All language subtitles for [SubtitleTools.com] [HorribleSubs] Ace of Diamond S2 - 37 [720p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,940 Meiji Jingu Baseball Stadium 2 00:00:00,650 --> 00:00:04,500 Yakushi High School has announced a swap in positions. 3 00:00:02,940 --> 00:00:04,940 Yakushi Ichidai 4 00:00:05,660 --> 00:00:07,310 Didn't they just do that? 5 00:00:07,740 --> 00:00:09,630 Their coach is making quick calls. 6 00:00:11,060 --> 00:00:12,890 Am I already done? 7 00:00:12,890 --> 00:00:15,600 I've only gotten two outs! 8 00:00:15,600 --> 00:00:17,700 Don't cry about it. You're a big boy. 9 00:00:18,260 --> 00:00:22,080 Replacing Mishima-kun as pitcher 10 00:00:22,080 --> 00:00:23,210 is Sanada-kun. 11 00:00:26,230 --> 00:00:28,820 Sanada. You're going in this inning. 12 00:00:29,920 --> 00:00:33,160 We can't let their pitcher get rolling even more. 13 00:00:35,000 --> 00:00:38,420 It's rare for the coach to be so cautious. 14 00:02:10,020 --> 00:02:13,860 Priorities 15 00:02:18,950 --> 00:02:19,780 Shortstop! 16 00:02:23,530 --> 00:02:25,790 What a rough pitcher. 17 00:02:25,790 --> 00:02:27,790 Yakushi Ichidai 18 00:02:26,680 --> 00:02:31,130 Yakushi sent their ace onto the mound in the bottom of the third, 19 00:02:31,130 --> 00:02:35,340 and the game has calmed down, compared to the first two innings. 20 00:02:36,880 --> 00:02:41,880 Seeing how Amahisa pitched after giving up a home run to Todoroki, 21 00:02:41,880 --> 00:02:44,760 their coach knew they couldn't let them score any more runs. 22 00:02:45,120 --> 00:02:48,900 Todoroki-kun got a hit on his second at-bat, too. 23 00:02:52,520 --> 00:02:56,230 How will Amahisa-kun pitch against him this time around? 24 00:02:56,650 --> 00:03:00,020 If it were me, I'd walk him every time. 25 00:03:01,180 --> 00:03:04,840 He's a monster slugger with seven home runs this tournament. 26 00:03:04,840 --> 00:03:09,000 To be honest, Yakushi's nothing special if Todoroki can't hit. 27 00:03:11,260 --> 00:03:16,110 In our last game, if Seiko had avoided pitching to Miyuki until the end, 28 00:03:16,110 --> 00:03:20,170 they might have been the ones advancing to the final. 29 00:03:22,440 --> 00:03:25,000 Were you there the entire time? 30 00:03:25,000 --> 00:03:27,230 I was hoping someone would notice me, 31 00:03:27,230 --> 00:03:29,750 but I couldn't help giving my input. 32 00:03:31,160 --> 00:03:32,800 Would you like to sit? 33 00:03:32,800 --> 00:03:34,520 I'm bitter, so no, thank you. 34 00:03:39,040 --> 00:03:43,080 Did they redefine what PR mascots are? 35 00:03:43,080 --> 00:03:45,660 New ones keep popping up, looking for attention. 36 00:03:46,430 --> 00:03:50,910 You can't just make them, one after another. 37 00:03:50,910 --> 00:03:52,520 The batter can't react to the low and away! 38 00:03:52,520 --> 00:03:54,230 That's the third strike! 39 00:03:55,020 --> 00:03:58,890 This pitcher isn't letting the strong batters at Yakushi do anything! 40 00:03:59,240 --> 00:04:02,170 Two strikeouts in a row so far, 41 00:04:02,880 --> 00:04:08,180 and next up is Todoroki, the only Yakushi batter who's scored today! 42 00:04:08,550 --> 00:04:12,080 He reacted really well to a forkball last time and hit a double. 43 00:04:12,080 --> 00:04:15,440 He hasn't swung at Amahisa's slider yet. 44 00:04:23,860 --> 00:04:25,110 If it were me, 45 00:04:25,660 --> 00:04:27,780 how would I pitch against him? 46 00:04:29,700 --> 00:04:31,290 First pitch, a low and away! 47 00:04:33,710 --> 00:04:38,040 Even without any runners, would you still walk him? 48 00:04:38,040 --> 00:04:39,300 Of course. 49 00:04:39,700 --> 00:04:41,960 He could hit a home run. 50 00:04:43,220 --> 00:04:44,240 Which one? 51 00:04:44,550 --> 00:04:45,550 Is this the pitch 52 00:04:46,180 --> 00:04:47,450 you're waiting for? 53 00:04:53,470 --> 00:04:55,100 A high slider? 54 00:04:55,460 --> 00:04:58,110 It goes into the zone from there? 55 00:04:59,440 --> 00:05:01,360 He reacted to that? 56 00:05:01,840 --> 00:05:03,740 Then what about a low one? 57 00:05:03,740 --> 00:05:05,360 Can you hit it? 58 00:05:07,490 --> 00:05:08,990 It's going toward the shortstop! 59 00:05:09,460 --> 00:05:11,580 The hit was slow, so this could be close! 60 00:05:13,250 --> 00:05:14,400 Safe! 61 00:05:16,960 --> 00:05:18,870 He gets on base with an infield hit! 62 00:05:18,870 --> 00:05:21,130 He's three for three today! 63 00:05:21,860 --> 00:05:25,410 Damn. He hit that, too. 64 00:05:28,410 --> 00:05:31,600 Even Raichi could barely hit his slider. 65 00:05:31,600 --> 00:05:34,140 So I can't hit it. 66 00:05:35,980 --> 00:05:37,060 In that case... 67 00:05:38,920 --> 00:05:40,860 I'm going for his fastball! 68 00:05:40,860 --> 00:05:41,610 Shoot! 69 00:05:43,540 --> 00:05:44,050 Yeah! 70 00:05:44,050 --> 00:05:45,110 Sanada-san! 71 00:05:45,820 --> 00:05:48,110 If you only look at Raichi, you're gonna get hurt. 72 00:05:50,790 --> 00:05:51,240 Hey! 73 00:05:52,420 --> 00:05:53,670 Stop! Stupid! 74 00:05:53,670 --> 00:05:54,620 He's going too far. 75 00:05:59,120 --> 00:06:00,520 Out! 76 00:06:02,540 --> 00:06:05,130 He dived for the plate, but he didn't quite make it. 77 00:06:05,130 --> 00:06:08,630 Yakushi couldn't score yet again. 78 00:06:09,280 --> 00:06:10,360 Good! 79 00:06:11,140 --> 00:06:13,350 You got too greedy! 80 00:06:13,350 --> 00:06:14,700 Know your limits! 81 00:06:14,700 --> 00:06:16,230 What a waste. 82 00:06:17,350 --> 00:06:18,770 Don't underestimate them. 83 00:06:19,180 --> 00:06:20,720 Next time. 84 00:06:20,720 --> 00:06:23,300 I'll get you next time, for sure. 85 00:06:25,080 --> 00:06:26,780 Don't try to laugh it off! 86 00:06:26,780 --> 00:06:29,150 Yakush Ichidai 87 00:06:27,280 --> 00:06:30,570 The game's still 1-2 as we move closer to the end. 88 00:06:30,570 --> 00:06:35,370 Which team will come out victorious and advance to the final? 89 00:06:41,590 --> 00:06:44,130 The second and third batters consecutively hit, 90 00:06:44,130 --> 00:06:45,690 and it's now one out with runners on first and second. 91 00:06:45,690 --> 00:06:49,630 Ichidai's batters are going after Yakushi's ace, Sanada! 92 00:06:49,990 --> 00:06:52,140 Their cleanup, Hoshida, is up at bat! 93 00:06:52,140 --> 00:06:55,170 Will Ichidai get a run here? 94 00:06:55,170 --> 00:06:56,640 My goodness. 95 00:06:56,640 --> 00:06:59,390 Hoshi-san, let's go! 96 00:06:59,820 --> 00:07:02,310 He swings the bat like crazy every day. 97 00:07:02,310 --> 00:07:05,400 I bet it's a part of him now. 98 00:07:08,420 --> 00:07:09,860 Hey, Kosei. 99 00:07:09,860 --> 00:07:11,910 Why aren't you coming to practice? 100 00:07:12,380 --> 00:07:14,320 The summer's right around the corner. 101 00:07:14,320 --> 00:07:15,740 What are you thinking? 102 00:07:18,800 --> 00:07:20,740 I don't really know, either. 103 00:07:20,740 --> 00:07:23,790 But I can't get fired up. 104 00:07:24,170 --> 00:07:26,310 It's not for me, right now. 105 00:07:28,270 --> 00:07:30,920 I can't be like you guys. 106 00:07:30,920 --> 00:07:32,440 See ya. 107 00:07:32,440 --> 00:07:36,680 After the spring tournament, he said that he was leaving the team, 108 00:07:36,680 --> 00:07:38,630 and I couldn't understand why. 109 00:07:39,000 --> 00:07:42,650 A lot of people on the team may still have something against Kosei. 110 00:07:44,070 --> 00:07:49,160 Everyone knows how hard he's worked since coming back to the team, 111 00:07:49,160 --> 00:07:51,260 and everyone knows he's a genius. 112 00:07:51,260 --> 00:07:54,820 There's no one else on the team to wear the ace number. 113 00:07:55,910 --> 00:07:57,080 However, 114 00:07:58,240 --> 00:08:01,210 we also have the pride that comes from training every single day. 115 00:08:02,350 --> 00:08:03,500 Foul! 116 00:08:03,500 --> 00:08:04,370 Whoa! 117 00:08:04,370 --> 00:08:05,460 That was a good swing! 118 00:08:05,960 --> 00:08:08,100 No matter how well the pitcher does, 119 00:08:08,100 --> 00:08:12,010 if the batters don't score, you can't win. 120 00:08:12,410 --> 00:08:13,810 Kosei. 121 00:08:13,810 --> 00:08:17,010 We'll turn you into a true ace. 122 00:08:17,360 --> 00:08:21,020 Hoshida boy, you have a good expression. 123 00:08:21,360 --> 00:08:24,350 Ichidai's batters have adapted the second time around. 124 00:08:24,350 --> 00:08:27,650 A cutter to the inside and a shootball. 125 00:08:27,990 --> 00:08:31,080 He pitches confidently, but there's little variation. 126 00:08:31,080 --> 00:08:33,650 I would teach him something with a drop. 127 00:08:34,570 --> 00:08:38,060 They swing faster than all the other teams. 128 00:08:38,060 --> 00:08:40,410 They're a scary team. 129 00:08:42,410 --> 00:08:44,300 That doesn't mean... 130 00:08:44,300 --> 00:08:46,920 ...I can just give up. 131 00:08:47,440 --> 00:08:50,180 I'm standing here with this number on my back, 132 00:08:50,180 --> 00:08:51,670 so I can't give up any runs. 133 00:08:52,060 --> 00:08:54,170 He pitches mainly fastballs. 134 00:08:54,880 --> 00:08:56,980 I'll swing big wherever he throws! 135 00:08:58,720 --> 00:08:59,600 Outside! 136 00:09:06,100 --> 00:09:07,730 It dropped? 137 00:09:11,360 --> 00:09:12,800 A double play! 138 00:09:12,800 --> 00:09:14,360 That's three outs! 139 00:09:14,620 --> 00:09:16,010 That was close. 140 00:09:16,010 --> 00:09:19,120 Ichidai made a great attempt against Sanada, 141 00:09:19,120 --> 00:09:20,650 but fell just a bit short! 142 00:09:21,860 --> 00:09:23,750 Did that pitch drop? 143 00:09:24,390 --> 00:09:25,760 Was it a two-seamer? 144 00:09:25,760 --> 00:09:29,810 Yes, but the break itself was closer to a sinker. 145 00:09:30,780 --> 00:09:35,240 Unlike the four-seamer where you grip firmly on the seams, 146 00:09:35,240 --> 00:09:38,120 you grip parallel to the seams in a two-seamer. 147 00:09:38,420 --> 00:09:39,960 You get less grip and less spin, 148 00:09:39,750 --> 00:09:45,020 Four-seamer 149 00:09:39,750 --> 00:09:45,020 Two-seamer 150 00:09:39,960 --> 00:09:44,290 so it drops a little more than the four-seamer. 151 00:09:45,020 --> 00:09:48,520 That dropped, despite the speed. 152 00:09:48,520 --> 00:09:52,680 In addition to the cutter and the shootball, he's pitching a two-seamer. 153 00:09:52,680 --> 00:09:55,030 His breaks are all based on fastballs. 154 00:09:55,030 --> 00:09:57,630 He's your role model as a moving fastball pitcher. 155 00:09:58,340 --> 00:09:59,900 A two-seamer. 156 00:10:00,780 --> 00:10:03,350 He still had an ace up his sleeve. 157 00:10:03,350 --> 00:10:05,570 That drop was insane. 158 00:10:05,570 --> 00:10:07,190 No need to worry, guys. 159 00:10:07,790 --> 00:10:11,420 You guys have the batting god on your side. 160 00:10:12,790 --> 00:10:14,550 Kosei. 161 00:10:17,600 --> 00:10:19,130 To be honest, 162 00:10:20,180 --> 00:10:23,060 I only need a one-run lead. 163 00:10:29,260 --> 00:10:31,860 I left the team for a long time, 164 00:10:31,860 --> 00:10:34,570 but my team let me come back. 165 00:10:35,490 --> 00:10:37,940 I can only repay them through pitching. 166 00:10:40,610 --> 00:10:41,950 And he retired the side. 167 00:10:41,950 --> 00:10:47,450 Yakushi Ichidai 168 00:10:42,350 --> 00:10:47,450 Amahisa's sharp sliders keep the Yakushi batters off base. 169 00:10:47,740 --> 00:10:51,680 I'll take you guys to nationals. 170 00:10:52,600 --> 00:10:55,170 So I hope you'll truly accept me 171 00:10:55,170 --> 00:10:56,490 as your teammate. 172 00:10:57,210 --> 00:10:58,770 Nice pitch, Kosei! 173 00:10:58,770 --> 00:10:59,940 Nice pitch! 174 00:10:59,940 --> 00:11:01,470 Good pace! 175 00:11:02,830 --> 00:11:04,500 Nice work, Kosei! 176 00:11:05,780 --> 00:11:09,050 I was hoping he'd start running out of stamina, 177 00:11:09,050 --> 00:11:11,230 but it's already the seventh inning. 178 00:11:11,960 --> 00:11:13,220 This is bad. 179 00:11:14,700 --> 00:11:18,150 You guys have been winning every game since summer! 180 00:11:18,150 --> 00:11:20,490 I believe in you guys! 181 00:11:22,820 --> 00:11:24,530 Do something. 182 00:11:25,490 --> 00:11:29,580 Both aces have pitched well, and the game's coming down to one run. 183 00:11:29,580 --> 00:11:34,750 The next time Todoroki-kun goes up to bat will be the climax of the game. 184 00:11:35,100 --> 00:11:37,100 It's simple. 185 00:11:37,100 --> 00:11:39,210 If Ichidai avoids taking on Todoroki, 186 00:11:39,580 --> 00:11:41,510 they will win. 187 00:11:42,780 --> 00:11:46,240 Do you think their confident-looking pitcher will do that? 188 00:11:46,240 --> 00:11:49,750 It's up to the coach to convince him. 189 00:11:49,750 --> 00:11:52,770 There's no reason to take the risk. 190 00:11:53,430 --> 00:11:57,710 The pride of the ace or a win for the team. 191 00:11:58,740 --> 00:12:01,360 Which one would you prioritize, 192 00:12:02,060 --> 00:12:03,920 Coach Kataoka? 193 00:12:12,620 --> 00:12:13,370 Yone! 194 00:12:15,500 --> 00:12:16,580 Out! 195 00:12:16,580 --> 00:12:18,210 That's three outs! 196 00:12:18,210 --> 00:12:20,120 Ichidai couldn't make the best of their chance, 197 00:12:20,120 --> 00:12:21,760 and two runners on bases go to waste! 198 00:12:25,260 --> 00:12:27,640 Yakushi is fielding well. 199 00:12:27,640 --> 00:12:30,390 They've improved a lot since the summer. 200 00:12:30,740 --> 00:12:32,200 Really? 201 00:12:32,200 --> 00:12:35,460 It looks like they're making high-risk, high-return plays. 202 00:12:36,820 --> 00:12:40,780 Ichidai definitely has the better teamwork. 203 00:12:41,220 --> 00:12:42,780 Nice play, Yone! 204 00:12:43,140 --> 00:12:44,650 It would've been bad if that had gone through! 205 00:12:44,650 --> 00:12:45,780 Nice catch! 206 00:12:46,200 --> 00:12:47,740 They came to cheer. 207 00:12:48,080 --> 00:12:50,320 Raichi, let's get one more! 208 00:12:50,320 --> 00:12:53,430 What? They're here again? 209 00:12:53,430 --> 00:12:55,750 I told them to stay home and study. 210 00:12:56,100 --> 00:12:58,530 They made a rotating schedule during the summer break 211 00:12:58,530 --> 00:13:01,790 to come help us practice, too. 212 00:13:01,790 --> 00:13:05,550 It's thanks to them that our fielding got better. 213 00:13:05,880 --> 00:13:07,090 Miss-shima! 214 00:13:07,090 --> 00:13:08,010 Raichi! 215 00:13:08,360 --> 00:13:11,920 I told them to prioritize their own lives. 216 00:13:11,920 --> 00:13:14,950 Man, they're all so stupid. 217 00:13:18,680 --> 00:13:21,350 Wait. Are you crying? 218 00:13:21,350 --> 00:13:23,030 What, grown-ups can't cry? 219 00:13:24,820 --> 00:13:26,910 Why are you guys playing baseball? 220 00:13:27,650 --> 00:13:29,740 You want to go to nationals? 221 00:13:30,800 --> 00:13:32,510 Nationals? 222 00:13:32,510 --> 00:13:34,200 Us? 223 00:13:34,200 --> 00:13:35,370 Yeah. 224 00:13:35,370 --> 00:13:36,720 What? 225 00:13:36,720 --> 00:13:39,870 You were all just casually playing baseball after school? 226 00:13:39,870 --> 00:13:41,750 If you're gonna play, play with a goal. 227 00:13:42,420 --> 00:13:45,320 Then you'll grow to love baseball even more, 228 00:13:45,320 --> 00:13:47,760 and you'll experience a lot of excitement. 229 00:13:48,150 --> 00:13:52,230 So your goal from now is to take me to nationals! 230 00:13:52,230 --> 00:13:53,220 What? 231 00:13:53,750 --> 00:13:56,860 You guys are the ones playing ball. 232 00:13:56,860 --> 00:13:58,570 So it's all up to you. 233 00:13:58,570 --> 00:13:59,600 Seriously. 234 00:14:00,320 --> 00:14:03,950 I thought he was just a loud, old man, 235 00:14:05,010 --> 00:14:08,700 but he always sounded mysteriously convincing. 236 00:14:08,700 --> 00:14:13,490 I could trust him more than the adults who gave textbook responses. 237 00:14:14,510 --> 00:14:15,780 Should be good now. 238 00:14:17,750 --> 00:14:20,780 I'll just look like I went on a 20-km run. 239 00:14:20,780 --> 00:14:22,500 I know how you feel. 240 00:14:24,220 --> 00:14:27,380 I used to skip practice by saying I went on a run. 241 00:14:28,040 --> 00:14:32,220 Practice is just the same boring thing over and over. 242 00:14:32,900 --> 00:14:35,280 You gotta take breaks now and then. 243 00:14:36,750 --> 00:14:38,140 Y-Yeah. 244 00:14:39,300 --> 00:14:40,710 But... 245 00:14:40,710 --> 00:14:44,780 The same boring thing you do over and over every day 246 00:14:44,780 --> 00:14:49,030 will surprisingly give you strength when it really matters. 247 00:14:51,040 --> 00:14:53,760 I hate how it works, to be honest. 248 00:14:53,760 --> 00:14:56,440 I want to live an easier life, too, 249 00:14:56,440 --> 00:14:58,820 but life just doesn't work that way. 250 00:15:00,160 --> 00:15:02,970 Why are you playing like tools out there? 251 00:15:02,970 --> 00:15:04,890 Use your heads more! 252 00:15:04,890 --> 00:15:07,170 And if you still don't know, then come ask me! 253 00:15:09,750 --> 00:15:10,750 Shut up! 254 00:15:10,750 --> 00:15:12,370 Don't ask me for every little thing! 255 00:15:12,370 --> 00:15:13,740 But you said to ask you. 256 00:15:13,740 --> 00:15:15,260 I'm not Wikipedia! 257 00:15:16,730 --> 00:15:20,870 I was even more surprised when Raichi joined the team. 258 00:15:20,870 --> 00:15:24,020 I didn't know people like him really existed. 259 00:15:27,190 --> 00:15:28,320 Just one banana. 260 00:15:28,830 --> 00:15:30,770 All jokes aside, 261 00:15:30,770 --> 00:15:34,820 I think this family changed our lives. 262 00:15:35,200 --> 00:15:38,620 "Good game" and "well played" 263 00:15:38,620 --> 00:15:41,150 go hand in hand with a win. 264 00:15:41,830 --> 00:15:45,890 I mean, we can't be satisfied with average results anymore. 265 00:15:47,450 --> 00:15:50,590 He'll reach 100 pitches soon. 266 00:15:50,590 --> 00:15:54,590 It'll be best if we can end the inning before Todoroki's at-bat. 267 00:15:57,600 --> 00:15:59,600 We have the final if we win this game, 268 00:16:00,370 --> 00:16:03,290 so maybe I shouldn't feel this way... 269 00:16:07,380 --> 00:16:11,610 I really want to play longer in this game. 270 00:16:12,820 --> 00:16:15,130 His speed hasn't dropped in the eighth inning. 271 00:16:15,130 --> 00:16:19,110 It's so frustrating because it means he's not really going all out all the time. 272 00:16:22,430 --> 00:16:27,020 Yakushi needs to get a runner on base before Todoroki-kun's at bat. 273 00:16:27,020 --> 00:16:31,560 Well, if the bases are loaded, they'll have no choice but to fight. 274 00:16:32,130 --> 00:16:35,750 It's obvious that teams will be cautious of Raichi. 275 00:16:35,750 --> 00:16:39,310 That's why we need to pressure them 276 00:16:39,310 --> 00:16:42,140 by getting on base before Raichi. 277 00:16:43,040 --> 00:16:44,140 Yeah. 278 00:16:44,550 --> 00:16:49,080 In other words, you guys are the real key players of the team. 279 00:16:50,140 --> 00:16:52,780 Show the guys who only have their eyes on Raichi... 280 00:16:54,030 --> 00:16:56,070 ...what you're made of! 281 00:16:57,640 --> 00:16:58,660 Yeah! 282 00:16:58,660 --> 00:17:00,230 Into the center field! 283 00:17:00,230 --> 00:17:02,790 Akiba, the lead-off man gets on base! 284 00:17:02,790 --> 00:17:05,790 There it is. The tying runner. 285 00:17:06,160 --> 00:17:08,670 How will they connect this to Todoroki? 286 00:17:09,090 --> 00:17:11,310 Just one run. 287 00:17:11,310 --> 00:17:13,750 Yakushi isn't known for their bunts, 288 00:17:13,750 --> 00:17:16,550 but it looks like they're going to bunt here. 289 00:17:21,520 --> 00:17:22,540 Foul! 290 00:17:23,590 --> 00:17:26,350 I won't let you have it so easy. 291 00:17:27,540 --> 00:17:31,890 Looks like the ace doesn't want to put a runner on second. 292 00:17:32,820 --> 00:17:36,820 That means you've really gotta stick it to him, Masuda! 293 00:17:37,120 --> 00:17:40,220 The heart of our batting order is really strong, 294 00:17:40,220 --> 00:17:42,330 so it makes my job very clear. 295 00:17:43,660 --> 00:17:45,520 To advance the runner to the next base! 296 00:17:46,500 --> 00:17:47,960 It's going! 297 00:17:48,320 --> 00:17:49,830 The bunt succeeds! 298 00:17:50,240 --> 00:17:53,410 Batting third and first baseman, Mishima-kun. 299 00:17:53,410 --> 00:17:56,090 With a runner on second, the three-hole is up! 300 00:17:57,810 --> 00:18:01,850 My time 301 00:17:58,040 --> 00:18:00,540 My time has finally come! 302 00:17:59,090 --> 00:18:01,850 has finally come! 303 00:18:01,850 --> 00:18:04,440 Miss-shima! Go for it! 304 00:18:04,440 --> 00:18:05,500 Aggressive from the start! 305 00:18:05,500 --> 00:18:07,350 You've got Raichi behind you! 306 00:18:07,800 --> 00:18:10,260 They could really use another runner. 307 00:18:10,610 --> 00:18:14,110 Damn! He's on second now. 308 00:18:18,110 --> 00:18:21,120 Hey, where are you looking? 309 00:18:21,660 --> 00:18:28,120 Seriously, I think I made the wrong choice joining this team. 310 00:18:28,680 --> 00:18:32,150 No matter how much I hit or pitch, 311 00:18:32,150 --> 00:18:34,000 I don't stand out! 312 00:18:35,820 --> 00:18:37,720 You, too. Damn it! 313 00:18:38,470 --> 00:18:42,100 Don't treat me like a small fry! 314 00:18:44,910 --> 00:18:46,100 Foul! 315 00:18:46,680 --> 00:18:49,520 Who needs Raichi? 316 00:18:49,520 --> 00:18:51,350 I'll finish it with my bat! 317 00:18:51,780 --> 00:18:54,430 Don't get excited, undercard. 318 00:18:59,640 --> 00:19:01,600 Crap. I'm rushing. 319 00:19:01,600 --> 00:19:02,620 Calm down! 320 00:19:04,120 --> 00:19:06,290 Go down already! 321 00:19:09,900 --> 00:19:10,740 It'll hit me! 322 00:19:10,740 --> 00:19:14,290 No, his pitch breaks from here. 323 00:19:20,050 --> 00:19:22,140 Hit by pitch! 324 00:19:22,140 --> 00:19:23,550 Yeah! 325 00:19:24,540 --> 00:19:25,510 Sorry! 326 00:19:28,620 --> 00:19:29,850 That really hurt. 327 00:19:30,820 --> 00:19:35,060 In the end, I just set up the stage. 328 00:19:35,520 --> 00:19:37,450 Runners on first and second now! 329 00:19:37,450 --> 00:19:40,070 And now Todoroki is up to bat! 330 00:19:40,530 --> 00:19:42,070 Did that slip out? 331 00:19:42,360 --> 00:19:44,570 It didn't break enough. 332 00:19:46,580 --> 00:19:50,080 So he is running out of stamina! 333 00:19:50,570 --> 00:19:52,110 He's showing fatigue. 334 00:19:52,920 --> 00:19:55,080 I have a reliever prepared, but... 335 00:19:55,880 --> 00:19:57,310 What do I do? 336 00:20:00,710 --> 00:20:03,960 Batting fourth and third baseman, Todoroki-kun. 337 00:20:08,120 --> 00:20:09,220 Satake boy. 338 00:20:09,220 --> 00:20:09,890 Yes, sir? 339 00:20:10,880 --> 00:20:12,020 Relay a message. 340 00:20:13,260 --> 00:20:15,360 The difference is just one run. 341 00:20:15,820 --> 00:20:20,830 It'd be dangerous to have a runner on third in case of a passed ball. 342 00:20:20,830 --> 00:20:22,760 The batter's Todoroki. 343 00:20:22,760 --> 00:20:24,490 Walk Todoroki and load the bases? 344 00:20:24,900 --> 00:20:27,620 They can't face him straight on. 345 00:20:27,620 --> 00:20:32,580 Pitch to the corners and walk him if the count's unfavorable. 346 00:20:32,580 --> 00:20:36,000 Can't give him a home run here. 347 00:20:36,000 --> 00:20:39,850 A half-hearted plan will create confusion. 348 00:20:39,850 --> 00:20:41,570 They should walk him convincingly, 349 00:20:41,570 --> 00:20:44,010 so they can prepare for the next batter. 350 00:20:44,310 --> 00:20:48,510 If it were me, I would face off against the five-hole, Sanada. 351 00:20:51,920 --> 00:20:57,020 Walking him seems like the easiest way out of this, 352 00:20:57,420 --> 00:21:01,920 but Ichidai's moody pitcher has been pitching so well 353 00:21:01,920 --> 00:21:04,250 because he's had his eyes on Todoroki. 354 00:21:05,020 --> 00:21:07,220 One wrong word, 355 00:21:07,220 --> 00:21:10,760 and it could ruin the tension he's been enjoying. 356 00:21:12,480 --> 00:21:15,960 I made the order around the assumption that Raichi will be walked. 357 00:21:16,700 --> 00:21:20,420 I hope you're not nervous about this, Sanada. 358 00:21:22,130 --> 00:21:24,920 Way to put pressure on me, Coach. 359 00:21:24,920 --> 00:21:27,200 Pressure? Get real. 360 00:21:27,200 --> 00:21:30,150 You love this stuff. 361 00:21:31,740 --> 00:21:33,220 Thanks for waiting. 362 00:21:34,050 --> 00:21:37,660 The pride of the ace or a win for the team. 363 00:21:38,720 --> 00:21:41,000 You play to win, after all, 364 00:21:41,000 --> 00:21:44,190 so grabbing the win is more important. 365 00:21:47,080 --> 00:21:52,450 However, we're not the ones playing on the field. 366 00:21:53,280 --> 00:21:56,830 The players aren't heartless chess pieces. 367 00:23:30,840 --> 00:23:33,590 Ichidai could lose their lead with a single run 368 00:23:33,590 --> 00:23:35,800 as they face Yakushi's cleanup, Raichi Todoroki. 369 00:23:35,800 --> 00:23:39,080 You're gonna leave the fate of Ichidai's pride to me? 370 00:23:39,080 --> 00:23:40,330 Are you stupid? 371 00:23:40,330 --> 00:23:41,690 He's sitting. They're not walking him. 372 00:23:42,020 --> 00:23:44,950 Hit the pitch that comes. Trust my instincts! 373 00:23:44,950 --> 00:23:46,880 Like threading the needle. 374 00:23:46,880 --> 00:23:48,530 Heaven or hell? 375 00:23:48,530 --> 00:23:51,980 Next time on Ace of the Diamond Season 2: One Pitch. 376 00:23:50,070 --> 00:23:54,870 One Pitch 377 00:23:51,980 --> 00:23:53,950 Let's win the national title! 27009

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.