All language subtitles for [SubtitleTools.com] [HorribleSubs] Ace of Diamond S2 - 01 [720p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,690 --> 00:00:04,690 Monthly Baseball Kingdom 2 00:00:05,220 --> 00:00:06,530 Mine-san! 3 00:00:08,160 --> 00:00:09,160 Mine-san, 4 00:00:09,160 --> 00:00:12,700 I need your article on the district tournament by the end of this week. 5 00:00:13,040 --> 00:00:14,360 I know! 6 00:00:14,690 --> 00:00:17,760 I assume you've already finished your article? 7 00:00:18,050 --> 00:00:19,750 Of course I have— 8 00:00:19,750 --> 00:00:22,710 Oh, no! Where did I save it? 9 00:00:23,900 --> 00:00:26,280 Just like last year, 10 00:00:26,280 --> 00:00:29,120 Inashiro won the West Tokyo Tournament this year, 11 00:00:29,420 --> 00:00:32,470 but there were many interesting games to watch. 12 00:00:33,120 --> 00:00:37,410 Like the game between Yakushi, a dark horse that took out Ichidai Third, 13 00:00:37,410 --> 00:00:40,970 and Seido, the winner of the tournament six years ago. 14 00:00:42,640 --> 00:00:45,440 What decided that game was... 15 00:02:15,900 --> 00:02:19,860 Howling In the Summer 16 00:02:19,270 --> 00:02:21,090 Furuya-kun and Todoroki-kun faced off. 17 00:02:21,090 --> 00:02:24,880 Furuya-kun and Todoroki-kun faced off. 18 00:02:29,780 --> 00:02:31,000 Play ball! 19 00:02:55,320 --> 00:02:57,570 The ball just went "graaah." 20 00:02:57,570 --> 00:03:01,700 It was so much more awesome than I imagined! 21 00:03:02,520 --> 00:03:04,120 Another high fastball here. 22 00:03:04,890 --> 00:03:06,620 Let's push him away by force. 23 00:03:16,540 --> 00:03:18,550 Straight to the right-center fence! 24 00:03:19,290 --> 00:03:20,550 We're going after... 25 00:03:21,060 --> 00:03:25,070 ...the pitcher's best pitch. 26 00:03:36,460 --> 00:03:40,440 His fastball slows down when he throws from the stretch. 27 00:03:40,800 --> 00:03:44,640 Our top batters won't have trouble hitting those pitches. 28 00:03:45,260 --> 00:03:48,910 That's why I put Raichi to the front. 29 00:03:51,360 --> 00:03:54,170 Stop getting mad over every hit, man. 30 00:03:54,810 --> 00:03:59,420 You've got reliable teammates behind you. 31 00:04:07,050 --> 00:04:07,850 Furuya! 32 00:04:09,590 --> 00:04:11,350 I have to catch. 33 00:04:15,940 --> 00:04:17,610 Nice cover, Furuya! 34 00:04:18,240 --> 00:04:21,530 You reacted before I said it. 35 00:04:22,290 --> 00:04:25,330 You're starting to get better. 36 00:04:26,620 --> 00:04:29,250 You can only get experience from playing real games. 37 00:04:30,240 --> 00:04:33,940 Being the starting pitcher for four games early in his first year 38 00:04:33,940 --> 00:04:36,170 will be a big investment. 39 00:04:37,400 --> 00:04:40,050 Man, they're owning us. 40 00:04:41,920 --> 00:04:45,230 Looks like I'll have to break his heart. 41 00:04:46,900 --> 00:04:50,060 When Raichi's second at-bat comes around. 42 00:04:52,280 --> 00:04:54,010 They're switching him out now? 43 00:04:54,010 --> 00:04:56,060 He was just getting started. 44 00:04:59,300 --> 00:05:00,530 Hey... 45 00:05:00,530 --> 00:05:02,300 It's only the second cycle. 46 00:05:02,580 --> 00:05:05,320 You're playing aggressively, aren't you? 47 00:05:05,900 --> 00:05:10,330 You're not gonna give our batters room to work with? 48 00:05:12,770 --> 00:05:16,330 This is the pitcher relay for victory. 49 00:05:16,330 --> 00:05:18,660 I hope you're ready. 50 00:05:25,410 --> 00:05:28,840 Then Sawamura-kun went up to the mound. 51 00:05:30,150 --> 00:05:32,720 Now, it's your turn. 52 00:05:34,730 --> 00:05:36,530 All right. Let's go. 53 00:05:37,120 --> 00:05:39,240 The Akikawa batters 54 00:05:39,240 --> 00:05:42,730 were completely beaten by his pitch. 55 00:05:44,000 --> 00:05:48,100 I assume it's a very tricky ball movement. 56 00:05:50,300 --> 00:05:51,780 A moving fastball. 57 00:05:53,590 --> 00:05:57,020 Is it wild enough to be a good weapon? 58 00:05:57,020 --> 00:05:59,830 Or is it hardly useful at all? 59 00:06:01,230 --> 00:06:04,510 Go check it out, Raichi. 60 00:06:07,200 --> 00:06:10,560 I wanted to hit that fastball again, 61 00:06:10,990 --> 00:06:12,880 but ever since I saw their video, 62 00:06:12,880 --> 00:06:15,520 I've wanted to hit his pitch, too. 63 00:06:16,400 --> 00:06:20,150 I can hit multiple kinds of pitches in one game. 64 00:06:22,180 --> 00:06:24,850 This team is a lot of fun! 65 00:06:26,280 --> 00:06:29,280 I'm not letting Tanba throw tomorrow. 66 00:06:29,970 --> 00:06:33,780 Keep that in mind and carry out your duties tomorrow. 67 00:06:34,210 --> 00:06:36,110 Remember what the coach said. 68 00:06:36,110 --> 00:06:38,020 Our pitcher relay is to win. 69 00:06:38,020 --> 00:06:41,790 Just think about connecting to the next pitcher today. 70 00:06:47,250 --> 00:06:50,860 We're not gonna let them have their way. 71 00:06:51,190 --> 00:06:53,490 Boys, if you want to hit a moving fastball, 72 00:06:53,490 --> 00:06:55,760 you've gotta wait till the last second to swing. 73 00:06:56,320 --> 00:06:58,100 One ball, two strikes. 74 00:07:01,570 --> 00:07:02,650 Let's go! 75 00:07:03,170 --> 00:07:06,150 The pitch you're most confident with! 76 00:07:08,270 --> 00:07:09,900 A fastball to the inside! 77 00:07:12,200 --> 00:07:13,660 Crap. This pitch. 78 00:07:13,660 --> 00:07:14,910 I'm gonna lose. 79 00:07:18,590 --> 00:07:20,330 Got it! Got it! 80 00:07:22,910 --> 00:07:26,960 I got it! 81 00:07:29,400 --> 00:07:30,960 Nice play! 82 00:07:29,850 --> 00:07:31,500 Baiting with the moving pitch, 83 00:07:31,370 --> 00:07:33,470 Nice, Sawamura! 84 00:07:31,500 --> 00:07:33,470 then finishing him off with a four-seam. 85 00:07:33,980 --> 00:07:38,970 His fastball's slowly becoming a powerful weapon. 86 00:07:39,580 --> 00:07:42,660 Their pitcher relay worked magnificently. 87 00:07:43,090 --> 00:07:46,520 Seido has the upper hand now. 88 00:07:48,930 --> 00:07:51,780 Not bad, pitcher. 89 00:07:52,960 --> 00:07:54,690 We're four runs down. 90 00:07:54,690 --> 00:07:57,410 It's a little early, but we have no choice. 91 00:07:58,170 --> 00:08:02,300 Yakushi High School has announced a change in players. 92 00:08:02,990 --> 00:08:07,420 Replacing Mino-kun as pitcher is Sanada-kun. 93 00:08:09,380 --> 00:08:11,850 Pitcher, Sanada-kun. 94 00:08:13,590 --> 00:08:18,800 Don't let them get ahead any further, Sanada! 95 00:08:19,650 --> 00:08:21,060 At the bottom of the third 96 00:08:21,360 --> 00:08:23,120 with a runner on first, 97 00:08:23,410 --> 00:08:26,800 Sanada-kun took the mound to reverse the tides. 98 00:08:27,760 --> 00:08:30,520 That guy's... the ace! 99 00:08:33,020 --> 00:08:34,900 He probably plans to get strikes on the inside, 100 00:08:34,900 --> 00:08:37,320 then finish me off on the outside, 101 00:08:40,110 --> 00:08:42,080 but I won't let you have your way. 102 00:08:45,120 --> 00:08:46,120 Perfect timing! 103 00:08:53,880 --> 00:08:54,880 First! 104 00:08:56,760 --> 00:08:58,760 Yes, a double play! 105 00:08:58,760 --> 00:09:00,760 Nice pitch, Sanada! 106 00:09:01,520 --> 00:09:03,030 A cutter? 107 00:09:04,550 --> 00:09:06,940 What's that, Chris-senpai? 108 00:09:08,150 --> 00:09:10,020 It's a type of moving fastball. 109 00:09:10,800 --> 00:09:12,210 Moving... 110 00:09:13,030 --> 00:09:14,900 That's awesome. 111 00:09:14,900 --> 00:09:18,780 So he's the upgraded version of Sawamura. 112 00:09:18,780 --> 00:09:21,790 Yakushi Seido 113 00:09:19,360 --> 00:09:21,790 But even then, Sawamura-kun... 114 00:09:26,760 --> 00:09:30,290 I've been entrusted to pitch two more innings. 115 00:09:30,690 --> 00:09:33,300 I'll shut them down and connect 116 00:09:33,950 --> 00:09:35,130 to Kawakami-senpai! 117 00:09:38,140 --> 00:09:39,390 Shortstop! 118 00:09:40,140 --> 00:09:43,140 Yes! 119 00:09:43,140 --> 00:09:46,000 Don't get too cocky, Sawamura! 120 00:09:46,000 --> 00:09:48,020 Your luck's not gonna last! 121 00:09:48,580 --> 00:09:50,390 By getting them out rhythmically, 122 00:09:50,390 --> 00:09:52,770 he's able to play comfortably. 123 00:09:53,220 --> 00:09:55,580 He's grown so much. 124 00:10:00,720 --> 00:10:02,240 That's a great bunt. 125 00:10:03,370 --> 00:10:04,420 First! 126 00:10:07,040 --> 00:10:08,820 Nice bunt, Ota! 127 00:10:08,820 --> 00:10:09,670 Nice bunt! 128 00:10:09,670 --> 00:10:10,790 A runner on second now! 129 00:10:11,580 --> 00:10:14,250 That's the first time I've seen Yakushi bunt. 130 00:10:14,250 --> 00:10:16,950 Must mean they're serious about scoring this inning. 131 00:10:16,950 --> 00:10:18,800 Not to mention the next batter's... 132 00:10:21,500 --> 00:10:25,010 Batting first, third baseman, Todoroki-kun. 133 00:10:26,310 --> 00:10:28,400 Here comes the crazy slugger! 134 00:10:28,400 --> 00:10:30,310 Show us a big one! 135 00:10:30,310 --> 00:10:33,400 What will Seido do now? 136 00:10:35,090 --> 00:10:38,230 Will they be persistent about the relay, 137 00:10:38,230 --> 00:10:40,590 and switch out Sawamura-kun, who's on a roll? 138 00:10:41,330 --> 00:10:42,700 Or will they... 139 00:10:48,450 --> 00:10:49,930 Todoroki! 140 00:10:49,930 --> 00:10:51,500 Show us a big one! 141 00:10:52,300 --> 00:10:53,880 Will they switch him out? 142 00:10:54,850 --> 00:10:56,090 Or keep him in? 143 00:10:58,410 --> 00:11:00,370 A m-messenger? 144 00:11:04,300 --> 00:11:05,380 That's it? 145 00:11:05,380 --> 00:11:06,560 Yeah, that's it. 146 00:11:07,260 --> 00:11:08,960 If we could take out the reliever as he walked on, 147 00:11:08,960 --> 00:11:11,440 we could've finished them off. 148 00:11:12,320 --> 00:11:16,690 Don't lose to the same pitcher twice, Raichi. 149 00:11:16,690 --> 00:11:17,440 Play! 150 00:11:18,560 --> 00:11:19,950 I'm going... 151 00:11:21,200 --> 00:11:23,070 ...with Sawamura this inning. 152 00:11:25,450 --> 00:11:26,770 For the first time... 153 00:11:27,480 --> 00:11:29,040 ...that man... 154 00:11:29,370 --> 00:11:31,960 The coach is putting his faith in me. 155 00:11:34,240 --> 00:11:36,920 I can't fail him. 156 00:11:38,130 --> 00:11:39,780 Show me that pitch. 157 00:11:39,780 --> 00:11:41,390 I'll blow it away! 158 00:11:55,900 --> 00:11:56,900 Yes! 159 00:12:05,870 --> 00:12:07,870 Yes! 160 00:12:08,440 --> 00:12:10,370 Good thing I stayed back. 161 00:12:19,600 --> 00:12:20,670 It's gone! 162 00:12:21,580 --> 00:12:24,710 His pitch is hard to time, 163 00:12:24,710 --> 00:12:26,680 but it's not fast or anything. 164 00:12:27,170 --> 00:12:31,680 That Furuya guy's pitch was much heavier. 165 00:12:32,260 --> 00:12:33,480 Sawamura. 166 00:12:35,060 --> 00:12:37,690 Sorry, that was my fault. 167 00:12:38,250 --> 00:12:40,020 Don't worry about that one, Sawamura. 168 00:12:40,020 --> 00:12:41,690 We're still up by two runs. 169 00:12:42,080 --> 00:12:44,200 Keep sending the balls our way. 170 00:12:50,260 --> 00:12:53,330 He's lost all his energy. 171 00:12:54,250 --> 00:12:55,330 Play! 172 00:12:56,060 --> 00:12:59,260 Everyone's kindness hurts, doesn't it? 173 00:12:59,570 --> 00:13:03,340 Can't forget that last hit, can you? 174 00:13:04,600 --> 00:13:05,860 Don't let it get to you. 175 00:13:10,970 --> 00:13:12,340 Ball four! 176 00:13:17,440 --> 00:13:18,560 Pitcher change! 177 00:13:19,120 --> 00:13:20,370 Kawakami! 178 00:13:25,610 --> 00:13:28,570 Yakushi Seido 179 00:13:26,390 --> 00:13:28,000 I see. 180 00:13:29,020 --> 00:13:31,060 I couldn't meet... 181 00:13:32,330 --> 00:13:34,220 ...his expectations. 182 00:13:37,150 --> 00:13:38,640 You gained valuable experience. 183 00:13:38,980 --> 00:13:40,710 Now, make something of it. 184 00:13:56,010 --> 00:13:57,530 A home run! 185 00:13:57,530 --> 00:13:59,310 We're up by two runs again! 186 00:14:02,140 --> 00:14:05,070 Wow! They're really strong. 187 00:14:08,960 --> 00:14:12,020 I'll probably cause you a little more trouble, 188 00:14:12,020 --> 00:14:14,240 but forgive me in advance. 189 00:14:17,180 --> 00:14:18,640 Yes, he hit a home run, 190 00:14:18,640 --> 00:14:21,000 but what's important is how you handled it. 191 00:14:26,710 --> 00:14:28,130 This... 192 00:14:30,530 --> 00:14:32,430 ...is how an ace pitches. 193 00:14:33,100 --> 00:14:36,600 Yakushi Seido 194 00:14:33,860 --> 00:14:35,810 Yakushi tried to catch up, 195 00:14:35,810 --> 00:14:39,570 but Kawakami-kun really persevered for Seido. 196 00:14:43,700 --> 00:14:48,230 I can't let Tanba-san's summer end with... 197 00:14:50,240 --> 00:14:51,530 ...this game! 198 00:14:54,420 --> 00:14:59,000 But the Yakushi batters slowly adjusted to his pitch. 199 00:14:59,480 --> 00:15:00,620 Focus on the batter! 200 00:15:00,930 --> 00:15:03,360 Don't worry about the runner! 201 00:15:03,360 --> 00:15:05,380 One out at a time! 202 00:15:05,990 --> 00:15:09,430 I'm the one who started this negativity. 203 00:15:10,480 --> 00:15:14,640 The only thing I can do from the bench is cheer them on. 204 00:15:15,020 --> 00:15:16,740 Runners on first and third! 205 00:15:17,900 --> 00:15:20,690 And now, I'm up? 206 00:15:23,020 --> 00:15:24,810 That's intense. 207 00:15:25,120 --> 00:15:29,150 Seido High School has announced a change in players. 208 00:15:29,730 --> 00:15:33,660 Replacing the eighth batter and pitcher, Kawakami-kun... 209 00:15:35,280 --> 00:15:38,370 ...is Tanba-kun. 210 00:15:38,710 --> 00:15:42,260 Batting eighth and pitcher, Tanba-kun. 211 00:15:44,170 --> 00:15:45,920 This is intense. 212 00:15:46,570 --> 00:15:49,550 You really know how to make things exciting. 213 00:15:51,020 --> 00:15:53,080 You're the best. 214 00:15:58,010 --> 00:16:02,640 Will you entrust me to carry on your passion? 215 00:16:04,570 --> 00:16:06,150 Tanba-san. 216 00:16:22,470 --> 00:16:24,000 I'll just do... 217 00:16:25,660 --> 00:16:29,000 I'll just do what I can do right now. 218 00:16:35,640 --> 00:16:37,270 Strike! 219 00:16:37,270 --> 00:16:38,470 Batter out! 220 00:16:46,030 --> 00:16:49,920 That was the best pitch you could've given me, Tanba-san. 221 00:16:51,040 --> 00:16:52,930 It's not over yet. 222 00:16:53,240 --> 00:16:55,740 We still have another inning. 223 00:16:56,240 --> 00:16:58,740 We just need to bring him up to bat. 224 00:16:59,990 --> 00:17:01,280 That's all we need! 225 00:17:02,320 --> 00:17:03,320 Tanba. 226 00:17:04,660 --> 00:17:06,500 We're up by three runs. 227 00:17:07,960 --> 00:17:10,000 It's in your hands now. 228 00:17:13,970 --> 00:17:15,510 Let's go! 229 00:17:15,820 --> 00:17:18,560 Yeah! 230 00:17:19,510 --> 00:17:21,890 Three more outs! 231 00:17:21,890 --> 00:17:24,980 Let's stay focused this last inning! 232 00:17:24,980 --> 00:17:26,520 Let's focus! 233 00:17:27,800 --> 00:17:31,430 You guys have faith in Raichi, too, right? 234 00:17:32,030 --> 00:17:37,530 I haven't even thought for a second that we'll lose. 235 00:17:41,730 --> 00:17:43,760 We can't let it end. 236 00:17:45,540 --> 00:17:47,130 I have to get on base. 237 00:17:47,730 --> 00:17:48,960 No matter what! 238 00:18:06,180 --> 00:18:07,810 Dive for it, Ota! 239 00:18:18,870 --> 00:18:20,820 Hit it hard, Raichi. 240 00:18:20,820 --> 00:18:22,130 Tanba! 241 00:18:22,130 --> 00:18:23,270 Raichi! 242 00:18:23,270 --> 00:18:24,370 Seido! 243 00:18:24,370 --> 00:18:25,860 Yakushi! 244 00:18:26,750 --> 00:18:27,940 Raichi! 245 00:18:26,750 --> 00:18:30,460 Seido! Seido! Seido! 246 00:18:27,940 --> 00:18:29,260 Smash it! 247 00:18:29,260 --> 00:18:30,460 Hit it! 248 00:18:32,840 --> 00:18:33,840 Ball. 249 00:18:34,660 --> 00:18:35,850 So close! 250 00:18:35,850 --> 00:18:37,090 That was fine! 251 00:18:37,740 --> 00:18:39,280 Smash it away! 252 00:18:39,280 --> 00:18:40,350 Raichi! 253 00:18:40,350 --> 00:18:41,720 Eyes on the ball! 254 00:18:42,120 --> 00:18:43,280 Swing for it! 255 00:18:50,950 --> 00:18:52,060 I'll get a hit. 256 00:18:52,820 --> 00:18:53,840 I must! 257 00:18:55,840 --> 00:18:57,240 He's... 258 00:19:01,340 --> 00:19:02,740 We still have... 259 00:19:03,670 --> 00:19:07,130 ...a secret weapon they don't know about. 260 00:19:11,280 --> 00:19:11,830 Foul! 261 00:19:12,740 --> 00:19:13,890 Hit! 262 00:19:15,120 --> 00:19:17,850 The entire team's depending on me. 263 00:19:19,470 --> 00:19:21,590 Don't tell me that idiot's... 264 00:19:22,210 --> 00:19:25,350 Raichi! Don't think! 265 00:19:25,630 --> 00:19:28,320 Just do your usual thing! 266 00:19:28,920 --> 00:19:30,980 Enjoy your battle with the pitcher! 267 00:19:34,290 --> 00:19:37,270 I'll end this game right here. 268 00:19:46,520 --> 00:19:47,740 Right here! 269 00:19:49,750 --> 00:19:51,750 Raichi! 270 00:19:55,830 --> 00:19:57,620 It's the same pitch. 271 00:19:58,860 --> 00:20:00,000 Fastball! 272 00:20:01,900 --> 00:20:03,220 This time... 273 00:20:06,140 --> 00:20:08,230 ...I'll smash it away! 274 00:20:23,550 --> 00:20:25,850 A forkball? 275 00:20:25,850 --> 00:20:27,750 Where did that come from? 276 00:20:31,200 --> 00:20:32,390 No. 277 00:20:32,960 --> 00:20:34,920 When we were cornered, 278 00:20:37,090 --> 00:20:39,250 the game was already over. 279 00:20:40,160 --> 00:20:42,510 Strike! Batter out! 280 00:20:43,570 --> 00:20:45,000 Game set! 281 00:20:46,950 --> 00:20:49,080 Nice pitch, Tanba-san! 282 00:20:50,750 --> 00:20:52,060 Nice pitch! 283 00:20:53,180 --> 00:20:56,810 T-Todoroki-kun struck out. 284 00:20:57,440 --> 00:21:02,320 But didn't Todoroki-kun's swing look sluggish this time? 285 00:21:06,030 --> 00:21:10,830 He usually looks like he's enjoying the battle against the pitcher. 286 00:21:13,520 --> 00:21:17,260 But this time, in the last inning, 287 00:21:17,600 --> 00:21:21,510 he tried to swing for his team. 288 00:21:22,160 --> 00:21:26,640 A first-year felt everyone's expectations as pressure, 289 00:21:27,300 --> 00:21:30,850 but a third-year turned them into strength. 290 00:21:27,840 --> 00:21:30,850 Yakushi Seido 291 00:21:32,210 --> 00:21:35,850 What turned out to be the key to the final showdown... 292 00:21:36,160 --> 00:21:40,860 ...was the amount of time they had spent with their teammates. 293 00:21:41,720 --> 00:21:42,360 Bow! 294 00:21:42,790 --> 00:21:44,330 Good game! 295 00:21:49,670 --> 00:21:54,620 Your high school baseball career is only two-and-a-half years long. 296 00:21:56,280 --> 00:22:00,100 However, even in that small time frame, 297 00:22:00,580 --> 00:22:03,860 people can show incredible growth. 298 00:23:35,890 --> 00:23:36,930 Mine-san! Mine-san! 299 00:23:36,930 --> 00:23:39,440 Hey, don't shout into my ears! 300 00:23:39,440 --> 00:23:44,350 But we're writing about the super intense tournament final next! 301 00:23:44,350 --> 00:23:45,440 I know! 302 00:23:45,440 --> 00:23:47,660 I hope you have the pictures ready. 303 00:23:47,660 --> 00:23:49,440 Pictures? Oh, no! 304 00:23:49,440 --> 00:23:50,350 Come on. 305 00:23:49,900 --> 00:23:54,910 The Summer Heat Haze 306 00:23:50,350 --> 00:23:54,100 Next time on Ace of the Diamond, Season 2: The Summer Heat Haze. 20281

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.