All language subtitles for [SubtitleTools.com] [HorribleSubs] Ace of Diamond S2 - 35 [720p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,180 --> 00:00:04,940 Get out of my way! 2 00:00:19,270 --> 00:00:21,250 Out! 3 00:00:21,250 --> 00:00:24,000 That was a rather violent play from Ogawa, 4 00:00:24,000 --> 00:00:28,100 but Miyuki stopped him with his body! 5 00:00:28,100 --> 00:00:31,760 Seiko falls just short of scoring! 6 00:00:32,490 --> 00:00:34,510 You're so stupid. 7 00:00:34,860 --> 00:00:36,120 Well, but... 8 00:00:36,960 --> 00:00:39,060 ...I understood your intent. 9 00:00:40,910 --> 00:00:43,260 You really wanted to win. 10 00:00:43,260 --> 00:00:46,370 We all feel the same way. 11 00:00:47,680 --> 00:00:49,600 Let's go into extra innings. 12 00:00:49,600 --> 00:00:53,140 You're stupid, but you're a baseball prodigy. 13 00:00:53,140 --> 00:00:54,400 Come on, Tsune! 14 00:00:57,660 --> 00:00:58,910 Meiji Jingu Baseball Stadium 15 00:01:01,030 --> 00:01:03,410 Strike! Batter out! 16 00:01:09,290 --> 00:01:12,530 Yeah! 17 00:01:12,530 --> 00:01:14,300 That's three outs! 18 00:01:15,060 --> 00:01:18,800 Seido can't do anything against Ogawa in the last inning. 19 00:01:18,800 --> 00:01:20,730 Seiko Seido 20 00:01:19,470 --> 00:01:21,810 The game's tied after nine innings, 21 00:01:22,460 --> 00:01:25,270 and we go into extra innings. 22 00:03:03,910 --> 00:03:08,640 Seiko Seido 23 00:03:03,990 --> 00:03:08,840 The World Beyond 24 00:03:21,980 --> 00:03:24,560 Don't make the game so long. 25 00:03:25,140 --> 00:03:27,920 Seiko starts from the second batter. 26 00:03:27,920 --> 00:03:30,030 That means their cleanup will bat. 27 00:03:30,640 --> 00:03:35,420 Are the extra innings advantageous to Seido batting in the bottom? 28 00:03:35,420 --> 00:03:39,150 Ogawa-kun's been pitching better every inning. 29 00:03:39,150 --> 00:03:40,650 So Seiko has the momentum. 30 00:03:41,500 --> 00:03:44,350 Nagata-kun hit a home run in his last at-bat. 31 00:03:44,350 --> 00:03:46,050 Seido needs to stop him. 32 00:03:47,020 --> 00:03:48,270 Sawamura. 33 00:03:48,270 --> 00:03:52,410 Do everything you can to get the first batter out. 34 00:03:52,410 --> 00:03:53,930 With my life! 35 00:03:54,310 --> 00:03:55,560 And Kawakami. 36 00:03:56,170 --> 00:03:58,580 Even if there are no runners, 37 00:03:58,580 --> 00:04:01,170 you're pitching against their cleanup. 38 00:04:01,930 --> 00:04:03,560 Be prepared. 39 00:04:03,560 --> 00:04:04,560 Yes, sir! 40 00:04:09,120 --> 00:04:11,380 This is my last inning. 41 00:04:16,860 --> 00:04:19,360 We have to go all out as a team. 42 00:04:25,100 --> 00:04:27,370 Batting in the bottom isn't an advantage! 43 00:04:27,740 --> 00:04:30,200 We have to defend first! 44 00:04:30,470 --> 00:04:31,750 Yes, sir! 45 00:04:32,030 --> 00:04:34,750 Play like this is the last inning! 46 00:04:34,750 --> 00:04:37,210 Don't lose, guys! 47 00:04:37,210 --> 00:04:38,750 Come on, Sawamura! 48 00:04:38,750 --> 00:04:40,640 This inning is key! 49 00:04:40,640 --> 00:04:42,760 You've got this, Sawamura-kun! 50 00:04:44,760 --> 00:04:45,940 Miyuki. 51 00:04:47,130 --> 00:04:49,760 It's up to you to call the game. 52 00:04:59,940 --> 00:05:01,940 Be annoying, Yamashita! 53 00:05:01,940 --> 00:05:02,940 Let's go! 54 00:05:03,820 --> 00:05:06,460 I'm not playing for myself. 55 00:05:09,360 --> 00:05:13,520 I have to do my best for the team! 56 00:05:14,200 --> 00:05:16,040 You've got him cornered! 57 00:05:16,040 --> 00:05:17,740 Nice, Sawamura! 58 00:05:17,740 --> 00:05:19,170 Keep going! 59 00:05:24,080 --> 00:05:25,300 Out! 60 00:05:25,600 --> 00:05:27,400 Yeah! 61 00:05:27,400 --> 00:05:29,800 One out off the first batter. 62 00:05:30,300 --> 00:05:32,010 Yeah! 63 00:05:32,010 --> 00:05:33,700 There you go, Sawamura! 64 00:05:33,700 --> 00:05:35,520 Nice pitch! 65 00:05:35,840 --> 00:05:38,520 Kojima has hit three for three today. 66 00:05:39,060 --> 00:05:42,090 Can he get on base and set up for Nagata? 67 00:05:42,520 --> 00:05:46,480 I managed to react to the change-up last time, 68 00:05:46,480 --> 00:05:49,570 but I don't know if I can do it again. 69 00:05:50,200 --> 00:05:54,550 I won't wait. I'll just go for his fastball. 70 00:06:00,250 --> 00:06:02,340 Strike! 71 00:06:02,880 --> 00:06:05,390 F-From the first pitch? 72 00:06:06,340 --> 00:06:08,830 This catcher... 73 00:06:12,880 --> 00:06:13,970 Left! 74 00:06:16,750 --> 00:06:19,980 Let's go! 75 00:06:17,130 --> 00:06:19,980 Aso catches the fly for a second out. 76 00:06:20,340 --> 00:06:22,370 Nice job there! 77 00:06:33,990 --> 00:06:35,160 Damn. 78 00:06:35,160 --> 00:06:38,300 Even if I jam him, it still goes so far. 79 00:06:39,850 --> 00:06:43,840 Seido High School has announced a change in players. 80 00:06:44,500 --> 00:06:48,890 Replacing Sawamura-kun as pitcher is Kawakami-kun. 81 00:06:50,000 --> 00:06:53,150 Batting sixth and pitcher, Kawakami-kun. 82 00:06:54,690 --> 00:06:56,480 Nice pitch, Sawamura. 83 00:06:56,480 --> 00:06:58,520 You got the two outs. 84 00:07:01,880 --> 00:07:04,000 It's all in your hands now. 85 00:07:04,000 --> 00:07:05,680 I'll leave my energy here. 86 00:07:07,530 --> 00:07:09,710 Their right-handed sidearm? 87 00:07:09,710 --> 00:07:12,030 He hasn't been pitching lately. 88 00:07:12,030 --> 00:07:14,340 They're switching now? 89 00:07:14,340 --> 00:07:17,040 That seems kind of rash. 90 00:07:17,040 --> 00:07:18,760 Nice pitching, Sawamura! 91 00:07:18,760 --> 00:07:19,920 Well pitched! 92 00:07:19,920 --> 00:07:21,040 Oh, please! 93 00:07:21,640 --> 00:07:25,540 I can pitch fifteen or even twenty innings. 94 00:07:25,540 --> 00:07:27,090 We won't let you. 95 00:07:27,090 --> 00:07:28,550 The final's tomorrow. 96 00:07:28,550 --> 00:07:31,150 You're pitching so well today. 97 00:07:31,150 --> 00:07:32,730 We'll score for you. 98 00:07:32,730 --> 00:07:33,550 Yeah! 99 00:07:33,940 --> 00:07:35,550 We'll show you, Tsune! 100 00:07:35,550 --> 00:07:37,280 We're gonna win! 101 00:07:38,060 --> 00:07:40,320 He swings from the first pitch. 102 00:07:40,320 --> 00:07:42,060 Watch the height of your pitches. 103 00:07:42,590 --> 00:07:45,560 Though you already knew that. 104 00:07:52,320 --> 00:07:54,070 Two more wins... 105 00:07:54,760 --> 00:07:56,580 ...until nationals. 106 00:08:01,480 --> 00:08:02,580 We'll win... 107 00:08:03,390 --> 00:08:04,580 ...and take the coach... 108 00:08:07,520 --> 00:08:08,960 ...to nationals. 109 00:08:14,560 --> 00:08:19,400 It's the top of the tenth with two outs and no runners for Seiko, 110 00:08:20,230 --> 00:08:23,900 Their cleanup, Nagata, is at bat, who is responsible for tying the game. 111 00:08:24,660 --> 00:08:28,820 On the mound, Seido has put out their third pitcher, Kawakami. 112 00:08:29,330 --> 00:08:31,240 Let's watch his first pitch. 113 00:08:37,920 --> 00:08:38,980 Strike! 114 00:08:38,980 --> 00:08:40,990 He misses a slider to the outside! 115 00:08:41,370 --> 00:08:43,110 Nice, Nori! 116 00:08:43,110 --> 00:08:44,620 Good pitch! 117 00:08:45,420 --> 00:08:47,530 We're lucky he swung for that. 118 00:08:48,040 --> 00:08:50,630 The arm swing was good, and so was the pitch. 119 00:08:52,000 --> 00:08:53,130 Second pitch. 120 00:08:55,810 --> 00:08:57,660 And this one's a ball. 121 00:08:58,220 --> 00:09:00,320 The pitcher looks scared! 122 00:09:00,320 --> 00:09:02,720 Nagata, get it! 123 00:09:02,720 --> 00:09:04,730 Come on now, Nagata! 124 00:09:05,300 --> 00:09:08,520 He switched Sawamura out? 125 00:09:09,450 --> 00:09:14,860 If they can get this batter out, they might stop Seiko's momentum. 126 00:09:22,210 --> 00:09:24,300 However... 127 00:09:31,820 --> 00:09:33,300 Foul! 128 00:09:36,090 --> 00:09:38,440 Nagassan, a big one, please! 129 00:09:38,440 --> 00:09:40,100 Come on, Nagata! 130 00:09:46,270 --> 00:09:48,270 He stepped in for that? 131 00:09:52,770 --> 00:09:54,860 Nice, Kawakami! 132 00:09:54,860 --> 00:09:56,960 He's been pitching to the outside. 133 00:09:56,960 --> 00:09:59,660 He looks pretty confident, and his pitches look strong. 134 00:10:00,140 --> 00:10:02,740 Kawakami's pitching sinkers again. 135 00:10:06,120 --> 00:10:09,040 So they've been setting up for the sinker? 136 00:10:11,210 --> 00:10:13,240 If he can actually pitch it. 137 00:10:20,080 --> 00:10:23,360 Give me the pitch to the inside. 138 00:10:30,080 --> 00:10:31,560 An inside pitch? 139 00:10:31,560 --> 00:10:32,900 Nori-senpai! 140 00:10:32,900 --> 00:10:34,140 He's cornered! 141 00:10:34,140 --> 00:10:35,570 Get aggressive! 142 00:10:39,430 --> 00:10:41,570 Seriously, Miyuki? 143 00:10:42,120 --> 00:10:44,890 You can do it, can't you? 144 00:10:45,580 --> 00:10:46,810 Seriously? 145 00:10:48,980 --> 00:10:50,900 Why is he smiling? 146 00:10:54,590 --> 00:10:59,450 It's not just about wanting to be better than the two first-years. 147 00:11:01,090 --> 00:11:02,720 We're here for you, Nori! 148 00:11:02,720 --> 00:11:04,350 Two outs! 149 00:11:04,350 --> 00:11:06,360 Take him down, buddy! 150 00:11:06,360 --> 00:11:08,100 Let's do it! 151 00:11:08,760 --> 00:11:13,800 Watching all the second-years play really motivated me. 152 00:11:14,420 --> 00:11:17,450 But right now, it's more than that. 153 00:11:17,450 --> 00:11:20,110 I just want this for myself. 154 00:11:22,510 --> 00:11:25,620 I've waited far too long... 155 00:11:27,330 --> 00:11:28,680 ...for a thrill... 156 00:11:29,940 --> 00:11:31,870 ...like this. 157 00:11:36,030 --> 00:11:36,880 Inside! 158 00:11:43,640 --> 00:11:46,950 A slider to the inside? 159 00:11:49,240 --> 00:11:50,580 Strike! 160 00:11:50,580 --> 00:11:51,890 Batter out! 161 00:11:52,560 --> 00:11:54,410 Yeah! 162 00:11:55,620 --> 00:11:57,380 Nagata couldn't even react! 163 00:11:57,380 --> 00:11:59,650 He goes down looking! 164 00:11:59,650 --> 00:12:01,900 A good switch from Sawamura to Kawakami! 165 00:12:02,340 --> 00:12:06,860 Seiko went down three for three in the top of the tenth! 166 00:12:08,480 --> 00:12:13,300 We didn't need to use the sinker in such a tense situation. 167 00:12:13,300 --> 00:12:16,420 So I made him throw the slider he has a lot of confidence in. 168 00:12:16,800 --> 00:12:21,620 It was the perfect slider in terms of control and break. 169 00:12:22,680 --> 00:12:24,300 Nori-san! 170 00:12:26,200 --> 00:12:30,200 I got a pitch that far exceeded what I asked for. 171 00:12:31,690 --> 00:12:35,190 There's no better experience as a catcher. 172 00:12:38,320 --> 00:12:40,820 Seiko Seido 173 00:12:40,820 --> 00:12:43,880 Come on! This is our chance! 174 00:12:43,880 --> 00:12:45,780 It's our turn now! 175 00:12:45,780 --> 00:12:47,820 Let's go, Kominato! 176 00:12:48,240 --> 00:12:51,830 Kominato. He's been pitching a lot to the inside. 177 00:12:51,830 --> 00:12:53,790 You could go for it. 178 00:13:05,440 --> 00:13:07,900 Would you like some amino acids? 179 00:13:07,900 --> 00:13:10,580 Nice, cold amino acids! 180 00:13:13,280 --> 00:13:14,700 How thoughtful. 181 00:13:14,700 --> 00:13:16,780 Chug it down! 182 00:13:16,780 --> 00:13:19,360 It's about time you played like a cleanup. 183 00:13:19,660 --> 00:13:21,850 By the way, have you cooled down? 184 00:13:21,850 --> 00:13:22,720 Not yet! 185 00:13:22,720 --> 00:13:23,860 Do it. 186 00:13:24,860 --> 00:13:27,400 You're sweating a lot. 187 00:13:30,870 --> 00:13:32,390 Am I? 188 00:13:32,390 --> 00:13:34,040 Sawamura, get me a towel. 189 00:13:34,040 --> 00:13:35,460 Yes, sir! 190 00:13:39,220 --> 00:13:42,860 Well, I'm getting a little restless. 191 00:13:44,090 --> 00:13:49,660 I feel bad for our pitchers that we haven't scored. 192 00:13:51,640 --> 00:13:54,140 Seiko Seido 193 00:14:02,710 --> 00:14:04,280 All to the outside? 194 00:14:06,780 --> 00:14:09,240 As long as I'm pitching, 195 00:14:09,240 --> 00:14:10,780 you won't score. 196 00:14:12,660 --> 00:14:13,620 Take this! 197 00:14:15,120 --> 00:14:17,120 An inside now? 198 00:14:19,160 --> 00:14:20,130 Out! 199 00:14:20,130 --> 00:14:21,750 Yeah! 200 00:14:25,130 --> 00:14:29,130 Seiko Seido 201 00:14:25,470 --> 00:14:29,130 Ogawa's still looking strong in the tenth inning. 202 00:14:29,480 --> 00:14:33,160 The next batter's the catcher and cleanup, 203 00:14:33,160 --> 00:14:35,590 Miyuki, who hit an RBI in the first inning. 204 00:14:36,800 --> 00:14:40,150 They've changed their pattern this inning. 205 00:14:40,150 --> 00:14:42,700 One out and no runners. 206 00:14:42,700 --> 00:14:45,820 They've been very obviously avoiding him, but... 207 00:14:47,010 --> 00:14:49,690 He's a clutch batter and can hit long. 208 00:14:50,010 --> 00:14:52,220 He's the scariest batter on the team. 209 00:14:52,540 --> 00:14:55,230 It's okay to walk him after pitching aggressively. 210 00:14:56,200 --> 00:14:59,100 Let's follow through until the end, Tsune. 211 00:15:02,670 --> 00:15:04,570 No one's on base, 212 00:15:04,570 --> 00:15:07,460 so I don't see why we need to be so scared. 213 00:15:09,160 --> 00:15:11,680 Ogawa winds up for the first pitch. 214 00:15:16,180 --> 00:15:19,180 A ball to the outside! 215 00:15:19,560 --> 00:15:21,640 He's starting with an outside pitch. 216 00:15:22,610 --> 00:15:23,940 Second pitch! 217 00:15:26,940 --> 00:15:28,460 Strike! 218 00:15:28,460 --> 00:15:29,900 Low and away into the corner! 219 00:15:29,900 --> 00:15:31,650 It's a strike! 220 00:15:31,650 --> 00:15:33,200 Nice, Tsune! 221 00:15:33,200 --> 00:15:34,950 Nice pitch! 222 00:15:35,250 --> 00:15:36,760 The count's 1-1. 223 00:15:40,460 --> 00:15:43,480 He didn't react to the outside pitch. 224 00:15:44,460 --> 00:15:46,130 Come on, Miyuki! 225 00:15:46,130 --> 00:15:47,200 You've got this! 226 00:15:47,200 --> 00:15:48,460 Let's go! 227 00:15:48,460 --> 00:15:49,980 Third pitch! 228 00:15:54,620 --> 00:15:55,580 Ball! 229 00:15:56,050 --> 00:15:59,060 A screwball to the foot and no swing! 230 00:15:59,940 --> 00:16:02,060 The count is 2-1! 231 00:16:02,380 --> 00:16:04,460 He hasn't swung yet. 232 00:16:04,460 --> 00:16:07,160 Is he waiting for an easy pitch? 233 00:16:07,160 --> 00:16:10,070 The pitcher isn't throwing many strikes, either. 234 00:16:23,620 --> 00:16:25,180 That was close. 235 00:16:26,380 --> 00:16:27,860 To the inside! 236 00:16:27,860 --> 00:16:29,780 He's pitching to the edges, but they're balls. 237 00:16:30,380 --> 00:16:33,480 He acts frustrated, 238 00:16:33,480 --> 00:16:36,520 but they're avoiding the fight against Miyuki. 239 00:16:38,310 --> 00:16:42,700 They can walk Miyuki and fight with the next batter. 240 00:16:42,700 --> 00:16:44,520 That's what they think. 241 00:16:46,560 --> 00:16:48,560 Bring it on. 242 00:16:48,560 --> 00:16:53,540 I'll exceed your expectations. 243 00:16:55,660 --> 00:16:57,030 Nice job! 244 00:16:57,030 --> 00:16:58,420 You have good eyes! 245 00:16:58,420 --> 00:17:00,410 But remember this, Miyuki-senpai! 246 00:17:00,760 --> 00:17:02,980 If you don't swing, you won't hit! 247 00:17:03,660 --> 00:17:06,370 You're sweating a lot. 248 00:17:09,420 --> 00:17:11,810 Let's go for the next pitch! 249 00:17:14,850 --> 00:17:16,540 He's not reacting well. 250 00:17:17,790 --> 00:17:22,200 Could he have been hurt in the play earlier? 251 00:17:22,930 --> 00:17:26,720 He's not showing any signs of swinging. 252 00:17:27,440 --> 00:17:30,510 Do we really need to be so scared of him? 253 00:17:32,700 --> 00:17:37,050 Masu-san, I don't like just running away. 254 00:17:40,250 --> 00:17:45,250 Am I not good enough to pitch against him? 255 00:17:51,460 --> 00:17:52,910 Masu-san! 256 00:18:00,620 --> 00:18:03,570 Don't get cocky, stupid. 257 00:18:05,540 --> 00:18:07,310 But if you say so, 258 00:18:07,780 --> 00:18:09,920 give me your best pitch right here. 259 00:18:13,320 --> 00:18:16,240 If we win today, we have the final tomorrow. 260 00:18:16,760 --> 00:18:18,680 If he can gain confidence now, 261 00:18:18,680 --> 00:18:20,300 he can pitch better tomorrow. 262 00:18:26,100 --> 00:18:27,750 Come on, Tsune! 263 00:18:28,250 --> 00:18:29,750 Get him! 264 00:18:30,240 --> 00:18:31,860 Don't lose! 265 00:18:32,840 --> 00:18:34,790 An inside into his chest. 266 00:18:38,000 --> 00:18:40,120 I'll give him a good one. 267 00:18:59,750 --> 00:19:03,620 I'll never be able to forget the defeat in the summer. 268 00:19:05,840 --> 00:19:07,540 Our pitchers... 269 00:19:08,300 --> 00:19:12,130 ...improved drastically after experiencing the depressing defeat. 270 00:19:16,940 --> 00:19:19,890 Then this time, we have to win. 271 00:19:22,930 --> 00:19:24,550 There's something... 272 00:19:25,660 --> 00:19:27,560 ...you can only find... 273 00:19:28,560 --> 00:19:30,520 ...at nationals. 274 00:19:35,240 --> 00:19:37,370 I want to take them there. 275 00:20:01,360 --> 00:20:03,930 I-It's gone. 276 00:20:03,930 --> 00:20:05,930 That's the game! 277 00:20:06,820 --> 00:20:08,930 In the bottom of the tenth, 278 00:20:08,930 --> 00:20:14,540 the captain and cleanup puts an end to the game with his swing! 279 00:20:15,270 --> 00:20:20,740 I feel bad for our pitchers that we haven't scored. 280 00:20:25,800 --> 00:20:28,580 The end was so sudden. 281 00:20:29,580 --> 00:20:32,640 Seiko looks a little confused. 282 00:20:33,750 --> 00:20:36,290 Ogawa pitched so well this game, 283 00:20:37,400 --> 00:20:39,410 but one pitch ends the game. 284 00:20:48,300 --> 00:20:49,700 They did it! 285 00:20:49,700 --> 00:20:50,730 They did! 286 00:21:31,260 --> 00:21:33,770 Seiko Seido 287 00:21:31,670 --> 00:21:33,770 Seiko tied the game in the second half, 288 00:21:33,770 --> 00:21:37,770 but Seido managed to take back their lead! 289 00:21:40,250 --> 00:21:41,340 Properly! 290 00:21:42,080 --> 00:21:45,500 They're back in the final once more! 291 00:21:46,310 --> 00:21:47,780 Good game! 292 00:21:51,990 --> 00:21:59,790 Fall Tokyo High School Baseball Tournament Semifinal (W. Tokyo) Seido 6x - 5 Seiko (W. Tokyo) 293 00:23:30,800 --> 00:23:34,550 Seido High advances to the final after defeating Seiko Academy. 294 00:23:34,550 --> 00:23:39,560 Will we be playing Yakushi High or Ichidai Third High? 295 00:23:41,440 --> 00:23:43,060 Raichi Todoroki. 296 00:23:44,180 --> 00:23:46,260 He's the real deal. 297 00:23:46,260 --> 00:23:49,140 I'm getting excited. 298 00:23:49,140 --> 00:23:52,440 Next time on Ace of the Diamond Season 2: Rematch. 299 00:23:49,990 --> 00:23:54,820 Rematch 300 00:23:52,440 --> 00:23:54,320 Let's win the national title! 19821

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.