All language subtitles for [SubtitleTools.com] [HorribleSubs] Ace of Diamond S2 - 19 [720p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,340 --> 00:00:03,200 If I get scared here... 2 00:00:04,960 --> 00:00:06,660 ...I won't change. 3 00:00:08,220 --> 00:00:09,540 That's not good. 4 00:00:10,530 --> 00:00:11,990 What do I want to do? 5 00:00:13,460 --> 00:00:14,620 Don't rush it. 6 00:00:15,540 --> 00:00:17,250 Do what I can! 7 00:00:18,320 --> 00:00:19,820 Relax. 8 00:00:21,700 --> 00:00:23,020 Go forth. 9 00:00:23,600 --> 00:00:25,060 Don't run away. 10 00:00:25,060 --> 00:00:26,150 Go forth. 11 00:00:26,150 --> 00:00:27,420 I won't run away! 12 00:00:30,070 --> 00:00:31,890 No way I will! 13 00:00:37,690 --> 00:00:39,500 Inside! 14 00:02:47,930 --> 00:02:52,690 An Uncompromising Challenge 15 00:02:55,730 --> 00:02:57,230 Game set! 16 00:02:58,740 --> 00:03:00,370 Awesome, Sawamura! 17 00:03:00,370 --> 00:03:02,620 Three for three in the ninth inning! 18 00:03:02,620 --> 00:03:04,420 Yes! Yes! Yes! 19 00:03:04,420 --> 00:03:06,240 Be as loud as you want! 20 00:03:06,640 --> 00:03:07,490 Awesome! 21 00:03:07,490 --> 00:03:08,750 Yeah! 22 00:03:09,140 --> 00:03:11,250 Nice job keeping Ugumori down! 23 00:03:13,320 --> 00:03:15,250 We somehow managed. 24 00:03:15,250 --> 00:03:19,320 The game ended with a final showdown with Umemiya-kun. 25 00:03:19,320 --> 00:03:21,510 In sports, only the outcome matters. 26 00:03:22,120 --> 00:03:25,390 So I guess the battery made the right choice. 27 00:03:26,010 --> 00:03:29,210 What a bummer that Seido won. 28 00:03:31,720 --> 00:03:34,000 Just wait, baseball school. 29 00:03:34,000 --> 00:03:36,270 I'll tear you apart. 30 00:03:37,020 --> 00:03:39,720 Well? Shall we go? 31 00:03:49,130 --> 00:03:51,960 The pitcher really wanted to face the batter, 32 00:03:51,960 --> 00:03:53,680 so he asked for an inside pitch. 33 00:03:54,270 --> 00:03:56,420 It looked like a risky play, 34 00:03:56,850 --> 00:03:59,750 but he didn't suppress the pitcher. 35 00:03:59,750 --> 00:04:03,050 He pushed the pitcher to go through with it. 36 00:04:03,620 --> 00:04:05,720 I was powerless 37 00:04:06,260 --> 00:04:09,140 against the pitcher's unyielding will. 38 00:04:09,940 --> 00:04:11,010 Powerless? 39 00:04:12,520 --> 00:04:14,650 I just called it quits. 40 00:04:15,380 --> 00:04:19,230 If I'd taken a time out and walked up to him... 41 00:04:19,230 --> 00:04:23,110 If I'd been more up-front and told him my thoughts... 42 00:04:23,980 --> 00:04:28,450 If I'd pushed him to do what he wanted... 43 00:04:30,790 --> 00:04:31,980 If only... 44 00:04:35,980 --> 00:04:38,460 We've got work to do, Itsuki. 45 00:04:40,960 --> 00:04:43,260 Our off season will be important. 46 00:04:43,970 --> 00:04:45,920 We need to improve a lot. 47 00:04:45,920 --> 00:04:49,280 So that we don't put all of the burden on Narumiya. 48 00:04:51,060 --> 00:04:56,600 Fall Tokyo High School Baseball Tournament Third Round (W. Tokyo) Seido 8 - 7 Ugumori (E. Tokyo) 49 00:04:52,930 --> 00:04:54,020 Good luck next time! 50 00:04:54,640 --> 00:04:55,520 Thank you! 51 00:04:57,650 --> 00:05:01,520 Seido High School advances to quarterfinals 52 00:05:02,530 --> 00:05:06,110 Fuchu 53 00:05:03,000 --> 00:05:04,130 Game set! 54 00:05:04,910 --> 00:05:08,160 Sensen Academy is in the quarterfinals! 55 00:05:08,160 --> 00:05:10,120 The giant, Yosuke Maki, 56 00:05:10,120 --> 00:05:12,660 pitched an incredible game, only giving up two runs in seven innings! 57 00:05:12,660 --> 00:05:14,660 Hachioji 58 00:05:16,940 --> 00:05:18,540 Strike! 59 00:05:18,540 --> 00:05:20,680 Nice! Couldn't even react! 60 00:05:20,680 --> 00:05:22,050 That's thirteen strikeouts today! 61 00:05:23,070 --> 00:05:25,050 Kosei Amahisa. 62 00:05:25,050 --> 00:05:29,550 The boy who inherited the ace number from Manaka boy. 63 00:05:29,550 --> 00:05:34,110 He doesn't look out of shape, and he might even be better. 64 00:05:34,110 --> 00:05:35,060 Great. 65 00:05:35,540 --> 00:05:39,600 He was full of talent and was nominated as the next ace, 66 00:05:39,600 --> 00:05:42,570 but he left the team six months ago. 67 00:05:42,780 --> 00:05:47,070 Practice is hard, we don't get holidays, and I can't see my girlfriend. 68 00:05:47,490 --> 00:05:52,330 I was quite surprised by his reasons to quit, 69 00:05:53,220 --> 00:05:56,470 but I wonder what changed him. 70 00:05:57,330 --> 00:06:00,190 If they keep going, they'll face Yakushi in the semis. 71 00:06:00,190 --> 00:06:02,590 I bet they want revenge for summer. 72 00:06:03,420 --> 00:06:05,540 Just you wait, Todoroki. 73 00:06:05,540 --> 00:06:09,190 I'll avenge Manaka-san. 74 00:06:10,090 --> 00:06:12,520 Akikawa Yakushi 75 00:06:10,670 --> 00:06:13,970 They're in the eighth inning, and Yakushi still hasn't scored? 76 00:06:13,970 --> 00:06:15,770 They only have four hits, too. 77 00:06:15,770 --> 00:06:18,770 There's only one man who can break the tie. 78 00:06:22,650 --> 00:06:23,940 Come! 79 00:06:23,940 --> 00:06:25,280 Come! Come! 80 00:06:29,800 --> 00:06:32,120 Just barely a ball to the outside! 81 00:06:32,900 --> 00:06:34,270 Damn. 82 00:06:34,270 --> 00:06:37,870 He's not gonna face him this late, huh? 83 00:06:38,740 --> 00:06:41,790 He's kept Raichi down to a base-on-balls 84 00:06:41,790 --> 00:06:44,660 and a single. 85 00:06:45,830 --> 00:06:47,940 Do something, boys! 86 00:06:49,500 --> 00:06:51,600 He doesn't care about walking Raichi, 87 00:06:51,600 --> 00:06:55,890 because he's confident he can get us out, huh? 88 00:06:55,890 --> 00:06:57,000 Come on! 89 00:06:57,190 --> 00:06:58,060 Come on! 90 00:06:58,060 --> 00:06:59,140 Give me a strike! 91 00:07:01,630 --> 00:07:04,150 I've been pitching to the corners from the beginning 92 00:07:04,690 --> 00:07:06,110 to plant the seeds. 93 00:07:06,650 --> 00:07:10,010 Akikawa Yakushi 94 00:07:07,040 --> 00:07:10,380 I've somehow kept them from scoring, 95 00:07:10,380 --> 00:07:12,040 but they're clearly better. 96 00:07:13,000 --> 00:07:15,530 We still can't hit off the ace 97 00:07:15,530 --> 00:07:17,860 who came out in the fifth inning. 98 00:07:26,060 --> 00:07:27,250 Foul! 99 00:07:29,760 --> 00:07:31,590 He threw a strike! 100 00:07:32,260 --> 00:07:35,520 That was just a tad bit more inside. 101 00:07:37,260 --> 00:07:39,640 This guy's fun! 102 00:07:42,570 --> 00:07:43,230 Foul! 103 00:07:44,390 --> 00:07:46,290 Two strikes in a row? 104 00:07:46,290 --> 00:07:47,230 No way! 105 00:07:47,510 --> 00:07:49,230 But he's got him cornered now! 106 00:07:49,660 --> 00:07:51,240 Damn. 107 00:07:52,570 --> 00:07:54,200 What a guy. 108 00:08:01,020 --> 00:08:02,140 Shunshin. 109 00:08:03,390 --> 00:08:07,620 In order to deal a definitive blow to a superior opponent, 110 00:08:07,620 --> 00:08:11,670 one must take down their core player. 111 00:08:12,340 --> 00:08:17,080 I'll take him out and create momentum for our team. 112 00:08:19,620 --> 00:08:24,100 In the next face-off, can I take Todoroki head-on? 113 00:08:24,670 --> 00:08:25,680 Shun. 114 00:08:27,000 --> 00:08:28,540 Let's go, Shun! 115 00:08:28,540 --> 00:08:29,610 You've got it! 116 00:08:30,280 --> 00:08:34,100 We've only made it this far thanks to you. 117 00:08:35,220 --> 00:08:37,620 You don't need to ask! 118 00:08:38,990 --> 00:08:41,250 Wow! An inside high right here! 119 00:08:41,250 --> 00:08:42,300 He's got guts! 120 00:08:42,300 --> 00:08:43,610 That was way too close. 121 00:08:43,610 --> 00:08:45,000 It almost hit his face! 122 00:08:45,440 --> 00:08:46,790 Shunshin, keep it up! 123 00:08:47,270 --> 00:08:48,130 Go! 124 00:08:49,170 --> 00:08:52,530 We believe in you. 125 00:08:59,000 --> 00:09:00,240 Shunshin. 126 00:09:02,770 --> 00:09:04,120 Raichi! 127 00:09:04,120 --> 00:09:05,270 Smack it away! 128 00:09:05,700 --> 00:09:09,270 I'll take him out with my best pitch! 129 00:09:29,460 --> 00:09:31,420 That hit flew so fast! 130 00:09:31,420 --> 00:09:33,460 Todoroki's crazy! 131 00:09:37,410 --> 00:09:38,090 Bow! 132 00:09:38,440 --> 00:09:39,600 Good game! 133 00:09:42,400 --> 00:09:43,500 Miss-shima! 134 00:09:44,540 --> 00:09:48,270 We managed to win, but it was only thanks to Raichi's home run! 135 00:09:48,880 --> 00:09:50,840 That was way too close! 136 00:09:52,480 --> 00:09:54,450 Five hits in nine innings. 137 00:09:54,450 --> 00:09:57,830 The only walk he gave was to Raichi once. 138 00:09:57,830 --> 00:10:01,990 If he'd walked Raichi in the last inning... 139 00:10:03,100 --> 00:10:06,000 That guy is crazy manly. 140 00:10:07,190 --> 00:10:09,960 I'm sorry for being selfish. 141 00:10:11,340 --> 00:10:14,500 You didn't want any regrets from making a compromise. 142 00:10:14,900 --> 00:10:18,440 You pitched with clockwork precision until the end. 143 00:10:20,590 --> 00:10:22,340 Nice work, Shunshin! 144 00:10:23,080 --> 00:10:24,550 Good work! 145 00:10:24,550 --> 00:10:25,770 Good work, Shunshin! 146 00:10:26,110 --> 00:10:27,740 Shunshin, nice job! 147 00:10:27,740 --> 00:10:28,770 Nice job! 148 00:10:37,560 --> 00:10:39,280 You're amazing! 149 00:10:38,050 --> 00:10:44,030 Fall Tokyo High School Baseball Tournament Third Round (W. Tokyo) Yakushi 1 - 0 Akikawa (W. Tokyo) 150 00:10:39,280 --> 00:10:40,990 Let's play again! 151 00:10:40,990 --> 00:10:43,560 Raichi! We're going home! 152 00:10:52,240 --> 00:10:54,560 Thanks. I'll be fine now. 153 00:11:07,800 --> 00:11:10,740 It doesn't feel good to lose. 154 00:11:08,970 --> 00:11:11,560 Ugumori Seido 155 00:11:13,600 --> 00:11:17,100 His last pitch was really heavy. 156 00:11:18,670 --> 00:11:21,570 It wasn't about speed or anything. 157 00:11:21,920 --> 00:11:24,620 He threw with all his will. 158 00:11:25,480 --> 00:11:27,810 Don't be like that! 159 00:11:27,810 --> 00:11:29,620 They were desperate, too. 160 00:11:30,060 --> 00:11:32,000 They weren't that much better. 161 00:11:32,000 --> 00:11:35,330 We got really close to beating Seido. 162 00:11:36,730 --> 00:11:41,630 Maybe it only seemed close. 163 00:11:45,210 --> 00:11:49,810 Relying on momentum alone won't work on the stronger teams. 164 00:11:50,310 --> 00:11:53,400 We need to get better as a team! 165 00:11:53,400 --> 00:11:54,810 Yeah, let's do it! 166 00:11:55,120 --> 00:11:56,740 We can't just quit here! 167 00:11:56,740 --> 00:11:57,510 That's right! 168 00:11:57,510 --> 00:11:58,560 Let's do it! 169 00:11:58,560 --> 00:11:59,320 Yeah! 170 00:12:00,200 --> 00:12:01,790 We can do it. 171 00:12:01,790 --> 00:12:03,910 We can go even higher. 172 00:12:11,220 --> 00:12:15,660 When you lose after going all out instead of simply losing, 173 00:12:16,480 --> 00:12:19,060 you get so much more out of the loss. 174 00:12:22,300 --> 00:12:25,720 Looks like you're all ready to train for the summer. 175 00:12:30,900 --> 00:12:32,180 Let's move on. 176 00:12:33,950 --> 00:12:36,760 I'll train you guys thoroughly. 177 00:12:37,920 --> 00:12:40,090 What do you mean by "thoroughly"? 178 00:12:40,090 --> 00:12:42,940 Whatever it takes to get to the next level. 179 00:12:42,940 --> 00:12:44,360 Whatever it takes? 180 00:12:44,360 --> 00:12:46,440 Yeah. Aren't you excited? 181 00:12:46,440 --> 00:12:47,250 Stop! 182 00:12:47,250 --> 00:12:49,340 I hate seeing your smile! 183 00:12:53,380 --> 00:12:55,330 Oh, please! 184 00:12:55,330 --> 00:12:58,040 I wasn't scared at all. 185 00:12:58,040 --> 00:13:00,000 How should I say it? 186 00:13:00,000 --> 00:13:02,620 That last pitch was a fight with myself, you know? 187 00:13:02,620 --> 00:13:06,050 It was an obstacle I had to overcome, you know? 188 00:13:07,000 --> 00:13:09,520 How about you be quiet now, Eijun-kun? 189 00:13:09,520 --> 00:13:10,720 Why? 190 00:13:11,520 --> 00:13:13,060 Shut up. 191 00:13:14,230 --> 00:13:17,140 He's really happy with the result. 192 00:13:17,140 --> 00:13:19,200 Well, he deserves it. 193 00:13:19,200 --> 00:13:21,230 It was his first time closing, too. 194 00:13:21,230 --> 00:13:24,240 But did you think Sawamura would play? 195 00:13:24,240 --> 00:13:26,740 No, I thought Kawakami would. 196 00:13:27,240 --> 00:13:28,320 Here! 197 00:13:36,820 --> 00:13:39,720 Was the last cutter your idea? 198 00:13:41,010 --> 00:13:42,250 Yeah. 199 00:13:42,750 --> 00:13:45,840 He was losing himself to the batter. 200 00:13:46,220 --> 00:13:50,850 So I thought it'd be best to use that energy instead of forcing him back. 201 00:13:51,300 --> 00:13:53,890 It was an inside after showing him plenty of outsides. 202 00:13:54,380 --> 00:13:56,200 The perfect angle and control. 203 00:13:56,200 --> 00:13:58,230 Exactly what I wanted. 204 00:13:59,620 --> 00:14:03,230 I mean, it takes guts to ask for the pitch, 205 00:14:03,930 --> 00:14:05,570 but going with it does, too. 206 00:14:08,410 --> 00:14:10,330 What was that for? 207 00:14:10,330 --> 00:14:12,250 He's really gutsy. 208 00:14:12,250 --> 00:14:15,450 I've gotta give it to him, though I don't wanna. 209 00:14:15,450 --> 00:14:17,750 Is he fit for a closer? 210 00:14:18,170 --> 00:14:22,560 He's learned to control the ins and outs in this short time frame. 211 00:14:22,560 --> 00:14:24,840 He's far exceeded my expectations already. 212 00:14:23,020 --> 00:14:24,840 You dumbo! 213 00:14:25,440 --> 00:14:27,620 Did you just call me dumb? 214 00:14:27,620 --> 00:14:29,710 But if I could get greedy... 215 00:14:30,960 --> 00:14:32,140 But you know, 216 00:14:32,140 --> 00:14:35,930 we owe a lot to Nabe's data. 217 00:14:36,300 --> 00:14:39,440 If he'd only been watching Inashiro, we'd have been screwed. 218 00:14:39,860 --> 00:14:42,260 Higasa got a run in, too! 219 00:14:42,260 --> 00:14:44,440 You look disgustingly happy! 220 00:14:45,020 --> 00:14:47,460 Our lineup's finally meshing well. 221 00:14:47,460 --> 00:14:50,940 We got five runs from the four and five-holes. 222 00:14:56,760 --> 00:14:59,760 It's pointless if we can't win the next game. 223 00:14:59,760 --> 00:15:02,810 Yeah, considering all we've been through. 224 00:15:04,400 --> 00:15:06,800 They're being so awkward. 225 00:15:06,800 --> 00:15:09,860 You guys were fine during the game! 226 00:15:09,860 --> 00:15:11,260 Right? Right? 227 00:15:12,000 --> 00:15:14,800 That is that. This is this. 228 00:15:15,360 --> 00:15:19,200 I haven't forgiven him for what he said to Nabe. 229 00:15:22,860 --> 00:15:27,160 It's not like I intend on changing my opinion, either. 230 00:15:28,700 --> 00:15:30,070 Hey, Miyuki! 231 00:15:30,390 --> 00:15:32,980 I may have been a bit hard with my words, 232 00:15:32,980 --> 00:15:35,470 but it all comes down to what he wants. 233 00:15:35,470 --> 00:15:38,370 So you just tell him to do what he wants? 234 00:15:38,370 --> 00:15:41,160 He's the one who has to come down with an answer. 235 00:15:41,160 --> 00:15:43,080 Are you being serious right now? 236 00:15:43,510 --> 00:15:45,540 You're the captain! 237 00:15:45,540 --> 00:15:47,640 It's your job to keep the team intact! 238 00:15:47,640 --> 00:15:48,890 Look! They're fighting! 239 00:15:48,890 --> 00:15:50,590 They're fighting! 240 00:15:50,890 --> 00:15:52,480 Stop, Zono! 241 00:15:54,540 --> 00:15:58,720 I didn't think we could close with a double play. 242 00:15:59,160 --> 00:16:01,750 Sawamura's got the luck of the devil! 243 00:16:01,750 --> 00:16:03,520 He pitched inside, too! 244 00:16:03,520 --> 00:16:05,690 Despite telling them not to! 245 00:16:06,070 --> 00:16:09,510 Miyuki made the decisions from the field. 246 00:16:09,510 --> 00:16:13,810 He knew Sawamura could pitch there in that situation. 247 00:16:14,200 --> 00:16:16,670 Switching between inside and outside. 248 00:16:16,670 --> 00:16:20,370 That's Sawamura-kun's strongest pitching style right now. 249 00:16:20,370 --> 00:16:22,870 Only because we won. 250 00:16:23,460 --> 00:16:26,630 He went head on against a batter who's strong against fastballs. 251 00:16:26,630 --> 00:16:29,530 Having guts or whatever isn't reliable. 252 00:16:29,530 --> 00:16:31,970 If we keep playing like this, we'll eventually... 253 00:16:32,550 --> 00:16:35,900 But today's game made it very clear 254 00:16:35,900 --> 00:16:39,060 on what Sawamura needs to get to the next level. 255 00:16:39,060 --> 00:16:40,840 What he needs? 256 00:16:40,840 --> 00:16:44,900 Isn't he pretty good already? 257 00:16:47,140 --> 00:16:48,670 A breaking ball? 258 00:16:52,600 --> 00:16:55,840 In addition to his inside and outside, a change of pace. 259 00:16:56,200 --> 00:17:00,240 He needs a pitch that messes with the batters' timing. 260 00:17:09,820 --> 00:17:11,870 I'm talking about in the long run, though. 261 00:17:12,940 --> 00:17:18,510 If he can find his own style during the off-season and his second year... 262 00:17:23,570 --> 00:17:26,480 Sounds like Furuya won't be able to sit back. 263 00:17:26,480 --> 00:17:30,020 There's someone who's constantly on his tail. 264 00:17:30,020 --> 00:17:31,440 Not to mention Kawakami! 265 00:17:31,440 --> 00:17:34,030 He still has some fight left in him! 266 00:17:34,460 --> 00:17:35,940 I see. 267 00:17:35,940 --> 00:17:39,360 That's quite cruel of you, Kataoka-san. 268 00:17:40,030 --> 00:17:45,160 So Sawamura is just a stimulant to make Furuya better? 269 00:17:48,290 --> 00:17:53,820 With Furuya around, Sawamura will never become the best pitcher. 270 00:17:53,820 --> 00:17:57,800 I'm sure you're well aware of that, Coach Kataoka. 271 00:17:58,240 --> 00:18:02,140 Yet you want him to improve. 272 00:18:02,140 --> 00:18:05,710 You're so cruel. 273 00:18:07,640 --> 00:18:08,960 Cruel? 274 00:18:08,960 --> 00:18:13,280 He's training them both so they improve as players and as people— 275 00:18:13,280 --> 00:18:15,880 That's just an adult's excuse. 276 00:18:16,860 --> 00:18:21,830 The kids care about the numbers and results more than anyone. 277 00:18:26,710 --> 00:18:30,030 Only twenty people can make the roster. 278 00:18:30,420 --> 00:18:33,840 Only one person can be the ace. 279 00:18:33,840 --> 00:18:36,420 Some things are set in stone. 280 00:18:36,940 --> 00:18:41,140 Don't you think letting them face the truth is a generous act? 281 00:18:43,600 --> 00:18:45,930 Give me a break, man. 282 00:18:45,930 --> 00:18:48,220 Didn't they get worse than before? 283 00:18:48,220 --> 00:18:51,640 Miyuki's really stubborn, too. 284 00:18:51,640 --> 00:18:53,620 Kuramochi, which side are you on? 285 00:18:54,400 --> 00:18:56,570 I'm not on either side. 286 00:18:56,570 --> 00:18:59,450 I think they both have valid points. 287 00:18:59,450 --> 00:19:02,080 What? That's not fair. 288 00:19:02,080 --> 00:19:04,000 Which side are you on, Aso? 289 00:19:04,950 --> 00:19:06,450 I'm on my side! 290 00:19:06,450 --> 00:19:07,380 Ha! 291 00:19:07,380 --> 00:19:10,070 You're just empty headed. Right? 292 00:19:10,070 --> 00:19:11,710 Shut up, stupid! 293 00:19:12,240 --> 00:19:13,980 It's the entire team's problem! 294 00:19:13,980 --> 00:19:16,350 If you won't say it, then I will! 295 00:19:17,110 --> 00:19:18,320 Calm down! 296 00:19:18,320 --> 00:19:19,850 You'll only make things worse. 297 00:19:19,850 --> 00:19:21,710 Say something, Tetsu! 298 00:19:23,160 --> 00:19:24,570 That's right. 299 00:19:24,570 --> 00:19:27,660 When the new team was formed last year, 300 00:19:27,660 --> 00:19:29,730 they were fighting all the time. 301 00:19:30,590 --> 00:19:33,470 I wonder if we're getting closer 302 00:19:33,470 --> 00:19:35,580 to the great third-years. 303 00:19:38,180 --> 00:19:40,340 Make sure you rest well tonight. 304 00:19:40,340 --> 00:19:43,990 It's the first time you've pitched so much in an official game. 305 00:19:46,000 --> 00:19:49,240 On the other hand, I only pitched one inning! 306 00:19:49,240 --> 00:19:51,300 So I'm full of energy! 307 00:19:51,300 --> 00:19:53,500 That's nothing to brag about. 308 00:19:53,500 --> 00:19:54,760 What are you saying? 309 00:19:54,760 --> 00:19:57,060 I used up all my mental strength. 310 00:19:57,060 --> 00:19:58,250 So you're tired? 311 00:19:58,250 --> 00:20:00,060 No! No! Not at all! 312 00:20:00,060 --> 00:20:01,550 I'm getting tired. 313 00:20:01,550 --> 00:20:03,260 Not at all! 314 00:20:10,720 --> 00:20:11,480 Furuya! 315 00:20:14,900 --> 00:20:17,480 Did you hurt your foot? 316 00:20:22,160 --> 00:20:23,240 When did it happen? 317 00:20:23,690 --> 00:20:24,990 Playing defense? 318 00:20:28,440 --> 00:20:29,410 The fifth inning. 319 00:20:30,990 --> 00:20:33,420 When I ran through first base, 320 00:20:33,420 --> 00:20:34,920 it felt a bit weird. 321 00:20:35,540 --> 00:20:38,540 You pitched until the eighth with an injury? 322 00:20:39,000 --> 00:20:41,340 You got better toward the end, too! 323 00:20:41,340 --> 00:20:43,440 When I gave you awesome advice! 324 00:20:43,440 --> 00:20:45,300 You were just being annoying. 325 00:20:46,110 --> 00:20:49,190 I was just focused on pitching carefully. 326 00:20:49,550 --> 00:20:53,120 Well, you had adrenaline during the game. 327 00:20:53,630 --> 00:20:56,310 It might swell up tomorrow. 328 00:20:58,920 --> 00:21:00,140 He... 329 00:21:00,820 --> 00:21:03,680 I'm surprised you noticed, Kudo-senpai. 330 00:21:03,680 --> 00:21:06,820 Oh, he looked less upright than usual. 331 00:21:07,460 --> 00:21:09,860 Um... I'll be fine. 332 00:21:09,860 --> 00:21:12,390 I don't plan on skipping practice for this. 333 00:21:12,870 --> 00:21:15,460 I think I'll get better overnight. 334 00:21:15,460 --> 00:21:18,330 Well, "think" isn't good enough, buddy! 335 00:21:19,720 --> 00:21:20,750 No. 336 00:21:20,750 --> 00:21:23,840 I'll tell the teacher, so go see a doctor tomorrow. 337 00:21:25,220 --> 00:21:29,350 I mean, it's best if it's nothing. 338 00:21:30,290 --> 00:21:32,750 You're our ace, remember? 339 00:21:32,750 --> 00:21:35,850 You're important to the team. 340 00:21:35,850 --> 00:21:37,850 He's not that important! 341 00:21:39,820 --> 00:21:43,230 I'm sure a lot of people acknowledge you now. 342 00:21:44,100 --> 00:21:45,200 Keep it up. 343 00:21:46,260 --> 00:21:49,350 Just spit on it, and he'll get all better! 344 00:21:49,350 --> 00:21:53,000 Sawamura. Can you leave now? 345 00:21:53,000 --> 00:21:54,850 Yeah, leave. 346 00:21:56,140 --> 00:21:57,620 Am I going to... 347 00:21:58,220 --> 00:21:59,880 ...need a shot? 348 00:23:31,140 --> 00:23:35,220 Zono told me not to force my worldview on everyone else! 349 00:23:35,220 --> 00:23:40,130 Tetsu-san, does being the captain mean I can't express my opinion? 350 00:23:40,130 --> 00:23:43,190 If I were the coach, I'd take twenty kids every year. 351 00:23:43,190 --> 00:23:47,810 I have no time for people who have no chance of making the roster. 352 00:23:47,810 --> 00:23:52,310 Next time on Ace of the Diamond Season 2: With Heads Held High. 353 00:23:50,110 --> 00:23:54,870 With Heads Held High 354 00:23:52,310 --> 00:23:54,290 Let's win the national title! 24529

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.