All language subtitles for [SubtitleTools.com] [HorribleSubs] Ace of Diamond - 75 [1080p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,340 --> 00:00:18,950 Chris-senpai! 2 00:01:48,960 --> 00:01:53,530 In Pursuit 3 00:01:52,860 --> 00:01:56,920 Can Sawamura go all out against Chris? 4 00:01:57,440 --> 00:01:59,220 Even without this being a retirement game, 5 00:01:59,220 --> 00:02:01,620 he must have special feelings for this match-up. 6 00:02:01,620 --> 00:02:02,430 Yeah. 7 00:02:02,430 --> 00:02:07,180 Chris is the one who got him to where he was this summer. 8 00:02:07,870 --> 00:02:10,190 He's his teacher. 9 00:02:16,180 --> 00:02:17,880 Chris-senpai. 10 00:02:19,070 --> 00:02:23,950 I believe he'll turn this around and come out even stronger in the end. 11 00:02:24,800 --> 00:02:26,330 That's the kind of guy he is. 12 00:02:27,220 --> 00:02:28,340 Isn't he? 13 00:02:35,310 --> 00:02:37,360 Without an opportunity like this, 14 00:02:37,680 --> 00:02:39,930 you guys wouldn't be able to go all out. 15 00:02:40,980 --> 00:02:41,980 Sawamura. 16 00:02:43,180 --> 00:02:46,860 The only way to repay him 17 00:02:46,860 --> 00:02:49,440 is to show him your best pitching possible. 18 00:03:05,970 --> 00:03:09,960 I learned how stupid I was... 19 00:03:10,740 --> 00:03:15,710 But that moving fastball is the quality that defines you. 20 00:03:17,550 --> 00:03:19,920 Hone your moving fastball. 21 00:03:20,920 --> 00:03:24,720 ...and how inexeperienced I was as a pitcher. 22 00:03:25,320 --> 00:03:27,260 Be patient, and aim for the top. 23 00:03:28,020 --> 00:03:31,440 You still have a long road ahead of you. 24 00:03:31,780 --> 00:03:33,980 And you taught me all that. 25 00:03:44,480 --> 00:03:45,900 I swung late? 26 00:03:52,040 --> 00:03:54,340 It's harder to see from the box. 27 00:03:54,340 --> 00:03:56,670 It's pretty much right down the middle, though. 28 00:03:59,040 --> 00:04:01,920 It's not even 130 km per hour, 29 00:04:01,920 --> 00:04:04,430 but I'm swinging late. 30 00:04:10,070 --> 00:04:13,440 Standing in the box has made me realize, once again, 31 00:04:14,060 --> 00:04:16,240 just what kind of pitcher you are. 32 00:04:17,800 --> 00:04:19,940 You don't need to say anything. 33 00:04:21,290 --> 00:04:23,200 Your pitches speak for themselves. 34 00:04:36,990 --> 00:04:38,090 Ball! 35 00:04:39,120 --> 00:04:43,090 W-Wasn't that pretty good for Sawamura? 36 00:04:43,090 --> 00:04:44,530 Nice pitch! 37 00:04:44,530 --> 00:04:46,090 That was a good one! 38 00:04:46,510 --> 00:04:50,100 The umpire's a little strict. 39 00:04:50,670 --> 00:04:52,400 If you can judge that pitch, 40 00:04:52,400 --> 00:04:54,850 then I give up, Chris-senpai. 41 00:04:58,900 --> 00:04:59,860 No. 42 00:05:01,720 --> 00:05:03,660 I just couldn't swing. 43 00:05:08,370 --> 00:05:09,450 That... 44 00:05:10,040 --> 00:05:12,120 That feeling... 45 00:05:18,000 --> 00:05:20,880 He's pitching away a lot. 46 00:05:21,220 --> 00:05:22,420 Yeah. 47 00:05:22,420 --> 00:05:24,880 Looks like Miyuki's asking for them. 48 00:05:25,380 --> 00:05:27,990 He's not throwing to the inside, 49 00:05:27,990 --> 00:05:30,750 but Chris is struggling to hit. 50 00:05:30,750 --> 00:05:33,890 He has a unique pitch. 51 00:05:34,290 --> 00:05:36,890 He got shut down against Yakushi, 52 00:05:37,380 --> 00:05:41,650 but against other teams, he did a good job. 53 00:05:43,340 --> 00:05:46,900 But he can't throw inside, right? 54 00:05:47,940 --> 00:05:50,820 So by process of elimination, 55 00:05:50,820 --> 00:05:53,810 that just leaves the outside, 56 00:05:53,810 --> 00:05:58,420 but he needs much better control. 57 00:06:02,420 --> 00:06:03,720 Again. 58 00:06:04,520 --> 00:06:06,420 I need to feel that again. 59 00:06:06,960 --> 00:06:10,180 There's no point in a lucky away pitch. 60 00:06:10,820 --> 00:06:12,430 If you want to get me out, 61 00:06:12,430 --> 00:06:15,430 then throw that pitch once more. 62 00:06:17,630 --> 00:06:20,690 I need to focus on just one thing. 63 00:06:20,690 --> 00:06:22,190 Focus only 64 00:06:25,310 --> 00:06:27,190 on my fingertips. 65 00:06:32,500 --> 00:06:35,950 High and inside goes right into a righty's chest. 66 00:06:36,310 --> 00:06:37,450 And in contrast, 67 00:06:37,890 --> 00:06:43,250 low and away passes by the farthest point from a batter's eyes. 68 00:06:55,450 --> 00:06:58,240 If you can precisely control your pitches, 69 00:06:58,240 --> 00:07:00,400 no batter will be able to touch them. 70 00:07:03,140 --> 00:07:05,400 You've only known to pitch offensively, 71 00:07:06,460 --> 00:07:09,420 but this was the pitch I actually wanted you to learn. 72 00:07:29,880 --> 00:07:31,760 First, Second-Years Third-Years 73 00:07:53,200 --> 00:07:54,330 Sawamura! 74 00:07:54,330 --> 00:07:55,830 That's it! Nice pitch! 75 00:07:55,830 --> 00:07:57,870 Two outs! Two outs! 76 00:07:58,450 --> 00:08:00,870 It's hard to see when he's releasing. 77 00:08:02,870 --> 00:08:04,370 Focus only 78 00:08:05,080 --> 00:08:06,630 on my finger tips. 79 00:08:13,960 --> 00:08:14,990 Out! 80 00:08:14,990 --> 00:08:15,970 Yes! 81 00:08:21,520 --> 00:08:24,020 He says what? 82 00:08:27,020 --> 00:08:30,530 He didn't give up any runs this inning! 83 00:08:30,860 --> 00:08:32,970 He's not controlling every pitch perfectly yet, 84 00:08:32,970 --> 00:08:35,530 but he's able to find a good pace with outside pitches only. 85 00:08:37,260 --> 00:08:39,840 He's pitching outside to lefties. 86 00:08:40,180 --> 00:08:44,000 Since he completes his arm swing, it's pretty... 87 00:08:44,440 --> 00:08:47,040 That pitch felt really far away. 88 00:08:47,570 --> 00:08:50,630 I guess it's hard to hit on your first time. 89 00:08:51,960 --> 00:08:55,560 Do you see the effectiveness of pitching away? 90 00:08:56,540 --> 00:08:58,880 By combining the in and away, 91 00:08:58,880 --> 00:09:02,130 you have more ways to mix and match. 92 00:09:03,170 --> 00:09:06,220 Once you get your inside pitch back, 93 00:09:07,100 --> 00:09:08,880 you'll be much better. 94 00:09:11,190 --> 00:09:14,060 In the end, it was a tie. 95 00:09:14,060 --> 00:09:15,320 Nice game! 96 00:09:15,320 --> 00:09:16,820 Good game, guys! 97 00:09:16,820 --> 00:09:18,560 I see. 98 00:09:18,560 --> 00:09:20,040 It's already over. 99 00:09:22,550 --> 00:09:24,820 I wanted to pitch a little more. 100 00:09:26,900 --> 00:09:30,200 Before I forget this feeling. 101 00:09:31,740 --> 00:09:33,840 Let's go line up. 102 00:09:40,600 --> 00:09:41,800 Not yet! 103 00:09:44,780 --> 00:09:47,730 The game's not over yet. 104 00:09:47,730 --> 00:09:50,910 Some of the third-years haven't played yet. 105 00:09:51,200 --> 00:09:52,480 We've come this far. 106 00:09:53,390 --> 00:09:55,010 Let's play it all out. 107 00:10:01,600 --> 00:10:03,180 Coach. 108 00:10:03,180 --> 00:10:06,860 We asked for this game on such short notice, 109 00:10:07,590 --> 00:10:10,140 yet you're thinking about all of us. 110 00:10:13,500 --> 00:10:14,850 Extra innings? 111 00:10:14,850 --> 00:10:16,040 Can I pitch more? 112 00:10:16,040 --> 00:10:16,630 Yeah. 113 00:10:17,040 --> 00:10:20,760 Maybe the coach wanted to see you pitch more. 114 00:10:20,760 --> 00:10:21,890 Or maybe not. 115 00:10:24,990 --> 00:10:26,020 General! 116 00:10:26,020 --> 00:10:28,040 It is an honor! 117 00:10:28,610 --> 00:10:29,900 Not fair. 118 00:10:29,900 --> 00:10:31,120 Okay! 119 00:10:31,120 --> 00:10:33,600 The pinch hitters will stay and defend, 120 00:10:33,600 --> 00:10:35,120 and we're switching out everyone else. 121 00:10:35,920 --> 00:10:38,900 Oh, we switched Tanba out, too. 122 00:10:39,610 --> 00:10:41,880 I guess that means I'll have to pitch. 123 00:10:43,410 --> 00:10:46,670 Everyone, warm up your shoulders. 124 00:10:46,670 --> 00:10:49,000 What? You think I'll give up a hit? 125 00:10:49,000 --> 00:10:51,660 No, I don't think you'll throw strikes. 126 00:10:52,740 --> 00:10:53,860 Can you go? 127 00:10:56,950 --> 00:10:58,990 Yeah. I want to go. 128 00:11:02,340 --> 00:11:03,720 Chris-senpai. 129 00:11:04,430 --> 00:11:07,610 Kaneda and Kawashima, you should warm up, too. 130 00:11:07,610 --> 00:11:08,430 Okay! 131 00:11:09,040 --> 00:11:10,380 Don't do anything rash. 132 00:11:10,380 --> 00:11:12,440 Sorry about the pitcher. 133 00:11:13,610 --> 00:11:15,340 Chris is going to catch for me? 134 00:11:15,340 --> 00:11:17,190 I'm going all out, then! 135 00:11:17,600 --> 00:11:18,740 That's good to hear, 136 00:11:18,740 --> 00:11:20,280 but don't give away any walks. 137 00:11:20,470 --> 00:11:23,200 Wanted to pitch to Chris 138 00:11:21,880 --> 00:11:23,200 Give it up. 139 00:11:24,380 --> 00:11:26,470 I'll put an end to this game, 140 00:11:26,470 --> 00:11:27,740 so you'd better be prepared! 141 00:11:27,740 --> 00:11:29,200 Let's go! 142 00:11:30,140 --> 00:11:32,840 Jun-san, can you throw strikes? 143 00:11:33,460 --> 00:11:35,650 Where there's a will, there's a way! 144 00:11:37,370 --> 00:11:38,670 Isashiki's pitching? 145 00:11:38,670 --> 00:11:39,970 Seriously? 146 00:11:40,360 --> 00:11:41,640 Calm down, Isashiki! 147 00:11:41,640 --> 00:11:42,920 He's provoking you! 148 00:11:42,920 --> 00:11:44,970 I am calm, stupid! 149 00:11:44,970 --> 00:11:46,710 Pitcher's short-tempered! 150 00:11:46,710 --> 00:11:48,370 Be ready to dodge! 151 00:11:48,370 --> 00:11:50,050 What did you say? 152 00:11:50,380 --> 00:11:53,980 Looks like the players are enjoying the extra innings. 153 00:11:53,980 --> 00:11:55,220 Yes. 154 00:11:56,680 --> 00:12:00,500 The first-string players aren't the only members of the team. 155 00:12:00,500 --> 00:12:03,980 This is what Coach Kataoka has always said. 156 00:12:05,520 --> 00:12:10,500 I won't sacrifice the team just for Furuya alone. 157 00:12:11,800 --> 00:12:16,380 I want to take them to nationals. 158 00:12:18,030 --> 00:12:19,200 Last one! 159 00:12:19,200 --> 00:12:22,040 He's not a man of many words, 160 00:12:22,040 --> 00:12:24,040 but behind his demonic front, 161 00:12:24,040 --> 00:12:26,890 he cares deeply for every player on the team. 162 00:12:29,680 --> 00:12:31,110 Practice was tough. 163 00:12:31,110 --> 00:12:33,060 Competition was fierce. 164 00:12:33,380 --> 00:12:37,810 Pain and frustration followed you everywhere you went. 165 00:12:38,650 --> 00:12:41,920 But you didn't quit. 166 00:12:42,960 --> 00:12:45,330 You stuck with me till the very end. 167 00:12:47,990 --> 00:12:49,770 Don't ever stop... 168 00:12:50,300 --> 00:12:52,060 ...making me so proud. 169 00:13:09,010 --> 00:13:13,880 The third-years came back for the coach and the underclassmen, 170 00:13:14,210 --> 00:13:17,770 and the underclassmen responded with their best performance. 171 00:13:18,920 --> 00:13:23,280 It was none other than you who made the team like this, 172 00:13:24,030 --> 00:13:25,480 Coach Kataoka. 173 00:13:36,560 --> 00:13:41,840 First, Second-Years Third-Years 174 00:13:43,210 --> 00:13:46,260 September 27 175 00:13:46,480 --> 00:13:54,270 Tokyo High School Baseball Fall Tournament Drawings 176 00:14:02,270 --> 00:14:04,280 Drawing Lots 177 00:14:07,980 --> 00:14:10,530 Maekura High School, Number 29. 178 00:14:11,270 --> 00:14:14,790 Two strong teams are playing each other in the first round. 179 00:14:15,420 --> 00:14:17,790 I hope all the strong teams go over there. 180 00:14:18,260 --> 00:14:23,340 Unlike summer, there's no east or west in the fall, 181 00:14:23,340 --> 00:14:27,300 so it's not unlikely to see national-level schools play each other first. 182 00:14:27,650 --> 00:14:30,320 It's all about the luck of the draw. 183 00:14:30,320 --> 00:14:31,800 Look! 184 00:14:32,270 --> 00:14:33,470 It's Yakushi! 185 00:14:35,050 --> 00:14:37,820 They still haven't lost, right? 186 00:14:37,820 --> 00:14:39,810 And they beat Seido, too? 187 00:14:40,260 --> 00:14:42,950 Yakushi High School, Number 41. 188 00:14:44,620 --> 00:14:46,020 41? 189 00:14:46,350 --> 00:14:47,760 Are you serious? 190 00:14:48,430 --> 00:14:50,820 Whatever bracket we get 191 00:14:51,960 --> 00:14:54,100 or whoever we play, 192 00:14:54,100 --> 00:14:55,320 it doesn't matter. 193 00:14:57,450 --> 00:15:01,180 We just aim for one thing. 194 00:15:04,530 --> 00:15:08,500 And everyone's ready to take the first step. 195 00:15:43,030 --> 00:15:45,980 We used to come here every day, 196 00:15:46,500 --> 00:15:49,470 but it feels so different now. 197 00:16:03,260 --> 00:16:05,400 Thank you for today! 198 00:16:05,740 --> 00:16:06,810 Thank you! 199 00:16:08,100 --> 00:16:11,360 I heard you guys weren't doing well, 200 00:16:11,360 --> 00:16:12,850 but you played pretty well. 201 00:16:12,850 --> 00:16:14,160 I'm relieved. 202 00:16:14,160 --> 00:16:17,090 Though we won in the end. 203 00:16:17,090 --> 00:16:18,700 Oh, please. 204 00:16:18,700 --> 00:16:21,670 We just didn't want to leave a bad taste in your mouths. 205 00:16:22,470 --> 00:16:24,170 You've learned to talk big. 206 00:16:24,170 --> 00:16:28,280 We're still lacking as a team, 207 00:16:28,280 --> 00:16:31,420 but we'll just do what we can individually. 208 00:16:36,630 --> 00:16:40,430 Looks like it was worth having this game. 209 00:16:54,010 --> 00:16:55,820 You're not the only one... 210 00:16:56,260 --> 00:16:57,530 ...having a tough time. 211 00:17:01,950 --> 00:17:03,630 If I can't do it every day, 212 00:17:04,000 --> 00:17:05,580 then I can't survive here. 213 00:17:19,310 --> 00:17:21,640 Practice never lies. 214 00:17:22,640 --> 00:17:25,320 Those words speak the truth, 215 00:17:25,900 --> 00:17:28,680 and I have no regret for playing at Seido. 216 00:17:29,560 --> 00:17:31,730 But baseball is competitive, 217 00:17:31,730 --> 00:17:35,610 and in a game, you either win or lose. 218 00:17:35,610 --> 00:17:37,160 There's no in-between. 219 00:18:03,090 --> 00:18:04,500 Don't lose... 220 00:18:05,260 --> 00:18:06,630 ...like we did. 221 00:18:20,370 --> 00:18:31,500 First, Second-Years Third-Years 222 00:18:22,580 --> 00:18:31,500 Third-years rule, stupid! 223 00:18:32,540 --> 00:18:34,550 Drawing Lots 224 00:18:52,040 --> 00:18:55,390 So long as everyone dreams to go there, 225 00:18:56,370 --> 00:18:58,100 it'll never be easy. 226 00:18:58,760 --> 00:19:00,590 Everyone is practicing 227 00:19:01,300 --> 00:19:03,730 to win. 228 00:19:25,330 --> 00:19:26,520 Even so... 229 00:20:04,390 --> 00:20:07,530 Learn today Devote Every Moment 230 00:20:11,480 --> 00:20:12,260 Yeah! 231 00:20:12,260 --> 00:20:14,150 I'm first! 232 00:20:14,800 --> 00:20:15,820 See you there. 233 00:20:16,340 --> 00:20:17,810 Furuya! No! 234 00:20:18,270 --> 00:20:19,560 Stop! 235 00:20:23,310 --> 00:20:24,660 I'll see you there. 236 00:20:24,660 --> 00:20:25,590 Harucchi? 237 00:21:14,710 --> 00:21:19,000 Practice makes permanent 238 00:21:36,250 --> 00:21:39,020 Even so, we... 239 00:21:52,500 --> 00:21:53,790 Let's go! 240 00:21:53,790 --> 00:21:55,370 Yeah! 15988

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.