:14:26,410 When you're on the field, your age doesn't matter. 296 00:14:26,410 --> 00:14:27,330 Yes, sir! 297 00:14:29,690 --> 00:14:31,120 Good luck at the final! 298 00:14:31,120 --> 00:14:31,980 Thank you! 299 00:14:35,500 --> 00:14:36,870 Y-You're so round! 300 00:14:39,490 --> 00:14:42,010 Will you be ready for tomorrow? 301 00:14:44,440 --> 00:14:46,670 Oh, he means the team. 302 00:14:46,670 --> 00:14:47,740 I don't know. 303 00:14:48,250 --> 00:14:50,950 It's been a rough road this far. 304 00:14:51,160 --> 00:14:52,410 What are you doing? 305 00:14:52,410 --> 00:14:56,220 But does being the captain mean I can't say what I want? 306 00:14:56,220 --> 00:14:59,350 If you truly don't want to be on the team, 307 00:14:59,350 --> 00:15:02,180 and you want to focus on studying, I won't stop you. 308 00:15:02,180 --> 00:15:06,240 If you can't play every game as one team, 309 00:15:06,240 --> 00:15:07,630 how do you think you'll get to nationals? 310 00:15:07,800 --> 00:15:17,640 October 24 (Sun), 12:00 Jingu Stadium 311 00:15:08,490 --> 00:15:10,580 You know how they say... 312 00:15:10,580 --> 00:15:14,710 The fastest way to bring a team together is to win. 313 00:15:14,710 --> 00:15:17,640 If we'd made a wrong turn somewhere, it could've destroyed our team. 314 00:15:18,300 --> 00:15:19,430 Even so, 315 00:15:20,060 --> 00:15:21,940 we want revenge for summer. 316 00:15:21,940 --> 00:15:25,400 We all came together easily under one objective. 317 00:15:31,760 --> 00:15:33,320 We'll win. 318 00:15:38,500 --> 00:15:41,790 You have a game tomorrow! Don't overdo it! 319 00:15:41,790 --> 00:15:44,910 We know, but it's been our daily routine. 320 00:15:44,910 --> 00:15:46,620 We can't stop now. 321 00:15:46,620 --> 00:15:47,720 Wow! 322 00:15:47,720 --> 00:15:49,920 You sound like a good player. 323 00:15:50,420 --> 00:15:51,980 Raichi! 324 00:15:51,980 --> 00:15:53,470 You have two hundred more to go. 325 00:15:54,250 --> 00:15:56,180 You struck out in an important situation. 326 00:15:57,200 --> 00:15:59,560 He got completely shut down. 327 00:16:00,320 --> 00:16:05,670 It's better to get him tired than to have it on his mind tomorrow. 328 00:16:06,160 --> 00:16:08,320 See? They're practicing. 329 00:16:08,700 --> 00:16:09,940 Hey, Coach! 330 00:16:16,050 --> 00:16:18,050 I told you to focus on studying. 331 00:16:18,050 --> 00:16:19,700 What? You did? 332 00:16:19,700 --> 00:16:21,200 Yeah, multiple times! 333 00:16:21,640 --> 00:16:24,230 If you don't study, you'll end up like me. 334 00:16:24,230 --> 00:16:24,830 Crap. 335 00:16:25,210 --> 00:16:26,830 What do you mean by "crap"? 336 00:16:26,830 --> 00:16:28,460 Where do you wanna go, anyway? 337 00:16:28,800 --> 00:16:30,840 You haven't been studying, so don't aim too high. 338 00:16:31,460 --> 00:16:33,260 But be sure to come watch tomorrow. 339 00:16:33,570 --> 00:16:36,830 I'll show you the moment we make nationals. 340 00:16:36,830 --> 00:16:39,230 You're so confident. 341 00:16:39,230 --> 00:16:41,890 Well, I'm not the one playing. 342 00:16:41,890 --> 00:16:43,740 Don't let me down, boys. 343 00:16:43,740 --> 00:16:45,580 Take me to nationals. 344 00:16:46,260 --> 00:16:46,600 He's still saying it. 345 00:16:47,000 --> 00:16:49,620 Everyone, say your goal for tomorrow. 346 00:16:49,620 --> 00:16:52,280 Tell it to the third-years for bringing some snacks. 347 00:16:52,280 --> 00:16:53,490 Yes, sir! 348 00:16:53,490 --> 00:17:02,500 Six-hole, Right fielder: Ryo Hirahata (Second-year) 349 00:16:54,010 --> 00:16:58,860 I was appointed as the captain, but our team revolves around Sanada. 350 00:16:58,860 --> 00:17:02,500 I believe my job as the captain is to help Sanada get going. 351 00:17:03,160 --> 00:17:06,310 I want to score early tomorrow to be useful to the team! 352 00:17:06,310 --> 00:17:08,130 Said like a true captain. 353 00:17:08,510 --> 00:17:10,220 Let me tell you! 354 00:17:10,220 --> 00:17:13,340 He's a weirdo who always makes his own goals 355 00:17:13,340 --> 00:17:17,060 and diligently swings his bat every day. 356 00:17:17,060 --> 00:17:18,010 Am I weird? 357 00:17:18,400 --> 00:17:20,770 Has anyone seen his notebook? 358 00:17:20,770 --> 00:17:23,800 He has his whole life planned out until he's fifty! 359 00:17:23,800 --> 00:17:24,890 You saw my notebook? 360 00:17:25,240 --> 00:17:28,850 It didn't say he was gonna be a captain on his plan, 361 00:17:28,850 --> 00:17:31,410 so I wanted to see what'd happen. 362 00:17:31,410 --> 00:17:33,940 I destroyed your plan, didn't I? 363 00:17:33,940 --> 00:17:35,820 Th-That was your reasoning? 364 00:17:36,280 --> 00:17:38,080 But you're doing well. 365 00:17:38,080 --> 00:17:41,030 Well, you sometimes fail big time. 366 00:17:41,030 --> 00:17:44,290 Former Captain 367 00:17:41,620 --> 00:17:44,290 I know how you feel. It was like that for me, too. 368 00:17:44,290 --> 00:17:50,920 Two-hole, Second baseman: Atsushi Masuda (First-year) 369 00:17:44,700 --> 00:17:47,510 I think my job is to connect to the next player. 370 00:17:47,510 --> 00:17:50,920 I want to support my team from the shadows. 371 00:17:51,340 --> 00:17:54,190 Hey, don't try to play in the shadow. 372 00:17:54,190 --> 00:17:56,420 You can try to hit home runs, too. 373 00:17:56,420 --> 00:18:00,000 But if I tried hitting home runs and struck out every time, 374 00:18:00,000 --> 00:18:02,050 you wouldn't use me. 375 00:18:02,050 --> 00:18:02,730 Right. 376 00:18:02,730 --> 00:18:05,350 So I'll stick to doing what I can. 377 00:18:06,120 --> 00:18:07,230 I'm sorry. 378 00:18:07,230 --> 00:18:09,690 Kids these days are so independent. 379 00:18:09,940 --> 00:18:15,300 Eight-hole, Shortstop: Yu Yonehara (Second-year) 380 00:18:10,180 --> 00:18:12,890 I won't be greedy about hitting many times. 381 00:18:12,890 --> 00:18:15,580 I want to hit one in an important situation. 382 00:18:15,490 --> 00:18:19,820 Seven-hole, Center field: Hideo Abe (Second-year) 383 00:18:15,580 --> 00:18:18,660 Surprisingly, he said my goal word-for-word. 384 00:18:18,660 --> 00:18:19,820 Think for yourself! 385 00:18:19,820 --> 00:18:25,450 Nine-hole, Left field: Makoto Moriyama (First-year) 386 00:18:20,240 --> 00:18:22,380 I haven't made any errors this tournament, 387 00:18:22,380 --> 00:18:25,450 so I want to play error-free tomorrow, as well. 388 00:18:25,450 --> 00:18:26,440 Please, no! 389 00:18:26,440 --> 00:18:29,530 You'll be less nervous if you make an error ASAP. 390 00:18:29,530 --> 00:18:30,960 I'll play perfectly! 391 00:18:30,960 --> 00:18:39,720 One-hole, Catcher: Kazuma Akiba (First-year) 392 00:18:31,550 --> 00:18:36,510 I've been enjoying the difficult tasks the coach gives me, 393 00:18:36,510 --> 00:18:39,720 I won't be surprised if he asks me to start as a pitcher tomorrow. 394 00:18:40,040 --> 00:18:42,720 I want to do the tasks I'm given perfectly. 395 00:18:42,720 --> 00:18:44,820 You're so reliable! 396 00:18:44,820 --> 00:18:47,600 I'm gonna cry as a coach hearing that. 397 00:18:47,600 --> 00:18:49,290 As the ace and cleanup, 398 00:18:47,600 --> 00:18:54,610 Three-hole, First baseman: Yuta Mishima (First-year) 399 00:18:49,290 --> 00:18:53,160 the title "dual-wielder" suits me well. 400 00:18:53,160 --> 00:18:54,610 Coach, give me the green light! 401 00:18:55,040 --> 00:18:56,360 I'm tired of hearing that. 402 00:18:56,360 --> 00:19:05,990 Five-hole, Pitcher: Shunpei Sanada (Second-year) 403 00:18:56,660 --> 00:19:00,290 I don't really have anything to say, 404 00:19:00,290 --> 00:19:02,880 but I have a feeling we'll win tomorrow. 405 00:19:02,880 --> 00:19:04,060 You have a feeling? 406 00:19:04,060 --> 00:19:05,990 Yeah. Just a feeling, though. 407 00:19:06,350 --> 00:19:08,270 He has good intuition. 408 00:19:08,270 --> 00:19:10,300 I think we've got this game won, boys! 409 00:19:10,300 --> 00:19:12,250 Please don't do that to me. 410 00:19:12,720 --> 00:19:14,650 Hey, Raichi! Stop eating already. 411 00:19:14,650 --> 00:19:16,000 Say something! 412 00:19:19,090 --> 00:19:22,720 Four-hole, third baseman: Raichi Todoroki (First-year) 413 00:19:34,480 --> 00:19:36,870 Say something already, Raichi! 414 00:19:36,870 --> 00:19:38,380 You're bright red! 415 00:19:38,380 --> 00:19:39,890 You're so shy! 416 00:19:39,890 --> 00:19:41,490 You're a different person on the field! 417 00:19:41,910 --> 00:19:44,990 He's unbeliveably slow outside of baseball. 418 00:19:44,990 --> 00:19:47,180 Get it together, Raichi! 419 00:19:47,180 --> 00:19:50,500 It's your fault that the playboys in class make fun of us! 420 00:19:51,470 --> 00:19:52,400 I'll smack them! 421 00:19:52,400 --> 00:19:53,640 There's his baseball mode! 422 00:19:53,640 --> 00:19:54,880 There's no in-between. 423 00:19:55,230 --> 00:19:57,850 You can't be good at everything. 424 00:19:57,850 --> 00:19:59,630 It's basically impossible for him! 425 00:20:01,250 --> 00:20:02,130 I want... 426 00:20:03,380 --> 00:20:06,510 I want to play against many different pitchers, 427 00:20:07,320 --> 00:20:11,600 so I want to go. 428 00:20:13,230 --> 00:20:14,650 I want to go... 429 00:20:15,380 --> 00:20:18,530 ...to nationals with everyone here. 430 00:20:24,750 --> 00:20:26,810 We'll be waiting. 431 00:20:26,810 --> 00:20:30,270 Waiting for the day everyone knows your name. 432 00:20:31,650 --> 00:20:32,960 Hit tomorrow! 433 00:20:32,960 --> 00:20:34,000 Raichi! 434 00:20:40,040 --> 00:20:42,730 It's basically my duty. 435 00:20:43,400 --> 00:20:48,610 I can't let an amazing batter like him disappear. 436 00:20:51,930 --> 00:20:53,140 You know... 437 00:20:54,320 --> 00:20:57,500 The word "effort" has never really stuck with me. 438 00:20:57,500 --> 00:21:02,480 People make it sound like it's about overcoming boring hardships. 439 00:21:02,480 --> 00:21:03,700 But it's not about that. 440 00:21:04,730 --> 00:21:06,860 When you're addicted to something, 441 00:21:07,640 --> 00:21:10,820 you put in the work, regardless of your peers. 442 00:21:11,580 --> 00:21:14,120 It's luck or a fluke? 443 00:21:14,120 --> 00:21:16,210 Who cares if someone says that? 444 00:21:16,660 --> 00:21:18,840 We're the ones on the field! 445 00:21:18,840 --> 00:21:20,710 We're the ones addicted to baseball! 446 00:21:21,220 --> 00:21:23,070 It wasn't anyone else. 447 00:21:23,070 --> 00:21:25,720 We got here with our own legs. 448 00:21:26,460 --> 00:21:28,740 Win and take me to nationals! 449 00:21:28,740 --> 00:21:30,100 Yes, sir! 450 00:21:30,830 --> 00:21:32,350 That's how it ends? 451 00:21:33,060 --> 00:21:34,140 Beautiful speech. 452 00:21:34,140 --> 00:21:35,100 Shut up! 453 00:21:37,130 --> 00:21:38,230 I don't want to let... 454 00:21:39,570 --> 00:21:41,110 ...my team down. 455 00:21:48,110 --> 00:21:49,320 I want to meet... 456 00:21:50,550 --> 00:21:52,220 ...my own expectations. 457 00:21:55,220 --> 00:21:56,420 I want to... 458 00:23:30,840 --> 00:23:33,090 I don't consider Furuya as a potential player. 459 00:23:33,090 --> 00:23:36,140 It's easy if Kataoka-san's saying that much. 460 00:23:36,140 --> 00:23:38,850 But with Sawamura's track record against Yakushi, 461 00:23:38,850 --> 00:23:42,000 we can't trust him with an important situation. 462 00:23:42,000 --> 00:23:43,990 Which one of my pitches can strike him out? 463 00:23:43,990 --> 00:23:48,320 If he can pitch this into Todoroki's chest, then... 464 00:23:48,700 --> 00:23:51,970 Next time on Ace of the Diamond Season 2: Play Ball. 465 00:23:50,070 --> 00:23:54,870 Play Ball 466 00:23:51,970 --> 00:23:53,960 Let's win the national title! 467 00:23:54,890 --> 00:23:59,780 Please Continue Watching This Year! 33738

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.