Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,510 --> 00:00:02,600
Meiji Jingu Baseball Stadium
2
00:00:03,440 --> 00:00:06,610
Batting fourth and third baseman,
Todoroki-kun.
3
00:00:10,780 --> 00:00:11,760
Satake boy.
4
00:00:11,760 --> 00:00:12,360
Yes, sir?
5
00:00:13,500 --> 00:00:14,700
Relay a message.
6
00:00:16,370 --> 00:00:19,900
The pride of the ace or a win for the team.
7
00:00:20,980 --> 00:00:23,290
You play to win, after all,
8
00:00:23,290 --> 00:00:26,380
so grabbing the win is more important.
9
00:00:29,460 --> 00:00:34,630
However, we're not the ones
playing on the field.
10
00:00:35,340 --> 00:00:39,010
The players aren't heartless chess pieces.
11
00:02:11,980 --> 00:02:16,190
One Pitch
12
00:02:17,920 --> 00:02:19,900
What? Seriously?
13
00:02:19,900 --> 00:02:21,370
For real?
14
00:02:21,770 --> 00:02:23,120
Yes!
15
00:02:23,680 --> 00:02:25,120
A face-off?
16
00:02:26,430 --> 00:02:28,870
This is a continuation of the game in summer.
17
00:02:29,340 --> 00:02:32,880
Go put an end to it
with your hands, Amahisa boy.
18
00:02:32,880 --> 00:02:34,980
It's time to win.
19
00:02:34,980 --> 00:02:37,680
Do your best! Yeah!
20
00:02:38,340 --> 00:02:39,580
That was too good.
21
00:02:39,580 --> 00:02:41,140
The coach would say that.
22
00:02:42,870 --> 00:02:44,480
Go get him, Kosei.
23
00:02:44,480 --> 00:02:46,640
Don't let him touch your bat this time.
24
00:02:47,100 --> 00:02:48,890
You've got this!
25
00:02:49,970 --> 00:02:51,260
What is this?
26
00:02:52,090 --> 00:02:54,300
They're so confident.
27
00:02:54,900 --> 00:02:56,860
Let's defend this and go to the final!
28
00:02:56,860 --> 00:02:59,330
Seido's waiting for us!
29
00:02:59,330 --> 00:03:00,220
Let's go!
30
00:03:00,220 --> 00:03:01,500
Yeah!
31
00:03:02,760 --> 00:03:04,970
We're only up by a run.
32
00:03:04,970 --> 00:03:08,160
Do these idiots realize how close that is?
33
00:03:08,770 --> 00:03:12,610
They're gonna leave the fate
of Ichidai's pride to me?
34
00:03:13,760 --> 00:03:15,920
They're so stupid!
35
00:03:24,920 --> 00:03:26,180
He's sitting.
36
00:03:28,840 --> 00:03:30,430
They're facing off.
37
00:03:30,770 --> 00:03:31,640
Huh?
38
00:03:32,840 --> 00:03:35,690
Whoa now. Seriously?
39
00:03:36,690 --> 00:03:39,690
They're so full of themselves.
40
00:03:40,260 --> 00:03:42,680
This is what it means
to be a prestigious team.
41
00:03:43,720 --> 00:03:46,450
I couldn't wish for anything better.
42
00:03:46,450 --> 00:03:47,910
Wouldn't you say, Raichi?
43
00:03:48,560 --> 00:03:50,700
Hit it out of the park, Raichi!
44
00:03:54,760 --> 00:03:56,460
And the first pitch!
45
00:04:01,340 --> 00:04:03,340
A swing and miss!
46
00:04:04,380 --> 00:04:06,350
The catcher couldn't catch it,
but the runners didn't move!
47
00:04:07,240 --> 00:04:10,880
Amahisa's slider is breaking
even better in the eighth inning!
48
00:04:11,840 --> 00:04:15,350
So even you couldn't hit that one.
49
00:04:15,880 --> 00:04:18,040
Like threading the needle.
50
00:04:18,040 --> 00:04:19,860
Is this heaven or hell?
51
00:04:20,760 --> 00:04:23,110
Inside pitch! Into the batter's chest!
52
00:04:29,440 --> 00:04:31,540
Followed by an outside pitch!
53
00:04:31,540 --> 00:04:34,080
Another missed swing!
54
00:04:35,620 --> 00:04:39,410
He went from high-and-in
to low-and-away.
55
00:04:39,410 --> 00:04:42,210
His control is perfect so far.
56
00:04:42,210 --> 00:04:46,720
He uses the corners incredibly well.
57
00:04:47,250 --> 00:04:51,270
It looks like he's stepped it up
a notch against Todoroki-kun.
58
00:04:51,270 --> 00:04:53,610
He's pitching his best today.
59
00:04:54,520 --> 00:04:57,480
Don't relax until the end, Kosei.
60
00:04:57,990 --> 00:05:01,230
Good concentration, Amahisa boy.
61
00:05:02,500 --> 00:05:04,970
The only other pitcher
who really came after Raichi
62
00:05:04,970 --> 00:05:06,750
was Yeung from Akikawa.
63
00:05:07,650 --> 00:05:10,490
How exciting, Raichi.
64
00:05:10,860 --> 00:05:13,360
Raichi! Get it, man!
65
00:05:13,360 --> 00:05:15,460
Out of the park, Raichi!
66
00:05:16,250 --> 00:05:18,500
Two fastballs in a row.
67
00:05:19,400 --> 00:05:21,180
Then his last pitch will be...
68
00:05:21,810 --> 00:05:22,960
Kosei!
69
00:05:22,960 --> 00:05:24,010
Finish him!
70
00:05:25,070 --> 00:05:28,020
It's going according to plan so far.
71
00:05:28,020 --> 00:05:29,820
Now for the finish.
72
00:05:34,920 --> 00:05:37,320
He's not imaginary.
73
00:05:38,520 --> 00:05:39,770
He's real.
74
00:05:40,480 --> 00:05:44,030
This amazing pitcher is pitching to me.
75
00:05:45,260 --> 00:05:47,230
Slightly below the knee and inside.
76
00:05:47,230 --> 00:05:50,030
That's the only place he'll miss.
77
00:05:50,630 --> 00:05:51,960
Don't try to see it.
78
00:05:51,960 --> 00:05:53,040
Feel it.
79
00:05:53,040 --> 00:05:55,500
I can see it very clearly.
80
00:05:55,830 --> 00:05:57,290
Hit the pitch that comes.
81
00:05:57,540 --> 00:05:59,330
I can see you miss!
82
00:05:59,330 --> 00:06:00,540
Trust my instincts!
83
00:06:01,850 --> 00:06:03,300
Raichi!
84
00:06:03,600 --> 00:06:05,300
Come on!
85
00:06:29,350 --> 00:06:30,600
Strike!
86
00:06:30,600 --> 00:06:32,030
Batter out!
87
00:06:32,030 --> 00:06:35,080
That's a strikeout!
88
00:06:40,660 --> 00:06:43,040
A low slider closes it out!
89
00:06:43,510 --> 00:06:46,800
Todoroki's bat couldn't
touch the pitch!
90
00:06:48,300 --> 00:06:50,200
Yeah!
91
00:06:50,200 --> 00:06:51,800
Let's go!
92
00:06:53,420 --> 00:06:55,810
He got Todoroki-kun perfeclty.
93
00:06:58,740 --> 00:07:01,810
His slider into that spot?
94
00:07:02,260 --> 00:07:05,860
I doubt there are many
high schoolers who can hit that.
95
00:07:07,320 --> 00:07:10,750
Hey, sounds like Amahisa's back on the team.
96
00:07:10,750 --> 00:07:12,820
Yeah, I heard.
97
00:07:12,820 --> 00:07:15,580
What nerve after leaving the team to play.
98
00:07:18,180 --> 00:07:21,400
Manaka, he said he was going to avenge you.
99
00:07:22,330 --> 00:07:23,740
Kosei!
100
00:07:23,740 --> 00:07:24,680
Yeah!
101
00:07:24,680 --> 00:07:26,430
You showed them!
102
00:07:26,430 --> 00:07:28,020
Nice pitch!
103
00:07:28,020 --> 00:07:29,460
That was perfect!
104
00:07:29,460 --> 00:07:31,830
That's our ace!
105
00:07:37,030 --> 00:07:39,810
I've never seen Amahisa roar.
106
00:07:40,200 --> 00:07:41,220
Great!
107
00:07:41,820 --> 00:07:44,610
Don't relax until you get the final out.
108
00:07:44,980 --> 00:07:48,900
That strikeout will generate
momentum for Ichidai.
109
00:07:48,900 --> 00:07:52,610
Yakushi has definitely been
the underdog for me.
110
00:07:57,540 --> 00:07:59,820
I want to hit more.
111
00:08:00,470 --> 00:08:01,370
More...
112
00:08:05,020 --> 00:08:07,860
It's two outs now, but runners
are still on first and second.
113
00:08:07,860 --> 00:08:11,380
Can Yakushi tie up
the game right here?
114
00:08:11,820 --> 00:08:13,340
Right here!
115
00:08:14,180 --> 00:08:15,480
It's not over!
116
00:08:16,330 --> 00:08:19,360
Batting fifth and pitcher,
Sanada-kun.
117
00:08:24,260 --> 00:08:27,400
Sanada! Come on!
118
00:08:27,660 --> 00:08:29,010
Shunpei!
119
00:08:29,010 --> 00:08:30,740
Sanada-senpai!
120
00:08:30,740 --> 00:08:32,960
Let's get it!
121
00:08:32,960 --> 00:08:35,660
Come on now, Sanada.
122
00:08:40,660 --> 00:08:42,830
Strike! Batter out!
123
00:08:43,140 --> 00:08:44,360
Nice pitch!
124
00:08:44,360 --> 00:08:46,830
Nice pitch, Sanada-senpai!
125
00:08:46,830 --> 00:08:51,050
Sanada, you're like a
different person on the mound.
126
00:08:51,720 --> 00:08:54,550
You lose your usual carefree face.
127
00:08:54,990 --> 00:08:56,640
Do I?
128
00:08:56,640 --> 00:08:59,620
I've never batted against myself,
so I wouldn't know.
129
00:09:00,440 --> 00:09:01,980
It's not intentional?
130
00:09:01,980 --> 00:09:03,850
That's exciting.
131
00:09:05,160 --> 00:09:08,190
I thought this was a normal
high school and not much of a team,
132
00:09:09,640 --> 00:09:12,440
but he's a really good find!
133
00:09:17,660 --> 00:09:20,700
Don't rely on me so much.
134
00:09:23,200 --> 00:09:25,780
I'm not Raichi.
135
00:09:34,970 --> 00:09:36,220
I hit it.
136
00:09:38,730 --> 00:09:40,320
Sanada!
137
00:09:40,320 --> 00:09:42,350
He'll be joining us in the spring.
138
00:09:42,350 --> 00:09:44,220
He's my awesome son!
139
00:09:44,720 --> 00:09:47,950
I've got a few other players
with my seal of approval.
140
00:09:47,950 --> 00:09:51,730
Can you see the path to nationals now,
with the new members?
141
00:09:52,910 --> 00:09:54,810
N-Nationals?
142
00:09:55,320 --> 00:09:57,920
What the heck? What in the world?
143
00:09:58,600 --> 00:10:02,410
I guess it all started back then.
144
00:10:05,160 --> 00:10:06,910
First pitch is a slider!
145
00:10:06,910 --> 00:10:08,670
Swing and a miss!
146
00:10:09,400 --> 00:10:12,520
I was just playing baseball
for some casual fun,
147
00:10:12,520 --> 00:10:15,320
but it turned into something
like an obligation.
148
00:10:16,350 --> 00:10:18,430
Those two are still at it.
149
00:10:18,800 --> 00:10:20,900
They're crazy.
150
00:10:20,900 --> 00:10:23,520
They always do at least five hundred.
151
00:10:24,180 --> 00:10:26,690
I think I'll practice a little more.
152
00:10:26,690 --> 00:10:27,980
Same.
153
00:10:27,980 --> 00:10:29,730
Are you guys serious?
154
00:10:31,110 --> 00:10:35,760
I don't usually like being influenced,
but it just happened.
155
00:10:35,760 --> 00:10:38,080
Maybe I'm pretty simple-minded.
156
00:10:38,450 --> 00:10:41,950
Those two got me to train harder.
157
00:10:43,280 --> 00:10:47,450
But I get to play baseball
every day with a monster like him.
158
00:10:47,910 --> 00:10:50,710
What could be more exciting than that?
159
00:10:54,890 --> 00:10:56,710
If I'm gonna play baseball,
160
00:10:57,300 --> 00:10:58,720
I want to play at the top.
161
00:11:00,860 --> 00:11:02,380
Another slider!
162
00:11:02,380 --> 00:11:04,220
The bat wasn't even close!
163
00:11:04,220 --> 00:11:06,360
Wow! That break.
164
00:11:06,360 --> 00:11:09,480
He's looking unstoppable
after the out on Todoroki.
165
00:11:09,820 --> 00:11:13,110
He hit the fastballs his last two at-bats.
166
00:11:13,110 --> 00:11:14,980
The battery is being cautious.
167
00:11:15,540 --> 00:11:17,730
Don't rush to close it out.
168
00:11:18,290 --> 00:11:20,740
He's being baited by the sliders.
169
00:11:21,040 --> 00:11:22,620
He's trying too hard.
170
00:11:22,620 --> 00:11:24,990
He can't hit with a swing that big.
171
00:11:25,720 --> 00:11:28,500
We've got him cornered with the sliders.
172
00:11:28,930 --> 00:11:33,000
We have some balls to spare
before going in for the finish.
173
00:11:36,720 --> 00:11:38,170
Then this one?
174
00:11:44,010 --> 00:11:45,410
Seriously?
175
00:11:46,540 --> 00:11:50,020
You want to strike him out
with a fastball once?
176
00:11:50,440 --> 00:11:52,520
You're always like that.
177
00:11:53,190 --> 00:11:56,820
Your pitch is looking
better than ever right now.
178
00:11:56,820 --> 00:11:57,770
Okay.
179
00:11:58,390 --> 00:12:01,530
Give me the pitch that will satisfy you.
180
00:12:03,260 --> 00:12:06,530
You're thinking about the sliders, aren't you?
181
00:12:07,000 --> 00:12:08,740
No beating around the bush.
182
00:12:09,250 --> 00:12:10,410
Can you keep up?
183
00:12:11,260 --> 00:12:14,620
I'm not gonna let you go after
hitting two of my fastballs.
184
00:12:15,060 --> 00:12:17,590
I want satisfaction!
185
00:12:18,350 --> 00:12:20,550
Give it to me!
186
00:12:25,760 --> 00:12:28,510
Give me that excitement again!
187
00:12:30,900 --> 00:12:33,750
I'm not Raichi, man.
188
00:12:36,560 --> 00:12:38,360
I was waiting for this!
189
00:12:41,820 --> 00:12:42,610
What?
190
00:12:42,610 --> 00:12:44,360
He hits a fastball
191
00:12:44,360 --> 00:12:46,490
into right-center field!
192
00:12:47,960 --> 00:12:50,080
It wasn't that he read their minds!
193
00:12:50,540 --> 00:12:52,920
He just swung,
expecting a fastball every time!
194
00:12:54,010 --> 00:12:58,080
The nerve he has in such
a clutch situation...
195
00:12:58,680 --> 00:13:02,530
Man, you're the best find
I've had at this school.
196
00:13:02,880 --> 00:13:04,590
The runner on second scores!
197
00:13:05,420 --> 00:13:07,640
The runner on first
is heading for the plate!
198
00:13:07,980 --> 00:13:10,140
The ball reaches the cut-off man!
199
00:13:10,460 --> 00:13:12,140
Dive for it!
200
00:13:14,640 --> 00:13:17,650
And he scores!
201
00:13:17,960 --> 00:13:19,650
Yeah!
202
00:13:19,650 --> 00:13:23,960
A game-changing hit
in the bottom of the eighth!
203
00:13:24,530 --> 00:13:28,160
Thank goodness he pitched a fastball.
204
00:13:28,160 --> 00:13:33,090
The ace turns the game with his bat!
205
00:13:36,570 --> 00:13:39,460
Yakushi takes back the lead
in the top of the eighth!
206
00:13:39,460 --> 00:13:43,880
Sanada got a two-RBI hit
off Ichidai's ace, Amahisa!
207
00:13:44,190 --> 00:13:46,820
Was that last one a fastball?
208
00:13:46,820 --> 00:13:49,390
He could've just pitched another slider.
209
00:13:49,710 --> 00:13:52,180
No, you've gotta give credit to the batter!
210
00:13:54,650 --> 00:13:59,840
If they'd shut out the first five batters,
Yakushi would've had no chance of winning.
211
00:13:59,840 --> 00:14:03,150
But a single pitch changed the game.
212
00:14:05,620 --> 00:14:08,240
Baseball is so scary.
213
00:14:09,510 --> 00:14:13,940
Why did you rush to close it out,
Takami and Amahisa?
214
00:14:14,520 --> 00:14:17,410
Did you get overconfident?
215
00:14:17,860 --> 00:14:19,490
Runner on second!
216
00:14:19,490 --> 00:14:21,170
Remember to throw to the plate!
217
00:14:21,500 --> 00:14:23,920
Let's follow up, Hirahata!
218
00:14:24,840 --> 00:14:27,940
In the shadow of victory dwells
219
00:14:27,940 --> 00:14:32,430
the spectre of greed and attachment.
220
00:14:39,910 --> 00:14:42,620
It's a hit to the right field!
221
00:14:42,620 --> 00:14:45,180
Second base runner advances to third!
222
00:14:45,180 --> 00:14:46,570
Kosei.
223
00:14:47,070 --> 00:14:49,320
What was that dull pitch?
224
00:14:50,330 --> 00:14:53,070
The tension broke.
225
00:14:53,580 --> 00:14:54,830
Takami boy!
226
00:14:57,310 --> 00:14:58,580
Change now.
227
00:14:59,100 --> 00:15:03,170
Ichidai has called for a change in players.
228
00:15:03,170 --> 00:15:07,520
Replacing Amahisa-kun
as pitcher is Misaki-kun.
229
00:15:07,520 --> 00:15:10,340
Batting ninth and pitcher,
Misaki-kun.
230
00:15:10,680 --> 00:15:11,990
H-Hey!
231
00:15:11,990 --> 00:15:13,090
Kosei!
232
00:15:23,700 --> 00:15:25,110
Where are you going?
233
00:15:26,310 --> 00:15:28,860
The game isn't over yet.
234
00:15:33,580 --> 00:15:36,740
We have two more innings to bat.
235
00:15:37,280 --> 00:15:40,260
Go wash your face and come back out.
236
00:16:51,320 --> 00:16:54,780
We have two more innings to bat.
237
00:16:54,780 --> 00:16:57,560
Go wash your face and come back out.
238
00:17:37,340 --> 00:17:40,030
Sorry, but...
239
00:17:40,900 --> 00:17:44,780
Go line up, Amahisa boy.
240
00:18:00,100 --> 00:18:05,560
Fall Tokyo High School Baseball
Tournament Semifinal
241
00:18:02,580 --> 00:18:05,560
(W. Tokyo) Yakushi 3 - 2
Ichidai Third (W. Tokyo)
242
00:18:06,080 --> 00:18:09,100
Yakushi High School advances to the final
243
00:18:20,910 --> 00:18:24,800
Thank you for coming
to the stadium today.
244
00:18:24,800 --> 00:18:28,440
The final between Yakushi
High School and Seido High School
245
00:18:28,440 --> 00:18:31,310
will begin at 1:00 PM tomorrow.
246
00:18:34,340 --> 00:18:37,340
Meiji JIngu Baseball Stadium
247
00:18:34,340 --> 00:18:37,340
Fall Tokyo High School Baseball Tournament
248
00:18:38,120 --> 00:18:41,420
So the final is Seido vs. Yakushi.
249
00:18:41,420 --> 00:18:44,380
So they're playing again right after the summer.
250
00:18:44,380 --> 00:18:47,100
I thought Ichidai was gonna play Seido.
251
00:18:47,400 --> 00:18:50,520
I wanted to watch Amahisa one more game.
252
00:18:50,520 --> 00:18:52,110
Wanna go see Kosei-kun?
253
00:18:52,550 --> 00:18:57,830
But Yakushi played a really
tenacious game this time around.
254
00:18:57,830 --> 00:19:00,380
They beat Ichidai again.
255
00:19:00,380 --> 00:19:02,370
They're not winning by luck.
256
00:19:02,810 --> 00:19:04,370
Let's go home!
257
00:19:04,950 --> 00:19:09,470
Seido, Ichidai, Inashiro,
and now Yakushi.
258
00:19:09,470 --> 00:19:13,490
Looks like we've finally got a team
to match the top three of West Tokyo.
259
00:19:18,440 --> 00:19:21,370
Either team would have
given us a difficult game.
260
00:19:21,370 --> 00:19:26,180
In fact, playing against
a familiar team like Yakushi is better.
261
00:19:27,740 --> 00:19:28,560
Yeah.
262
00:19:28,560 --> 00:19:31,480
With the practice game, we're tied
at one win and one loss.
263
00:19:31,480 --> 00:19:35,150
Let's settle this once and for all tomorrow!
264
00:19:43,640 --> 00:19:45,250
Someone say "Yeah" or something!
265
00:19:45,250 --> 00:19:47,140
Let's not disturb the public.
266
00:19:47,140 --> 00:19:48,350
It'd be ill-mannered.
267
00:19:48,350 --> 00:19:49,620
Yes! Yes! Yes!
268
00:19:49,620 --> 00:19:51,950
It's too late, Sawamura!
269
00:19:54,800 --> 00:19:56,770
Starting tomorrow?
270
00:19:56,770 --> 00:19:57,660
Yeah.
271
00:19:57,660 --> 00:20:00,420
I'm gonna go to practice
as much as I can until I graduate.
272
00:20:00,900 --> 00:20:02,680
You looking out for Kosei?
273
00:20:03,000 --> 00:20:05,810
He might leave the team again.
274
00:20:05,810 --> 00:20:08,430
He can't be that stupid.
275
00:20:08,750 --> 00:20:12,000
But his reaction after giving up that hit...
276
00:20:12,000 --> 00:20:14,440
He threw a fit and walked off the mound.
277
00:20:14,920 --> 00:20:17,500
Before the game ended, he...
278
00:20:18,160 --> 00:20:19,230
Kacchan.
279
00:20:19,790 --> 00:20:22,700
I didn't know you were so passionate.
280
00:20:23,690 --> 00:20:27,450
You can't get people's approval
by just stealing the spotlight.
281
00:20:27,870 --> 00:20:30,940
I need to make sure he gets that.
282
00:20:32,500 --> 00:20:34,410
Miyuki's gonna have a hard time.
283
00:20:34,410 --> 00:20:38,580
Next year will be tough
if he's gonna be even better.
284
00:20:41,590 --> 00:20:45,890
In the end, was that face-off
with Todoroki-kun the right call?
285
00:20:45,890 --> 00:20:48,220
It's pointless to talk about the what-ifs,
286
00:20:48,930 --> 00:20:52,440
but if they'd loaded the bases
and pitched to Sanada-kun,
287
00:20:52,440 --> 00:20:55,980
they might've stayed cautious
until the very end.
288
00:20:58,100 --> 00:21:02,250
I think the batter deserves
some credit this time around.
289
00:21:03,440 --> 00:21:06,600
After seeing Todoroki strike out,
290
00:21:06,600 --> 00:21:11,490
he waited for a fastball and
smacked it perfectly when it came.
291
00:21:12,300 --> 00:21:14,750
I had underestimated him.
292
00:21:15,120 --> 00:21:19,500
His concentration isn't that
of your average player.
293
00:21:20,520 --> 00:21:23,300
With a batter like him after Todoroki,
294
00:21:23,300 --> 00:21:27,510
walking Todoroki might
not be the best decision.
295
00:21:28,040 --> 00:21:32,020
It's good that we managed
to see Yakushi's true ability.
296
00:21:32,390 --> 00:21:33,410
Truly.
297
00:21:33,410 --> 00:21:35,500
Thank goodness we played first.
298
00:21:35,500 --> 00:21:37,580
I'm also worried about Furuya's ankle,
299
00:21:37,580 --> 00:21:40,020
so let's go back and work out
tomorrow's game plan.
300
00:21:46,560 --> 00:21:50,020
Yet another pitcher to look out for now.
301
00:21:50,020 --> 00:21:52,680
We can't forget about Inashiro's Narumiya.
302
00:21:52,680 --> 00:21:55,220
What's happening in West Tokyo?
303
00:21:54,040 --> 00:21:56,620
Meiji Jingu Baseball Stadium
304
00:23:30,840 --> 00:23:33,470
I want to know what nationals are like.
305
00:23:33,860 --> 00:23:35,100
I want to see for myself.
306
00:23:35,100 --> 00:23:37,660
They made back-to-back finals.
307
00:23:37,660 --> 00:23:39,270
I'm so impressed.
308
00:23:39,580 --> 00:23:41,140
You guys just need one more win!
309
00:23:41,710 --> 00:23:44,790
Take the coach to nationals!
310
00:23:44,790 --> 00:23:47,400
I don't want to regret anything.
311
00:23:47,400 --> 00:23:51,440
Next time on Ace of the Diamond Season 2:
Meeting Expectations.
312
00:23:50,070 --> 00:23:54,870
Meeting Expectations
313
00:23:51,440 --> 00:23:53,760
Let's win the national title!
21904
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.