All language subtitles for [SubtitleTools.com] [HorribleSubs] Ace of Diamond S2 - 30 [720p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,310 --> 00:00:03,940 Red! 2 00:00:05,150 --> 00:00:05,810 Good. 3 00:00:05,810 --> 00:00:06,760 White! 4 00:00:07,310 --> 00:00:08,200 Blue! 5 00:00:09,160 --> 00:00:10,460 Nice. 6 00:00:10,460 --> 00:00:13,040 You guys are getting the hang of it. 7 00:00:13,040 --> 00:00:14,920 Don't try to think about it. 8 00:00:14,920 --> 00:00:16,200 Just react to it. 9 00:00:16,200 --> 00:00:17,240 White! 10 00:00:18,140 --> 00:00:20,940 That was just luck, Miss-shima! 11 00:00:20,940 --> 00:00:22,200 N-No, it wasn't! 12 00:00:22,200 --> 00:00:23,580 Totally was. 13 00:00:24,100 --> 00:00:25,330 Blue! 14 00:00:25,330 --> 00:00:26,220 Red! 15 00:00:34,120 --> 00:00:36,490 His swing always sounds so fearsome. 16 00:00:38,400 --> 00:00:42,340 Everyone's gonna have data on Raichi from now on, 17 00:00:42,780 --> 00:00:46,270 so it'll come down to you guys to make the difference. 18 00:00:46,700 --> 00:00:47,750 Akiba, 19 00:00:48,600 --> 00:00:49,640 Mishima, 20 00:00:50,790 --> 00:00:52,660 and this guy. 21 00:00:56,280 --> 00:00:56,660 Blue! 22 00:00:56,660 --> 00:00:57,240 'Kay. 23 00:00:58,240 --> 00:00:59,980 Wow! Sanada-san! 24 00:00:59,980 --> 00:01:01,980 How are you hitting them so easily? 25 00:01:01,980 --> 00:01:04,410 It took us a month to get it down. 26 00:01:04,410 --> 00:01:05,560 What? 27 00:01:05,560 --> 00:01:06,960 This isn't hard. 28 00:01:06,960 --> 00:01:09,040 It's hard for normal people! 29 00:01:09,540 --> 00:01:12,180 When Sanada gets in the zone, 30 00:01:12,180 --> 00:01:15,060 he can easily bat better than Akiba and Mishima. 31 00:01:15,060 --> 00:01:18,050 Though he can't beat my Raichi. 32 00:01:21,180 --> 00:01:22,980 It's different this time. 33 00:01:31,100 --> 00:01:32,920 I've overcome the past! 34 00:03:03,990 --> 00:03:08,550 The Kings' Roar 35 00:03:10,920 --> 00:03:12,530 You're still practicing? 36 00:03:12,530 --> 00:03:14,880 You guys sure love to practice. 37 00:03:15,500 --> 00:03:16,690 Kosei. 38 00:03:17,380 --> 00:03:20,720 Practice Bats Game Bats Knocking Bats 39 00:03:17,760 --> 00:03:20,120 Oh, do you guys sleep with your bats? 40 00:03:20,120 --> 00:03:21,630 Of course not! 41 00:03:22,200 --> 00:03:22,940 What? 42 00:03:22,940 --> 00:03:24,070 I sometimes do. 43 00:03:24,070 --> 00:03:25,390 Are you serious?! 44 00:03:25,390 --> 00:03:26,920 You seriously don't? 45 00:03:26,920 --> 00:03:29,140 It's nice and cool during the summer. 46 00:03:30,670 --> 00:03:33,100 Damn, I have nothing but respect for you guys. 47 00:03:33,100 --> 00:03:35,690 I don't really like working hard. 48 00:03:36,020 --> 00:03:38,180 Then why are you drenched? 49 00:03:38,180 --> 00:03:39,280 You were running. 50 00:03:39,280 --> 00:03:40,620 No, I wasn't. 51 00:03:40,980 --> 00:03:43,280 So you're the type that likes studying in secret. 52 00:03:44,270 --> 00:03:46,410 But seriously, thanks. 53 00:03:46,410 --> 00:03:50,290 Thanks for taking me in without a word after coming back. 54 00:03:52,700 --> 00:03:54,920 You should thank the coach. 55 00:03:56,480 --> 00:03:57,940 Sorry, but... 56 00:03:58,180 --> 00:04:00,930 He's the one who politely asked us 57 00:04:00,930 --> 00:04:04,020 to forgive you about leaving the team. 58 00:04:04,580 --> 00:04:07,680 We've got nothing to say if it's what the coach wants. 59 00:04:08,520 --> 00:04:09,930 Toshi-chan did that? 60 00:04:10,290 --> 00:04:13,770 Though we knew you'd come back. 61 00:04:14,060 --> 00:04:14,940 That day. 62 00:04:16,350 --> 00:04:18,810 All I could do was just watch. 63 00:04:20,040 --> 00:04:21,700 I couldn't forgive myself. 64 00:04:22,980 --> 00:04:23,950 If only... 65 00:04:25,280 --> 00:04:27,960 ...I'd been on the field during that game. 66 00:04:31,020 --> 00:04:32,400 I'm going back to my room. 67 00:04:33,810 --> 00:04:35,540 Yakushi High School. 68 00:04:36,240 --> 00:04:37,960 Raichi Todoroki. 69 00:04:39,060 --> 00:04:40,940 I'll take you down 70 00:04:40,940 --> 00:04:43,350 and become the ace of this team. 71 00:04:44,970 --> 00:04:46,470 Seido Spirit Dorm 72 00:04:47,460 --> 00:04:48,620 Oh, a weakness? 73 00:04:48,620 --> 00:04:49,220 Yeah. 74 00:04:49,730 --> 00:04:52,210 I can only talk about statistics, 75 00:04:52,210 --> 00:04:55,520 but left-handed batters frequently hit your change-up. 76 00:04:55,960 --> 00:04:58,150 What... did... you... say?! 77 00:04:58,150 --> 00:05:02,000 It's an off-speed pitch, after all, 78 00:05:02,000 --> 00:05:04,720 so if it goes a little high, it's just a meatball. 79 00:05:04,720 --> 00:05:07,060 When you pitch the change-up to left-handed batters, 80 00:05:07,060 --> 00:05:09,120 really focus on pitching low. 81 00:05:09,480 --> 00:05:10,740 Left-handed batters. 82 00:05:11,430 --> 00:05:12,870 Low. 83 00:05:12,870 --> 00:05:17,640 But it's incredible that you only gave one run to the first-string. 84 00:05:17,640 --> 00:05:18,630 Oh? 85 00:05:19,160 --> 00:05:22,280 Furuya, your problems are the early game and base on balls. 86 00:05:23,720 --> 00:05:27,800 But you quickly recovered in the second inning, so you're improving. 87 00:05:28,200 --> 00:05:30,840 There were a few good sliders in there, too. 88 00:05:30,840 --> 00:05:32,430 You've gotten tough. 89 00:05:35,120 --> 00:05:38,020 It's not easy to get a compliment out of Nabe-san. 90 00:05:38,380 --> 00:05:40,140 Now, let's talk about you. 91 00:05:41,820 --> 00:05:45,030 It looked like your sinkers were effective, 92 00:05:45,420 --> 00:05:48,180 but you aren't swinging your arm fully. 93 00:05:48,180 --> 00:05:50,640 So it wasn't effective the second time around, 94 00:05:50,640 --> 00:05:53,290 which is why you gave up a run at the end. 95 00:05:53,820 --> 00:05:57,500 We're the same grade, so I won't sugarcoat it. 96 00:05:59,400 --> 00:06:02,280 Your pitching wasn't as good as the result. 97 00:06:07,110 --> 00:06:12,140 Kuramochi, are you gonna quit being a switch-hitter, like Coach Ochiai said? 98 00:06:12,140 --> 00:06:13,990 What? Of course not. 99 00:06:13,990 --> 00:06:17,060 I'm not gonna let him change my style. 100 00:06:17,060 --> 00:06:19,270 But it was an order. 101 00:06:19,270 --> 00:06:20,640 Oh, yeah. 102 00:06:20,640 --> 00:06:23,620 You tried only going left before. 103 00:06:23,620 --> 00:06:25,600 It dropped your batting average. 104 00:06:25,600 --> 00:06:26,530 Shut up! 105 00:06:26,860 --> 00:06:30,800 You've gotten on base more when you bat left, 106 00:06:30,800 --> 00:06:32,530 so maybe taking advantage of that is a good idea. 107 00:06:33,940 --> 00:06:34,790 I guess so. 108 00:06:35,580 --> 00:06:37,400 What are you gonna do? 109 00:06:37,400 --> 00:06:38,330 The bat. 110 00:06:39,140 --> 00:06:41,860 To be honest, I haven't adjusted. 111 00:06:41,860 --> 00:06:44,800 Using a metal bat just feels so awkward. 112 00:06:45,100 --> 00:06:49,790 Your body's used to using the flexibility of the wood. 113 00:06:49,790 --> 00:06:52,400 You don't have to force yourself to change. 114 00:06:52,400 --> 00:06:56,810 The coach knows that, and that's why he hasn't said anything. 115 00:06:59,100 --> 00:07:01,740 We have two days until the semifinals. 116 00:07:01,740 --> 00:07:04,920 Let's do what we can to help us play better. 117 00:07:12,960 --> 00:07:14,400 I'm so hot. 118 00:07:14,400 --> 00:07:16,740 My thighs are on fire. 119 00:07:26,680 --> 00:07:27,620 Hey! 120 00:07:28,290 --> 00:07:30,840 I told you to put some clothes on! 121 00:07:31,170 --> 00:07:33,300 We've gotten complaints from the other teams, too! 122 00:07:33,300 --> 00:07:35,100 But Masu! 123 00:07:35,100 --> 00:07:37,480 I can't help showing off after lifting. 124 00:07:37,480 --> 00:07:38,940 I can't help taking my clothes off. 125 00:07:38,940 --> 00:07:40,850 I don't care! And don't strike a pose! 126 00:07:42,000 --> 00:07:43,590 Don't tell me... 127 00:07:43,590 --> 00:07:46,320 ...you guys are satisfied with just getting to the semifinals. 128 00:07:57,910 --> 00:08:00,600 In order to make up for the summer, 129 00:08:00,600 --> 00:08:02,910 we have to win the tournament. 130 00:08:05,580 --> 00:08:08,090 The draft yesterday was intense. 131 00:08:08,480 --> 00:08:10,960 Sano-kun from Seiho went to Chunichi, 132 00:08:10,960 --> 00:08:13,840 Tachi-kun from Osaka Kiryu went to Hiroshima, 133 00:08:13,840 --> 00:08:17,850 Harada at Nippon Ham 134 00:08:14,480 --> 00:08:17,470 and Harada-kun from Inashiro went to Hokkaido. 135 00:08:18,330 --> 00:08:22,920 Many kids also went to college, like Yuki-kun from Seido. 136 00:08:23,480 --> 00:08:25,850 It'll be an exciting four years. 137 00:08:25,850 --> 00:08:27,260 Yeah. 138 00:08:27,770 --> 00:08:29,900 Seiko Academy 139 00:08:36,980 --> 00:08:38,000 Wow! 140 00:08:38,000 --> 00:08:40,120 The ball draws a beautiful arc. 141 00:08:40,120 --> 00:08:42,620 Their swing isn't as big as I thought. 142 00:08:43,820 --> 00:08:47,110 They wait for the ball until the last second and swing quickly. 143 00:08:47,110 --> 00:08:51,420 It's only possible if they have power and a fast swing speed. 144 00:08:52,170 --> 00:08:56,280 Even if they swing a little late, they just overpower the pitch. 145 00:08:56,280 --> 00:09:00,390 This lineup might be a big threat to pitchers like Sawamura-kun. 146 00:09:00,740 --> 00:09:03,330 Their first three games were called, 147 00:09:03,330 --> 00:09:06,400 and they've scored a total of forty-five runs this tournament. 148 00:09:07,040 --> 00:09:10,720 If we ranked the top four in terms of offensive explosiveness, 149 00:09:10,720 --> 00:09:12,880 these guys might take the top spot. 150 00:09:14,190 --> 00:09:15,280 Good question. 151 00:09:15,530 --> 00:09:19,740 Seiko Academy Coach Kazuyuki Oga 152 00:09:15,620 --> 00:09:19,740 We probably lift more than the average team. 153 00:09:20,210 --> 00:09:23,880 More muscle means increased performance. 154 00:09:23,880 --> 00:09:27,140 They can throw faster and swing faster. 155 00:09:27,140 --> 00:09:29,920 Muscle is very important. 156 00:09:30,860 --> 00:09:34,260 So diet is part of training, as well. 157 00:09:34,260 --> 00:09:38,260 You have to replenish the energy you lose during practice, 158 00:09:38,260 --> 00:09:42,220 while maintaining an agile body with a well-balanced meal. 159 00:09:42,940 --> 00:09:45,840 Do you have a nutritionist, then? 160 00:09:45,840 --> 00:09:46,810 Yes. 161 00:09:46,810 --> 00:09:48,810 In order to drive a large body, 162 00:09:48,810 --> 00:09:52,670 the engine is important, but so are the battery and gas. 163 00:09:53,070 --> 00:09:56,710 Maintaining a large build despite a lot of movement... 164 00:09:56,710 --> 00:10:00,320 I wonder if it's similar to wrestling or sumo wrestling. 165 00:10:03,040 --> 00:10:07,960 However, this is all done under Coach Kumakiri's instructions. 166 00:10:09,300 --> 00:10:12,500 I'm a figurehead filling in for him. 167 00:10:12,500 --> 00:10:15,840 I'm simply doing what he's always done. 168 00:10:17,740 --> 00:10:19,840 Seiko's famous coach, 169 00:10:19,840 --> 00:10:24,030 Jin Kumakiri, left the team after the summer tournament. 170 00:10:24,030 --> 00:10:28,350 In order to fill the hole he left, Coach Oga became the head coach. 171 00:10:28,700 --> 00:10:32,990 If I recall, Coach Kumakiri was suspended... 172 00:10:32,990 --> 00:10:34,230 Yes. 173 00:10:34,230 --> 00:10:36,110 Until next spring. 174 00:10:41,400 --> 00:10:43,180 Not a bad pitch. 175 00:10:43,180 --> 00:10:43,870 But... 176 00:10:46,200 --> 00:10:47,980 What's with those eyebrows? 177 00:10:48,310 --> 00:10:50,370 You have hardly any left! 178 00:10:50,740 --> 00:10:52,330 Don't I look good? 179 00:10:52,330 --> 00:10:54,360 Not in the slightest! 180 00:10:54,360 --> 00:10:56,130 Oh, I don't? 181 00:10:56,510 --> 00:11:00,210 Besides, you've got more important things to be doing. 182 00:11:00,210 --> 00:11:02,730 Did you look through Seido's data? 183 00:11:02,730 --> 00:11:03,790 I didn't. 184 00:11:03,790 --> 00:11:04,640 Then do it! 185 00:11:06,400 --> 00:11:09,660 Masu-san, you always yell at me, 186 00:11:09,660 --> 00:11:11,660 but I'm always thinking, too. 187 00:11:11,660 --> 00:11:12,900 Oh? About what? 188 00:11:13,560 --> 00:11:17,360 About what we need to do to make nationals. 189 00:11:19,860 --> 00:11:22,240 Tsune, you... 190 00:11:22,500 --> 00:11:25,030 And after thinking and thinking, 191 00:11:26,380 --> 00:11:27,830 it's up to me. 192 00:11:28,330 --> 00:11:29,310 Say what? 193 00:11:30,170 --> 00:11:34,470 I have to awaken my full potential and take the team to nationals! 194 00:11:34,470 --> 00:11:36,460 Quit dreaming, stupid! 195 00:11:52,920 --> 00:11:54,150 Oh, man. 196 00:11:54,150 --> 00:11:56,060 That bases-loaded walk... 197 00:11:56,060 --> 00:11:59,570 I'd heard really good things about this year's team. 198 00:11:59,950 --> 00:12:03,070 Why'd he use a first-year pitcher there? 199 00:12:03,410 --> 00:12:05,040 Quit crying! 200 00:12:05,040 --> 00:12:06,220 Stand up already! 201 00:12:06,220 --> 00:12:09,270 That's Coach Kumakiri's poor decision making. 202 00:12:09,270 --> 00:12:12,300 I've always thought this, but... 203 00:12:12,700 --> 00:12:13,800 Stand up! 204 00:12:13,800 --> 00:12:15,200 Let's go home! 205 00:12:15,200 --> 00:12:18,710 Yeah, he does have those moments. 206 00:12:19,140 --> 00:12:21,280 What? Suspended? 207 00:12:21,280 --> 00:12:22,470 Coach Kumakiri? 208 00:12:22,960 --> 00:12:24,680 One of the third-years' parents 209 00:12:24,680 --> 00:12:27,790 called the school to report that he kicked a player in the dugout 210 00:12:27,790 --> 00:12:30,720 during a practice game last spring. 211 00:12:32,290 --> 00:12:33,960 Last spring? 212 00:12:34,900 --> 00:12:39,100 I struck a student due to my carelessness. 213 00:12:39,520 --> 00:12:41,460 I have no excuse. 214 00:12:41,460 --> 00:12:42,610 I'm sorry. 215 00:12:43,400 --> 00:12:47,640 Moreover, I can't apologize enough to the third-years 216 00:12:47,640 --> 00:12:49,870 who couldn't prove themselves. 217 00:12:57,300 --> 00:12:59,050 Oga, Masu. 218 00:12:59,820 --> 00:13:01,500 It's about Ogawa. 219 00:13:02,670 --> 00:13:05,420 No matter how talented he is, 220 00:13:05,420 --> 00:13:08,380 his heart is still frail. 221 00:13:08,950 --> 00:13:12,090 He may put himself down because of the loss. 222 00:13:12,090 --> 00:13:14,900 Please help him stay strong. 223 00:13:17,970 --> 00:13:22,000 I'm really sorry I have to leave at such an important time. 224 00:13:24,840 --> 00:13:26,150 Okay! 225 00:13:26,150 --> 00:13:28,280 The browless pitch looks good! 226 00:13:28,720 --> 00:13:30,110 Browless? 227 00:13:30,110 --> 00:13:31,350 What's that? 228 00:13:31,350 --> 00:13:32,350 That sounds cool. 229 00:13:32,350 --> 00:13:34,000 I was making fun of you, stupid! 230 00:13:34,400 --> 00:13:35,280 Sheesh. 231 00:13:37,230 --> 00:13:38,790 In the summer tournament, 232 00:13:38,790 --> 00:13:42,180 we lost in the first round because we weren't good enough. 233 00:13:42,680 --> 00:13:44,070 I didn't like 234 00:13:44,070 --> 00:13:48,050 how everyone placed the blame on how the coach does baseball. 235 00:13:48,920 --> 00:13:52,560 We're not here because of someone else. 236 00:13:54,160 --> 00:13:56,560 We're here because we chose it ourselves. 237 00:13:57,980 --> 00:13:59,560 We'll take Coach Kumakiri 238 00:14:00,460 --> 00:14:01,520 to nationals. 239 00:14:06,240 --> 00:14:09,560 We have to prove to everyone 240 00:14:10,420 --> 00:14:12,330 that his baseball isn't wrong. 241 00:14:14,000 --> 00:14:16,410 Seido Spirit Dorm 242 00:14:25,160 --> 00:14:27,280 Two more wins until we make nationals! 243 00:14:27,280 --> 00:14:30,840 We won't let you leave after we win! 244 00:14:34,280 --> 00:14:36,680 Don't run away, Tesshin. 245 00:14:42,460 --> 00:14:44,320 Did you already 246 00:14:44,670 --> 00:14:46,900 tell the captain who's starting tomorrow? 247 00:14:51,800 --> 00:14:54,340 It's just two more games, however you look at it. 248 00:14:54,720 --> 00:14:57,780 The bitter defeat in the summer 249 00:14:57,780 --> 00:15:00,330 kept the team strong against tough competition. 250 00:15:01,300 --> 00:15:02,830 They're only 251 00:15:02,840 --> 00:15:04,880 looking ahead. 252 00:15:05,840 --> 00:15:09,160 And what Sawamura-kun said. 253 00:15:09,160 --> 00:15:12,840 I'm sure it's what everyone on the team thinks. 254 00:15:32,460 --> 00:15:33,620 What's that? 255 00:15:34,080 --> 00:15:36,160 It's rare to see them talking. 256 00:15:36,640 --> 00:15:41,080 Are they exchanging information about their newly learned breaking balls? 257 00:15:41,790 --> 00:15:43,430 Wait. That's it? 258 00:15:43,430 --> 00:15:46,130 Yeah, you don't want to try to break it. 259 00:15:46,640 --> 00:15:48,130 I throw like this. 260 00:15:48,720 --> 00:15:50,410 With all your fingers? 261 00:15:50,410 --> 00:15:51,880 Hey, boys! 262 00:15:53,200 --> 00:15:57,520 Being curious is good, but the game's tomorrow. 263 00:15:57,520 --> 00:16:00,230 I won't ask for anything you can't use effectively. 264 00:16:02,090 --> 00:16:04,440 Of course I know that! 265 00:16:04,440 --> 00:16:07,170 I know I have no dexterity! 266 00:16:07,170 --> 00:16:10,050 Do you think we were born yesterday? 267 00:16:11,280 --> 00:16:14,260 We're using our heads, too! 268 00:16:14,260 --> 00:16:16,590 You're like a mom, Captain! 269 00:16:16,590 --> 00:16:18,410 Oh? Good for you, then. 270 00:16:18,880 --> 00:16:20,420 We'll shut him up tomorrow. 271 00:16:20,420 --> 00:16:21,360 Right? 272 00:16:22,720 --> 00:16:24,230 Oh, I forgot. 273 00:16:24,230 --> 00:16:26,540 The coach told me to tell you. 274 00:16:26,540 --> 00:16:27,290 What do you want? 275 00:16:27,760 --> 00:16:30,260 Furuya's starting tomorrow. 276 00:16:37,280 --> 00:16:38,880 H-Hey! 277 00:16:38,880 --> 00:16:42,810 Your ankle looked healed in the intra-squad. 278 00:16:43,300 --> 00:16:46,120 Height and control will be important. 279 00:16:46,120 --> 00:16:48,250 Everyone on their team swings at full speed, 280 00:16:48,250 --> 00:16:50,320 so we have to be wary of big hits. 281 00:16:50,640 --> 00:16:54,320 It would be ideal to get the first batter of every inning out. 282 00:16:55,350 --> 00:16:56,360 Yeah. 283 00:16:58,110 --> 00:16:59,780 Oh, Sawamura. 284 00:17:00,220 --> 00:17:02,140 Make sure you're somewhat ready, too! 285 00:17:02,140 --> 00:17:02,830 Somewhat? 286 00:17:03,380 --> 00:17:06,540 Not just tomorrow, but looking ahead to the final, 287 00:17:06,540 --> 00:17:08,340 we're definitely going to need you. 288 00:17:08,340 --> 00:17:11,070 I can start tomorrow, if you'd like! 289 00:17:11,500 --> 00:17:15,020 Don't stay up too long tonight. 290 00:17:15,490 --> 00:17:17,470 How can I sleep after such regrettable news? 291 00:17:17,910 --> 00:17:20,970 You didn't have to say that when they were together. 292 00:17:23,260 --> 00:17:27,140 I didn't like how those rivals were getting along. 293 00:17:27,140 --> 00:17:28,480 You're so mean! 294 00:17:29,120 --> 00:17:30,720 You want to swing some later? 295 00:17:30,720 --> 00:17:31,520 Yes, sir. 296 00:17:31,520 --> 00:17:33,680 Somewhat? 297 00:17:38,590 --> 00:17:40,620 To be honest... 298 00:17:42,540 --> 00:17:45,290 When all I could do was watch from the dugout in the Oya game, 299 00:17:46,390 --> 00:17:48,420 I was really frustrated. 300 00:17:51,080 --> 00:17:54,380 In fact, I was a little scared. 301 00:17:58,230 --> 00:18:00,140 I've only been looking forward, 302 00:18:02,610 --> 00:18:03,900 and I didn't realize... 303 00:18:04,390 --> 00:18:05,910 ...he's right behind me now. 304 00:18:09,690 --> 00:18:10,740 I can do it. 305 00:18:11,970 --> 00:18:13,400 This isn't my limit. 306 00:18:14,880 --> 00:18:18,980 With this team, I can get even better. 307 00:18:20,790 --> 00:18:23,000 I'm glad I came to this school. 308 00:18:28,550 --> 00:18:29,540 I'm glad. 309 00:18:33,920 --> 00:18:36,810 I... I don't exactly feel that way! 310 00:18:36,810 --> 00:18:38,160 Oh, you don't? 311 00:18:38,160 --> 00:18:41,760 You'd better play a good first inning tomorrow, Mr. Ace! 312 00:18:41,760 --> 00:18:45,490 I'll be somewhat ready so I won't drag you down! 313 00:18:45,720 --> 00:18:48,500 Why am I so frustrated? 314 00:19:18,420 --> 00:19:21,050 Meiji Jingu Baseball Stadium 315 00:19:23,800 --> 00:19:26,810 Today's Games: Seiko vs Seido at 10:00, Ichidai vs Yakushi at 12:30 316 00:19:27,100 --> 00:19:29,130 Wow! This place is packed! 317 00:19:29,130 --> 00:19:31,320 Both games today are gonna be exciting. 318 00:19:31,320 --> 00:19:33,810 Ichidai's got a rematch against Yakushi. 319 00:19:34,340 --> 00:19:36,220 Is Furuya pitching today? 320 00:19:36,220 --> 00:19:38,570 The fastball monster versus monster batters! 321 00:19:38,960 --> 00:19:42,020 Seiko has a monster batting lineup! 322 00:19:42,020 --> 00:19:45,460 They all look like wrestlers or something! 323 00:19:45,460 --> 00:19:47,810 This tournament's been so exciting. 324 00:19:47,810 --> 00:19:50,860 The southpaw who pitched against Oya was good, too. 325 00:19:50,860 --> 00:19:53,710 Oh, don't forget about Kawakami! 326 00:20:00,960 --> 00:20:03,220 I'm grateful for their feelings, 327 00:20:03,700 --> 00:20:08,220 but I can't take back my resignation after already submitting it. 328 00:20:08,590 --> 00:20:10,230 But you can. 329 00:20:10,580 --> 00:20:15,640 I feel responsible for not being able to take the third-years to nationals, 330 00:20:15,640 --> 00:20:20,240 but I also want to watch baseball from the sidelines. 331 00:20:22,060 --> 00:20:24,800 It's not that I'm running away from baseball. 332 00:20:25,500 --> 00:20:29,960 It's a big decision for me in order to move forward. 333 00:20:33,350 --> 00:20:34,760 I'll stay at the school. 334 00:20:35,310 --> 00:20:38,170 And I'll help out in every way I can. 335 00:20:39,640 --> 00:20:43,010 I'm sorry for being so selfish. 336 00:20:50,880 --> 00:20:52,140 Hey, they're here! 337 00:20:52,600 --> 00:20:54,100 They're huddling up! 338 00:20:54,460 --> 00:20:56,860 Does that mean what I think it means? 339 00:20:56,860 --> 00:20:58,650 Are they doing the roar? 340 00:20:59,160 --> 00:21:03,400 It's rare that Miyuki wants to do it. 341 00:21:11,120 --> 00:21:12,370 We... 342 00:21:13,420 --> 00:21:15,420 ...are not kings. 343 00:21:18,800 --> 00:21:20,310 We're challengers. 344 00:21:23,800 --> 00:21:26,880 Yeah! 345 00:21:27,340 --> 00:21:29,430 Who's shed the most sweat? 346 00:21:29,930 --> 00:21:30,680 Seido! 347 00:21:31,090 --> 00:21:33,180 Shed the most tears? 348 00:21:33,680 --> 00:21:34,680 Seido! 349 00:21:35,020 --> 00:21:37,260 Are you ready for the fight? 350 00:21:37,690 --> 00:21:40,320 Yeah! 351 00:21:40,660 --> 00:21:44,820 Bearing pride in our hearts, we're after the national crown! 352 00:21:46,420 --> 00:21:48,820 Let's go! 353 00:21:48,820 --> 00:21:56,260 Yeah! 354 00:23:30,720 --> 00:23:32,700 The Seiko game finally begins. 355 00:23:32,700 --> 00:23:33,670 Let's do this, Furuya! 356 00:23:33,670 --> 00:23:35,310 Let's take out the monster batters! 357 00:23:35,310 --> 00:23:38,600 Do you think I should grow my hair out like him, too? 358 00:23:38,600 --> 00:23:40,600 Tsune, you'd better be ready. 359 00:23:40,600 --> 00:23:42,210 Don't worry, Masu-san. 360 00:23:42,210 --> 00:23:44,480 I can warm up with just three pitches. 361 00:23:44,480 --> 00:23:47,450 Besides, if things get dangerous, I have him on my side. 362 00:23:47,450 --> 00:23:48,240 Who? 363 00:23:48,240 --> 00:23:51,960 Next time on Ace of the Diamond Season 2: The Courage He Gave Me. 364 00:23:49,990 --> 00:23:54,820 The Courage He Gave Me 365 00:23:51,960 --> 00:23:53,900 Let's win the national title! 25509

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.