All language subtitles for [SubtitleTools.com] [HorribleSubs] Ace of Diamond - 68 [1080p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,180 --> 00:00:03,350 Hey. 2 00:00:03,350 --> 00:00:07,940 Since you're here, you guys are pitching against us, right? 3 00:00:08,690 --> 00:00:10,940 Who's going first? 4 00:00:14,790 --> 00:00:16,450 Which is it?! 5 00:00:19,930 --> 00:00:22,710 I'll smash you either way! 6 00:00:23,000 --> 00:00:25,550 Don't stand in front of me! Move! 7 00:00:25,550 --> 00:00:27,210 Bow before walking on the field! 8 00:00:27,210 --> 00:00:28,400 Yo. 9 00:00:28,400 --> 00:00:30,320 How many wins during the break? 10 00:00:31,630 --> 00:00:34,220 If we win today, it'll be our twentieth consecutive win! 11 00:00:35,220 --> 00:00:36,640 Are you bragging? 12 00:00:36,640 --> 00:00:38,760 I got one off each of you last time, 13 00:00:38,760 --> 00:00:40,810 so I'll get five off each of you today! 14 00:00:40,810 --> 00:00:42,420 That's a lot of runs! 15 00:00:42,420 --> 00:00:44,350 You won't get that many chances. 16 00:00:44,350 --> 00:00:45,320 Let's play! 17 00:00:45,320 --> 00:00:46,510 Let's play now! 18 00:00:47,900 --> 00:00:49,560 Calm down! 19 00:00:49,560 --> 00:00:50,780 Are you a dog or something? 20 00:00:50,780 --> 00:00:52,990 Well, see you later. 21 00:00:52,990 --> 00:00:54,860 Let's go all out. 22 00:00:57,810 --> 00:00:58,790 Furuya! 23 00:00:58,790 --> 00:01:00,720 How many consecutive wins are we at now? 24 00:01:00,720 --> 00:01:01,590 I forget. 25 00:01:01,590 --> 00:01:04,510 This is so frustrating! 26 00:01:05,900 --> 00:01:08,040 After the fourth inning, Furuya will move to left field. 27 00:01:08,040 --> 00:01:11,130 Then Sawamura and Kawakami will pitch, in that order. 28 00:01:11,320 --> 00:01:12,310 Yes, sir! 29 00:01:16,720 --> 00:01:17,780 What do you need? 30 00:01:21,920 --> 00:01:26,300 Can I pitch until the end of this game? 31 00:01:29,690 --> 00:01:33,210 My assignment is to get the stamina to pitch many innings. 32 00:01:33,790 --> 00:01:35,900 Three innings isn't enough. 33 00:01:43,270 --> 00:01:45,380 Nine innings by himself. 34 00:01:45,380 --> 00:01:47,370 How reliable. 35 00:01:47,370 --> 00:01:51,170 He must have a lot of confidence and resolve to say that. 36 00:01:51,490 --> 00:01:52,510 Yes. 37 00:01:52,510 --> 00:01:54,990 I'm always surprised by him, as well. 38 00:01:54,990 --> 00:01:58,180 He has a lot of attachment to the mound. 39 00:02:11,370 --> 00:02:13,920 Strike! Batter out! 40 00:02:15,760 --> 00:02:17,310 There it is! 41 00:02:17,310 --> 00:02:19,700 Two strikeouts in a row! 42 00:02:19,700 --> 00:02:21,660 Going all out from the start again! 43 00:02:22,670 --> 00:02:25,660 What a lucky opportunity we have. 44 00:02:26,200 --> 00:02:31,670 They're not holding anything back against us. 45 00:02:32,130 --> 00:02:35,630 Be thankful when you're batting, boys. 46 00:04:07,120 --> 00:04:11,410 The Ace Title 47 00:04:07,190 --> 00:04:08,620 Get a hit! 48 00:04:08,620 --> 00:04:10,120 Let's get another run! 49 00:04:12,690 --> 00:04:15,190 Top of 4th 50 00:04:27,150 --> 00:04:28,170 Foul! 51 00:04:29,660 --> 00:04:30,660 Damn! 52 00:04:33,480 --> 00:04:35,420 It's not gonna be that easy. 53 00:04:36,030 --> 00:04:39,100 That pitcher throws a lot of breaking balls. 54 00:04:39,100 --> 00:04:42,670 They need to get their bunts on the first try. 55 00:04:43,460 --> 00:04:46,550 Don't get cocky, kid. 56 00:04:49,250 --> 00:04:51,240 Shut your mouth! 57 00:04:56,970 --> 00:04:58,390 A double play! 58 00:04:58,390 --> 00:05:00,950 No runs for Seido yet again. 59 00:05:04,460 --> 00:05:06,410 So lucky! 60 00:05:07,870 --> 00:05:10,480 Looks like they're not meshing well. 61 00:05:10,480 --> 00:05:12,360 They're getting the hits, 62 00:05:12,360 --> 00:05:14,290 but they're always just a little short. 63 00:05:14,290 --> 00:05:19,540 Seido Yakushi 64 00:05:14,880 --> 00:05:17,360 I was ready to see a crazy batting game. 65 00:05:17,750 --> 00:05:21,810 Never thought it'd be a pitcher's game against Yakushi. 66 00:05:27,890 --> 00:05:31,940 Looks like the only thing we have at the moment is him. 67 00:05:41,810 --> 00:05:43,070 Strike! 68 00:05:43,620 --> 00:05:45,050 Batter out! 69 00:05:46,900 --> 00:05:48,320 Sixth strikeout! 70 00:05:48,320 --> 00:05:49,520 Yes! 71 00:05:49,520 --> 00:05:51,330 Nice one, Furuya! 72 00:05:51,630 --> 00:05:53,300 Nice pitch! 73 00:05:54,210 --> 00:05:55,270 Hey! 74 00:05:55,270 --> 00:05:58,580 How about some runs, Akiba? 75 00:05:58,580 --> 00:06:00,800 Damn! I can't make contact. 76 00:06:00,800 --> 00:06:03,280 He throws a bunch of balls, 77 00:06:03,280 --> 00:06:06,340 and then some unexpected, good strikes. 78 00:06:08,030 --> 00:06:10,290 There's no real pattern to it. 79 00:06:10,290 --> 00:06:13,280 Makes it hard to predict his pitch. 80 00:06:35,190 --> 00:06:36,400 Nice! 81 00:06:36,400 --> 00:06:37,710 Two outs! 82 00:06:37,710 --> 00:06:40,340 The Yakushi batters don't stand a chance! 83 00:06:41,060 --> 00:06:43,500 This isn't funny at all. 84 00:06:43,870 --> 00:06:45,790 Furuya-kun's in the zone! 85 00:06:45,790 --> 00:06:47,010 Nice pitch! 86 00:06:47,550 --> 00:06:50,850 He's keeping his pitches low. 87 00:06:50,850 --> 00:06:52,380 It's gonna be hard. 88 00:06:52,380 --> 00:06:54,760 His pitch is a real problem. 89 00:07:04,010 --> 00:07:06,400 Here comes the real challenge. 90 00:07:07,550 --> 00:07:11,580 The only hit he's given up is a double by Todoroki. 91 00:07:13,550 --> 00:07:16,100 His hits are definitely scary, 92 00:07:16,100 --> 00:07:19,320 but it's good that there's no runner on base. 93 00:07:20,750 --> 00:07:23,320 Hit his pitch so hard 94 00:07:23,320 --> 00:07:28,020 that he'll be too scared to pitch to you next time, Raichi. 95 00:07:32,790 --> 00:07:37,150 He'll force a hit, no matter where you pitch. 96 00:07:37,760 --> 00:07:41,960 If you want to overpower him, you have to throw low. 97 00:08:16,980 --> 00:08:18,100 Way to go! 98 00:08:18,490 --> 00:08:20,480 He got Todoroki out! 99 00:08:21,190 --> 00:08:24,540 Three for three again this inning! 100 00:08:24,540 --> 00:08:26,930 He overpowered him with his fastball! 101 00:08:34,240 --> 00:08:36,670 What a monster! 102 00:08:36,670 --> 00:08:39,160 How fast was that pitch? 103 00:08:39,160 --> 00:08:41,400 Does anyone have a speed gun? 104 00:08:42,270 --> 00:08:46,260 Sheesh, don't give him confidence. 105 00:08:49,530 --> 00:08:54,480 Well, at least we got to see it in a practice game. 106 00:08:55,460 --> 00:08:59,180 The experience from pitching in the tournament is showing. 107 00:08:59,670 --> 00:09:02,350 He has more confidence in his pitch, 108 00:09:02,350 --> 00:09:04,390 so he's able to stay more relaxed. 109 00:09:05,900 --> 00:09:06,950 Wow! 110 00:09:09,550 --> 00:09:12,900 He's still improving. 111 00:09:18,250 --> 00:09:21,500 I don't want to feel like that, anymore. 112 00:09:25,400 --> 00:09:26,670 I'll take 113 00:09:27,800 --> 00:09:30,310 the mound for myself. 114 00:09:43,970 --> 00:09:46,890 Seido Yakushi 115 00:09:49,320 --> 00:09:53,250 That pitcher throws a lot of forkballs. 116 00:09:53,690 --> 00:09:55,900 He must have a lot of confidence in that pitch. 117 00:09:56,250 --> 00:09:58,720 I won't deny that it's a good pitch, 118 00:09:58,720 --> 00:10:02,190 but he's not controlling them all perfectly. 119 00:10:03,370 --> 00:10:04,580 In other words, 120 00:10:04,580 --> 00:10:08,670 you guys are missing his easy forkballs and getting jammed. 121 00:10:11,880 --> 00:10:13,650 Swing at the pitch above the waist. 122 00:10:13,650 --> 00:10:15,310 Don't miss the easy pitch. 123 00:10:15,750 --> 00:10:19,180 Now go do the batting you've practiced! 124 00:10:19,180 --> 00:10:20,320 Yes, sir! 125 00:10:22,170 --> 00:10:23,710 All right! 126 00:10:24,410 --> 00:10:26,430 I'm all warmed up! 127 00:10:26,430 --> 00:10:28,730 I'm ready to go any time! 128 00:10:33,550 --> 00:10:35,680 Wow! He's so assertive. 129 00:10:35,680 --> 00:10:38,310 I could learn a little from him. 130 00:10:41,140 --> 00:10:43,960 Furuya, I won't lose to you. 131 00:10:44,950 --> 00:10:46,700 I think you might be a little too warm. 132 00:10:51,550 --> 00:10:54,490 I wasn't sure, since he plays outfield, 133 00:10:54,940 --> 00:10:57,210 but now I'm sure of it. 134 00:10:58,500 --> 00:11:01,730 He's Hideaki Tojo from the Matsukata Senior League Team. 135 00:11:01,730 --> 00:11:04,470 The one that made it into the semis at nationals in junior high. 136 00:11:05,340 --> 00:11:06,880 Are you serious? 137 00:11:06,880 --> 00:11:09,740 We're only five months into the school year. 138 00:11:09,740 --> 00:11:12,230 Don't tell me you've given up on pitching already. 139 00:11:13,980 --> 00:11:15,730 In that case, 140 00:11:16,230 --> 00:11:19,950 you won't be able to hit my pitch full of ambition! 141 00:11:25,430 --> 00:11:26,620 Bye. 142 00:11:29,310 --> 00:11:30,000 What? 143 00:11:34,070 --> 00:11:35,330 Nice! 144 00:11:35,330 --> 00:11:37,190 A runner with no outs! 145 00:11:38,270 --> 00:11:40,370 Tojo got another hit! 146 00:11:41,420 --> 00:11:44,430 Thank goodness that didn't fly into a glove. 147 00:11:44,810 --> 00:11:46,060 Damn! 148 00:11:46,060 --> 00:11:49,700 All right, you've got talent. 149 00:11:55,120 --> 00:11:56,500 Are you serious? 150 00:11:56,500 --> 00:11:57,940 Another bunt? 151 00:11:59,150 --> 00:12:00,320 Yuta, first base! 152 00:12:02,070 --> 00:12:02,950 Shoot! 153 00:12:06,000 --> 00:12:07,500 Out! 154 00:12:08,640 --> 00:12:09,950 That was close. 155 00:12:11,800 --> 00:12:13,180 Nice, Kuramochi. 156 00:12:13,180 --> 00:12:14,270 Good bunt. 157 00:12:14,270 --> 00:12:16,010 Almost made it to first, too. 158 00:12:16,010 --> 00:12:21,010 It's bunts like this that'll get us rolling. 159 00:12:28,030 --> 00:12:29,470 Right back at the pitcher! 160 00:12:29,470 --> 00:12:31,180 And the runner goes to third! 161 00:12:31,180 --> 00:12:33,330 He aimed for the pitcher. 162 00:12:31,180 --> 00:12:36,670 whisper 163 00:12:33,330 --> 00:12:36,470 Harucchi's pretty dark on the inside. 164 00:12:37,180 --> 00:12:38,570 No, I didn't! 165 00:12:40,910 --> 00:12:43,070 One out and runners on first and third! 166 00:12:43,510 --> 00:12:45,220 Let's go, Zono! 167 00:12:49,590 --> 00:12:52,340 One out and runners on first and third. 168 00:12:53,610 --> 00:12:55,920 Kind of similar to the first inning. 169 00:13:02,070 --> 00:13:03,660 They might allow a passed ball. 170 00:13:05,370 --> 00:13:06,540 Zono-san. 171 00:13:07,700 --> 00:13:09,720 The first-years got us this opportunity! 172 00:13:09,720 --> 00:13:12,850 Let's show them what we second-years can do, Zono! 173 00:13:13,120 --> 00:13:14,700 Shut up! 174 00:13:14,700 --> 00:13:17,100 Don't put pressure on me. 175 00:13:17,450 --> 00:13:19,340 What about a squeeze bunt? 176 00:13:19,340 --> 00:13:20,480 I don't know. 177 00:13:20,480 --> 00:13:23,280 Maezono doesn't really have technique. 178 00:13:23,280 --> 00:13:24,840 He's a three-hole. 179 00:13:24,840 --> 00:13:26,630 He should be aggressive. 180 00:13:35,180 --> 00:13:37,260 No sign of a squeeze bunt. 181 00:13:37,990 --> 00:13:41,470 The coach is telling me to get the batters home... 182 00:13:42,230 --> 00:13:43,950 ...with my bat! 183 00:13:51,200 --> 00:13:52,100 Foul! 184 00:13:52,100 --> 00:13:53,190 Damn. 185 00:13:54,500 --> 00:13:56,570 He's swinging really late. 186 00:13:57,000 --> 00:14:00,450 Is he trying to hit to the right? 187 00:14:01,150 --> 00:14:02,330 Are you serious? 188 00:14:02,330 --> 00:14:04,320 You're way too tense. 189 00:14:04,320 --> 00:14:07,950 Don't tell me you actually feel pressure. 190 00:14:08,250 --> 00:14:09,470 Relax your shoulders! 191 00:14:09,470 --> 00:14:10,950 You're stiff! 192 00:14:17,230 --> 00:14:19,200 Strike two! 193 00:14:21,030 --> 00:14:22,950 A good strike to the inside! 194 00:14:22,950 --> 00:14:24,910 He's cornered. 195 00:14:27,330 --> 00:14:30,350 I bet that forkball's crossing your mind. 196 00:14:31,180 --> 00:14:33,510 If I can't hit in this situation, 197 00:14:33,510 --> 00:14:35,380 how can I be in the three-hole? 198 00:14:36,450 --> 00:14:39,100 I may be in the three-hole, 199 00:14:40,500 --> 00:14:43,300 but I've never thought for a second that I'm good. 200 00:14:43,300 --> 00:14:45,410 How can I get on base? 201 00:14:45,410 --> 00:14:47,610 How can I create an opportunity? 202 00:14:47,610 --> 00:14:50,360 How can I pass the baton? 203 00:14:51,290 --> 00:14:53,630 Every time I stand at the plate, 204 00:14:53,630 --> 00:14:56,120 I'm doing everything I can to chase after the ball. 205 00:15:00,890 --> 00:15:02,630 Everything I can! 206 00:15:14,350 --> 00:15:15,300 Out! 207 00:15:16,230 --> 00:15:18,060 Three outs! Change! 208 00:15:19,240 --> 00:15:21,180 The worst possible outcome! 209 00:15:22,410 --> 00:15:25,070 Maezono isn't looking very bright! 210 00:15:25,980 --> 00:15:27,810 The hit wasn't too bad. 211 00:15:27,810 --> 00:15:30,460 You just got unlucky that his glove was there. 212 00:15:31,580 --> 00:15:33,710 Doesn't matter if it was good or bad. 213 00:15:33,710 --> 00:15:36,020 Only matters if it was a hit or not. 214 00:15:37,370 --> 00:15:39,260 Switch gears, Zono! 215 00:15:39,260 --> 00:15:40,740 Stay focused! 216 00:15:41,150 --> 00:15:42,440 Coach! 217 00:15:42,440 --> 00:15:44,450 I've been ready to go! 218 00:15:47,930 --> 00:15:51,240 Can I go out this inning? 219 00:15:53,370 --> 00:15:57,910 Top of 6th 220 00:15:55,930 --> 00:15:58,930 Seido Yakushi 221 00:16:03,850 --> 00:16:05,310 Huh? 222 00:16:05,760 --> 00:16:08,090 Look at that pitcher. 223 00:16:13,310 --> 00:16:14,590 Crazy. 224 00:16:15,100 --> 00:16:17,860 He's going all out in the bullpen. 225 00:16:31,260 --> 00:16:33,140 Nice! Our second run! 226 00:16:33,140 --> 00:16:34,940 Miyuki and Furuya. 227 00:16:34,940 --> 00:16:37,710 Two big hits, and we got our second run. 228 00:16:39,850 --> 00:16:44,140 Furuya's doing great at both pitching and batting! 229 00:16:44,830 --> 00:16:47,020 What a first-year. 230 00:16:47,020 --> 00:16:48,800 What are you saying? 231 00:16:48,800 --> 00:16:51,300 He's irreplaceable on the team! 232 00:16:56,140 --> 00:16:59,030 Can I go out this inning? 233 00:17:05,690 --> 00:17:06,560 No. 234 00:17:06,480 --> 00:17:07,770 What?! 235 00:17:06,560 --> 00:17:07,380 What?! 236 00:17:08,360 --> 00:17:09,700 B-But! 237 00:17:09,700 --> 00:17:11,700 It's the fifth inning, and the plan was— 238 00:17:09,700 --> 00:17:14,800 Seido Yakushi 239 00:17:11,700 --> 00:17:13,220 Just be quiet and wait. 240 00:17:13,220 --> 00:17:14,800 What?! 241 00:17:15,730 --> 00:17:18,220 Assessing the situation and warming up 242 00:17:18,220 --> 00:17:20,350 is an important job as a reliever. 243 00:17:24,200 --> 00:17:27,010 A-As a reliever? 244 00:17:42,450 --> 00:17:45,460 I never wanted to be a reliever! 245 00:17:45,930 --> 00:17:49,380 I wanted to start this game, too! 246 00:17:49,960 --> 00:17:51,380 Are you crying? 247 00:17:52,040 --> 00:17:54,210 Damn it! 248 00:17:54,210 --> 00:17:56,380 You're gonna tire yourself out in the bullpen. 249 00:18:00,650 --> 00:18:02,230 Three outs! Change! 250 00:18:03,030 --> 00:18:07,390 No one followed up, and we only got one run in the end. 251 00:18:07,700 --> 00:18:10,730 They just left Furuya stranded on second. 252 00:18:10,730 --> 00:18:11,840 Damn! 253 00:18:13,360 --> 00:18:15,770 Two runs in six innings. 254 00:18:15,770 --> 00:18:19,150 I'm doing a pretty good job as a starter. 255 00:18:23,280 --> 00:18:25,180 This game's boring. 256 00:18:26,260 --> 00:18:28,970 Sanada, go in next inning. 257 00:18:28,970 --> 00:18:30,210 What?! 258 00:18:30,790 --> 00:18:34,380 Can you do something about this boring game? 259 00:18:34,380 --> 00:18:36,370 Boring? 260 00:18:39,720 --> 00:18:41,120 Nice pitch. 261 00:18:41,120 --> 00:18:44,390 Gotta go for that twentieth consecutive win. 262 00:18:44,780 --> 00:18:48,770 But first, we need to do something about that pitcher. 263 00:18:59,510 --> 00:19:02,220 Looks like Yakushi's getting impatient. 264 00:19:03,620 --> 00:19:07,450 I'm not really a fan of this play style, 265 00:19:08,310 --> 00:19:09,720 but seriously... 266 00:19:11,620 --> 00:19:14,730 You were just standing on the base as a runner. 267 00:19:15,320 --> 00:19:18,420 I can't give you an easy time on the mound. 268 00:19:26,440 --> 00:19:27,300 Nice. 269 00:19:27,300 --> 00:19:28,270 He jammed it! 270 00:19:35,930 --> 00:19:37,780 Furuya's late to the base! 271 00:19:40,760 --> 00:19:42,070 Safe! 272 00:19:48,590 --> 00:19:49,980 What's wrong, Furuya? 273 00:19:49,980 --> 00:19:51,720 You look tired! 274 00:19:53,430 --> 00:19:54,620 So do you. 275 00:19:55,420 --> 00:19:56,730 You want to switch? 276 00:19:56,730 --> 00:19:58,210 Yeah? 277 00:19:57,480 --> 00:19:59,200 Ignored 278 00:20:00,070 --> 00:20:02,940 Looking tired at the bottom of the sixth. 279 00:20:02,940 --> 00:20:07,720 It's no surprise, considering he's been going all out. 280 00:20:12,380 --> 00:20:17,830 It's situations like this that really show the growth of a pitcher. 281 00:20:24,980 --> 00:20:26,740 Ball four! 282 00:20:30,980 --> 00:20:32,760 He didn't throw any strikes that time! 283 00:20:34,710 --> 00:20:37,390 No outs and runners on first and second. 284 00:20:39,830 --> 00:20:41,650 Don't worry about the runners! 285 00:20:41,650 --> 00:20:43,460 Focus on the batter! 286 00:20:49,790 --> 00:20:52,540 His speed hasn't dropped, 287 00:20:52,540 --> 00:20:55,190 but his pitch is rising a little bit. 288 00:20:57,470 --> 00:21:01,280 You were planning to pitch all nine innings, right? 289 00:21:02,640 --> 00:21:07,240 Then you need to be able to pitch low with runners on bases. 290 00:21:08,710 --> 00:21:11,670 Bring it around to the cleanup. 291 00:21:11,670 --> 00:21:14,790 Let's leave them in the dust this inning. 292 00:21:42,980 --> 00:21:45,860 Only this place matters. 293 00:21:52,190 --> 00:21:54,360 Strike! Batter out! 294 00:21:54,670 --> 00:21:55,870 It's my place. 295 00:21:59,460 --> 00:22:00,800 And only mine. 296 00:23:36,300 --> 00:23:38,110 No runs conceded in six innings? 297 00:23:38,110 --> 00:23:39,820 A job as a reliever? 298 00:23:39,820 --> 00:23:40,990 Give me a break! 299 00:23:40,990 --> 00:23:42,800 I'll show you! 300 00:23:42,800 --> 00:23:43,860 So... 301 00:23:43,860 --> 00:23:46,530 How many runs will you get in the next three innings? 302 00:23:46,530 --> 00:23:47,620 Well? 303 00:23:47,620 --> 00:23:50,030 Smack it, Raichi! 304 00:23:50,400 --> 00:23:51,780 I'm not a chicken. 305 00:23:51,780 --> 00:23:54,030 I'm not running away! 306 00:23:54,030 --> 00:23:57,060 Next time on Ace of the Diamond: Can't Lose! 307 00:23:55,320 --> 00:23:59,870 Can't Lose! 308 00:23:57,060 --> 00:23:59,010 Focus on the inside! 20263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.