All language subtitles for [SubtitleTools.com] [HorribleSubs] Ace of Diamond - 72 [1080p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,810 --> 00:00:05,440 If I were the coach, I would aim for nationals next year. 2 00:00:06,430 --> 00:00:09,440 I'd leave the team's fate in Furuya's hands. 3 00:00:09,440 --> 00:00:14,000 A-Are you saying you'd give up on the fall season 4 00:00:14,000 --> 00:00:15,700 just to let Furuya grow? 5 00:00:16,080 --> 00:00:19,430 Raise him as the ace. 6 00:00:19,430 --> 00:00:23,960 I think that's the quickest way to go to nationals. 7 00:00:26,010 --> 00:00:29,720 However, these games are for the players to play, 8 00:00:29,720 --> 00:00:33,970 and this fall is one of few chances to try for nationals. 9 00:00:35,080 --> 00:00:39,970 I won't sacrifice the team just for Furuya alone. 10 00:00:49,190 --> 00:00:50,920 I see you're throwing a lot. 11 00:00:51,870 --> 00:00:53,240 When you pitch, 12 00:00:54,780 --> 00:00:57,240 do you check your grip every time? 13 00:01:07,110 --> 00:01:08,850 Why don't you throw me some? 14 00:02:45,010 --> 00:02:49,520 The Final Lesson 15 00:02:50,900 --> 00:02:54,900 September 19 16 00:02:55,260 --> 00:03:00,490 Fall Tournament Group Stages Round 2 17 00:02:55,350 --> 00:02:56,430 Damn. 18 00:02:56,430 --> 00:02:57,900 He's still a first-year? 19 00:02:58,360 --> 00:03:00,910 We basically just lost to the pitcher. 20 00:03:00,910 --> 00:03:09,160 Seido Mino 21 00:03:01,110 --> 00:03:09,160 Seido (W. Tokyo) vs Mino (W. Tokyo) (Called after 7 innings) 22 00:03:01,800 --> 00:03:03,220 Twelve strikeouts. 23 00:03:03,220 --> 00:03:05,320 He also scored three runs with two hits. 24 00:03:05,320 --> 00:03:06,740 He's still a first-year, 25 00:03:06,740 --> 00:03:09,160 so if he keeps this up, he should definitely make nationals. 26 00:03:16,760 --> 00:03:21,090 If I were the coach, I would aim for nationals next year. 27 00:03:21,950 --> 00:03:25,350 I'd leave the team's fate in Furuya's hands. 28 00:03:26,060 --> 00:03:29,240 Raise him as the ace. 29 00:03:29,240 --> 00:03:33,600 I think that's the quickest way to go to nationals. 30 00:03:41,580 --> 00:03:43,490 Your pitch count is too high. 31 00:03:43,840 --> 00:03:45,860 Too many free walks. 32 00:03:45,860 --> 00:03:47,900 No pacing whatsoever. 33 00:03:47,300 --> 00:03:51,750 The usual 34 00:03:47,900 --> 00:03:49,470 You're terrible. 35 00:03:49,470 --> 00:03:51,750 You got lucky with the opponent today. 36 00:03:52,430 --> 00:03:55,710 Sawamura, quit dawdling and help clean up! 37 00:03:55,710 --> 00:03:57,500 There's another game after this! 38 00:04:02,010 --> 00:04:04,720 Put away your emotions! 39 00:04:04,720 --> 00:04:06,260 You're a man, aren't you? 40 00:04:07,280 --> 00:04:08,180 Kanemaru. 41 00:04:09,350 --> 00:04:12,770 Can you help me with practice later? 42 00:04:12,770 --> 00:04:15,270 Seido Spirit Dorm 43 00:04:16,910 --> 00:04:17,920 Huh? 44 00:04:17,920 --> 00:04:20,280 Is this the pitcher who pitched today? 45 00:04:20,280 --> 00:04:21,300 Yeah. 46 00:04:21,300 --> 00:04:23,530 I bet he'll pitch tomorrow, too. 47 00:04:23,820 --> 00:04:26,570 My hit in the fourth inning is recorded as the opponent's error? 48 00:04:26,570 --> 00:04:28,190 Manager, please. 49 00:04:28,190 --> 00:04:29,850 That was an error. 50 00:04:29,850 --> 00:04:31,790 With my speed, it's a hit! 51 00:04:32,110 --> 00:04:34,300 The coach said it was an error. 52 00:04:34,300 --> 00:04:34,970 Seriously? 53 00:04:34,970 --> 00:04:36,520 Error, it is. 54 00:04:40,040 --> 00:04:42,120 Make sure you get to bed early tonight. 55 00:04:42,120 --> 00:04:43,550 You're gonna be pitching again tomorrow. 56 00:04:45,310 --> 00:04:46,800 I'll pitch as much as I need to. 57 00:04:47,860 --> 00:04:50,430 It's the ace's job to pitch. 58 00:04:52,050 --> 00:04:55,470 It'll be bad for us if you pitch too much. 59 00:04:56,080 --> 00:04:58,210 We don't have any strong teams in our group, 60 00:04:58,210 --> 00:05:01,780 so we need to end the games quickly and give you an easy time. 61 00:05:03,010 --> 00:05:04,120 The ace... 62 00:05:04,120 --> 00:05:06,320 I get it, already! Just go to sleep! 63 00:05:13,750 --> 00:05:15,000 Zono-senpai. 64 00:05:15,390 --> 00:05:17,610 Are we practicing again tonight? 65 00:05:18,090 --> 00:05:19,250 Yeah, definitely! 66 00:05:19,710 --> 00:05:22,240 We're up against a southpaw tomorrow. 67 00:05:22,240 --> 00:05:26,320 I need to hit a clean one into right field. 68 00:05:26,680 --> 00:05:27,760 Damn. 69 00:05:27,760 --> 00:05:31,530 The moment I'm taken off the three-hole, we win with a called game. 70 00:05:27,760 --> 00:05:32,010 The new three-hole 71 00:05:32,360 --> 00:05:34,440 I'll hit tons tomorrow! 72 00:05:34,890 --> 00:05:36,520 Into right field? 73 00:05:36,860 --> 00:05:38,030 Just you wait! 74 00:05:38,030 --> 00:05:41,560 He should bat more freely. 75 00:05:41,560 --> 00:05:43,230 He thinks too much. 76 00:05:43,230 --> 00:05:46,230 I'm sure that's why the coach moved him down in the lineup. 77 00:05:46,780 --> 00:05:48,280 Learn today Devote every moment 78 00:05:51,600 --> 00:05:53,320 You've gotta be kidding me. 79 00:05:53,820 --> 00:05:58,040 I wore all my guards because Sawamura sincerely asked me. 80 00:05:58,430 --> 00:06:00,940 He's not piching any to the inside. 81 00:06:02,360 --> 00:06:05,030 No, Kanemaru. That's because... 82 00:06:06,720 --> 00:06:09,040 I've got things to do, too. 83 00:06:10,160 --> 00:06:12,050 Stop hesitating, idiot! 84 00:06:12,330 --> 00:06:15,530 Didn't you call me because you don't care about hitting me? 85 00:06:16,060 --> 00:06:19,280 This isn't even good dodging practice. 86 00:06:19,280 --> 00:06:22,310 Throw like you're trying to hit me! Damn it! 87 00:06:22,970 --> 00:06:25,320 What am I? A sandbag? 88 00:06:26,140 --> 00:06:28,070 You're such a man, Kanemaru. 89 00:06:30,490 --> 00:06:32,710 Thanks, Kanemaru. 90 00:06:32,710 --> 00:06:36,080 But I don't plan on hitting you! 91 00:06:36,080 --> 00:06:37,140 Shut up! 92 00:06:37,140 --> 00:06:38,830 No, he's serious. 93 00:06:39,870 --> 00:06:41,830 Two days ago 94 00:06:45,710 --> 00:06:46,890 Nice pitch. 95 00:06:47,960 --> 00:06:49,430 You're throwing just fine. 96 00:06:50,510 --> 00:06:53,680 I have no problems without a batter. 97 00:06:54,140 --> 00:06:57,520 But I feel like I'm overthinking it. 98 00:06:57,810 --> 00:07:03,180 Miyuki-senpai told me I never had good control to begin with. 99 00:07:04,750 --> 00:07:05,690 He gives it to me straight. 100 00:07:10,780 --> 00:07:13,890 High and inside goes right into a righty's chest. 101 00:07:15,050 --> 00:07:16,200 And in contrast, 102 00:07:16,780 --> 00:07:21,760 low and away passes by the farthest point from a batter's eyes. 103 00:07:22,760 --> 00:07:25,560 If you can precisely control your pitches, 104 00:07:25,560 --> 00:07:27,460 no batter will be able to touch them. 105 00:07:28,920 --> 00:07:32,700 It's best used in conjunction with inside pitches, 106 00:07:32,700 --> 00:07:34,730 but you can get strikes with this 107 00:07:34,730 --> 00:07:36,470 and even finish someone off. 108 00:07:37,460 --> 00:07:40,300 You've only known to pitch offensively, 109 00:07:40,800 --> 00:07:43,480 but this was the pitch I actually wanted you to learn. 110 00:07:49,130 --> 00:07:50,450 Low and away? 111 00:07:53,370 --> 00:07:56,230 But you're only holding the glove on the inside! 112 00:07:56,230 --> 00:07:58,990 If you gave me more options, I'm sure I could— 113 00:07:59,640 --> 00:08:01,520 What? Did you say something? 114 00:08:01,520 --> 00:08:03,190 Can you repeat that? 115 00:08:03,190 --> 00:08:07,290 You have what it takes to throw to the outside corners? 116 00:08:07,290 --> 00:08:10,110 You have breaking balls that break from strike to ball? 117 00:08:13,930 --> 00:08:16,990 If you can't pitch to the inside, then don't. 118 00:08:18,280 --> 00:08:22,470 Instead, why don't you try learning this pitch? 119 00:08:25,640 --> 00:08:26,590 Damn! 120 00:08:26,590 --> 00:08:27,770 Way too wide again! 121 00:08:29,910 --> 00:08:30,900 One step... 122 00:08:31,320 --> 00:08:33,340 Or even half a step at a time. 123 00:08:33,340 --> 00:08:34,460 One more! 124 00:08:35,690 --> 00:08:39,850 I still have so much to learn! 125 00:08:41,410 --> 00:08:43,370 Hey, wasn't that good? 126 00:08:43,370 --> 00:08:45,290 Not even close! Another one! 127 00:08:46,080 --> 00:08:49,770 I'm sorry I had to ask you to help. 128 00:08:49,770 --> 00:08:50,940 It's fine. 129 00:08:50,940 --> 00:08:53,870 I wanted to tell him myself, too. 130 00:08:53,870 --> 00:08:56,050 I hope this helps him get over the fear. 131 00:08:57,360 --> 00:09:01,060 I hate to admit it, but it's more effective coming from him. 132 00:09:01,420 --> 00:09:02,750 Here I go! 133 00:09:04,270 --> 00:09:09,430 Now, it's all up to how he overcomes it. 134 00:09:11,590 --> 00:09:15,500 September 20 135 00:09:19,830 --> 00:09:21,720 It's a little high. 136 00:09:21,720 --> 00:09:22,830 Keep it low, man! 137 00:09:22,830 --> 00:09:25,590 The ace number suits him well. 138 00:09:26,130 --> 00:09:27,490 Why are you looking at me? 139 00:09:28,750 --> 00:09:30,840 He seems to be doing well. 140 00:09:33,140 --> 00:09:35,440 So he's pitching first. 141 00:09:35,440 --> 00:09:38,080 He got a ton of strikeouts yesterday, too. 142 00:09:40,610 --> 00:09:42,120 He's a high schooler, too! 143 00:09:42,120 --> 00:09:43,530 There's nothing to fear. 144 00:09:43,530 --> 00:09:46,600 Let's enjoy going up against such a fast pitch. 145 00:09:46,600 --> 00:09:47,950 Go for broke! 146 00:09:47,950 --> 00:09:51,540 No, let's take them on with the utmost respect! 147 00:09:51,540 --> 00:09:53,360 Y-Yes, sir! 148 00:09:53,760 --> 00:09:55,750 Let's go, Furuya! 149 00:09:55,750 --> 00:09:58,250 Take us to the final tournament! 150 00:09:58,250 --> 00:10:00,370 I want to see the batters go big, too! 151 00:10:03,120 --> 00:10:04,620 That's the one! 152 00:10:05,260 --> 00:10:06,860 Wasn't that good? 153 00:10:06,860 --> 00:10:09,140 Another one, before I forget the feeling! 154 00:10:09,140 --> 00:10:10,630 Shut up. 155 00:10:11,200 --> 00:10:14,410 No matter how loud you are, you're not pitching! 156 00:10:14,410 --> 00:10:16,130 Furuya's going first! 157 00:10:16,130 --> 00:10:17,910 I know that! 158 00:10:17,910 --> 00:10:21,140 If I'm starting, I can't just pitch in the bullpen! 159 00:10:21,660 --> 00:10:24,570 I've got tons of work to do over here! 160 00:10:24,570 --> 00:10:25,680 I don't care! 161 00:10:25,680 --> 00:10:27,140 Don't do it before a game! 162 00:10:27,140 --> 00:10:28,560 Damn. 163 00:10:28,560 --> 00:10:31,650 He knows what to do now, but he's still stupid. 164 00:10:32,590 --> 00:10:34,110 Oh, well. 165 00:10:34,110 --> 00:10:38,150 I don't exactly hate the noise he brings. 166 00:10:38,620 --> 00:10:40,200 Furuya, one more! 167 00:10:42,780 --> 00:10:44,410 Nice. We're done. 168 00:10:45,790 --> 00:10:49,170 It's still a little high, but it has power. 169 00:10:49,580 --> 00:10:51,790 It looks like he's not tired from yesterday. 170 00:10:52,850 --> 00:10:54,290 Relax a little. 171 00:10:54,950 --> 00:10:58,300 My shoulder feels really light. 172 00:10:59,320 --> 00:11:04,010 I might be able to get a personal best today. 173 00:11:04,010 --> 00:11:06,680 Seisho Seido 174 00:11:15,020 --> 00:11:17,030 A free run! 175 00:11:17,550 --> 00:11:19,650 What's Furuya doing? 176 00:11:19,650 --> 00:11:22,700 That's the third walk in the first inning! 177 00:11:23,120 --> 00:11:24,200 Pitch to contact! 178 00:11:24,620 --> 00:11:25,700 Let's take it easy! 179 00:11:26,920 --> 00:11:28,010 What? 180 00:11:28,700 --> 00:11:30,670 You're so tense. 181 00:11:30,670 --> 00:11:32,710 You need to relax, Furuya! 182 00:11:32,990 --> 00:11:37,710 You'd be fine pitching at half strength against this team! 183 00:11:38,430 --> 00:11:40,230 Is it because he pitched yesterday? 184 00:11:40,230 --> 00:11:41,440 I don't know. 185 00:11:41,440 --> 00:11:43,720 His pitch seems to have power. 186 00:11:46,510 --> 00:11:47,700 I feel good. 187 00:11:48,350 --> 00:11:50,230 I really feel good. 188 00:11:50,520 --> 00:11:53,730 I need to pitch my best! 189 00:11:54,810 --> 00:11:55,980 Ball four! 190 00:12:03,040 --> 00:12:06,240 Seisho Seido 191 00:12:06,840 --> 00:12:08,360 What are you doing? 192 00:12:08,360 --> 00:12:11,000 You shouldn't try to crush them by force. 193 00:12:13,000 --> 00:12:15,670 Are you playing baseball by yourself? 194 00:12:15,670 --> 00:12:16,750 Look around. 195 00:12:18,190 --> 00:12:19,440 Nori, let's go! 196 00:12:20,520 --> 00:12:21,510 Furuya. 197 00:12:21,900 --> 00:12:23,400 Furuya-kun. 198 00:12:24,010 --> 00:12:26,510 It's the first inning! Calm down! 199 00:12:27,460 --> 00:12:28,510 Furuya. 200 00:12:29,780 --> 00:12:34,450 Don't give them an easy time by swinging at the hard pitches. 201 00:12:34,450 --> 00:12:36,020 Just swing right down the middle. 202 00:12:36,410 --> 00:12:37,580 The middle! 203 00:12:39,440 --> 00:12:43,780 It's not that I'm playing by myself. 204 00:12:44,140 --> 00:12:46,270 I just felt like... 205 00:12:47,280 --> 00:12:48,780 ...I could do really well today. 206 00:12:50,700 --> 00:12:51,620 Really well. 207 00:12:58,670 --> 00:12:59,730 Idiot! 208 00:12:59,730 --> 00:13:01,710 That pitch was a freebie! 209 00:13:04,750 --> 00:13:06,720 Third run! 210 00:13:07,600 --> 00:13:09,000 Seriously? 211 00:13:09,000 --> 00:13:10,720 Awesome, Okubo! 212 00:13:11,030 --> 00:13:12,970 Woohoo! 213 00:13:13,300 --> 00:13:16,090 Wow! This feels good. 214 00:13:16,090 --> 00:13:17,070 Yeah. 215 00:13:17,070 --> 00:13:21,680 I bet they didn't expect to give up three runs to us. 216 00:13:22,200 --> 00:13:22,980 Take that! 217 00:13:23,440 --> 00:13:24,490 Let's stop them here! 218 00:13:25,220 --> 00:13:26,910 One at a time, Furuya! 219 00:13:27,430 --> 00:13:28,990 We're just getting started! 220 00:13:29,880 --> 00:13:31,180 This is terrible! 221 00:13:31,180 --> 00:13:32,810 It's just the first inning! 222 00:13:34,240 --> 00:13:35,500 Get Kawakami. 223 00:13:37,050 --> 00:13:37,670 Furuya! 224 00:13:40,570 --> 00:13:41,840 Left field. 225 00:13:49,880 --> 00:13:51,640 Switching already? 226 00:13:51,640 --> 00:13:54,430 They want him to cool off in left field. 227 00:13:54,780 --> 00:13:58,310 It's no surprise, with a game like this. 228 00:13:58,310 --> 00:14:01,190 Is Kawakami even warmed up yet? 229 00:14:01,190 --> 00:14:03,020 Yeah, that's what I'm wondering. 230 00:14:03,400 --> 00:14:05,790 We have seven pitches, so calm down. 231 00:14:05,790 --> 00:14:07,960 Let's focus on the batter and get an out at a time. 232 00:14:12,350 --> 00:14:16,790 It's natural to have off days as a pitcher. 233 00:14:17,160 --> 00:14:19,650 But you're up against a lower-tier team. 234 00:14:19,650 --> 00:14:21,810 It's too soon to give up on him. 235 00:14:25,240 --> 00:14:26,340 Switch gears! 236 00:14:27,600 --> 00:14:30,550 He won't be an ace like this. 237 00:14:31,960 --> 00:14:37,440 You have to take risks and make the boys sort things out themselves. 238 00:14:37,900 --> 00:14:42,060 That's what'll help him grow. 239 00:14:45,490 --> 00:14:48,270 Sawamura, you should warm up, too! 240 00:14:48,270 --> 00:14:49,370 Yes, sir! 241 00:14:49,370 --> 00:14:51,070 Though I'm already warmed up. 242 00:14:53,610 --> 00:14:55,080 Am I going to play? 243 00:14:55,080 --> 00:14:57,870 Seisho Seido 244 00:14:58,190 --> 00:15:00,370 Thank you for coming today. 245 00:15:00,750 --> 00:15:05,130 We lost in the end, but our guys did well. 246 00:15:05,800 --> 00:15:08,760 Even the best sometimes falter. 247 00:15:08,760 --> 00:15:11,370 We learned a good lesson today. 248 00:15:11,770 --> 00:15:14,980 Now, let's go home with our heads held high! 249 00:15:16,480 --> 00:15:19,480 They don't seem disappointed, even though they lost. 250 00:15:20,470 --> 00:15:22,330 Whereas the tension over here... 251 00:15:22,330 --> 00:15:25,900 I can't tell which team made it out of the group stages. 252 00:15:40,250 --> 00:15:45,380 Seisho Seido 253 00:15:41,250 --> 00:15:45,380 Is this the game you wanted to play? 254 00:15:46,400 --> 00:15:50,380 You pitch all out without even trying to pace yourselves. 255 00:15:51,530 --> 00:15:53,840 Out of frustration at being taken off the mound, 256 00:15:53,840 --> 00:15:57,850 you swing recklessly at bat, and don't focus on defense. 257 00:16:02,470 --> 00:16:03,790 Shoot! 258 00:16:03,790 --> 00:16:06,910 You feel restless over a measly four-run deficit, 259 00:16:06,910 --> 00:16:08,230 and you make easy mistakes. 260 00:16:11,380 --> 00:16:13,980 Furuya's useless today. 261 00:16:13,980 --> 00:16:15,920 I've gotta make up for it. 262 00:16:15,920 --> 00:16:17,740 You mistake aggressiveness for rashness, 263 00:16:18,250 --> 00:16:21,250 and swing at a difficult pitch right off the bat. 264 00:16:26,250 --> 00:16:29,460 Did you already forget the summer, Miyuki? 265 00:16:31,710 --> 00:16:34,520 Why do you train so hard every day? 266 00:16:34,520 --> 00:16:35,760 For this exact day! 267 00:16:36,470 --> 00:16:39,320 You don't truly understand the value of one run, 268 00:16:39,320 --> 00:16:41,270 and that's why you play like this. 269 00:16:42,150 --> 00:16:43,580 It's still the group stages? 270 00:16:43,580 --> 00:16:47,850 Did you think you wouldn't lose because we had an easy group? 271 00:16:47,850 --> 00:16:48,770 Don't get arrogant! 272 00:16:49,720 --> 00:16:54,180 If you can't play every game as one team, 273 00:16:54,180 --> 00:16:55,490 how do you think you'll get to nationals? 274 00:16:56,570 --> 00:16:58,430 You guys are banned from training with balls. 275 00:16:58,430 --> 00:16:59,990 Go run until I tell you otherwise. 276 00:17:01,200 --> 00:17:02,270 Clear? 277 00:17:02,270 --> 00:17:03,780 Yes, sir! 278 00:17:04,800 --> 00:17:08,100 Wow! The coach is pissed. 279 00:17:08,100 --> 00:17:10,500 If he gave them endless running, it must be pretty bad. 280 00:17:11,010 --> 00:17:12,170 Hurry up. 281 00:17:12,170 --> 00:17:13,010 Yes, sir. 282 00:17:13,950 --> 00:17:16,920 They caught up in the seventh inning. 283 00:17:16,920 --> 00:17:19,010 It was stressful to watch. 284 00:17:19,720 --> 00:17:21,810 The first inning was just bad. 285 00:17:21,810 --> 00:17:22,520 Yeah. 286 00:17:23,060 --> 00:17:26,060 Kawakami gave up a run after switching in, 287 00:17:26,060 --> 00:17:28,320 but he was the saving grace of today's game. 288 00:17:28,890 --> 00:17:30,820 He pitched really well until the end. 289 00:17:32,730 --> 00:17:35,760 The walks Furuya gave in the first inning 290 00:17:35,760 --> 00:17:38,090 threw them off for the entire game. 291 00:17:38,560 --> 00:17:42,540 He gave up runs in the beginning during the summer, too. 292 00:17:43,210 --> 00:17:46,540 Furuya needs to be more careful in the opening. 293 00:17:46,960 --> 00:17:49,870 It's not about the amazing pitching he can do on a good day. 294 00:17:49,870 --> 00:17:52,560 It's about how close can you get to that pitching on your off days. 295 00:17:52,560 --> 00:17:56,110 You're not the ace until you have that consistency. 296 00:17:57,290 --> 00:17:58,140 Oh? 297 00:18:00,880 --> 00:18:01,850 Oh? 298 00:18:05,030 --> 00:18:06,120 What do you want? 299 00:18:06,120 --> 00:18:08,800 It's what the coach used to tell me all the time. 300 00:18:08,800 --> 00:18:12,010 And now that I'm on the sidelines, I see it very clearly. 301 00:18:12,010 --> 00:18:13,200 We didn't say anything. 302 00:18:13,200 --> 00:18:15,360 I know I'm not one to talk! 303 00:18:15,360 --> 00:18:17,060 Damn it. 304 00:18:17,740 --> 00:18:18,950 Let's go all out! 305 00:18:18,950 --> 00:18:20,030 Yeah! 306 00:18:19,700 --> 00:18:20,600 Well, 307 00:18:20,030 --> 00:18:20,600 One, two! 308 00:18:20,600 --> 00:18:22,340 One, two, three, four, one, two! 309 00:18:20,870 --> 00:18:23,340 all they can do is listen to the coach, 310 00:18:22,340 --> 00:18:23,910 One, two, three, four, one! 311 00:18:23,470 --> 00:18:26,370 and tackle their problems, one at a time. 312 00:18:23,910 --> 00:18:24,620 Let's go! 313 00:18:24,620 --> 00:18:25,160 Two! 314 00:18:25,160 --> 00:18:25,730 Let's go! 315 00:18:25,730 --> 00:18:26,140 Three! 316 00:18:26,140 --> 00:18:26,750 Let's go! 317 00:18:26,750 --> 00:18:27,260 Four! 318 00:18:27,260 --> 00:18:27,820 Let's go! 319 00:18:27,820 --> 00:18:28,400 One! 320 00:18:28,040 --> 00:18:28,400 Ay! 321 00:18:28,400 --> 00:18:28,990 Two! 322 00:18:28,650 --> 00:18:28,990 Ay! 323 00:18:28,990 --> 00:18:29,520 Three! 324 00:18:29,230 --> 00:18:29,520 Ay! 325 00:18:29,520 --> 00:18:30,130 Four! 326 00:18:29,730 --> 00:18:30,130 Ay! 327 00:18:30,130 --> 00:18:31,200 One, two, three, four! 328 00:18:30,550 --> 00:18:33,980 I want to redo today. 329 00:18:31,200 --> 00:18:32,580 One, two, three, four! 330 00:18:32,710 --> 00:18:33,550 One, two! 331 00:18:33,550 --> 00:18:35,230 Three, four, one, two! 332 00:18:34,380 --> 00:18:37,070 I didn't get to play! 333 00:18:35,230 --> 00:18:36,960 One, two, three, four, one! 334 00:18:36,690 --> 00:18:39,630 Was warming up from first to ninth inning 335 00:18:36,960 --> 00:18:37,520 Let's go! 336 00:18:37,520 --> 00:18:38,080 Two! 337 00:18:38,080 --> 00:18:38,600 Let's go! 338 00:18:38,600 --> 00:18:39,160 Three! 339 00:18:39,160 --> 00:18:39,630 Let's go! 340 00:18:39,630 --> 00:18:40,170 Four! 341 00:18:39,630 --> 00:18:42,370 Manager, go turn the lights on. 342 00:18:40,170 --> 00:18:40,650 Let's go! 343 00:18:40,650 --> 00:18:41,220 One! 344 00:18:40,970 --> 00:18:41,220 Ay! 345 00:18:41,220 --> 00:18:41,900 Two! 346 00:18:41,530 --> 00:18:41,900 Ay! 347 00:18:41,900 --> 00:18:42,650 Three! 348 00:18:42,240 --> 00:18:42,650 Ay! 349 00:18:42,370 --> 00:18:44,150 They're not gonna finish any time soon. 350 00:18:42,650 --> 00:18:43,290 Four! 351 00:18:42,810 --> 00:18:43,290 Ay! 352 00:18:43,290 --> 00:18:44,340 One, two, three, four! 353 00:18:44,150 --> 00:18:45,010 Y-Yes, sir. 354 00:18:44,340 --> 00:18:45,880 One, two, three, four! 355 00:18:45,710 --> 00:18:47,680 Yell at the team, 356 00:18:46,010 --> 00:18:46,690 One, two! 357 00:18:46,690 --> 00:18:48,230 Three, four, one, two! 358 00:18:47,680 --> 00:18:51,020 and then have everyone run while shouting. 359 00:18:48,230 --> 00:18:49,960 One, two, three, four, one! 360 00:18:49,960 --> 00:18:50,580 Let's go! 361 00:18:50,580 --> 00:18:51,020 Two! 362 00:18:51,020 --> 00:18:51,650 Let's go! 363 00:18:51,650 --> 00:18:52,340 Three! 364 00:18:51,650 --> 00:18:54,070 How old-fashioned. 365 00:18:52,340 --> 00:18:52,830 Let's go! 366 00:18:52,830 --> 00:18:53,400 Four! 367 00:18:53,400 --> 00:18:54,070 Let's go! 368 00:18:54,070 --> 00:18:54,540 One! 369 00:18:54,280 --> 00:18:54,540 Ay! 370 00:18:54,540 --> 00:18:55,160 Two! 371 00:18:54,540 --> 00:19:00,070 This method works for a team with players of similar calibers. 372 00:18:54,750 --> 00:18:55,160 Ay! 373 00:18:55,160 --> 00:18:55,680 Three! 374 00:18:55,310 --> 00:18:55,680 Ay! 375 00:18:55,680 --> 00:18:56,320 Four! 376 00:18:55,920 --> 00:18:56,320 Ay! 377 00:18:56,320 --> 00:18:57,480 One, two, three, four! 378 00:18:57,480 --> 00:18:59,210 One, two, three, four! 379 00:19:00,070 --> 00:19:05,580 There's no point in putting someone with talent through this. 380 00:19:10,120 --> 00:19:13,040 Seido Spirit Dorm 381 00:19:14,080 --> 00:19:16,090 Huh? Pitching? 382 00:19:16,090 --> 00:19:18,050 Not today. 383 00:19:18,400 --> 00:19:21,160 Aren't your legs like lead after all that running? 384 00:19:22,240 --> 00:19:23,600 So get rest. 385 00:19:24,020 --> 00:19:25,080 I mean, 386 00:19:25,080 --> 00:19:27,720 there were too many problems with today's game, 387 00:19:28,060 --> 00:19:30,980 and I should probably do something as the captain, but... 388 00:19:35,640 --> 00:19:37,630 Coach Ochiai? 389 00:19:37,630 --> 00:19:39,610 What is he doing here? 390 00:19:43,100 --> 00:19:46,120 You felt good in the pen today, didn't you? 391 00:19:46,780 --> 00:19:50,870 But it didn't quite work out so well on the mound. 392 00:19:52,790 --> 00:19:55,870 I know that feeling. 393 00:19:55,870 --> 00:19:59,320 The worse you do on the mound, it leaves you more puzzled and frustrated. 394 00:20:00,170 --> 00:20:03,130 Don't you have a breaking ball that lets you relax? 395 00:20:03,130 --> 00:20:04,590 Y-Yes, sir. 396 00:20:04,590 --> 00:20:08,250 We have a splitter and a slide step, 397 00:20:08,840 --> 00:20:11,640 but I wanted Furuya to get over it himself. 398 00:20:12,300 --> 00:20:13,140 I figured. 399 00:20:15,550 --> 00:20:19,280 I think it was too soon to switch him there, too. 400 00:20:19,280 --> 00:20:22,900 Especially if you want Furuya to grow as the ace. 401 00:20:27,160 --> 00:20:31,960 But the fact that Kawakami pitched nine innings today 402 00:20:31,960 --> 00:20:34,170 works out great for our team, 403 00:20:34,540 --> 00:20:37,170 and the coach just wanted him to cool off in left field. 404 00:20:37,170 --> 00:20:39,170 Look away 405 00:20:37,980 --> 00:20:39,170 Don't ignore me! 406 00:20:41,050 --> 00:20:42,670 I wouldn't have switched him out. 407 00:20:44,240 --> 00:20:47,050 I don't switch out the ace, no matter what. 408 00:20:50,280 --> 00:20:52,560 You just need to hold off a little longer. 409 00:20:57,040 --> 00:21:01,390 I just told the ace and captain about my coaching policy. 410 00:21:05,280 --> 00:21:05,950 What? 411 00:21:06,270 --> 00:21:10,200 Are you sure you don't need to sign up to play professionally? 412 00:21:10,200 --> 00:21:11,400 Yes. 413 00:21:11,400 --> 00:21:15,710 I want to go to my coach's alma mater. 414 00:21:16,030 --> 00:21:19,710 You could be giving up a huge opportunity. 415 00:21:20,500 --> 00:21:24,960 We could get our school's name on TV. 416 00:21:25,760 --> 00:21:28,220 I'm grateful for the offer, 417 00:21:28,580 --> 00:21:32,220 but I want to grow in college first. 418 00:21:32,510 --> 00:21:33,960 I see. 419 00:21:33,960 --> 00:21:36,250 You want to go to Coach Kataoka's alma mater. 420 00:21:36,250 --> 00:21:36,730 Yes. 421 00:21:37,200 --> 00:21:41,110 Well, it would be great to have you be the bridge 422 00:21:41,110 --> 00:21:43,880 between us and M University. 423 00:21:43,880 --> 00:21:48,610 We'll have a brand new team starting next year, so... 424 00:21:48,920 --> 00:21:50,120 Brand new? 425 00:21:50,530 --> 00:21:52,170 P-Principal! 426 00:21:52,170 --> 00:21:54,830 It's fine. He'll find out sooner or later. 427 00:22:00,910 --> 00:22:02,770 What do you mean by that? 428 00:23:35,890 --> 00:23:38,890 No matter what happens with the coaches, we just have faith and follow them. 429 00:23:39,530 --> 00:23:43,000 Right now, he's our only coach. 430 00:23:43,000 --> 00:23:45,060 We'll gladly take them on as a practice game. 431 00:23:45,060 --> 00:23:49,260 Right now, this is the only thing we can do. 432 00:23:49,260 --> 00:23:50,740 We're going all out! 433 00:23:51,040 --> 00:23:53,350 If you don't do the same, we'll kill you all! 434 00:23:53,350 --> 00:23:54,580 Jun-san. 435 00:23:54,580 --> 00:23:56,860 Next time on Ace of the Diamond: Inheritance. 436 00:23:55,530 --> 00:23:59,950 Inheritance 437 00:23:56,970 --> 00:23:59,470 We get to play these amazing people? 29381

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.