All language subtitles for [SubtitleTools.com] [HorribleSubs] Ace of Diamond S2 - 38 [720p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,510 --> 00:00:02,600 Meiji Jingu Baseball Stadium 2 00:00:03,440 --> 00:00:06,610 Batting fourth and third baseman, Todoroki-kun. 3 00:00:10,780 --> 00:00:11,760 Satake boy. 4 00:00:11,760 --> 00:00:12,360 Yes, sir? 5 00:00:13,500 --> 00:00:14,700 Relay a message. 6 00:00:16,370 --> 00:00:19,900 The pride of the ace or a win for the team. 7 00:00:20,980 --> 00:00:23,290 You play to win, after all, 8 00:00:23,290 --> 00:00:26,380 so grabbing the win is more important. 9 00:00:29,460 --> 00:00:34,630 However, we're not the ones playing on the field. 10 00:00:35,340 --> 00:00:39,010 The players aren't heartless chess pieces. 11 00:02:11,980 --> 00:02:16,190 One Pitch 12 00:02:17,920 --> 00:02:19,900 What? Seriously? 13 00:02:19,900 --> 00:02:21,370 For real? 14 00:02:21,770 --> 00:02:23,120 Yes! 15 00:02:23,680 --> 00:02:25,120 A face-off? 16 00:02:26,430 --> 00:02:28,870 This is a continuation of the game in summer. 17 00:02:29,340 --> 00:02:32,880 Go put an end to it with your hands, Amahisa boy. 18 00:02:32,880 --> 00:02:34,980 It's time to win. 19 00:02:34,980 --> 00:02:37,680 Do your best! Yeah! 20 00:02:38,340 --> 00:02:39,580 That was too good. 21 00:02:39,580 --> 00:02:41,140 The coach would say that. 22 00:02:42,870 --> 00:02:44,480 Go get him, Kosei. 23 00:02:44,480 --> 00:02:46,640 Don't let him touch your bat this time. 24 00:02:47,100 --> 00:02:48,890 You've got this! 25 00:02:49,970 --> 00:02:51,260 What is this? 26 00:02:52,090 --> 00:02:54,300 They're so confident. 27 00:02:54,900 --> 00:02:56,860 Let's defend this and go to the final! 28 00:02:56,860 --> 00:02:59,330 Seido's waiting for us! 29 00:02:59,330 --> 00:03:00,220 Let's go! 30 00:03:00,220 --> 00:03:01,500 Yeah! 31 00:03:02,760 --> 00:03:04,970 We're only up by a run. 32 00:03:04,970 --> 00:03:08,160 Do these idiots realize how close that is? 33 00:03:08,770 --> 00:03:12,610 They're gonna leave the fate of Ichidai's pride to me? 34 00:03:13,760 --> 00:03:15,920 They're so stupid! 35 00:03:24,920 --> 00:03:26,180 He's sitting. 36 00:03:28,840 --> 00:03:30,430 They're facing off. 37 00:03:30,770 --> 00:03:31,640 Huh? 38 00:03:32,840 --> 00:03:35,690 Whoa now. Seriously? 39 00:03:36,690 --> 00:03:39,690 They're so full of themselves. 40 00:03:40,260 --> 00:03:42,680 This is what it means to be a prestigious team. 41 00:03:43,720 --> 00:03:46,450 I couldn't wish for anything better. 42 00:03:46,450 --> 00:03:47,910 Wouldn't you say, Raichi? 43 00:03:48,560 --> 00:03:50,700 Hit it out of the park, Raichi! 44 00:03:54,760 --> 00:03:56,460 And the first pitch! 45 00:04:01,340 --> 00:04:03,340 A swing and miss! 46 00:04:04,380 --> 00:04:06,350 The catcher couldn't catch it, but the runners didn't move! 47 00:04:07,240 --> 00:04:10,880 Amahisa's slider is breaking even better in the eighth inning! 48 00:04:11,840 --> 00:04:15,350 So even you couldn't hit that one. 49 00:04:15,880 --> 00:04:18,040 Like threading the needle. 50 00:04:18,040 --> 00:04:19,860 Is this heaven or hell? 51 00:04:20,760 --> 00:04:23,110 Inside pitch! Into the batter's chest! 52 00:04:29,440 --> 00:04:31,540 Followed by an outside pitch! 53 00:04:31,540 --> 00:04:34,080 Another missed swing! 54 00:04:35,620 --> 00:04:39,410 He went from high-and-in to low-and-away. 55 00:04:39,410 --> 00:04:42,210 His control is perfect so far. 56 00:04:42,210 --> 00:04:46,720 He uses the corners incredibly well. 57 00:04:47,250 --> 00:04:51,270 It looks like he's stepped it up a notch against Todoroki-kun. 58 00:04:51,270 --> 00:04:53,610 He's pitching his best today. 59 00:04:54,520 --> 00:04:57,480 Don't relax until the end, Kosei. 60 00:04:57,990 --> 00:05:01,230 Good concentration, Amahisa boy. 61 00:05:02,500 --> 00:05:04,970 The only other pitcher who really came after Raichi 62 00:05:04,970 --> 00:05:06,750 was Yeung from Akikawa. 63 00:05:07,650 --> 00:05:10,490 How exciting, Raichi. 64 00:05:10,860 --> 00:05:13,360 Raichi! Get it, man! 65 00:05:13,360 --> 00:05:15,460 Out of the park, Raichi! 66 00:05:16,250 --> 00:05:18,500 Two fastballs in a row. 67 00:05:19,400 --> 00:05:21,180 Then his last pitch will be... 68 00:05:21,810 --> 00:05:22,960 Kosei! 69 00:05:22,960 --> 00:05:24,010 Finish him! 70 00:05:25,070 --> 00:05:28,020 It's going according to plan so far. 71 00:05:28,020 --> 00:05:29,820 Now for the finish. 72 00:05:34,920 --> 00:05:37,320 He's not imaginary. 73 00:05:38,520 --> 00:05:39,770 He's real. 74 00:05:40,480 --> 00:05:44,030 This amazing pitcher is pitching to me. 75 00:05:45,260 --> 00:05:47,230 Slightly below the knee and inside. 76 00:05:47,230 --> 00:05:50,030 That's the only place he'll miss. 77 00:05:50,630 --> 00:05:51,960 Don't try to see it. 78 00:05:51,960 --> 00:05:53,040 Feel it. 79 00:05:53,040 --> 00:05:55,500 I can see it very clearly. 80 00:05:55,830 --> 00:05:57,290 Hit the pitch that comes. 81 00:05:57,540 --> 00:05:59,330 I can see you miss! 82 00:05:59,330 --> 00:06:00,540 Trust my instincts! 83 00:06:01,850 --> 00:06:03,300 Raichi! 84 00:06:03,600 --> 00:06:05,300 Come on! 85 00:06:29,350 --> 00:06:30,600 Strike! 86 00:06:30,600 --> 00:06:32,030 Batter out! 87 00:06:32,030 --> 00:06:35,080 That's a strikeout! 88 00:06:40,660 --> 00:06:43,040 A low slider closes it out! 89 00:06:43,510 --> 00:06:46,800 Todoroki's bat couldn't touch the pitch! 90 00:06:48,300 --> 00:06:50,200 Yeah! 91 00:06:50,200 --> 00:06:51,800 Let's go! 92 00:06:53,420 --> 00:06:55,810 He got Todoroki-kun perfeclty. 93 00:06:58,740 --> 00:07:01,810 His slider into that spot? 94 00:07:02,260 --> 00:07:05,860 I doubt there are many high schoolers who can hit that. 95 00:07:07,320 --> 00:07:10,750 Hey, sounds like Amahisa's back on the team. 96 00:07:10,750 --> 00:07:12,820 Yeah, I heard. 97 00:07:12,820 --> 00:07:15,580 What nerve after leaving the team to play. 98 00:07:18,180 --> 00:07:21,400 Manaka, he said he was going to avenge you. 99 00:07:22,330 --> 00:07:23,740 Kosei! 100 00:07:23,740 --> 00:07:24,680 Yeah! 101 00:07:24,680 --> 00:07:26,430 You showed them! 102 00:07:26,430 --> 00:07:28,020 Nice pitch! 103 00:07:28,020 --> 00:07:29,460 That was perfect! 104 00:07:29,460 --> 00:07:31,830 That's our ace! 105 00:07:37,030 --> 00:07:39,810 I've never seen Amahisa roar. 106 00:07:40,200 --> 00:07:41,220 Great! 107 00:07:41,820 --> 00:07:44,610 Don't relax until you get the final out. 108 00:07:44,980 --> 00:07:48,900 That strikeout will generate momentum for Ichidai. 109 00:07:48,900 --> 00:07:52,610 Yakushi has definitely been the underdog for me. 110 00:07:57,540 --> 00:07:59,820 I want to hit more. 111 00:08:00,470 --> 00:08:01,370 More... 112 00:08:05,020 --> 00:08:07,860 It's two outs now, but runners are still on first and second. 113 00:08:07,860 --> 00:08:11,380 Can Yakushi tie up the game right here? 114 00:08:11,820 --> 00:08:13,340 Right here! 115 00:08:14,180 --> 00:08:15,480 It's not over! 116 00:08:16,330 --> 00:08:19,360 Batting fifth and pitcher, Sanada-kun. 117 00:08:24,260 --> 00:08:27,400 Sanada! Come on! 118 00:08:27,660 --> 00:08:29,010 Shunpei! 119 00:08:29,010 --> 00:08:30,740 Sanada-senpai! 120 00:08:30,740 --> 00:08:32,960 Let's get it! 121 00:08:32,960 --> 00:08:35,660 Come on now, Sanada. 122 00:08:40,660 --> 00:08:42,830 Strike! Batter out! 123 00:08:43,140 --> 00:08:44,360 Nice pitch! 124 00:08:44,360 --> 00:08:46,830 Nice pitch, Sanada-senpai! 125 00:08:46,830 --> 00:08:51,050 Sanada, you're like a different person on the mound. 126 00:08:51,720 --> 00:08:54,550 You lose your usual carefree face. 127 00:08:54,990 --> 00:08:56,640 Do I? 128 00:08:56,640 --> 00:08:59,620 I've never batted against myself, so I wouldn't know. 129 00:09:00,440 --> 00:09:01,980 It's not intentional? 130 00:09:01,980 --> 00:09:03,850 That's exciting. 131 00:09:05,160 --> 00:09:08,190 I thought this was a normal high school and not much of a team, 132 00:09:09,640 --> 00:09:12,440 but he's a really good find! 133 00:09:17,660 --> 00:09:20,700 Don't rely on me so much. 134 00:09:23,200 --> 00:09:25,780 I'm not Raichi. 135 00:09:34,970 --> 00:09:36,220 I hit it. 136 00:09:38,730 --> 00:09:40,320 Sanada! 137 00:09:40,320 --> 00:09:42,350 He'll be joining us in the spring. 138 00:09:42,350 --> 00:09:44,220 He's my awesome son! 139 00:09:44,720 --> 00:09:47,950 I've got a few other players with my seal of approval. 140 00:09:47,950 --> 00:09:51,730 Can you see the path to nationals now, with the new members? 141 00:09:52,910 --> 00:09:54,810 N-Nationals? 142 00:09:55,320 --> 00:09:57,920 What the heck? What in the world? 143 00:09:58,600 --> 00:10:02,410 I guess it all started back then. 144 00:10:05,160 --> 00:10:06,910 First pitch is a slider! 145 00:10:06,910 --> 00:10:08,670 Swing and a miss! 146 00:10:09,400 --> 00:10:12,520 I was just playing baseball for some casual fun, 147 00:10:12,520 --> 00:10:15,320 but it turned into something like an obligation. 148 00:10:16,350 --> 00:10:18,430 Those two are still at it. 149 00:10:18,800 --> 00:10:20,900 They're crazy. 150 00:10:20,900 --> 00:10:23,520 They always do at least five hundred. 151 00:10:24,180 --> 00:10:26,690 I think I'll practice a little more. 152 00:10:26,690 --> 00:10:27,980 Same. 153 00:10:27,980 --> 00:10:29,730 Are you guys serious? 154 00:10:31,110 --> 00:10:35,760 I don't usually like being influenced, but it just happened. 155 00:10:35,760 --> 00:10:38,080 Maybe I'm pretty simple-minded. 156 00:10:38,450 --> 00:10:41,950 Those two got me to train harder. 157 00:10:43,280 --> 00:10:47,450 But I get to play baseball every day with a monster like him. 158 00:10:47,910 --> 00:10:50,710 What could be more exciting than that? 159 00:10:54,890 --> 00:10:56,710 If I'm gonna play baseball, 160 00:10:57,300 --> 00:10:58,720 I want to play at the top. 161 00:11:00,860 --> 00:11:02,380 Another slider! 162 00:11:02,380 --> 00:11:04,220 The bat wasn't even close! 163 00:11:04,220 --> 00:11:06,360 Wow! That break. 164 00:11:06,360 --> 00:11:09,480 He's looking unstoppable after the out on Todoroki. 165 00:11:09,820 --> 00:11:13,110 He hit the fastballs his last two at-bats. 166 00:11:13,110 --> 00:11:14,980 The battery is being cautious. 167 00:11:15,540 --> 00:11:17,730 Don't rush to close it out. 168 00:11:18,290 --> 00:11:20,740 He's being baited by the sliders. 169 00:11:21,040 --> 00:11:22,620 He's trying too hard. 170 00:11:22,620 --> 00:11:24,990 He can't hit with a swing that big. 171 00:11:25,720 --> 00:11:28,500 We've got him cornered with the sliders. 172 00:11:28,930 --> 00:11:33,000 We have some balls to spare before going in for the finish. 173 00:11:36,720 --> 00:11:38,170 Then this one? 174 00:11:44,010 --> 00:11:45,410 Seriously? 175 00:11:46,540 --> 00:11:50,020 You want to strike him out with a fastball once? 176 00:11:50,440 --> 00:11:52,520 You're always like that. 177 00:11:53,190 --> 00:11:56,820 Your pitch is looking better than ever right now. 178 00:11:56,820 --> 00:11:57,770 Okay. 179 00:11:58,390 --> 00:12:01,530 Give me the pitch that will satisfy you. 180 00:12:03,260 --> 00:12:06,530 You're thinking about the sliders, aren't you? 181 00:12:07,000 --> 00:12:08,740 No beating around the bush. 182 00:12:09,250 --> 00:12:10,410 Can you keep up? 183 00:12:11,260 --> 00:12:14,620 I'm not gonna let you go after hitting two of my fastballs. 184 00:12:15,060 --> 00:12:17,590 I want satisfaction! 185 00:12:18,350 --> 00:12:20,550 Give it to me! 186 00:12:25,760 --> 00:12:28,510 Give me that excitement again! 187 00:12:30,900 --> 00:12:33,750 I'm not Raichi, man. 188 00:12:36,560 --> 00:12:38,360 I was waiting for this! 189 00:12:41,820 --> 00:12:42,610 What? 190 00:12:42,610 --> 00:12:44,360 He hits a fastball 191 00:12:44,360 --> 00:12:46,490 into right-center field! 192 00:12:47,960 --> 00:12:50,080 It wasn't that he read their minds! 193 00:12:50,540 --> 00:12:52,920 He just swung, expecting a fastball every time! 194 00:12:54,010 --> 00:12:58,080 The nerve he has in such a clutch situation... 195 00:12:58,680 --> 00:13:02,530 Man, you're the best find I've had at this school. 196 00:13:02,880 --> 00:13:04,590 The runner on second scores! 197 00:13:05,420 --> 00:13:07,640 The runner on first is heading for the plate! 198 00:13:07,980 --> 00:13:10,140 The ball reaches the cut-off man! 199 00:13:10,460 --> 00:13:12,140 Dive for it! 200 00:13:14,640 --> 00:13:17,650 And he scores! 201 00:13:17,960 --> 00:13:19,650 Yeah! 202 00:13:19,650 --> 00:13:23,960 A game-changing hit in the bottom of the eighth! 203 00:13:24,530 --> 00:13:28,160 Thank goodness he pitched a fastball. 204 00:13:28,160 --> 00:13:33,090 The ace turns the game with his bat! 205 00:13:36,570 --> 00:13:39,460 Yakushi takes back the lead in the top of the eighth! 206 00:13:39,460 --> 00:13:43,880 Sanada got a two-RBI hit off Ichidai's ace, Amahisa! 207 00:13:44,190 --> 00:13:46,820 Was that last one a fastball? 208 00:13:46,820 --> 00:13:49,390 He could've just pitched another slider. 209 00:13:49,710 --> 00:13:52,180 No, you've gotta give credit to the batter! 210 00:13:54,650 --> 00:13:59,840 If they'd shut out the first five batters, Yakushi would've had no chance of winning. 211 00:13:59,840 --> 00:14:03,150 But a single pitch changed the game. 212 00:14:05,620 --> 00:14:08,240 Baseball is so scary. 213 00:14:09,510 --> 00:14:13,940 Why did you rush to close it out, Takami and Amahisa? 214 00:14:14,520 --> 00:14:17,410 Did you get overconfident? 215 00:14:17,860 --> 00:14:19,490 Runner on second! 216 00:14:19,490 --> 00:14:21,170 Remember to throw to the plate! 217 00:14:21,500 --> 00:14:23,920 Let's follow up, Hirahata! 218 00:14:24,840 --> 00:14:27,940 In the shadow of victory dwells 219 00:14:27,940 --> 00:14:32,430 the spectre of greed and attachment. 220 00:14:39,910 --> 00:14:42,620 It's a hit to the right field! 221 00:14:42,620 --> 00:14:45,180 Second base runner advances to third! 222 00:14:45,180 --> 00:14:46,570 Kosei. 223 00:14:47,070 --> 00:14:49,320 What was that dull pitch? 224 00:14:50,330 --> 00:14:53,070 The tension broke. 225 00:14:53,580 --> 00:14:54,830 Takami boy! 226 00:14:57,310 --> 00:14:58,580 Change now. 227 00:14:59,100 --> 00:15:03,170 Ichidai has called for a change in players. 228 00:15:03,170 --> 00:15:07,520 Replacing Amahisa-kun as pitcher is Misaki-kun. 229 00:15:07,520 --> 00:15:10,340 Batting ninth and pitcher, Misaki-kun. 230 00:15:10,680 --> 00:15:11,990 H-Hey! 231 00:15:11,990 --> 00:15:13,090 Kosei! 232 00:15:23,700 --> 00:15:25,110 Where are you going? 233 00:15:26,310 --> 00:15:28,860 The game isn't over yet. 234 00:15:33,580 --> 00:15:36,740 We have two more innings to bat. 235 00:15:37,280 --> 00:15:40,260 Go wash your face and come back out. 236 00:16:51,320 --> 00:16:54,780 We have two more innings to bat. 237 00:16:54,780 --> 00:16:57,560 Go wash your face and come back out. 238 00:17:37,340 --> 00:17:40,030 Sorry, but... 239 00:17:40,900 --> 00:17:44,780 Go line up, Amahisa boy. 240 00:18:00,100 --> 00:18:05,560 Fall Tokyo High School Baseball Tournament Semifinal 241 00:18:02,580 --> 00:18:05,560 (W. Tokyo) Yakushi 3 - 2 Ichidai Third (W. Tokyo) 242 00:18:06,080 --> 00:18:09,100 Yakushi High School advances to the final 243 00:18:20,910 --> 00:18:24,800 Thank you for coming to the stadium today. 244 00:18:24,800 --> 00:18:28,440 The final between Yakushi High School and Seido High School 245 00:18:28,440 --> 00:18:31,310 will begin at 1:00 PM tomorrow. 246 00:18:34,340 --> 00:18:37,340 Meiji JIngu Baseball Stadium 247 00:18:34,340 --> 00:18:37,340 Fall Tokyo High School Baseball Tournament 248 00:18:38,120 --> 00:18:41,420 So the final is Seido vs. Yakushi. 249 00:18:41,420 --> 00:18:44,380 So they're playing again right after the summer. 250 00:18:44,380 --> 00:18:47,100 I thought Ichidai was gonna play Seido. 251 00:18:47,400 --> 00:18:50,520 I wanted to watch Amahisa one more game. 252 00:18:50,520 --> 00:18:52,110 Wanna go see Kosei-kun? 253 00:18:52,550 --> 00:18:57,830 But Yakushi played a really tenacious game this time around. 254 00:18:57,830 --> 00:19:00,380 They beat Ichidai again. 255 00:19:00,380 --> 00:19:02,370 They're not winning by luck. 256 00:19:02,810 --> 00:19:04,370 Let's go home! 257 00:19:04,950 --> 00:19:09,470 Seido, Ichidai, Inashiro, and now Yakushi. 258 00:19:09,470 --> 00:19:13,490 Looks like we've finally got a team to match the top three of West Tokyo. 259 00:19:18,440 --> 00:19:21,370 Either team would have given us a difficult game. 260 00:19:21,370 --> 00:19:26,180 In fact, playing against a familiar team like Yakushi is better. 261 00:19:27,740 --> 00:19:28,560 Yeah. 262 00:19:28,560 --> 00:19:31,480 With the practice game, we're tied at one win and one loss. 263 00:19:31,480 --> 00:19:35,150 Let's settle this once and for all tomorrow! 264 00:19:43,640 --> 00:19:45,250 Someone say "Yeah" or something! 265 00:19:45,250 --> 00:19:47,140 Let's not disturb the public. 266 00:19:47,140 --> 00:19:48,350 It'd be ill-mannered. 267 00:19:48,350 --> 00:19:49,620 Yes! Yes! Yes! 268 00:19:49,620 --> 00:19:51,950 It's too late, Sawamura! 269 00:19:54,800 --> 00:19:56,770 Starting tomorrow? 270 00:19:56,770 --> 00:19:57,660 Yeah. 271 00:19:57,660 --> 00:20:00,420 I'm gonna go to practice as much as I can until I graduate. 272 00:20:00,900 --> 00:20:02,680 You looking out for Kosei? 273 00:20:03,000 --> 00:20:05,810 He might leave the team again. 274 00:20:05,810 --> 00:20:08,430 He can't be that stupid. 275 00:20:08,750 --> 00:20:12,000 But his reaction after giving up that hit... 276 00:20:12,000 --> 00:20:14,440 He threw a fit and walked off the mound. 277 00:20:14,920 --> 00:20:17,500 Before the game ended, he... 278 00:20:18,160 --> 00:20:19,230 Kacchan. 279 00:20:19,790 --> 00:20:22,700 I didn't know you were so passionate. 280 00:20:23,690 --> 00:20:27,450 You can't get people's approval by just stealing the spotlight. 281 00:20:27,870 --> 00:20:30,940 I need to make sure he gets that. 282 00:20:32,500 --> 00:20:34,410 Miyuki's gonna have a hard time. 283 00:20:34,410 --> 00:20:38,580 Next year will be tough if he's gonna be even better. 284 00:20:41,590 --> 00:20:45,890 In the end, was that face-off with Todoroki-kun the right call? 285 00:20:45,890 --> 00:20:48,220 It's pointless to talk about the what-ifs, 286 00:20:48,930 --> 00:20:52,440 but if they'd loaded the bases and pitched to Sanada-kun, 287 00:20:52,440 --> 00:20:55,980 they might've stayed cautious until the very end. 288 00:20:58,100 --> 00:21:02,250 I think the batter deserves some credit this time around. 289 00:21:03,440 --> 00:21:06,600 After seeing Todoroki strike out, 290 00:21:06,600 --> 00:21:11,490 he waited for a fastball and smacked it perfectly when it came. 291 00:21:12,300 --> 00:21:14,750 I had underestimated him. 292 00:21:15,120 --> 00:21:19,500 His concentration isn't that of your average player. 293 00:21:20,520 --> 00:21:23,300 With a batter like him after Todoroki, 294 00:21:23,300 --> 00:21:27,510 walking Todoroki might not be the best decision. 295 00:21:28,040 --> 00:21:32,020 It's good that we managed to see Yakushi's true ability. 296 00:21:32,390 --> 00:21:33,410 Truly. 297 00:21:33,410 --> 00:21:35,500 Thank goodness we played first. 298 00:21:35,500 --> 00:21:37,580 I'm also worried about Furuya's ankle, 299 00:21:37,580 --> 00:21:40,020 so let's go back and work out tomorrow's game plan. 300 00:21:46,560 --> 00:21:50,020 Yet another pitcher to look out for now. 301 00:21:50,020 --> 00:21:52,680 We can't forget about Inashiro's Narumiya. 302 00:21:52,680 --> 00:21:55,220 What's happening in West Tokyo? 303 00:21:54,040 --> 00:21:56,620 Meiji Jingu Baseball Stadium 304 00:23:30,840 --> 00:23:33,470 I want to know what nationals are like. 305 00:23:33,860 --> 00:23:35,100 I want to see for myself. 306 00:23:35,100 --> 00:23:37,660 They made back-to-back finals. 307 00:23:37,660 --> 00:23:39,270 I'm so impressed. 308 00:23:39,580 --> 00:23:41,140 You guys just need one more win! 309 00:23:41,710 --> 00:23:44,790 Take the coach to nationals! 310 00:23:44,790 --> 00:23:47,400 I don't want to regret anything. 311 00:23:47,400 --> 00:23:51,440 Next time on Ace of the Diamond Season 2: Meeting Expectations. 312 00:23:50,070 --> 00:23:54,870 Meeting Expectations 313 00:23:51,440 --> 00:23:53,760 Let's win the national title! 21904

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.