Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,760 --> 00:00:02,140
Nice job, guys!
2
00:00:02,140 --> 00:00:04,190
Congratulations on making the quarterfinals!
3
00:00:04,560 --> 00:00:06,460
No school trip for you!
4
00:00:06,460 --> 00:00:08,500
Just like us last year.
5
00:00:08,500 --> 00:00:10,040
Why do you look so happy?
6
00:00:10,040 --> 00:00:11,560
Just between us,
7
00:00:11,560 --> 00:00:14,540
it can get awkward if you
have a girlfriend in your class.
8
00:00:14,540 --> 00:00:16,330
Since you won't be able to talk about it.
9
00:00:16,330 --> 00:00:17,640
I see you speak from experience.
10
00:00:17,640 --> 00:00:19,200
Just break up with her, then!
11
00:00:19,590 --> 00:00:22,860
To be honest, I was surprised Inashiro lost.
12
00:00:22,860 --> 00:00:24,800
I thought that was lucky,
13
00:00:24,800 --> 00:00:26,210
but I guess you wanted to play them.
14
00:00:28,000 --> 00:00:29,760
Take that, Narumiya!
15
00:00:29,760 --> 00:00:32,720
You used up all your luck at nationals!
16
00:00:33,180 --> 00:00:36,390
To be honest, there is no easy opponent.
17
00:00:36,390 --> 00:00:38,720
Yesterday's game was really difficult.
18
00:00:40,970 --> 00:00:43,200
I heard the second half was a mess.
19
00:00:43,200 --> 00:00:45,280
Sawamura closed it, right?
20
00:00:45,280 --> 00:00:46,680
First time, too.
21
00:00:46,680 --> 00:00:48,980
Sounds like he's getting better.
22
00:00:49,420 --> 00:00:51,480
I'm a bit worried about Furuya.
23
00:00:51,840 --> 00:00:52,980
Yeah.
24
00:00:52,980 --> 00:00:55,490
He's saying it's nothing,
25
00:00:55,490 --> 00:00:57,420
but we're making him see a doctor.
26
00:00:57,420 --> 00:00:59,510
It hurts to lose the ace.
27
00:00:59,510 --> 00:01:01,300
It's good you guys noticed right away.
28
00:01:01,300 --> 00:01:04,000
Ankle sprains can be persistent.
29
00:01:04,620 --> 00:01:06,000
What? Shots?
30
00:01:06,500 --> 00:01:10,620
We still have two weeks
until the semis and the final.
31
00:01:10,620 --> 00:01:12,050
Who are you playing next?
32
00:01:12,050 --> 00:01:13,000
Oya.
33
00:01:13,000 --> 00:01:14,140
Oya, huh?
34
00:01:14,140 --> 00:01:16,260
They went to nationals
a few years ago, didn't they?
35
00:01:16,260 --> 00:01:18,480
Three more games!
Win them no matter what!
36
00:01:18,480 --> 00:01:20,760
Well, we'll go to practice
when we have time.
37
00:01:21,200 --> 00:01:22,500
And the games, too!
38
00:01:23,010 --> 00:01:24,750
What happened to Masuko-senpai?
39
00:01:25,680 --> 00:01:27,020
Oh, Tetsu-san!
40
00:01:27,020 --> 00:01:30,020
Do you have some time during lunch?
41
00:01:34,500 --> 00:01:35,660
Shogi?
42
00:01:35,660 --> 00:01:37,990
No, definitely not shogi.
43
00:03:07,910 --> 00:03:12,700
With Heads Held High
44
00:03:08,910 --> 00:03:11,050
Sawamura, have you read this?
45
00:03:11,050 --> 00:03:12,700
It gets insanely good at volume 10.
46
00:03:12,700 --> 00:03:13,540
Really?
47
00:03:13,540 --> 00:03:14,660
What about before that?
48
00:03:14,660 --> 00:03:16,990
Well, it's a bit slow,
49
00:03:16,990 --> 00:03:18,130
but just read it!
50
00:03:18,460 --> 00:03:20,880
He's made new manga friends.
51
00:03:20,880 --> 00:03:22,920
The hook's pretty important.
52
00:03:22,920 --> 00:03:24,890
It's beyond that stuff!
53
00:03:25,270 --> 00:03:27,390
Damn, he's getting carried away.
54
00:03:28,000 --> 00:03:30,710
I'm back to trying to sell myself to the coach,
55
00:03:30,710 --> 00:03:33,150
so that he'll start me again in the games.
56
00:03:33,840 --> 00:03:34,910
Really?
57
00:03:34,910 --> 00:03:37,330
Kudo-senpai and Higashio-senpai noticed first?
58
00:03:37,330 --> 00:03:38,650
Yeah, I was surprised.
59
00:03:38,980 --> 00:03:41,420
Sawamura-kun closed the game?
60
00:03:41,420 --> 00:03:43,160
Wow! That's pretty impressive.
61
00:03:44,440 --> 00:03:45,410
Hey, Zono!
62
00:03:47,230 --> 00:03:48,340
Jun-san.
63
00:03:48,340 --> 00:03:49,410
A little birdy told me...
64
00:03:51,320 --> 00:03:53,420
...you got in a fight with Miyuki.
65
00:03:59,250 --> 00:04:01,170
So you said that to Watanabe?
66
00:04:01,890 --> 00:04:06,180
Zono told me not to force
my worldview on everyone else.
67
00:04:08,860 --> 00:04:12,790
I mean, I can understand
where he's coming from,
68
00:04:12,790 --> 00:04:16,480
but I think it comes down
to yourself in the end.
69
00:04:16,480 --> 00:04:19,820
If he doesn't like how I think,
I'm okay with hearing that.
70
00:04:20,880 --> 00:04:25,320
But does being the captain mean
I can't say what I want?
71
00:04:27,660 --> 00:04:31,080
I don't really want to be
the captain to that extent.
72
00:04:31,480 --> 00:04:34,210
So you'll quit being captain?
73
00:04:35,590 --> 00:04:38,340
It comes down to yourself in the end, right?
74
00:04:41,000 --> 00:04:42,580
W-Well...
75
00:04:42,580 --> 00:04:46,170
You were a starter
from the moment you joined,
76
00:04:46,170 --> 00:04:50,600
so the captain role may feel
more like a burden to you.
77
00:04:53,230 --> 00:04:56,350
As for me, my friends helped me a lot.
78
00:04:57,160 --> 00:05:00,060
I don't think I kept a good grasp of the team.
79
00:05:00,060 --> 00:05:02,850
I was always so frantic.
80
00:05:02,850 --> 00:05:05,890
I even told the coach I couldn't do it.
81
00:05:06,890 --> 00:05:08,650
With so many people,
82
00:05:08,650 --> 00:05:10,620
I'm not asking you
to keep everyone in check.
83
00:05:11,340 --> 00:05:14,460
You just need to lead with your plays.
84
00:05:17,460 --> 00:05:19,000
You're in charge of the pitchers,
85
00:05:19,000 --> 00:05:21,430
and you bat as the cleanup.
86
00:05:21,430 --> 00:05:25,430
There's so much more pressure
on you than what I had.
87
00:05:29,820 --> 00:05:33,040
I knew that, but I recommended
you as the captain.
88
00:05:33,460 --> 00:05:36,470
With you as the captain,
the team will get better.
89
00:05:36,760 --> 00:05:38,230
That's what I thought.
90
00:05:43,610 --> 00:05:46,780
I can't be of much help,
but I'll gladly hear you out.
91
00:05:47,490 --> 00:05:48,610
Come talk to me anytime.
92
00:05:51,940 --> 00:05:53,040
Tetsu-san.
93
00:05:58,290 --> 00:05:59,780
What is it?
94
00:05:59,780 --> 00:06:01,200
Pawn to 7-6.
95
00:06:01,200 --> 00:06:04,170
You can't play blindfold shogi.
96
00:06:04,170 --> 00:06:06,380
Ota Ward
Public Oya High School
97
00:06:06,380 --> 00:06:08,430
83rd National High School Baseball Tournament
Oya Prefecural High School
East Tokyo Champions First National Appearance
Passion Will to Fight Trustworthy
98
00:06:11,600 --> 00:06:13,430
Go-chan, have you found anything?
99
00:06:14,220 --> 00:06:15,450
Praise me!
100
00:06:15,450 --> 00:06:17,390
Praise my sharp, observant eyes!
101
00:06:17,860 --> 00:06:18,940
What?
102
00:06:19,580 --> 00:06:22,600
I thought I noticed
something at the stadium.
103
00:06:22,600 --> 00:06:25,190
This pitcher's broken.
104
00:06:25,190 --> 00:06:26,440
Seido Spirit Dorm
105
00:06:27,690 --> 00:06:29,760
We're back!
106
00:06:29,760 --> 00:06:31,200
How is he?
107
00:06:34,800 --> 00:06:38,120
Go Wakabayashi,
the ace of Oya High School.
108
00:06:39,010 --> 00:06:42,880
It's rare to see it nowadays,
but his pitching centers around the forkball.
109
00:06:43,280 --> 00:06:45,230
He has a small pitching motion.
110
00:06:45,230 --> 00:06:47,300
He throws like a fielder.
111
00:06:47,690 --> 00:06:49,480
He has a fast tempo, too.
112
00:06:49,480 --> 00:06:51,860
You won't have much time to relax in the box.
113
00:06:51,860 --> 00:06:55,280
He's using a ton of forkballs as strikes.
114
00:06:55,280 --> 00:06:56,040
Yeah.
115
00:06:56,040 --> 00:06:57,600
Sometimes, he only pitches forkballs.
116
00:06:58,450 --> 00:07:00,890
Their core batters are
Kasuga playing first base,
117
00:07:01,900 --> 00:07:04,610
and Yamazato in the five-hole
position who plays right field.
118
00:07:05,020 --> 00:07:07,130
He doesn't hit very high,
119
00:07:07,130 --> 00:07:11,730
but he hits strong line drives
that go between the fielders.
120
00:07:11,730 --> 00:07:13,870
Once they start connecting,
it can get quite problematic.
121
00:07:14,720 --> 00:07:18,340
Also, they reposition themselves
a lot when they're defending.
122
00:07:18,340 --> 00:07:22,120
It would be best to assume
they have a lot of data on us.
123
00:07:22,500 --> 00:07:24,860
They are, by no means, an easy opponent,
124
00:07:24,860 --> 00:07:27,880
but we'll simply do what we've always done.
125
00:07:27,880 --> 00:07:29,570
Fielding, batting, and base running.
126
00:07:29,570 --> 00:07:31,630
Defeat them in every aspect.
127
00:07:31,630 --> 00:07:32,680
Yes, sir!
128
00:07:32,680 --> 00:07:34,890
And regarding Furuya's foot.
129
00:07:36,640 --> 00:07:39,930
It's a first-degree tear
in the lateral collateral ligament.
130
00:07:41,030 --> 00:07:43,650
He'll need to rest for one to two weeks.
131
00:07:46,220 --> 00:07:49,290
It looked like he was staying calm
in the second half,
132
00:07:49,290 --> 00:07:51,360
but I never thought his injury
was the cause.
133
00:07:52,150 --> 00:07:55,320
Knowing Furuya, he was
definitely straining himself.
134
00:07:55,770 --> 00:07:58,450
I'm glad someone noticed so quickly.
135
00:07:58,900 --> 00:08:00,910
I'm surprised you guys noticed.
136
00:08:01,320 --> 00:08:03,480
I didn't notice, despite being so close.
137
00:08:03,480 --> 00:08:05,670
I'm starting to lose my confidence.
138
00:08:05,980 --> 00:08:08,880
We'll need to see how it heals
in the next few days,
139
00:08:08,880 --> 00:08:13,180
but we may need to play
the next game without Furuya.
140
00:08:14,150 --> 00:08:16,460
Keep that in mind as you practice.
141
00:08:18,460 --> 00:08:20,430
Leave it to me!
142
00:08:21,450 --> 00:08:22,480
To me!
143
00:08:23,070 --> 00:08:25,190
I'm not happy at all.
144
00:08:27,690 --> 00:08:31,690
Integral Force
145
00:08:28,080 --> 00:08:29,460
Batting, then fielding practice!
146
00:08:29,460 --> 00:08:31,090
Outfielders will be base runners!
147
00:08:31,090 --> 00:08:31,690
Yes, sir!
148
00:08:32,980 --> 00:08:34,130
Hey, Nabe!
149
00:08:35,260 --> 00:08:37,640
Your data on Oya is perfect.
150
00:08:37,640 --> 00:08:39,790
I'm glad I asked you for it.
151
00:08:39,790 --> 00:08:40,790
Thanks.
152
00:08:41,580 --> 00:08:44,500
I'm glad it helps the team out a bit.
153
00:08:44,500 --> 00:08:45,680
Are you kidding?
154
00:08:45,680 --> 00:08:47,130
You're a great help.
155
00:08:47,130 --> 00:08:49,590
But I need to get more data
on the batters now.
156
00:08:49,590 --> 00:08:51,840
Y-You're such a perfectionist.
157
00:08:53,080 --> 00:08:54,090
A little birdy told me...
158
00:08:54,780 --> 00:08:57,170
...you got in a fight with Miyuki.
159
00:08:57,170 --> 00:08:58,330
O-Oh.
160
00:08:58,330 --> 00:09:00,430
Miyuki's opinion was just too...
161
00:09:00,430 --> 00:09:01,100
Oh?
162
00:09:01,610 --> 00:09:04,200
So what did you do?
163
00:09:04,200 --> 00:09:05,850
Just get mad at him?
164
00:09:06,940 --> 00:09:10,900
Didn't the coach tell you anything
when you became a vice captain?
165
00:09:12,800 --> 00:09:16,610
Miyuki's going to have
a lot on his shoulders.
166
00:09:17,040 --> 00:09:20,990
It's up to you two to support him.
167
00:09:21,930 --> 00:09:25,140
Even a baby can say that he doesn't like it.
168
00:09:25,480 --> 00:09:30,630
It's your job to work together
and figure out a solution.
169
00:09:31,340 --> 00:09:34,090
Don't force everything onto the captain.
170
00:09:37,920 --> 00:09:39,510
I have no words.
171
00:09:39,960 --> 00:09:41,700
I'm so...
172
00:09:41,700 --> 00:09:43,020
...dumb.
173
00:09:47,520 --> 00:09:49,270
Wow! The captain's on a roll.
174
00:09:49,270 --> 00:09:51,230
He's on fire today.
175
00:09:51,660 --> 00:09:53,780
I'm... free!
176
00:09:54,620 --> 00:09:57,280
You don't need to watch the practice.
177
00:09:57,280 --> 00:10:08,540
restless
178
00:09:57,620 --> 00:09:59,860
It's just a light sprain, isn't it?
179
00:09:59,860 --> 00:10:02,800
Doctors always exaggerate.
180
00:10:02,800 --> 00:10:06,010
Just rest a few days, and you'll be fine.
181
00:10:06,010 --> 00:10:08,540
I'm sure you'll be healed by the weekend, too.
182
00:10:09,300 --> 00:10:12,860
The ace can't just kick
the bucket from a small injury.
183
00:10:12,860 --> 00:10:15,300
If it were me, I'd have you pitch,
depending on your condition.
184
00:10:17,130 --> 00:10:20,930
NOD
185
00:10:25,600 --> 00:10:27,880
I do what I say and do what I don't say!
186
00:10:27,880 --> 00:10:29,400
Either way, I am a doer!
187
00:10:29,400 --> 00:10:30,690
Just shut up and run!
188
00:10:30,690 --> 00:10:33,690
Everything is easier said than done!
189
00:10:36,190 --> 00:10:38,430
Nori volunteered to pitch for batting practice.
190
00:10:38,430 --> 00:10:39,990
He looks really fired up.
191
00:10:40,300 --> 00:10:44,120
Probably because Sawamura
stole the spotlight last weekend.
192
00:10:44,120 --> 00:10:46,090
Two more into the same place,
193
00:10:46,090 --> 00:10:47,700
and then to the outside.
194
00:10:51,290 --> 00:10:52,210
Ten more!
195
00:10:52,210 --> 00:10:53,590
Twenty more!
196
00:10:53,960 --> 00:10:56,440
How long are they doing this?
197
00:10:56,440 --> 00:10:57,360
Really?
198
00:10:57,360 --> 00:10:59,150
Sure, I'll pitch.
199
00:10:59,150 --> 00:11:01,720
We're in season right now, so bat all you want.
200
00:11:03,250 --> 00:11:04,140
Hey, Nabe.
201
00:11:05,280 --> 00:11:07,450
Even if Miyuki asks you to do something,
202
00:11:07,450 --> 00:11:09,620
you have the right to say no, you know?
203
00:11:10,930 --> 00:11:15,980
I just feel bad for making you
do so much managerial work.
204
00:11:15,980 --> 00:11:18,030
Tell me if anything's bothering you.
205
00:11:19,220 --> 00:11:21,490
I'll be glad to do what I can to help.
206
00:11:24,500 --> 00:11:27,130
Well, I'm pretty happy with how things are.
207
00:11:27,820 --> 00:11:28,750
Really?
208
00:11:30,180 --> 00:11:32,330
Well, if that's the case, then cool.
209
00:11:35,660 --> 00:11:37,210
Anyone using the gauge later?
210
00:11:37,210 --> 00:11:38,590
Oh, I'm using it!
211
00:11:38,590 --> 00:11:40,260
Who's using the weight machines?
212
00:11:40,580 --> 00:11:43,510
Sawamura, you're not
asking me to catch today?
213
00:11:45,550 --> 00:11:47,050
Of course not.
214
00:11:47,050 --> 00:11:48,960
I pitched two days in a row.
215
00:11:48,960 --> 00:11:50,270
I need to rest my shoulder.
216
00:11:50,620 --> 00:11:51,530
Come again?
217
00:11:51,980 --> 00:11:56,620
With Furuya gone, what would happen
to the team if I got injured?
218
00:11:56,620 --> 00:11:58,020
It would be devastating!
219
00:11:58,470 --> 00:12:01,260
So I'm going to do core, then go to bed early.
220
00:12:01,260 --> 00:12:02,780
He's pissing me off.
221
00:12:02,780 --> 00:12:05,370
The fate of the team is in my hands!
222
00:12:05,370 --> 00:12:06,800
I'm going to burn him alive.
223
00:12:06,800 --> 00:12:08,300
I'm here, too.
224
00:12:08,790 --> 00:12:12,540
They practiced for three hours
and fifteen minutes today.
225
00:12:13,020 --> 00:12:16,420
We're in season, so it was mainly
the first string who got to practice,
226
00:12:16,420 --> 00:12:19,160
but there are fifty-nine
people on the team right now.
227
00:12:19,450 --> 00:12:22,800
We'll have almost a hundred
when we get new first-years.
228
00:12:23,140 --> 00:12:26,550
There's just way too many
people on the team.
229
00:12:26,550 --> 00:12:29,310
With just two and a half years,
230
00:12:29,310 --> 00:12:31,600
it's best to have quality over quantity
231
00:12:31,600 --> 00:12:35,560
in order to effectively train
their bodies, minds, and techniques.
232
00:12:36,080 --> 00:12:39,370
When I become the coach,
I'll take twenty people per year.
233
00:12:39,370 --> 00:12:41,560
I won't take anyone
from the general students,
234
00:12:41,560 --> 00:12:44,780
unless they are some kind of a prodigy.
235
00:12:45,140 --> 00:12:46,990
Despite it being a school sport,
236
00:12:46,990 --> 00:12:49,850
everyone wants results and abilities.
237
00:12:49,850 --> 00:12:52,810
There's no time to waste on anyone
238
00:12:52,810 --> 00:12:55,190
who just won't be useful as a player.
239
00:12:55,870 --> 00:12:57,210
Seido Spirit Dorm
240
00:13:08,440 --> 00:13:10,420
I figured you were still at it.
241
00:13:10,420 --> 00:13:11,640
Did you find anything new?
242
00:13:13,500 --> 00:13:18,390
I think this team deciphers
their opponents' signs.
243
00:13:18,390 --> 00:13:19,460
Seriously?
244
00:13:19,460 --> 00:13:21,610
They make a lot of moves
toward the latter part of the game,
245
00:13:22,290 --> 00:13:24,650
so maybe they have
a specialist for finding patterns.
246
00:13:25,880 --> 00:13:28,700
They're a public school that goes to nationals,
247
00:13:28,700 --> 00:13:30,770
so they must use their heads a lot.
248
00:13:30,770 --> 00:13:31,370
Yeah.
249
00:13:31,830 --> 00:13:34,800
But I'm sure they're expecting Furuya,
250
00:13:34,800 --> 00:13:37,910
so they might be thrown off guard
against Sawamura and Nori.
251
00:13:37,910 --> 00:13:41,880
Not to mention,
we have better batters overall.
252
00:13:41,880 --> 00:13:44,140
We have better defense, too.
253
00:13:44,140 --> 00:13:45,690
Sounds like you're having fun.
254
00:13:46,170 --> 00:13:49,300
You look like a sniper when
you're watching these videos.
255
00:13:50,060 --> 00:13:51,180
Yeah, totally!
256
00:13:52,670 --> 00:13:57,080
Well, considering I used to think
I was being left behind,
257
00:13:57,080 --> 00:13:59,190
I feel a lot better about
what I'm doing now.
258
00:14:00,140 --> 00:14:04,070
When Miyuki apologized to us
in the Ugumori game,
259
00:14:04,740 --> 00:14:07,120
I was really happy.
260
00:14:07,120 --> 00:14:09,570
I felt like I was part of the team.
261
00:14:13,380 --> 00:14:14,300
All right!
262
00:14:14,300 --> 00:14:16,080
I guess we'll help out, too!
263
00:14:16,920 --> 00:14:18,560
Let's find more habits.
264
00:14:18,560 --> 00:14:20,040
Thanks.
265
00:14:20,040 --> 00:14:24,340
On the other hand,
there's something I've realized.
266
00:14:25,680 --> 00:14:29,340
The field seems so close, but it's so far.
267
00:14:30,100 --> 00:14:33,050
There's an insurmountable distance there.
268
00:14:33,880 --> 00:14:35,060
You're staying late today.
269
00:14:35,460 --> 00:14:37,640
I lose. I'm done for the night.
270
00:14:37,640 --> 00:14:38,270
Okay!
271
00:14:44,740 --> 00:14:48,860
You hit the balls well,
but couldn't get a hit against Ugumori.
272
00:14:49,840 --> 00:14:52,620
A little worrisome as a three-hole batter.
273
00:14:52,620 --> 00:14:54,330
When did he get here?
274
00:15:00,520 --> 00:15:02,080
You're still here?
275
00:15:02,500 --> 00:15:06,100
Yeah, I had to talk with
the third-years about their futures.
276
00:15:06,100 --> 00:15:08,060
Is it still on your mind?
277
00:15:08,630 --> 00:15:11,840
What Coach Ochiai said the other day.
278
00:15:12,820 --> 00:15:15,690
Some things are set in stone.
279
00:15:16,220 --> 00:15:20,390
Don't you think letting them
face the truth is a generous act?
280
00:15:24,780 --> 00:15:28,360
The players care about the numbers
and results more than anyone.
281
00:15:29,380 --> 00:15:31,400
You make a good point there.
282
00:15:31,950 --> 00:15:34,370
C-Coach Kataoka.
283
00:15:34,920 --> 00:15:38,990
Coach Ochiai really expressed
his coaching views.
284
00:15:38,990 --> 00:15:43,380
He also mentioned that he'll limit
the number of new players with a test.
285
00:15:48,230 --> 00:15:51,130
What do you plan to do after you quit?
286
00:15:51,130 --> 00:15:54,210
You're also a teacher at the school.
287
00:15:54,500 --> 00:15:56,890
Even if you have another offer
from a different school...
288
00:16:01,180 --> 00:16:02,340
Excuse us.
289
00:16:02,340 --> 00:16:04,570
We've collected data on the Oya batters
290
00:16:04,570 --> 00:16:06,310
and wanted to bring it over.
291
00:16:06,920 --> 00:16:08,530
Watanabe-kun.
292
00:16:08,940 --> 00:16:10,820
You're always a great help.
293
00:16:10,820 --> 00:16:13,320
Your data on Ugumori was really helpful.
294
00:16:13,710 --> 00:16:16,780
Sorry for asking you to do
these behind-the-scene jobs.
295
00:16:16,780 --> 00:16:17,720
Not at all.
296
00:16:17,720 --> 00:16:19,860
I was hesitant at first,
297
00:16:19,860 --> 00:16:22,290
but I'm happy to be useful to the team now.
298
00:16:24,340 --> 00:16:29,090
I might even switch over to being a manager.
299
00:16:35,180 --> 00:16:37,350
Are you serious, Watanabe?
300
00:16:39,740 --> 00:16:41,850
Are you honestly saying that?
301
00:16:46,340 --> 00:16:49,360
Say, why do you use a wooden bat?
302
00:16:50,560 --> 00:16:53,460
Even if you're good at connecting, that's it?
303
00:16:53,460 --> 00:16:55,260
You're not scary.
304
00:16:55,260 --> 00:17:00,420
You can't hit behind the outfielders
because you're being out-powered, no?
305
00:17:01,330 --> 00:17:03,680
To be blunt, you're not strong enough.
306
00:17:03,680 --> 00:17:06,580
You're too weak to use a wooden bat.
307
00:17:13,220 --> 00:17:15,260
You need to learn your limits.
308
00:17:15,260 --> 00:17:19,140
So long as you use a wooden bat,
I won't use you.
309
00:17:21,830 --> 00:17:26,480
Though he's way more
talented than Maezono.
310
00:17:26,810 --> 00:17:31,150
I should also say a few things
to Kuramochi and Shirasu.
311
00:17:31,150 --> 00:17:33,680
And definitely to the captain.
312
00:17:33,680 --> 00:17:37,150
He's more the logical type
and less of an idealist.
313
00:17:37,150 --> 00:17:40,410
I'm sure we would get along quite well.
314
00:17:40,410 --> 00:17:42,410
Seido Spirit Dorm
315
00:17:42,860 --> 00:17:44,180
Excuse us.
316
00:17:44,180 --> 00:17:45,410
Good night.
317
00:17:53,850 --> 00:17:55,670
Wow! I was so nervous.
318
00:17:55,670 --> 00:17:58,790
It's like the coach has the eyes of Medusa.
319
00:17:58,790 --> 00:18:00,930
I never thought it'd turn out like that.
320
00:18:02,380 --> 00:18:03,310
Yeah,
321
00:18:03,940 --> 00:18:05,680
but I'm glad I said it.
322
00:18:06,210 --> 00:18:09,540
I guess he's always been looking out for us.
323
00:18:12,650 --> 00:18:14,420
That was a surprise.
324
00:18:14,420 --> 00:18:16,360
He's been thinking about switching over.
325
00:18:16,750 --> 00:18:17,850
Yeah.
326
00:18:17,850 --> 00:18:20,720
Even if everyone trains hard every day,
327
00:18:20,720 --> 00:18:23,610
I can't let them all play the games.
328
00:18:23,610 --> 00:18:26,700
I've always felt bad about that.
329
00:18:27,560 --> 00:18:31,080
I could tell they've put a lot of thought into it.
330
00:18:32,680 --> 00:18:34,130
Yes.
331
00:18:34,130 --> 00:18:37,050
But it's too soon to switch over now.
332
00:18:38,140 --> 00:18:40,840
I don't know if they got the message,
333
00:18:40,840 --> 00:18:42,050
but that's how I feel.
334
00:18:43,110 --> 00:18:45,060
Are you honestly saying that?
335
00:18:53,860 --> 00:18:54,900
Yes, sir.
336
00:18:55,530 --> 00:18:57,840
I'm not just saying it on a whim.
337
00:18:58,740 --> 00:19:03,160
When the summer break ended
and the new team was coming together,
338
00:19:03,160 --> 00:19:05,880
I had lost some enthusiasm,
339
00:19:05,880 --> 00:19:08,620
and felt like I got left behind.
340
00:19:09,460 --> 00:19:12,580
I'd always wondered if it was okay
341
00:19:12,580 --> 00:19:15,460
to stay on the team feeling like that.
342
00:19:22,340 --> 00:19:25,660
If there's any way for us
to be useful to the team,
343
00:19:25,660 --> 00:19:28,470
we will gladly take on any job.
344
00:19:30,440 --> 00:19:31,970
For the team?
345
00:19:31,970 --> 00:19:33,730
Do you both think like that, too?
346
00:19:33,730 --> 00:19:35,780
Y-Yes, sir!
347
00:19:35,780 --> 00:19:39,120
We want to take care of everyone's bodies.
348
00:19:39,120 --> 00:19:41,740
More like trainers than managers.
349
00:19:42,500 --> 00:19:44,950
They've really thought this through.
350
00:19:45,350 --> 00:19:49,160
We've had athletes make
the switch to managers before,
351
00:19:49,480 --> 00:19:53,910
but most of them did so because of injuries,
352
00:19:53,910 --> 00:19:57,750
and having no choice but to switch over.
353
00:20:00,870 --> 00:20:02,600
Everyone, show me your hands.
354
00:20:03,520 --> 00:20:04,740
Your palms.
355
00:20:12,550 --> 00:20:14,770
These are soft and small calluses.
356
00:20:15,200 --> 00:20:17,020
It means you're not swinging enough.
357
00:20:21,010 --> 00:20:24,200
However, these fresh calluses...
358
00:20:25,200 --> 00:20:28,280
They're not something you get
unless you swing every day.
359
00:20:30,480 --> 00:20:34,820
If you want to be managers,
why do you still do it?
360
00:20:35,440 --> 00:20:37,180
For the team?
361
00:20:37,180 --> 00:20:38,560
N-No.
362
00:20:38,560 --> 00:20:42,520
It's because I've done it every day
since joining the team,
363
00:20:42,840 --> 00:20:44,800
so it feels weird to just stop.
364
00:20:45,610 --> 00:20:49,310
So you've been swinging for yourselves.
365
00:20:51,970 --> 00:20:53,520
If you still,
366
00:20:53,970 --> 00:20:57,200
even if it's just a little,
have some fire left in you,
367
00:20:57,200 --> 00:20:58,310
then don't give up.
368
00:20:59,100 --> 00:21:00,350
Keep swinging.
369
00:21:01,390 --> 00:21:04,030
Recklessly for as long as you can.
370
00:21:05,120 --> 00:21:07,280
Don't just do things for the team.
371
00:21:07,830 --> 00:21:09,390
Do things for yourselves.
372
00:21:17,280 --> 00:21:21,820
To be honest, I always did it
because everyone did it,
373
00:21:21,820 --> 00:21:23,760
and I'd never even thought of it like that.
374
00:21:25,110 --> 00:21:30,120
Everyone's doing so much,
so I have to do more, too.
375
00:21:31,170 --> 00:21:35,020
That's how it all started to fall apart, huh?
376
00:21:36,800 --> 00:21:41,230
But he clearly told us
we need to swing more.
377
00:21:47,450 --> 00:21:49,700
Not just for the team,
378
00:21:51,770 --> 00:21:53,300
but for ourselves.
379
00:23:31,150 --> 00:23:33,160
Honestly, I'm disappointed.
380
00:23:33,160 --> 00:23:35,600
You're just not suited to be the captain.
381
00:23:35,600 --> 00:23:37,820
Tell me straight up, Kanemaru!
382
00:23:37,820 --> 00:23:41,130
What do I need in order
to get better as a pitcher?
383
00:23:41,130 --> 00:23:43,010
Please! Help me out!
384
00:23:43,010 --> 00:23:44,250
What do you need?
385
00:23:44,250 --> 00:23:46,420
You sure you want to hear it? Don't get mad.
386
00:23:46,420 --> 00:23:48,150
Bring it on!
387
00:23:48,150 --> 00:23:52,460
Next time on Ace of the Diamond Season 2:
Whispers of the Devil?
388
00:23:50,110 --> 00:23:54,910
Whispers of the Devil?
389
00:23:52,460 --> 00:23:54,910
Let's win the national title!
28481
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.