Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,440 --> 00:00:04,940
I got it!
2
00:00:06,380 --> 00:00:06,940
Yeah!
3
00:00:06,940 --> 00:00:08,510
One out, Tanba!
4
00:00:08,510 --> 00:00:10,320
Pretty good. Nice pitch!
5
00:00:11,760 --> 00:00:14,200
Yes! I beat Furuya!
6
00:00:17,290 --> 00:00:18,140
Zono!
7
00:00:18,140 --> 00:00:19,830
Aren't you up next?
8
00:00:20,820 --> 00:00:22,280
I-I'm sorry!
9
00:00:26,480 --> 00:00:27,970
What the hell?
10
00:00:30,690 --> 00:00:32,810
He didn't tell us anything!
11
00:02:03,890 --> 00:02:07,630
Guiding Light
12
00:02:11,440 --> 00:02:13,360
A double play?
13
00:02:13,360 --> 00:02:14,820
What a waste.
14
00:02:14,820 --> 00:02:17,950
So much for no outs and a runner on first.
15
00:02:17,950 --> 00:02:20,320
Just what we ordered, idiots!
16
00:02:20,320 --> 00:02:22,280
You guys really trying to score?
17
00:02:22,280 --> 00:02:24,450
I'm not feeling any pressure from you guys!
18
00:02:24,840 --> 00:02:25,980
Yeah.
19
00:02:26,830 --> 00:02:29,340
Playing you guys is easy!
20
00:02:31,020 --> 00:02:33,420
Can't say a single thing back, can you?
21
00:02:33,980 --> 00:02:35,200
You're so out of it.
22
00:02:35,200 --> 00:02:36,070
Miyuki!
23
00:02:40,960 --> 00:02:42,950
Did you know about it?
24
00:02:44,920 --> 00:02:45,890
Know what?
25
00:02:53,980 --> 00:02:56,480
What are you doing?
Get out onto the field!
26
00:02:57,540 --> 00:02:59,490
Yes, sir! We'll be right out.
27
00:03:01,980 --> 00:03:03,240
Let's go.
28
00:03:04,470 --> 00:03:06,060
What's wrong with you?
29
00:03:06,490 --> 00:03:08,250
It doesn't bother you?
30
00:03:08,790 --> 00:03:11,010
You actually knew, didn't you?
31
00:03:11,010 --> 00:03:13,250
What? Of course not.
32
00:03:13,780 --> 00:03:16,180
But I thought maybe
that could be the case,
33
00:03:16,180 --> 00:03:19,700
since the new assistant coach
isn't from this school.
34
00:03:22,020 --> 00:03:25,260
I don't switch out the ace,
no matter what.
35
00:03:25,760 --> 00:03:29,770
Just connected the dots
36
00:03:25,980 --> 00:03:26,920
Oh!
37
00:03:27,400 --> 00:03:29,250
That's what he meant.
38
00:03:30,280 --> 00:03:33,380
In any case, we can talk about this later.
39
00:03:33,380 --> 00:03:35,500
Let's focus on the game right now.
40
00:03:35,910 --> 00:03:38,730
The third-years went out of their way for us.
41
00:03:45,000 --> 00:03:46,690
After the fall...
42
00:03:48,700 --> 00:03:50,740
...he's quitting?
43
00:03:51,800 --> 00:03:54,210
That's why the third-years
44
00:03:54,210 --> 00:03:57,940
moved their retirement game?
45
00:04:00,520 --> 00:04:04,660
What can we do as the current team?
46
00:04:05,160 --> 00:04:09,520
How do we make it up
to the coach and the third-years?
47
00:04:14,780 --> 00:04:18,000
Does this kind of stuff happen often?
48
00:04:19,040 --> 00:04:22,100
Well, it's definitely not a rare case.
49
00:04:22,700 --> 00:04:26,680
Especially from schools like ours
that aim for nationals.
50
00:04:27,980 --> 00:04:28,900
What took so long?
51
00:04:28,900 --> 00:04:29,830
I'm sorry.
52
00:04:30,800 --> 00:04:33,180
We're just first-years.
53
00:04:33,180 --> 00:04:35,090
To be honest,
54
00:04:35,090 --> 00:04:37,840
I'm not sure how to process this.
55
00:04:38,500 --> 00:04:42,340
But I know one thing for sure.
56
00:04:43,980 --> 00:04:45,100
I haven't...
57
00:04:46,790 --> 00:04:47,970
I haven't...
58
00:04:49,760 --> 00:04:52,500
...been acknowledged by him yet.
59
00:04:56,220 --> 00:04:57,100
Okay!
60
00:04:57,670 --> 00:04:58,860
Last one!
61
00:05:00,390 --> 00:05:02,990
Don't show it, no matter how rough it is.
62
00:05:04,140 --> 00:05:07,160
If you look lost, the team will be lost.
63
00:05:07,650 --> 00:05:10,500
What you say, what you do...
64
00:05:10,500 --> 00:05:13,390
Your teammates see everything.
65
00:05:14,050 --> 00:05:16,170
Don't ever forget that.
66
00:05:17,170 --> 00:05:19,880
You have to guide the team.
67
00:05:25,420 --> 00:05:28,180
First, Second-Years
Third-Years
68
00:05:26,380 --> 00:05:28,180
Let's do this!
69
00:05:28,180 --> 00:05:31,590
These guys all look asleep,
70
00:05:31,590 --> 00:05:33,430
so give them a wake up call, Sakai!
71
00:05:33,430 --> 00:05:34,680
All right.
72
00:05:34,680 --> 00:05:36,570
Especially the pitcher!
73
00:05:36,570 --> 00:05:39,120
He can't even throw where he wants!
74
00:05:39,120 --> 00:05:41,190
Let's kick him off the mound!
75
00:05:42,790 --> 00:05:45,250
This is a game for the third-years,
76
00:05:45,250 --> 00:05:47,250
and they're really showing up.
77
00:05:47,250 --> 00:05:49,950
It's like they're the ones in season.
78
00:05:50,270 --> 00:05:52,620
Crush those whippersnappers!
79
00:05:52,620 --> 00:05:54,700
Whippersnappers?
80
00:05:55,720 --> 00:05:56,800
Furuya!
81
00:05:57,580 --> 00:06:00,520
Don't worry about pacing!
82
00:06:00,520 --> 00:06:01,590
Just go all out!
83
00:06:03,630 --> 00:06:07,580
These guys aren't easy to take out.
84
00:06:07,580 --> 00:06:09,650
So don't worry about pacing,
85
00:06:09,650 --> 00:06:12,600
and just throw the best pitch you can!
86
00:06:12,600 --> 00:06:14,000
What?
87
00:06:14,000 --> 00:06:16,400
He wants him to go all out?
88
00:06:16,400 --> 00:06:18,600
Well, that's new.
89
00:06:20,020 --> 00:06:23,610
Let's crush these third-years by force!
90
00:06:28,610 --> 00:06:32,460
We're gonna be doing
some head-to-head face-offs,
91
00:06:32,460 --> 00:06:35,980
so be sure to pick up
all the hits over there!
92
00:06:37,620 --> 00:06:39,650
Are you nuts?
93
00:06:39,650 --> 00:06:41,750
Furuya's going crazy!
94
00:06:41,750 --> 00:06:43,880
You're gonna turn him
into another idiot!
95
00:06:44,020 --> 00:06:49,380
The original idiot
96
00:06:44,290 --> 00:06:45,520
That's right!
97
00:06:45,520 --> 00:06:49,380
Give us more precise and witty
instructions like a true captain would!
98
00:06:49,760 --> 00:06:51,890
Bring it on, Miyuki!
99
00:06:51,890 --> 00:06:54,140
We'll take you on!
100
00:06:54,140 --> 00:06:57,060
Don't knock yourselves out
with a bunch of walks!
101
00:07:15,590 --> 00:07:18,160
U-Unbelievable.
102
00:07:18,160 --> 00:07:20,020
Two strikeouts in a row.
103
00:07:20,020 --> 00:07:22,170
No one got on base this inning!
104
00:07:23,260 --> 00:07:26,400
So this is Furuya's real fastball.
105
00:07:26,400 --> 00:07:28,170
This game's getting interesting.
106
00:07:28,780 --> 00:07:30,370
Are you guys dumb?
107
00:07:30,370 --> 00:07:32,490
Those were mostly right down the middle!
108
00:07:32,490 --> 00:07:34,250
Furuya, put away your aura!
109
00:07:34,250 --> 00:07:37,080
You're not gonna keep
pitching like this, are you?
110
00:07:37,080 --> 00:07:38,550
Of course we are.
111
00:07:38,550 --> 00:07:39,200
Huh?
112
00:07:39,820 --> 00:07:42,380
It's not gonna work against
the top of their lineup!
113
00:07:42,380 --> 00:07:43,680
It's too reckless!
114
00:07:44,900 --> 00:07:47,440
But... Isn't it exciting?
115
00:07:52,190 --> 00:07:55,560
I know it's not easy finding out
about the coach right now,
116
00:07:56,440 --> 00:07:58,950
but we're in the middle of a game.
117
00:07:59,340 --> 00:08:00,700
Let's go!
118
00:08:00,700 --> 00:08:03,990
The third-years are giving us their best.
119
00:08:03,990 --> 00:08:07,710
The least we can do is pay them
respect and answer in kind!
120
00:08:19,800 --> 00:08:21,310
Two outs!
121
00:08:21,660 --> 00:08:26,090
I think it'll be difficult
to hit off Tanba-san today.
122
00:08:26,090 --> 00:08:29,570
We need to target one pitch and
swing offensively until we're cornered.
123
00:08:30,210 --> 00:08:32,240
Don't overthink it.
124
00:08:32,240 --> 00:08:34,860
Just do what you can the best you can.
125
00:08:35,360 --> 00:08:36,700
If we get a runner,
126
00:08:36,700 --> 00:08:39,590
we'll need to follow up
to get into scoring positions.
127
00:08:39,590 --> 00:08:42,830
Let's do what the coach tells us every day.
128
00:08:47,500 --> 00:08:49,250
Strike! Batter out!
129
00:08:51,780 --> 00:08:53,780
Tanba's answering with strikeouts, too.
130
00:08:53,780 --> 00:08:55,320
He's on a roll!
131
00:08:55,320 --> 00:08:56,760
Against his underclassmen.
132
00:08:56,760 --> 00:08:58,090
You idiot!
133
00:08:58,090 --> 00:09:00,830
Why couldn't you do that during the summer?
134
00:09:00,830 --> 00:09:02,770
I can't believe your leg cramped!
135
00:09:03,210 --> 00:09:06,590
I was just thinking that, too! Damn it!
136
00:09:06,590 --> 00:09:08,270
It's only been three innings, though.
137
00:09:08,270 --> 00:09:09,700
Let's switch gears!
138
00:09:09,700 --> 00:09:11,080
We'll catch up slowly!
139
00:09:11,780 --> 00:09:14,280
First, Second-Years
Third-Years
140
00:09:12,230 --> 00:09:16,780
Bottom of 3rd
2 Outs
Runner on 1st
141
00:09:18,780 --> 00:09:20,280
Furuya! Runner!
142
00:09:25,860 --> 00:09:29,040
He's a little too focused on the batter.
143
00:09:29,590 --> 00:09:31,020
No way.
144
00:09:31,020 --> 00:09:33,550
He's going head-to-head
against Tetsu-san, too.
145
00:09:38,460 --> 00:09:40,550
Smack it, Tetsu!
146
00:09:40,550 --> 00:09:42,310
You've got this, Furuya!
147
00:09:42,940 --> 00:09:45,690
Give me the pitch you got Todoroki with.
148
00:09:45,690 --> 00:09:47,810
If you can pitch it low, we've got this.
149
00:09:49,420 --> 00:09:50,020
Runner!
150
00:10:01,330 --> 00:10:04,080
He struck out Tetsu-san!
151
00:10:04,450 --> 00:10:06,580
No way, Furuya! It was a fluke!
152
00:10:06,580 --> 00:10:08,910
Wow! Nice and low!
153
00:10:06,830 --> 00:10:11,080
Jammed
a grounder
to third
154
00:10:08,910 --> 00:10:10,540
Best pitch today!
155
00:10:10,540 --> 00:10:11,080
Yeah!
156
00:10:11,080 --> 00:10:13,590
That's his fifth strikeout this game!
157
00:10:14,980 --> 00:10:17,590
He's been going full throttle
since the second inning!
158
00:10:18,020 --> 00:10:21,600
The splitter flashed for a second there.
159
00:10:21,600 --> 00:10:23,100
Smile
160
00:10:23,100 --> 00:10:31,610
Heated
161
00:10:23,660 --> 00:10:27,210
Thank goodness going all out
worked in our favor.
162
00:10:27,210 --> 00:10:31,610
He could've completely destroyed himself
with walks if we weren't lucky.
163
00:10:32,070 --> 00:10:32,940
All right!
164
00:10:32,940 --> 00:10:34,560
We're back to the top of the lineup.
165
00:10:34,560 --> 00:10:35,610
Let's do this, Kuramochi!
166
00:10:36,030 --> 00:10:38,320
The first and second-years
are looking energetic now.
167
00:10:38,320 --> 00:10:41,870
Looks like Furuya-kun's pitching
has revitalized the team.
168
00:10:41,870 --> 00:10:45,370
He's always been that level of player.
169
00:10:45,750 --> 00:10:47,560
Kawakami, Sawamura!
170
00:10:47,560 --> 00:10:50,120
Make sure you guys can go in at any time!
171
00:10:51,020 --> 00:10:52,380
I'm getting switched?
172
00:10:52,770 --> 00:10:54,400
Okay—
173
00:10:53,220 --> 00:10:54,400
I'm ready!
174
00:10:54,400 --> 00:10:55,880
I can go now!
175
00:10:56,230 --> 00:10:58,120
Relax!
176
00:10:58,120 --> 00:11:01,780
It's not every day you get to
experience such a thrilling lineup.
177
00:11:01,780 --> 00:11:02,580
Hey.
178
00:11:02,580 --> 00:11:05,200
I understand Kawakami, but Sawamura, too?
179
00:11:06,740 --> 00:11:08,360
Don't look so disappointed.
180
00:11:07,740 --> 00:11:09,140
Ignore
181
00:11:09,660 --> 00:11:10,570
Good job!
182
00:11:10,570 --> 00:11:12,400
Good job, buddy!
183
00:11:13,300 --> 00:11:14,500
Yeah.
184
00:11:14,500 --> 00:11:17,290
I want him to experience this.
185
00:11:17,880 --> 00:11:20,560
He needs it for the future.
186
00:11:24,240 --> 00:11:26,160
This summer break,
187
00:11:26,890 --> 00:11:28,660
nothing was going right,
188
00:11:29,060 --> 00:11:33,230
and my worries only grew by the day.
189
00:11:34,560 --> 00:11:39,220
But finding out about
the coach made things easier.
190
00:11:41,300 --> 00:11:43,840
Let's win this fall.
191
00:11:46,500 --> 00:11:48,350
What are you saying?
192
00:11:48,700 --> 00:11:51,190
We don't have the
tournament schedule yet,
193
00:11:51,660 --> 00:11:54,350
and maybe it'll just put
more pressure on the team,
194
00:11:55,520 --> 00:11:58,020
but if we win in the fall,
195
00:11:58,620 --> 00:12:00,540
we'll go to the invitational.
196
00:12:08,460 --> 00:12:14,380
I don't know if the coach
or the school decided it,
197
00:12:15,630 --> 00:12:18,420
but if we make nationals,
198
00:12:18,950 --> 00:12:20,740
he can't quit.
199
00:12:31,530 --> 00:12:32,730
There it is!
200
00:12:32,730 --> 00:12:34,730
Kuramochi, nice batting!
201
00:12:36,050 --> 00:12:38,230
Damn! He's nuts.
202
00:12:38,610 --> 00:12:40,980
Let's follow up!
203
00:12:41,740 --> 00:12:44,540
...but if we make nationals,
204
00:12:45,150 --> 00:12:46,870
he can't quit.
205
00:12:47,980 --> 00:12:49,740
Win?
206
00:12:50,300 --> 00:12:52,500
It's not that easy.
207
00:12:54,180 --> 00:12:56,000
Nationals?
208
00:12:57,380 --> 00:12:58,000
Steal!
209
00:12:59,250 --> 00:13:01,190
After all the pickoffs?
210
00:13:01,190 --> 00:13:02,010
No way!
211
00:13:05,240 --> 00:13:07,260
Are you serious?
212
00:13:08,760 --> 00:13:10,930
Do you know just how hard
213
00:13:11,300 --> 00:13:14,270
and narrow the path is?
214
00:13:16,180 --> 00:13:19,310
It's way easier said than done.
215
00:13:19,720 --> 00:13:21,820
You should know that!
216
00:13:25,440 --> 00:13:26,320
Safe!
217
00:13:26,700 --> 00:13:28,380
Nice steal!
218
00:13:28,820 --> 00:13:31,180
Wow! A dive.
219
00:13:31,180 --> 00:13:32,830
Nice move, Kuramochi.
220
00:13:33,540 --> 00:13:36,330
His speed is useful.
221
00:13:42,080 --> 00:13:43,090
Damn!
222
00:13:43,480 --> 00:13:47,460
I don't like the feeling that
Miyuki is telling us what to do,
223
00:13:48,590 --> 00:13:50,860
but we don't have a choice.
224
00:13:50,860 --> 00:13:52,600
We've gotta do it!
225
00:13:53,030 --> 00:13:55,100
Kominato, follow up!
226
00:13:55,500 --> 00:13:59,250
It's our first and last chance
to make nationals together.
227
00:14:00,140 --> 00:14:02,230
I want to go to nationals.
228
00:14:03,970 --> 00:14:06,300
I wanted to go with my brother.
229
00:14:07,800 --> 00:14:10,340
That goal is impossible now,
230
00:14:14,120 --> 00:14:15,500
but I'll go...
231
00:14:17,430 --> 00:14:18,550
...in his stead!
232
00:14:25,640 --> 00:14:27,890
Wow! He caught it!
233
00:14:29,200 --> 00:14:30,510
That was close.
234
00:14:35,340 --> 00:14:37,200
You thought you had me?
235
00:14:37,200 --> 00:14:38,970
It's not that easy.
236
00:14:43,080 --> 00:14:44,980
One out! One out!
237
00:14:49,300 --> 00:14:50,360
Strike!
238
00:14:51,360 --> 00:14:52,870
Another strikeout!
239
00:14:55,320 --> 00:14:56,400
Two outs!
240
00:14:56,400 --> 00:14:57,620
Nice pitch, Tanba!
241
00:14:59,080 --> 00:15:01,390
Yeah, it was a really good pitch,
242
00:15:02,640 --> 00:15:04,480
but you've gotta swing the bat.
243
00:15:06,440 --> 00:15:07,620
Damn it!
244
00:15:15,940 --> 00:15:17,270
Man...
245
00:15:17,270 --> 00:15:19,640
His fastball's really fast today.
246
00:15:24,380 --> 00:15:26,650
But no matter what
breaking ball you throw,
247
00:15:27,040 --> 00:15:29,100
it's the fastball
that brings it to life.
248
00:15:29,910 --> 00:15:32,200
Please don't ever forget that.
249
00:15:34,880 --> 00:15:37,160
He's cornered, and he's smiling.
250
00:15:37,160 --> 00:15:40,160
Now, let's take out our bigmouth
251
00:15:40,600 --> 00:15:42,170
second-year.
252
00:15:42,520 --> 00:15:43,610
With this!
253
00:15:48,050 --> 00:15:49,840
Following the same path as a fastball,
254
00:15:50,190 --> 00:15:53,180
it drops right in front of
the batter like a sinker.
255
00:15:56,080 --> 00:15:57,230
To be honest,
256
00:15:57,230 --> 00:16:00,680
I didn't think it would be this amazing
until I caught it personally,
257
00:16:00,680 --> 00:16:01,690
Tanba-san.
258
00:16:02,550 --> 00:16:06,150
Damn! He saw it coming.
259
00:16:11,440 --> 00:16:12,700
Damn it!
260
00:16:13,820 --> 00:16:14,760
Yeah!
261
00:16:14,760 --> 00:16:16,070
That's a run!
262
00:16:17,460 --> 00:16:19,580
Miyuki got an RBI single!
263
00:16:19,580 --> 00:16:22,830
The first and second-years
are coming back!
264
00:16:23,230 --> 00:16:25,830
The game's just getting started!
265
00:16:27,090 --> 00:16:28,840
You've got this, Furuya!
266
00:16:28,840 --> 00:16:30,320
Let's go!
267
00:16:30,840 --> 00:16:33,500
Thank goodness I hit that.
268
00:16:33,500 --> 00:16:36,850
I would've been a laughingstock, otherwise.
269
00:16:40,350 --> 00:16:43,520
Don't get cocky from a single run!
270
00:16:43,520 --> 00:16:45,600
We're not that easy!
271
00:17:00,780 --> 00:17:01,870
Out!
272
00:17:01,870 --> 00:17:02,500
Nice!
273
00:17:02,500 --> 00:17:04,960
Kominato's always at the right place.
274
00:17:04,960 --> 00:17:07,500
They held the three, four,
and five-holes with one run.
275
00:17:08,970 --> 00:17:10,260
Nice pitch!
276
00:17:10,260 --> 00:17:13,010
Sawamura, let's drop the pace a little!
277
00:17:14,590 --> 00:17:16,890
He doesn't know if he'll even get to pitch.
278
00:17:19,950 --> 00:17:24,980
If we win the fall,
we'll go to the invitational.
279
00:17:25,380 --> 00:17:26,700
All right!
280
00:17:26,700 --> 00:17:27,700
Nice work.
281
00:17:29,620 --> 00:17:30,800
Going back in...
282
00:17:32,430 --> 00:17:34,540
...since I walked off that day.
283
00:17:36,400 --> 00:17:37,970
As I am now,
284
00:17:40,190 --> 00:17:42,900
how useful am I to the team?
285
00:17:47,700 --> 00:17:50,340
You've only known to pitch offensively,
286
00:17:51,080 --> 00:17:53,960
but this was the pitch
I actually wanted you to learn.
287
00:17:57,220 --> 00:17:58,900
Kariba, let's go!
288
00:17:58,900 --> 00:18:00,440
We're doing more?
289
00:18:00,970 --> 00:18:05,040
Top of 7th
290
00:18:10,250 --> 00:18:13,730
Bottom of 8th
291
00:18:29,290 --> 00:18:31,160
Kawakami shut down
the seventh and eighth innings!
292
00:18:31,160 --> 00:18:33,250
Looks like he's fully back!
293
00:18:33,600 --> 00:18:35,620
Not even close.
294
00:18:35,620 --> 00:18:38,260
The outfielders are still doing
a lot of the work.
295
00:18:38,960 --> 00:18:41,260
In the end, he walked Tetsu-san, too.
296
00:18:42,000 --> 00:18:44,560
There's a difference between pitching low
297
00:18:44,560 --> 00:18:46,400
and running away.
298
00:18:47,640 --> 00:18:49,770
Switched at
bottom
of fifth
299
00:18:49,770 --> 00:18:52,520
First, Second-Years
Third-Years
300
00:18:50,900 --> 00:18:52,520
They're just one run short after eight innings.
301
00:18:53,140 --> 00:18:55,300
Not bad against the third-years.
302
00:18:55,300 --> 00:18:59,280
Furuya and Kawakami are holding down
the third-years to three runs.
303
00:18:59,280 --> 00:19:01,960
I don't mean to compare,
304
00:19:01,960 --> 00:19:05,000
but we don't have the explosive
lineup like last year's, anymore.
305
00:19:13,660 --> 00:19:15,310
A home run!
306
00:19:15,310 --> 00:19:16,580
There it is!
307
00:19:16,580 --> 00:19:18,800
Zono-senpai's much-awaited hit!
308
00:19:20,320 --> 00:19:22,300
You had to give it away, didn't you?
309
00:19:24,720 --> 00:19:27,350
He's running so fast!
310
00:19:27,350 --> 00:19:28,310
Calm down, Zono!
311
00:19:29,650 --> 00:19:32,760
About time you hit like yourself.
312
00:19:32,760 --> 00:19:35,590
You don't need to hit
to the right all the time.
313
00:19:35,590 --> 00:19:37,890
Just swing the bat.
314
00:19:38,940 --> 00:19:41,290
You're not like me.
315
00:19:41,290 --> 00:19:44,240
You're a pull hitter.
316
00:19:44,820 --> 00:19:47,410
Why are you more surprised than anyone?
317
00:19:49,860 --> 00:19:51,750
Stop crying!
318
00:19:53,320 --> 00:19:55,390
Nice batting, Zono-senpai!
319
00:19:55,390 --> 00:19:56,710
We've tied the game!
320
00:19:56,710 --> 00:19:58,520
Let's turn this around!
321
00:20:00,100 --> 00:20:01,040
Sawamura.
322
00:20:02,170 --> 00:20:03,760
You're in next inning.
323
00:20:05,760 --> 00:20:09,020
You got your chance,
thanks to Zono-senpai's home run.
324
00:20:09,360 --> 00:20:12,520
I'm not gonna ask for any
inside pitches today.
325
00:20:13,050 --> 00:20:15,030
Let's focus on the outside.
326
00:20:21,780 --> 00:20:24,720
I just want to know one thing.
327
00:20:25,320 --> 00:20:27,380
As you are now,
328
00:20:27,380 --> 00:20:30,060
are you useful or not?
329
00:20:34,950 --> 00:20:36,790
Three outs! Change!
330
00:20:37,620 --> 00:20:39,520
We've still got it!
331
00:20:43,060 --> 00:20:45,480
Now, let's do this.
332
00:20:49,680 --> 00:20:51,810
They're bringing out Sawamura now?
333
00:20:52,150 --> 00:20:53,810
He may be an important southpaw,
334
00:20:54,490 --> 00:20:58,820
but he's the one
who wrecked the Yakushi game.
335
00:21:00,300 --> 00:21:01,340
Chris.
336
00:21:04,570 --> 00:21:07,040
Eijun-kun, we've got your back!
337
00:21:07,040 --> 00:21:09,240
Focus on the first batter, Sawamura!
338
00:21:09,240 --> 00:21:10,580
One at a time!
339
00:21:12,040 --> 00:21:13,230
Calm down.
340
00:21:13,690 --> 00:21:16,260
I've never had a large
repertoire to begin with.
341
00:21:17,050 --> 00:21:20,590
There're only a few things I can do.
342
00:21:21,350 --> 00:21:22,470
But...
343
00:21:23,320 --> 00:21:25,520
...that doesn't mean I can't do anything.
344
00:21:26,710 --> 00:21:29,600
Coach! We're switching players!
345
00:21:31,980 --> 00:21:33,860
You guys had better be ready, too.
346
00:21:33,860 --> 00:21:35,050
Of course.
347
00:21:35,050 --> 00:21:36,100
We're ready any time.
348
00:21:36,100 --> 00:21:39,100
We're deploying all of our lethal weapons!
349
00:21:39,100 --> 00:21:41,540
You'd better be ready, Sawamura!
350
00:21:42,500 --> 00:21:44,700
Go take him out! No mercy!
351
00:21:44,700 --> 00:21:46,860
Yeah. Thanks.
352
00:21:51,870 --> 00:21:54,850
Chris for pinch hitter! Take that!
353
00:22:01,420 --> 00:22:03,000
Chris-senpai!
354
00:23:35,890 --> 00:23:36,870
Sawamura.
355
00:23:36,870 --> 00:23:39,350
Giving him the best pitching you can do
356
00:23:39,350 --> 00:23:41,480
is the only way you can repay him.
357
00:23:41,480 --> 00:23:44,390
Standing in the box
made me realize, once again,
358
00:23:44,390 --> 00:23:46,230
what kind of pitcher you are.
359
00:23:46,230 --> 00:23:47,610
Chris-senpai.
360
00:23:47,610 --> 00:23:49,860
It doesn't matter
who we have to face.
361
00:23:49,860 --> 00:23:51,980
We're aiming for one thing
and one thing only.
362
00:23:51,980 --> 00:23:55,110
And everyone's ready to take the first step.
363
00:23:54,570 --> 00:23:59,950
In Pursuit
364
00:23:55,110 --> 00:23:58,520
Next time on Ace of the Diamond:
In Pursuit.
24214
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.