All language subtitles for [SubtitleTools.com] [HorribleSubs] Ace of Diamond S2 - 29 [720p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,540 --> 00:00:04,440 Oh, an intra-squad? 2 00:00:05,220 --> 00:00:09,940 Tesshin sure knows how to keep practice intense 3 00:00:10,600 --> 00:00:12,320 during the fall tournament. 4 00:00:14,500 --> 00:00:15,700 I'm also worried... 5 00:00:16,190 --> 00:00:19,260 ...that this game looks like Coach Kataoka is giving Coach Ochiai 6 00:00:19,260 --> 00:00:22,610 a place to communicate with the team. 7 00:00:24,820 --> 00:00:29,350 It's like he's slowly preparing to leave the team. 8 00:00:32,470 --> 00:00:36,970 I thought I'd stop by to see my former student, but... 9 00:00:38,060 --> 00:00:39,010 C— 10 00:00:39,010 --> 00:00:41,070 Coach Sakaki! 11 00:00:42,000 --> 00:00:43,520 I'm here. 12 00:02:15,030 --> 00:02:19,400 Demon Child 13 00:02:15,780 --> 00:02:17,810 Hit it, Kominato! 14 00:02:17,810 --> 00:02:19,400 Stay strong, Sawamura! 15 00:02:32,550 --> 00:02:33,700 Low and outside! 16 00:02:33,700 --> 00:02:34,710 He got it! 17 00:02:34,710 --> 00:02:37,210 I got Harucchi! 18 00:02:38,160 --> 00:02:40,230 That was well controlled. 19 00:02:40,800 --> 00:02:44,220 And he didn't pitch a single change-up this time. 20 00:02:44,570 --> 00:02:46,720 He's not easy to break, huh? 21 00:02:47,240 --> 00:02:49,660 They only got one run. 22 00:02:49,660 --> 00:02:51,280 He stopped their momentum well. 23 00:02:51,280 --> 00:02:53,730 Yeah, they were going after his change-up. 24 00:02:54,150 --> 00:02:55,440 Nice pitch! 25 00:02:55,440 --> 00:02:56,730 Nice job, Sawamura! 26 00:02:57,230 --> 00:03:02,300 This is Mr. Sakaki, who coached here before Coach Kataoka. 27 00:03:02,300 --> 00:03:05,740 You're currently the head coach at Hosei University, correct? 28 00:03:06,220 --> 00:03:08,740 Oh, yes! I know about him! 29 00:03:08,740 --> 00:03:11,690 You guys take girls on the manager team now? 30 00:03:11,690 --> 00:03:13,500 That's nice. 31 00:03:13,840 --> 00:03:17,000 When I was little, I saw him on TV. 32 00:03:17,700 --> 00:03:21,420 He's the coach who led Seido High School to nationals. 33 00:03:21,420 --> 00:03:23,120 Eijiro Sakaki. 34 00:03:24,060 --> 00:03:26,560 Well, let's watch the game. 35 00:03:26,560 --> 00:03:27,840 Sit down. 36 00:03:34,100 --> 00:03:38,110 I'm sure you know, but he's our ace, Furuya-kun. 37 00:03:40,000 --> 00:03:41,220 Strike! 38 00:03:41,220 --> 00:03:42,240 Batter out! 39 00:03:42,240 --> 00:03:45,700 He's really grown as a pitcher. 40 00:03:47,860 --> 00:03:51,250 Well, you'd hope so, if he's been pitching in the tournament. 41 00:03:56,140 --> 00:03:59,130 You have a good fastball to use as your base. 42 00:03:59,130 --> 00:04:02,210 If you don't mess up the grip and the wrist, 43 00:04:02,210 --> 00:04:03,680 the ball will break on its own. 44 00:04:04,450 --> 00:04:05,920 Don't try to make it break. 45 00:04:11,020 --> 00:04:12,390 Strike three! 46 00:04:12,390 --> 00:04:15,240 That was his new slider! 47 00:04:15,240 --> 00:04:17,730 Well controlled, too! 48 00:04:17,730 --> 00:04:20,320 It's all in the hips when you swing. 49 00:04:20,320 --> 00:04:21,550 Like this! 50 00:04:28,240 --> 00:04:31,540 Looks like he needs to improve his control, 51 00:04:31,540 --> 00:04:35,000 but it's hard to believe he's just a first-year. 52 00:04:47,720 --> 00:04:49,220 Nice hit, Furuya-kun! 53 00:04:49,220 --> 00:04:50,740 Go! Go! 54 00:04:57,600 --> 00:04:58,730 Out! 55 00:04:59,630 --> 00:05:01,110 That relay was so fast! 56 00:05:01,110 --> 00:05:03,860 The fielders stopped that run! 57 00:05:04,240 --> 00:05:06,490 Two outs, Sawamura! 58 00:05:06,490 --> 00:05:07,610 Two outs! 59 00:05:08,020 --> 00:05:09,140 We're here for you! 60 00:05:09,480 --> 00:05:10,490 Pitch to contact! 61 00:05:10,890 --> 00:05:12,120 We've got your back! 62 00:05:13,990 --> 00:05:15,770 Let's go, Sawamura! 63 00:05:15,770 --> 00:05:17,260 Focus on the batter! 64 00:05:18,870 --> 00:05:23,630 They're just as reliable as the first-string team. 65 00:05:26,240 --> 00:05:29,140 I don't want to let them down. 66 00:05:33,900 --> 00:05:35,310 I want them to acknowledge me. 67 00:05:37,250 --> 00:05:38,840 He doesn't have speed, 68 00:05:38,840 --> 00:05:42,820 but he pitches really well, too. 69 00:05:43,560 --> 00:05:49,070 Our ace is Furuya, but Sawamura pitched all nine innings last game. 70 00:05:49,820 --> 00:05:51,380 Oh? 71 00:05:52,700 --> 00:05:57,460 He's a big reason we've made it so far. 72 00:06:04,420 --> 00:06:05,210 Out! 73 00:06:05,640 --> 00:06:07,680 That's three outs! 74 00:06:07,680 --> 00:06:09,660 Nice change-up! 75 00:06:12,790 --> 00:06:15,220 The basic low and away, 76 00:06:15,220 --> 00:06:17,730 and then a crossfire into the chest. 77 00:06:18,200 --> 00:06:20,200 After showing a lot of fastballs, 78 00:06:20,200 --> 00:06:22,230 he throws the change-up. 79 00:06:22,820 --> 00:06:26,490 Looks like he's slowly solidifying his new style. 80 00:06:26,490 --> 00:06:29,420 This game is very interesting. 81 00:06:29,420 --> 00:06:32,490 The second-string team is putting up a great fight. 82 00:06:32,870 --> 00:06:34,070 Yes. 83 00:06:34,070 --> 00:06:37,180 The coach set up this game 84 00:06:37,180 --> 00:06:39,750 because the second-string wanted some actual game time. 85 00:06:40,500 --> 00:06:43,630 Being hungry is good. 86 00:06:44,220 --> 00:06:47,760 You can't make a truly strong team 87 00:06:47,760 --> 00:06:50,620 without everyone having the same high motivation. 88 00:06:51,510 --> 00:06:56,520 Who knew the demon child would grow up to be such a great coach. 89 00:06:58,570 --> 00:07:01,420 Eh, Tesshin? 90 00:07:02,020 --> 00:07:04,520 Team A Team B 91 00:07:05,380 --> 00:07:06,420 Nice pitch! 92 00:07:06,420 --> 00:07:07,780 Nice pitch, Furuya! 93 00:07:08,200 --> 00:07:11,300 Wow! Two strikeouts again this inning. 94 00:07:11,300 --> 00:07:14,320 He only gave up a run in the first inning. 95 00:07:14,680 --> 00:07:17,520 Six hits and four base on balls. 96 00:07:17,520 --> 00:07:19,830 He still walks a lot of batters, 97 00:07:19,830 --> 00:07:21,540 but he's become more resilient. 98 00:07:22,080 --> 00:07:24,540 This game was really good practice, 99 00:07:24,540 --> 00:07:26,660 since he's got the hang of his slider now. 100 00:07:28,200 --> 00:07:30,880 I'll go all out now. 101 00:07:30,880 --> 00:07:32,550 Your time's up. 102 00:07:32,870 --> 00:07:35,960 I didn't expect the second-string to play so well, 103 00:07:35,960 --> 00:07:39,470 but it was good enough, since he's just coming off his injury. 104 00:07:42,090 --> 00:07:45,310 I was totally ready to destroy him with my bat. 105 00:07:45,310 --> 00:07:46,620 Sawamura. 106 00:07:47,640 --> 00:07:50,580 Sorry we could only get one run. 107 00:07:50,580 --> 00:07:53,360 You were pitching really well against the first-string, 108 00:07:53,360 --> 00:07:55,820 so we wanted to score more. 109 00:07:57,480 --> 00:07:58,960 Nice pitch. 110 00:07:58,960 --> 00:08:01,100 Don't forget to stretch and ice. 111 00:08:01,870 --> 00:08:04,180 The balls kept coming nonstop, 112 00:08:04,180 --> 00:08:07,060 so it was fun fielding for you. 113 00:08:07,060 --> 00:08:10,340 It really got us going. 114 00:08:12,840 --> 00:08:14,200 Thank you! 115 00:08:14,200 --> 00:08:16,500 You were all reliable, too! 116 00:08:16,500 --> 00:08:18,910 Kaneda, are you ready? 117 00:08:18,910 --> 00:08:19,600 Yes, sir! 118 00:08:20,410 --> 00:08:23,350 Kawashima, you have two more innings. 119 00:08:23,350 --> 00:08:25,150 Go into right field until then. 120 00:08:25,150 --> 00:08:26,150 Yes, sir! 121 00:08:26,520 --> 00:08:28,900 Seven hits, but no base on balls. 122 00:08:28,900 --> 00:08:33,360 Sawamura pitched really well against the first-string. 123 00:08:33,650 --> 00:08:34,540 Yeah. 124 00:08:34,540 --> 00:08:36,490 We found his weakness, too. 125 00:08:40,360 --> 00:08:43,540 Two different pitchers. 126 00:08:43,540 --> 00:08:47,000 I bet it's fun for Tesshin to train them. 127 00:08:47,000 --> 00:08:50,590 We have a sidearm pitcher named Kawakami next, 128 00:08:50,590 --> 00:08:52,720 and he's a great pitcher, too. 129 00:08:52,720 --> 00:08:54,010 He's my favorite. 130 00:08:55,490 --> 00:08:57,510 That'll be exciting. 131 00:08:59,700 --> 00:09:00,510 Excuse me. 132 00:09:01,540 --> 00:09:04,490 Were you talking about Coach Kataoka 133 00:09:04,490 --> 00:09:07,240 when you said "demon child"? 134 00:09:09,110 --> 00:09:10,600 Yeah, that's right. 135 00:09:15,440 --> 00:09:18,740 He always looked mad and had no respect. 136 00:09:19,220 --> 00:09:22,050 When he first enrolled in the school, 137 00:09:22,050 --> 00:09:25,420 he was an uncontrollable brat. 138 00:09:30,170 --> 00:09:33,820 He always looked mad and had no respect. 139 00:09:33,820 --> 00:09:36,250 When he first enrolled in the school, 140 00:09:36,250 --> 00:09:39,470 he was an uncontrollable brat. 141 00:09:40,180 --> 00:09:41,680 How old was he? 142 00:09:42,000 --> 00:09:43,680 He was fifteen. 143 00:09:43,680 --> 00:09:48,970 I hit him in the head so much, I'd be in trouble with the PTA if I did it now. 144 00:09:48,970 --> 00:09:51,510 He'd glare at me every time, too! 145 00:09:51,510 --> 00:09:53,300 What a brat! 146 00:09:53,870 --> 00:09:55,190 That's no laughing matter. 147 00:09:56,450 --> 00:09:59,880 The upperclassmen didn't like him, either, 148 00:09:59,880 --> 00:10:01,950 so he was in trouble all the time. 149 00:10:02,290 --> 00:10:05,440 However, I'll say this in his defense. 150 00:10:05,440 --> 00:10:08,170 He hated losing more than anyone. 151 00:10:08,170 --> 00:10:12,960 He ran more than any of my other students ever did. 152 00:10:15,110 --> 00:10:17,170 He's still running. 153 00:10:17,170 --> 00:10:18,640 Seriously? 154 00:10:18,640 --> 00:10:20,970 The coach made him run so much during practice, too. 155 00:10:26,560 --> 00:10:29,980 The ace number is yours, Tesshin Kataoka. 156 00:10:34,340 --> 00:10:37,550 I grew fond of his unyielding spirit 157 00:10:37,550 --> 00:10:40,860 and gave him the ace number as a first-year. 158 00:10:40,860 --> 00:10:44,290 He was neither mentally nor technically fit to be the ace, 159 00:10:44,290 --> 00:10:47,080 so no one acknowledged him. 160 00:10:47,640 --> 00:10:52,280 But he took the criticisms head on. 161 00:10:53,640 --> 00:10:55,010 Thank you for the meal. 162 00:10:55,470 --> 00:10:56,340 Of course. 163 00:10:57,080 --> 00:11:00,860 He changed his attitude, and his actions changed. 164 00:11:06,760 --> 00:11:09,380 Maybe it was the weight of the ace number, 165 00:11:09,380 --> 00:11:11,940 or his unparalleled, unyielding spirit, 166 00:11:11,940 --> 00:11:14,400 but he turned into a monster. 167 00:11:14,860 --> 00:11:17,110 We only made to the semifinals that fall, 168 00:11:17,110 --> 00:11:21,460 but he gained the team's trust with his energetic pitching. 169 00:11:22,910 --> 00:11:25,250 The next summer was his big moment. 170 00:11:23,310 --> 00:11:28,870 Seido High School Wins! With 158 throws and 13 strikeouts, Seido makes nationals for the eighth time. 171 00:11:25,580 --> 00:11:28,260 He took down all the strong schools, 172 00:11:28,540 --> 00:11:30,740 and we went to nationals. 173 00:11:28,870 --> 00:11:31,870 Hanshin Koshien Stadium 174 00:11:42,240 --> 00:11:47,010 He was unstoppable and carried the team to the finals. 175 00:11:43,840 --> 00:11:48,900 Kataoka from Seido makes the final 176 00:11:52,080 --> 00:11:54,690 I remember watching it on TV. 177 00:11:54,690 --> 00:11:56,980 After being runner-up at nationals, 178 00:11:56,980 --> 00:11:59,690 he got to the quarterfinals at the spring invitational. 179 00:12:00,010 --> 00:12:05,200 In his final summer, he didn't make nationals, 180 00:12:05,200 --> 00:12:08,910 but he led the team well until the very end. 181 00:12:08,910 --> 00:12:10,950 Meiji Jingu Stadium 182 00:12:09,060 --> 00:12:10,950 National High School Baseball Tournament Tokyo Qualifications 183 00:12:14,420 --> 00:12:16,710 What's wrong, Tetsu? 184 00:12:18,120 --> 00:12:19,210 I'm sorry. 185 00:12:19,630 --> 00:12:20,990 I've failed you. 186 00:12:21,410 --> 00:12:25,900 I couldn't make you the best coach in the country. 187 00:12:31,480 --> 00:12:32,560 Excuse me. 188 00:12:32,560 --> 00:12:35,980 Did he really turn down an offer to play professionally? 189 00:12:36,690 --> 00:12:37,720 Yeah. 190 00:12:37,720 --> 00:12:39,830 It's not as strict these days, 191 00:12:39,830 --> 00:12:43,580 but back in the days, pro players couldn't teach amateurs. 192 00:12:43,580 --> 00:12:46,200 He said, "If I play professionally, 193 00:12:46,200 --> 00:12:50,220 it'll be difficult for me to come back to this school." 194 00:12:50,560 --> 00:12:53,920 "I want to give back to the high school baseball 195 00:12:53,920 --> 00:12:55,940 that's changed me for the better." 196 00:12:56,400 --> 00:13:00,720 Can you believe he said that as a seventeen-year-old kid? 197 00:13:04,980 --> 00:13:08,120 He graduated from college, then spent eight years coaching under me. 198 00:13:08,120 --> 00:13:10,860 I decided to hand over the reins 199 00:13:10,860 --> 00:13:14,640 because I knew I could trust him with the team. 200 00:13:16,390 --> 00:13:17,500 Wow! 201 00:13:17,500 --> 00:13:19,260 Tojo scores with a hit! 202 00:13:19,260 --> 00:13:22,030 The first-string isn't going easy against Kaneda. 203 00:13:22,410 --> 00:13:23,780 That's the second run this inning! 204 00:13:24,170 --> 00:13:25,780 Excuse me. Time-out, please. 205 00:13:26,490 --> 00:13:27,890 Sorry, Kaneda. 206 00:13:27,890 --> 00:13:30,040 That was my fault. I was too careful. 207 00:13:30,800 --> 00:13:33,290 I got you cornered and helped them out. 208 00:13:33,820 --> 00:13:35,160 Your pitch looks good. 209 00:13:35,160 --> 00:13:36,790 Let's keep pitching low. 210 00:13:38,550 --> 00:13:39,900 No worries! 211 00:13:39,900 --> 00:13:41,550 We've got your back, Kaneda! 212 00:13:45,150 --> 00:13:46,300 Strike! 213 00:13:46,750 --> 00:13:49,760 It looks like Kaneda-kun is more relaxed now. 214 00:13:49,760 --> 00:13:52,820 Ono shines at helping pitchers be calm. 215 00:13:53,180 --> 00:13:55,560 He must've said something. 216 00:13:56,000 --> 00:13:58,820 Even though Miyuki is undoubtedly the first-string catcher, 217 00:13:58,820 --> 00:14:01,310 he's always finding ways to improve himself. 218 00:14:01,840 --> 00:14:06,620 This kind of mentality will eventually take the team to new heights. 219 00:14:10,800 --> 00:14:11,580 Out! 220 00:14:11,580 --> 00:14:13,190 That's my man! 221 00:14:13,190 --> 00:14:14,330 Nice, Kame-yan! 222 00:14:14,660 --> 00:14:16,600 That was a good forkball. 223 00:14:17,110 --> 00:14:18,760 You should pitch more of those. 224 00:14:18,760 --> 00:14:19,580 Yes, sir! 225 00:14:20,220 --> 00:14:21,750 We're down by two runs! 226 00:14:21,750 --> 00:14:24,340 Don't give them any more runs! Hold your ground! 227 00:14:24,340 --> 00:14:25,960 The game's not over yet! 228 00:14:25,960 --> 00:14:27,560 Yeah! 229 00:14:27,560 --> 00:14:28,970 Let's do it! 230 00:14:29,390 --> 00:14:31,720 Focus on Kawakami's start! 231 00:14:31,720 --> 00:14:33,720 Let's get on base, Yamaguchi! 232 00:14:35,360 --> 00:14:40,230 Everyone's so serious over an intra-squad game. 233 00:14:40,570 --> 00:14:44,230 I can tell everyone takes practice seriously every day. 234 00:14:45,520 --> 00:14:50,550 I thought being away from nationals made them forget how to win, but... 235 00:14:53,960 --> 00:14:55,860 You were close, Bro. 236 00:14:55,860 --> 00:15:00,250 If you had made nationals, you might've gotten more pro offers. 237 00:15:03,080 --> 00:15:05,260 I admit a part of me wants to redo that game, 238 00:15:06,080 --> 00:15:08,260 but I don't regret picking Seido. 239 00:15:08,260 --> 00:15:12,520 I've been able to grow so much, thanks to the team. 240 00:15:17,200 --> 00:15:19,480 Nori, let's be careful against the first batter. 241 00:15:20,080 --> 00:15:22,480 They're not playing around. 242 00:15:33,010 --> 00:15:33,920 Let's go! 243 00:15:34,820 --> 00:15:36,390 His slider's looking good. 244 00:15:36,390 --> 00:15:37,870 He looks confident, too. 245 00:15:38,460 --> 00:15:40,350 A slider. 246 00:15:43,880 --> 00:15:45,320 Two outs! 247 00:15:45,320 --> 00:15:46,880 We've got your back, Nori! 248 00:15:47,460 --> 00:15:48,880 Nice. 249 00:15:51,730 --> 00:15:55,390 I want to see that sinker in action. 250 00:16:15,650 --> 00:16:16,580 It's in! 251 00:16:16,910 --> 00:16:18,410 It's going deep down the line! 252 00:16:18,410 --> 00:16:20,410 He hit that sinker hard! 253 00:16:21,100 --> 00:16:23,650 That was way too high. 254 00:16:23,650 --> 00:16:25,810 You can't get a strike like that. 255 00:16:26,170 --> 00:16:28,240 Two outs and a runner on second! 256 00:16:28,240 --> 00:16:30,170 Nakata, follow it up! 257 00:16:30,550 --> 00:16:32,170 You've got this! 258 00:16:35,990 --> 00:16:37,770 Sawamura and Furuya 259 00:16:38,420 --> 00:16:40,590 have both fine-tuned their game. 260 00:16:42,550 --> 00:16:44,840 Let's keep going, Nori. 261 00:16:58,910 --> 00:17:00,500 Yeah! 262 00:17:00,500 --> 00:17:02,070 There it is! 263 00:17:02,070 --> 00:17:03,910 Strikeout! 264 00:17:04,250 --> 00:17:05,780 That was sick! 265 00:17:05,780 --> 00:17:07,170 Nice pitch, Nori. 266 00:17:07,170 --> 00:17:09,260 Oh, are you done? 267 00:17:10,780 --> 00:17:11,730 Yes. 268 00:17:12,530 --> 00:17:15,740 I can see that everyone takes baseball seriously. 269 00:17:17,310 --> 00:17:18,200 However, 270 00:17:19,580 --> 00:17:22,900 if there's one thing lacking in this team, 271 00:17:22,900 --> 00:17:24,360 it's offense. 272 00:17:25,700 --> 00:17:28,570 A batter who surpasses my brother. 273 00:17:33,320 --> 00:17:36,530 Are you implying you'll be the one? 274 00:17:38,700 --> 00:17:41,900 Well, he's performed well in junior high, 275 00:17:41,900 --> 00:17:44,430 so he seems to have more confidence than his brother. 276 00:17:54,210 --> 00:17:56,220 Team A Team B 277 00:18:05,730 --> 00:18:07,730 Impatient 278 00:18:16,240 --> 00:18:19,240 Team A Team B 279 00:18:25,390 --> 00:18:27,320 You didn't need to slide there. 280 00:18:27,320 --> 00:18:28,320 Shut up! 281 00:18:28,320 --> 00:18:30,150 I just instantly reacted. 282 00:18:30,150 --> 00:18:32,280 But you almost missed the base. 283 00:18:32,280 --> 00:18:33,740 Yeah, almost missed it! 284 00:18:33,740 --> 00:18:35,000 No I didn't! 285 00:18:35,320 --> 00:18:38,690 If you hadn't caught that, we would've scored another run. 286 00:18:38,690 --> 00:18:40,500 Were you always standing there? 287 00:18:40,500 --> 00:18:41,420 I was. 288 00:18:41,420 --> 00:18:42,390 Seriously? 289 00:18:42,390 --> 00:18:43,350 Since when? 290 00:18:43,970 --> 00:18:45,610 You were lucky today. 291 00:18:45,610 --> 00:18:46,930 Was I? 292 00:18:46,930 --> 00:18:49,350 You were hitting a ton left-handed. 293 00:18:49,700 --> 00:18:53,360 We won by a lot in the end, but the game itself was solid. 294 00:18:53,760 --> 00:18:55,780 Not only were the pitchers able to make final adjustments, 295 00:18:55,780 --> 00:18:58,360 the entire team's morale improved. 296 00:18:59,940 --> 00:19:04,120 He's really good at making the kids feel good. 297 00:19:04,500 --> 00:19:06,700 This is Coach Ochiai. 298 00:19:07,710 --> 00:19:08,930 He was an assistant coach 299 00:19:08,930 --> 00:19:11,890 at Kokai University's Sagara High School before coming here. 300 00:19:13,030 --> 00:19:16,170 Sagara's baseball is very meticulous. 301 00:19:16,540 --> 00:19:18,750 Please take good care of the team. 302 00:19:18,750 --> 00:19:21,930 I think you'll bring a breath of fresh air to the team. 303 00:19:25,250 --> 00:19:26,630 Very well. 304 00:19:27,270 --> 00:19:29,430 He fixed his posture. 305 00:19:30,300 --> 00:19:31,480 Anyway. 306 00:19:31,780 --> 00:19:35,730 I didn't come here to talk about the good old days. 307 00:19:35,730 --> 00:19:39,900 I came here to give you a heads-up. 308 00:19:42,230 --> 00:19:45,100 I've been away from high school baseball for seven years, 309 00:19:45,100 --> 00:19:48,300 but a certain school has been quite insistent that I be their coach. 310 00:19:48,660 --> 00:19:52,380 I enjoy the slower pace of college baseball, 311 00:19:52,380 --> 00:19:54,960 but something inside me is telling me to take it. 312 00:19:55,340 --> 00:19:58,390 Yura Engineering High School. 313 00:19:58,390 --> 00:20:01,930 I'll be in West Tokyo with you. 314 00:20:02,410 --> 00:20:06,410 Yura's the school that merged with Senagawa! 315 00:20:07,160 --> 00:20:09,560 It'll be even harder to make nationals now. 316 00:20:12,100 --> 00:20:14,730 But I'm getting old. 317 00:20:14,730 --> 00:20:17,880 I doubt I'll be able to stick around for long. 318 00:20:19,640 --> 00:20:22,110 Don't run away, Tesshin. 319 00:20:41,060 --> 00:20:44,760 I'm sorry for being so selfish. 320 00:20:43,050 --> 00:20:46,300 Resignation Letter 321 00:20:46,630 --> 00:20:49,440 What do you plan to do after you quit? 322 00:20:49,440 --> 00:20:52,920 You're also a teacher at the school. 323 00:20:52,920 --> 00:20:55,310 Even if you have another offer from a different school... 324 00:21:08,060 --> 00:21:10,660 Nori conceded a run at the end, 325 00:21:10,660 --> 00:21:12,540 so everyone gave up one run each. 326 00:21:12,860 --> 00:21:16,040 But I think it was more about tuning today. 327 00:21:16,580 --> 00:21:19,290 They were fixing things in-game. 328 00:21:19,640 --> 00:21:20,640 Yeah. 329 00:21:20,640 --> 00:21:23,420 I feel like they can really do it. 330 00:21:29,240 --> 00:21:30,720 This is rare. 331 00:21:30,720 --> 00:21:32,480 A word of approval from you. 332 00:21:35,860 --> 00:21:38,270 If we win in the fall, 333 00:21:38,820 --> 00:21:40,730 we'll go to the invitational. 334 00:21:41,780 --> 00:21:44,070 If we make nationals, 335 00:21:45,180 --> 00:21:46,890 he can't quit. 336 00:21:52,130 --> 00:21:53,740 We've come this far. 337 00:21:54,600 --> 00:21:57,550 We have to go all the way. 338 00:23:31,360 --> 00:23:32,340 It's the semifinals. 339 00:23:32,860 --> 00:23:35,580 We have to go all the way now! 340 00:23:35,580 --> 00:23:37,640 We can't stop at semifinals! 341 00:23:38,000 --> 00:23:39,390 In order to make up for the summer, 342 00:23:39,390 --> 00:23:42,020 we have to beat Seido and win it all! 343 00:23:43,100 --> 00:23:45,270 Hey, stop walking around naked! 344 00:23:45,270 --> 00:23:45,980 Put a shirt on! 345 00:23:48,200 --> 00:23:51,860 Next time on Ace of the Diamond Season 2: The Kings' Roar. 346 00:23:50,070 --> 00:23:54,910 The Kings' Roar 347 00:23:51,860 --> 00:23:53,940 Let's win the national title! 24345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.