Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,180 --> 00:00:04,940
Get out of my way!
2
00:00:19,270 --> 00:00:21,250
Out!
3
00:00:21,250 --> 00:00:24,000
That was a rather violent play from Ogawa,
4
00:00:24,000 --> 00:00:28,100
but Miyuki stopped him with his body!
5
00:00:28,100 --> 00:00:31,760
Seiko falls just short of scoring!
6
00:00:32,490 --> 00:00:34,510
You're so stupid.
7
00:00:34,860 --> 00:00:36,120
Well, but...
8
00:00:36,960 --> 00:00:39,060
...I understood your intent.
9
00:00:40,910 --> 00:00:43,260
You really wanted to win.
10
00:00:43,260 --> 00:00:46,370
We all feel the same way.
11
00:00:47,680 --> 00:00:49,600
Let's go into extra innings.
12
00:00:49,600 --> 00:00:53,140
You're stupid, but you're a baseball prodigy.
13
00:00:53,140 --> 00:00:54,400
Come on, Tsune!
14
00:00:57,660 --> 00:00:58,910
Meiji Jingu Baseball Stadium
15
00:01:01,030 --> 00:01:03,410
Strike! Batter out!
16
00:01:09,290 --> 00:01:12,530
Yeah!
17
00:01:12,530 --> 00:01:14,300
That's three outs!
18
00:01:15,060 --> 00:01:18,800
Seido can't do anything
against Ogawa in the last inning.
19
00:01:18,800 --> 00:01:20,730
Seiko
Seido
20
00:01:19,470 --> 00:01:21,810
The game's tied after nine innings,
21
00:01:22,460 --> 00:01:25,270
and we go into extra innings.
22
00:03:03,910 --> 00:03:08,640
Seiko
Seido
23
00:03:03,990 --> 00:03:08,840
The World Beyond
24
00:03:21,980 --> 00:03:24,560
Don't make the game so long.
25
00:03:25,140 --> 00:03:27,920
Seiko starts from the second batter.
26
00:03:27,920 --> 00:03:30,030
That means their cleanup will bat.
27
00:03:30,640 --> 00:03:35,420
Are the extra innings advantageous
to Seido batting in the bottom?
28
00:03:35,420 --> 00:03:39,150
Ogawa-kun's been pitching
better every inning.
29
00:03:39,150 --> 00:03:40,650
So Seiko has the momentum.
30
00:03:41,500 --> 00:03:44,350
Nagata-kun hit a home run in his last at-bat.
31
00:03:44,350 --> 00:03:46,050
Seido needs to stop him.
32
00:03:47,020 --> 00:03:48,270
Sawamura.
33
00:03:48,270 --> 00:03:52,410
Do everything you can
to get the first batter out.
34
00:03:52,410 --> 00:03:53,930
With my life!
35
00:03:54,310 --> 00:03:55,560
And Kawakami.
36
00:03:56,170 --> 00:03:58,580
Even if there are no runners,
37
00:03:58,580 --> 00:04:01,170
you're pitching against their cleanup.
38
00:04:01,930 --> 00:04:03,560
Be prepared.
39
00:04:03,560 --> 00:04:04,560
Yes, sir!
40
00:04:09,120 --> 00:04:11,380
This is my last inning.
41
00:04:16,860 --> 00:04:19,360
We have to go all out as a team.
42
00:04:25,100 --> 00:04:27,370
Batting in the bottom isn't an advantage!
43
00:04:27,740 --> 00:04:30,200
We have to defend first!
44
00:04:30,470 --> 00:04:31,750
Yes, sir!
45
00:04:32,030 --> 00:04:34,750
Play like this is the last inning!
46
00:04:34,750 --> 00:04:37,210
Don't lose, guys!
47
00:04:37,210 --> 00:04:38,750
Come on, Sawamura!
48
00:04:38,750 --> 00:04:40,640
This inning is key!
49
00:04:40,640 --> 00:04:42,760
You've got this, Sawamura-kun!
50
00:04:44,760 --> 00:04:45,940
Miyuki.
51
00:04:47,130 --> 00:04:49,760
It's up to you to call the game.
52
00:04:59,940 --> 00:05:01,940
Be annoying, Yamashita!
53
00:05:01,940 --> 00:05:02,940
Let's go!
54
00:05:03,820 --> 00:05:06,460
I'm not playing for myself.
55
00:05:09,360 --> 00:05:13,520
I have to do my best for the team!
56
00:05:14,200 --> 00:05:16,040
You've got him cornered!
57
00:05:16,040 --> 00:05:17,740
Nice, Sawamura!
58
00:05:17,740 --> 00:05:19,170
Keep going!
59
00:05:24,080 --> 00:05:25,300
Out!
60
00:05:25,600 --> 00:05:27,400
Yeah!
61
00:05:27,400 --> 00:05:29,800
One out off the first batter.
62
00:05:30,300 --> 00:05:32,010
Yeah!
63
00:05:32,010 --> 00:05:33,700
There you go, Sawamura!
64
00:05:33,700 --> 00:05:35,520
Nice pitch!
65
00:05:35,840 --> 00:05:38,520
Kojima has hit three for three today.
66
00:05:39,060 --> 00:05:42,090
Can he get on base and set up for Nagata?
67
00:05:42,520 --> 00:05:46,480
I managed to react
to the change-up last time,
68
00:05:46,480 --> 00:05:49,570
but I don't know if I can do it again.
69
00:05:50,200 --> 00:05:54,550
I won't wait. I'll just go for his fastball.
70
00:06:00,250 --> 00:06:02,340
Strike!
71
00:06:02,880 --> 00:06:05,390
F-From the first pitch?
72
00:06:06,340 --> 00:06:08,830
This catcher...
73
00:06:12,880 --> 00:06:13,970
Left!
74
00:06:16,750 --> 00:06:19,980
Let's go!
75
00:06:17,130 --> 00:06:19,980
Aso catches the fly for a second out.
76
00:06:20,340 --> 00:06:22,370
Nice job there!
77
00:06:33,990 --> 00:06:35,160
Damn.
78
00:06:35,160 --> 00:06:38,300
Even if I jam him, it still goes so far.
79
00:06:39,850 --> 00:06:43,840
Seido High School has announced
a change in players.
80
00:06:44,500 --> 00:06:48,890
Replacing Sawamura-kun
as pitcher is Kawakami-kun.
81
00:06:50,000 --> 00:06:53,150
Batting sixth and pitcher,
Kawakami-kun.
82
00:06:54,690 --> 00:06:56,480
Nice pitch, Sawamura.
83
00:06:56,480 --> 00:06:58,520
You got the two outs.
84
00:07:01,880 --> 00:07:04,000
It's all in your hands now.
85
00:07:04,000 --> 00:07:05,680
I'll leave my energy here.
86
00:07:07,530 --> 00:07:09,710
Their right-handed sidearm?
87
00:07:09,710 --> 00:07:12,030
He hasn't been pitching lately.
88
00:07:12,030 --> 00:07:14,340
They're switching now?
89
00:07:14,340 --> 00:07:17,040
That seems kind of rash.
90
00:07:17,040 --> 00:07:18,760
Nice pitching, Sawamura!
91
00:07:18,760 --> 00:07:19,920
Well pitched!
92
00:07:19,920 --> 00:07:21,040
Oh, please!
93
00:07:21,640 --> 00:07:25,540
I can pitch fifteen or even twenty innings.
94
00:07:25,540 --> 00:07:27,090
We won't let you.
95
00:07:27,090 --> 00:07:28,550
The final's tomorrow.
96
00:07:28,550 --> 00:07:31,150
You're pitching so well today.
97
00:07:31,150 --> 00:07:32,730
We'll score for you.
98
00:07:32,730 --> 00:07:33,550
Yeah!
99
00:07:33,940 --> 00:07:35,550
We'll show you, Tsune!
100
00:07:35,550 --> 00:07:37,280
We're gonna win!
101
00:07:38,060 --> 00:07:40,320
He swings from the first pitch.
102
00:07:40,320 --> 00:07:42,060
Watch the height of your pitches.
103
00:07:42,590 --> 00:07:45,560
Though you already knew that.
104
00:07:52,320 --> 00:07:54,070
Two more wins...
105
00:07:54,760 --> 00:07:56,580
...until nationals.
106
00:08:01,480 --> 00:08:02,580
We'll win...
107
00:08:03,390 --> 00:08:04,580
...and take the coach...
108
00:08:07,520 --> 00:08:08,960
...to nationals.
109
00:08:14,560 --> 00:08:19,400
It's the top of the tenth with
two outs and no runners for Seiko,
110
00:08:20,230 --> 00:08:23,900
Their cleanup, Nagata, is at bat,
who is responsible for tying the game.
111
00:08:24,660 --> 00:08:28,820
On the mound, Seido has put out
their third pitcher, Kawakami.
112
00:08:29,330 --> 00:08:31,240
Let's watch his first pitch.
113
00:08:37,920 --> 00:08:38,980
Strike!
114
00:08:38,980 --> 00:08:40,990
He misses a slider to the outside!
115
00:08:41,370 --> 00:08:43,110
Nice, Nori!
116
00:08:43,110 --> 00:08:44,620
Good pitch!
117
00:08:45,420 --> 00:08:47,530
We're lucky he swung for that.
118
00:08:48,040 --> 00:08:50,630
The arm swing was good,
and so was the pitch.
119
00:08:52,000 --> 00:08:53,130
Second pitch.
120
00:08:55,810 --> 00:08:57,660
And this one's a ball.
121
00:08:58,220 --> 00:09:00,320
The pitcher looks scared!
122
00:09:00,320 --> 00:09:02,720
Nagata, get it!
123
00:09:02,720 --> 00:09:04,730
Come on now, Nagata!
124
00:09:05,300 --> 00:09:08,520
He switched Sawamura out?
125
00:09:09,450 --> 00:09:14,860
If they can get this batter out,
they might stop Seiko's momentum.
126
00:09:22,210 --> 00:09:24,300
However...
127
00:09:31,820 --> 00:09:33,300
Foul!
128
00:09:36,090 --> 00:09:38,440
Nagassan, a big one, please!
129
00:09:38,440 --> 00:09:40,100
Come on, Nagata!
130
00:09:46,270 --> 00:09:48,270
He stepped in for that?
131
00:09:52,770 --> 00:09:54,860
Nice, Kawakami!
132
00:09:54,860 --> 00:09:56,960
He's been pitching to the outside.
133
00:09:56,960 --> 00:09:59,660
He looks pretty confident,
and his pitches look strong.
134
00:10:00,140 --> 00:10:02,740
Kawakami's pitching sinkers again.
135
00:10:06,120 --> 00:10:09,040
So they've been setting up for the sinker?
136
00:10:11,210 --> 00:10:13,240
If he can actually pitch it.
137
00:10:20,080 --> 00:10:23,360
Give me the pitch to the inside.
138
00:10:30,080 --> 00:10:31,560
An inside pitch?
139
00:10:31,560 --> 00:10:32,900
Nori-senpai!
140
00:10:32,900 --> 00:10:34,140
He's cornered!
141
00:10:34,140 --> 00:10:35,570
Get aggressive!
142
00:10:39,430 --> 00:10:41,570
Seriously, Miyuki?
143
00:10:42,120 --> 00:10:44,890
You can do it, can't you?
144
00:10:45,580 --> 00:10:46,810
Seriously?
145
00:10:48,980 --> 00:10:50,900
Why is he smiling?
146
00:10:54,590 --> 00:10:59,450
It's not just about wanting to be
better than the two first-years.
147
00:11:01,090 --> 00:11:02,720
We're here for you, Nori!
148
00:11:02,720 --> 00:11:04,350
Two outs!
149
00:11:04,350 --> 00:11:06,360
Take him down, buddy!
150
00:11:06,360 --> 00:11:08,100
Let's do it!
151
00:11:08,760 --> 00:11:13,800
Watching all the second-years play
really motivated me.
152
00:11:14,420 --> 00:11:17,450
But right now, it's more than that.
153
00:11:17,450 --> 00:11:20,110
I just want this for myself.
154
00:11:22,510 --> 00:11:25,620
I've waited far too long...
155
00:11:27,330 --> 00:11:28,680
...for a thrill...
156
00:11:29,940 --> 00:11:31,870
...like this.
157
00:11:36,030 --> 00:11:36,880
Inside!
158
00:11:43,640 --> 00:11:46,950
A slider to the inside?
159
00:11:49,240 --> 00:11:50,580
Strike!
160
00:11:50,580 --> 00:11:51,890
Batter out!
161
00:11:52,560 --> 00:11:54,410
Yeah!
162
00:11:55,620 --> 00:11:57,380
Nagata couldn't even react!
163
00:11:57,380 --> 00:11:59,650
He goes down looking!
164
00:11:59,650 --> 00:12:01,900
A good switch from
Sawamura to Kawakami!
165
00:12:02,340 --> 00:12:06,860
Seiko went down three for three
in the top of the tenth!
166
00:12:08,480 --> 00:12:13,300
We didn't need to use the sinker
in such a tense situation.
167
00:12:13,300 --> 00:12:16,420
So I made him throw the slider
he has a lot of confidence in.
168
00:12:16,800 --> 00:12:21,620
It was the perfect slider
in terms of control and break.
169
00:12:22,680 --> 00:12:24,300
Nori-san!
170
00:12:26,200 --> 00:12:30,200
I got a pitch that far exceeded
what I asked for.
171
00:12:31,690 --> 00:12:35,190
There's no better experience as a catcher.
172
00:12:38,320 --> 00:12:40,820
Seiko
Seido
173
00:12:40,820 --> 00:12:43,880
Come on! This is our chance!
174
00:12:43,880 --> 00:12:45,780
It's our turn now!
175
00:12:45,780 --> 00:12:47,820
Let's go, Kominato!
176
00:12:48,240 --> 00:12:51,830
Kominato. He's been pitching
a lot to the inside.
177
00:12:51,830 --> 00:12:53,790
You could go for it.
178
00:13:05,440 --> 00:13:07,900
Would you like some amino acids?
179
00:13:07,900 --> 00:13:10,580
Nice, cold amino acids!
180
00:13:13,280 --> 00:13:14,700
How thoughtful.
181
00:13:14,700 --> 00:13:16,780
Chug it down!
182
00:13:16,780 --> 00:13:19,360
It's about time you played like a cleanup.
183
00:13:19,660 --> 00:13:21,850
By the way, have you cooled down?
184
00:13:21,850 --> 00:13:22,720
Not yet!
185
00:13:22,720 --> 00:13:23,860
Do it.
186
00:13:24,860 --> 00:13:27,400
You're sweating a lot.
187
00:13:30,870 --> 00:13:32,390
Am I?
188
00:13:32,390 --> 00:13:34,040
Sawamura, get me a towel.
189
00:13:34,040 --> 00:13:35,460
Yes, sir!
190
00:13:39,220 --> 00:13:42,860
Well, I'm getting a little restless.
191
00:13:44,090 --> 00:13:49,660
I feel bad for our pitchers
that we haven't scored.
192
00:13:51,640 --> 00:13:54,140
Seiko
Seido
193
00:14:02,710 --> 00:14:04,280
All to the outside?
194
00:14:06,780 --> 00:14:09,240
As long as I'm pitching,
195
00:14:09,240 --> 00:14:10,780
you won't score.
196
00:14:12,660 --> 00:14:13,620
Take this!
197
00:14:15,120 --> 00:14:17,120
An inside now?
198
00:14:19,160 --> 00:14:20,130
Out!
199
00:14:20,130 --> 00:14:21,750
Yeah!
200
00:14:25,130 --> 00:14:29,130
Seiko
Seido
201
00:14:25,470 --> 00:14:29,130
Ogawa's still looking strong
in the tenth inning.
202
00:14:29,480 --> 00:14:33,160
The next batter's the catcher and cleanup,
203
00:14:33,160 --> 00:14:35,590
Miyuki, who hit an RBI in the first inning.
204
00:14:36,800 --> 00:14:40,150
They've changed their pattern this inning.
205
00:14:40,150 --> 00:14:42,700
One out and no runners.
206
00:14:42,700 --> 00:14:45,820
They've been very obviously
avoiding him, but...
207
00:14:47,010 --> 00:14:49,690
He's a clutch batter and can hit long.
208
00:14:50,010 --> 00:14:52,220
He's the scariest batter on the team.
209
00:14:52,540 --> 00:14:55,230
It's okay to walk him
after pitching aggressively.
210
00:14:56,200 --> 00:14:59,100
Let's follow through until the end, Tsune.
211
00:15:02,670 --> 00:15:04,570
No one's on base,
212
00:15:04,570 --> 00:15:07,460
so I don't see why we need to be so scared.
213
00:15:09,160 --> 00:15:11,680
Ogawa winds up for the first pitch.
214
00:15:16,180 --> 00:15:19,180
A ball to the outside!
215
00:15:19,560 --> 00:15:21,640
He's starting with an outside pitch.
216
00:15:22,610 --> 00:15:23,940
Second pitch!
217
00:15:26,940 --> 00:15:28,460
Strike!
218
00:15:28,460 --> 00:15:29,900
Low and away into the corner!
219
00:15:29,900 --> 00:15:31,650
It's a strike!
220
00:15:31,650 --> 00:15:33,200
Nice, Tsune!
221
00:15:33,200 --> 00:15:34,950
Nice pitch!
222
00:15:35,250 --> 00:15:36,760
The count's 1-1.
223
00:15:40,460 --> 00:15:43,480
He didn't react to the outside pitch.
224
00:15:44,460 --> 00:15:46,130
Come on, Miyuki!
225
00:15:46,130 --> 00:15:47,200
You've got this!
226
00:15:47,200 --> 00:15:48,460
Let's go!
227
00:15:48,460 --> 00:15:49,980
Third pitch!
228
00:15:54,620 --> 00:15:55,580
Ball!
229
00:15:56,050 --> 00:15:59,060
A screwball to the foot and no swing!
230
00:15:59,940 --> 00:16:02,060
The count is 2-1!
231
00:16:02,380 --> 00:16:04,460
He hasn't swung yet.
232
00:16:04,460 --> 00:16:07,160
Is he waiting for an easy pitch?
233
00:16:07,160 --> 00:16:10,070
The pitcher isn't throwing
many strikes, either.
234
00:16:23,620 --> 00:16:25,180
That was close.
235
00:16:26,380 --> 00:16:27,860
To the inside!
236
00:16:27,860 --> 00:16:29,780
He's pitching to the edges,
but they're balls.
237
00:16:30,380 --> 00:16:33,480
He acts frustrated,
238
00:16:33,480 --> 00:16:36,520
but they're avoiding
the fight against Miyuki.
239
00:16:38,310 --> 00:16:42,700
They can walk Miyuki
and fight with the next batter.
240
00:16:42,700 --> 00:16:44,520
That's what they think.
241
00:16:46,560 --> 00:16:48,560
Bring it on.
242
00:16:48,560 --> 00:16:53,540
I'll exceed your expectations.
243
00:16:55,660 --> 00:16:57,030
Nice job!
244
00:16:57,030 --> 00:16:58,420
You have good eyes!
245
00:16:58,420 --> 00:17:00,410
But remember this, Miyuki-senpai!
246
00:17:00,760 --> 00:17:02,980
If you don't swing, you won't hit!
247
00:17:03,660 --> 00:17:06,370
You're sweating a lot.
248
00:17:09,420 --> 00:17:11,810
Let's go for the next pitch!
249
00:17:14,850 --> 00:17:16,540
He's not reacting well.
250
00:17:17,790 --> 00:17:22,200
Could he have been hurt
in the play earlier?
251
00:17:22,930 --> 00:17:26,720
He's not showing any signs of swinging.
252
00:17:27,440 --> 00:17:30,510
Do we really need to be so scared of him?
253
00:17:32,700 --> 00:17:37,050
Masu-san, I don't like just running away.
254
00:17:40,250 --> 00:17:45,250
Am I not good enough
to pitch against him?
255
00:17:51,460 --> 00:17:52,910
Masu-san!
256
00:18:00,620 --> 00:18:03,570
Don't get cocky, stupid.
257
00:18:05,540 --> 00:18:07,310
But if you say so,
258
00:18:07,780 --> 00:18:09,920
give me your best pitch right here.
259
00:18:13,320 --> 00:18:16,240
If we win today,
we have the final tomorrow.
260
00:18:16,760 --> 00:18:18,680
If he can gain confidence now,
261
00:18:18,680 --> 00:18:20,300
he can pitch better tomorrow.
262
00:18:26,100 --> 00:18:27,750
Come on, Tsune!
263
00:18:28,250 --> 00:18:29,750
Get him!
264
00:18:30,240 --> 00:18:31,860
Don't lose!
265
00:18:32,840 --> 00:18:34,790
An inside into his chest.
266
00:18:38,000 --> 00:18:40,120
I'll give him a good one.
267
00:18:59,750 --> 00:19:03,620
I'll never be able to forget
the defeat in the summer.
268
00:19:05,840 --> 00:19:07,540
Our pitchers...
269
00:19:08,300 --> 00:19:12,130
...improved drastically after
experiencing the depressing defeat.
270
00:19:16,940 --> 00:19:19,890
Then this time, we have to win.
271
00:19:22,930 --> 00:19:24,550
There's something...
272
00:19:25,660 --> 00:19:27,560
...you can only find...
273
00:19:28,560 --> 00:19:30,520
...at nationals.
274
00:19:35,240 --> 00:19:37,370
I want to take them there.
275
00:20:01,360 --> 00:20:03,930
I-It's gone.
276
00:20:03,930 --> 00:20:05,930
That's the game!
277
00:20:06,820 --> 00:20:08,930
In the bottom of the tenth,
278
00:20:08,930 --> 00:20:14,540
the captain and cleanup puts
an end to the game with his swing!
279
00:20:15,270 --> 00:20:20,740
I feel bad for our pitchers
that we haven't scored.
280
00:20:25,800 --> 00:20:28,580
The end was so sudden.
281
00:20:29,580 --> 00:20:32,640
Seiko looks a little confused.
282
00:20:33,750 --> 00:20:36,290
Ogawa pitched so well this game,
283
00:20:37,400 --> 00:20:39,410
but one pitch ends the game.
284
00:20:48,300 --> 00:20:49,700
They did it!
285
00:20:49,700 --> 00:20:50,730
They did!
286
00:21:31,260 --> 00:21:33,770
Seiko
Seido
287
00:21:31,670 --> 00:21:33,770
Seiko tied the game in the second half,
288
00:21:33,770 --> 00:21:37,770
but Seido managed to take back their lead!
289
00:21:40,250 --> 00:21:41,340
Properly!
290
00:21:42,080 --> 00:21:45,500
They're back in the final once more!
291
00:21:46,310 --> 00:21:47,780
Good game!
292
00:21:51,990 --> 00:21:59,790
Fall Tokyo High School Baseball Tournament Semifinal
(W. Tokyo) Seido 6x - 5 Seiko (W. Tokyo)
293
00:23:30,800 --> 00:23:34,550
Seido High advances to the final
after defeating Seiko Academy.
294
00:23:34,550 --> 00:23:39,560
Will we be playing Yakushi High
or Ichidai Third High?
295
00:23:41,440 --> 00:23:43,060
Raichi Todoroki.
296
00:23:44,180 --> 00:23:46,260
He's the real deal.
297
00:23:46,260 --> 00:23:49,140
I'm getting excited.
298
00:23:49,140 --> 00:23:52,440
Next time on Ace of the Diamond Season 2:
Rematch.
299
00:23:49,990 --> 00:23:54,820
Rematch
300
00:23:52,440 --> 00:23:54,320
Let's win the national title!
19821
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.