All language subtitles for [SubtitleTools.com] [HorribleSubs] Ace of Diamond - 65 [1080p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,490 --> 00:00:01,980 Right here! 2 00:00:05,330 --> 00:00:06,780 One more! 3 00:00:13,880 --> 00:00:15,190 What's wrong, fielders? 4 00:00:15,190 --> 00:00:16,570 I can't hear you! 5 00:00:16,920 --> 00:00:18,450 I'm not done yet! 6 00:00:20,510 --> 00:00:22,070 Let's go! 7 00:00:22,070 --> 00:00:22,710 Yeah! 8 00:00:23,200 --> 00:00:26,270 They're going all out already. 9 00:00:27,560 --> 00:00:30,660 Good batters come and go, 10 00:00:30,660 --> 00:00:33,590 but defense is something we've always been good at. 11 00:00:34,070 --> 00:00:39,470 Yeah, 'cause the coach really works on the fundamentals over the break. 12 00:00:40,340 --> 00:00:43,450 God, last year's training was painful. 13 00:02:14,900 --> 00:02:19,860 In The Sun 14 00:02:16,300 --> 00:02:19,860 So, what do you think of the new team? 15 00:02:20,320 --> 00:02:25,180 All the good batters are gone, so they have less scoring potential, 16 00:02:25,180 --> 00:02:27,620 but their defense should be fine. 17 00:02:28,290 --> 00:02:30,820 They still have Kuramochi and Miyuki in the infield, 18 00:02:30,820 --> 00:02:32,630 and Shirasu in the outfield. 19 00:02:33,580 --> 00:02:38,580 Three of the core fielders are still there. 20 00:02:38,580 --> 00:02:41,510 It'll depend on who ends up making which positions. 21 00:02:48,320 --> 00:02:50,550 Dang, he's really good. 22 00:02:50,670 --> 00:02:53,860 Maybe I should play outfield instead. 23 00:02:54,500 --> 00:02:55,820 Let's go! 24 00:02:56,940 --> 00:03:00,290 I need to get into Team A first. 25 00:03:02,770 --> 00:03:05,080 I'm not backing down! 26 00:03:05,540 --> 00:03:07,160 He's putting in the work. 27 00:03:07,160 --> 00:03:08,700 He's got guts. 28 00:03:13,370 --> 00:03:14,680 Sawamura! 29 00:03:14,680 --> 00:03:15,980 The idiot can field. 30 00:03:15,980 --> 00:03:17,050 He's good. 31 00:03:18,580 --> 00:03:20,550 Furuya, put away your aura! 32 00:03:21,550 --> 00:03:22,550 First base! 33 00:03:25,170 --> 00:03:29,120 You have to help him get over it, new Captain! 34 00:03:30,800 --> 00:03:33,460 I have to help? 35 00:03:33,460 --> 00:03:34,730 How? 36 00:03:35,310 --> 00:03:36,320 Catcher! 37 00:03:37,350 --> 00:03:38,320 Third base! 38 00:03:38,700 --> 00:03:39,360 Damn it! 39 00:03:45,640 --> 00:03:46,830 S-Sorry! 40 00:03:47,190 --> 00:03:49,220 Whoa! What's up, Captain? 41 00:03:49,220 --> 00:03:50,410 Get your head in the game! 42 00:03:50,410 --> 00:03:51,880 What's this? 43 00:03:51,880 --> 00:03:53,210 Fired already? 44 00:03:56,590 --> 00:03:57,890 Shoot. 45 00:03:57,890 --> 00:03:59,960 I need to focus more. 46 00:04:00,480 --> 00:04:02,590 Wow! That's rare. 47 00:04:04,100 --> 00:04:06,850 I'm not too sure about Miyuki 48 00:04:07,200 --> 00:04:09,100 being the Captain. 49 00:04:09,700 --> 00:04:13,730 You recommended him to the coach, right, Tetsu? 50 00:04:14,250 --> 00:04:17,240 It's already hard enough to be in charge of the pitchers. 51 00:04:17,500 --> 00:04:19,980 Why'd you give him even more work? 52 00:04:20,760 --> 00:04:22,280 He can do it. 53 00:04:23,740 --> 00:04:25,990 He has to do it. 54 00:04:26,830 --> 00:04:31,000 He'll play catcher, clean-up, and be the captain. 55 00:04:31,940 --> 00:04:36,460 We lost to the team led by a guy of that caliber. 56 00:04:46,260 --> 00:04:48,760 Hanshin Koshien Stadium 57 00:04:51,260 --> 00:04:55,270 August 7th, Koshien Opening Ceremony 58 00:04:55,670 --> 00:05:00,210 A tournament between forty-nine schools 59 00:05:00,210 --> 00:05:02,590 that won their respective districts. 60 00:05:05,170 --> 00:05:06,530 It's so hot. 61 00:05:07,050 --> 00:05:08,880 Why are we still here? 62 00:05:08,880 --> 00:05:10,530 His speech is way too long. 63 00:05:11,280 --> 00:05:13,940 Please, just shut up. 64 00:05:14,910 --> 00:05:19,150 The man who will steal the spotlight this summer 65 00:05:19,150 --> 00:05:21,690 will rise on the national mound once more. 66 00:05:33,080 --> 00:05:34,930 He popped it! 67 00:05:36,190 --> 00:05:38,190 Game set! 68 00:05:38,680 --> 00:05:40,440 Hey! Let's go, Mei. 69 00:05:43,800 --> 00:05:45,960 Why did you switch me out again?! 70 00:05:44,100 --> 00:05:50,460 Inashiro (West Tokyo) 7 - 0 Ichizen (Kagawa) 71 00:05:45,960 --> 00:05:48,100 Hey, you! Get in line! 72 00:05:48,100 --> 00:05:49,380 Chop, chop! 73 00:05:52,450 --> 00:05:55,580 Meanwhile, at Seido 74 00:06:01,880 --> 00:06:04,880 Scrimmage Seido (West Tokyo) vs Saitama Sakai (Saitama) 75 00:06:06,840 --> 00:06:08,270 Strike! 76 00:06:08,270 --> 00:06:09,570 Batter out! 77 00:06:10,960 --> 00:06:12,340 Nice pitch. 78 00:06:12,340 --> 00:06:14,360 He's crazy! 79 00:06:14,360 --> 00:06:18,060 He's the monster rookie who struck out a bunch against Inashiro! 80 00:06:18,700 --> 00:06:20,810 Nine strike-outs in five innings. 81 00:06:21,180 --> 00:06:22,710 He's doing great. 82 00:06:23,700 --> 00:06:26,660 Hey, what happened to pacing yourself? 83 00:06:26,660 --> 00:06:28,840 I'm going all-out on purpose. 84 00:06:28,840 --> 00:06:29,820 What? 85 00:06:30,220 --> 00:06:32,540 Because the mound at the finals 86 00:06:32,540 --> 00:06:35,450 took more out of me than I expected. 87 00:06:37,380 --> 00:06:38,390 I see. 88 00:06:39,860 --> 00:06:42,680 So he's not just mindlessly pitching. 89 00:06:42,680 --> 00:06:45,300 I'll never let anyone say I don't have stamina. 90 00:06:45,300 --> 00:06:49,970 After 7 Innings 91 00:06:46,200 --> 00:06:47,580 You're completely exhausted! 92 00:06:47,580 --> 00:06:48,830 I can't breathe. 93 00:06:48,830 --> 00:06:49,970 Don't push yourself! 94 00:06:50,480 --> 00:06:52,850 8th Inning, Sawamura 95 00:06:55,530 --> 00:06:56,350 Harucchi! 96 00:06:57,330 --> 00:06:58,600 Out! 97 00:06:58,600 --> 00:06:59,980 Nice! 98 00:06:59,980 --> 00:07:02,060 Like big brother, like little brother! 99 00:07:04,110 --> 00:07:05,260 Three up, three down! 100 00:07:05,260 --> 00:07:06,610 Sawamura's looking good! 101 00:07:07,260 --> 00:07:10,360 I thought it'd take a while for him to recover. 102 00:07:12,180 --> 00:07:14,380 Yeah, he's tough. 103 00:07:15,170 --> 00:07:16,800 Your control is terrible. 104 00:07:16,800 --> 00:07:19,980 In case you didn't know, the batters just messed up there. 105 00:07:19,980 --> 00:07:21,370 Yes, I know! 106 00:07:24,240 --> 00:07:25,440 Damn. 107 00:07:25,440 --> 00:07:27,010 What's going on? 108 00:07:27,010 --> 00:07:28,880 Calm down. 109 00:07:29,840 --> 00:07:33,340 A righty fastball pitcher and a lefty with a peculiar form. 110 00:07:33,340 --> 00:07:35,390 They're both first-years, too. 111 00:07:35,980 --> 00:07:39,050 Training them seems like so much fun. 112 00:07:39,050 --> 00:07:40,520 I'm so envious. 113 00:07:42,540 --> 00:07:43,480 Shut up! 114 00:07:43,480 --> 00:07:44,520 We need to line up. 115 00:07:44,520 --> 00:07:51,030 Seido Sakai 116 00:07:45,530 --> 00:07:49,740 We kick off our pre-season with a win. 117 00:07:52,200 --> 00:07:55,410 Doubleheader Game 2 118 00:08:01,190 --> 00:08:04,100 Seven walks and five hits. 119 00:08:04,100 --> 00:08:07,290 Kawakami walks off at the fifth inning. 120 00:08:14,380 --> 00:08:16,390 Inashiro 14 Hits! Explosive Lineup! 121 00:08:18,360 --> 00:08:20,020 Why don't you read it, if you're so curious? 122 00:08:20,370 --> 00:08:22,710 Inashiro won again? 123 00:08:22,710 --> 00:08:26,400 Narumiya hasn't given up a run at nationals yet. 124 00:08:26,400 --> 00:08:29,790 Sano Hits 140m Home Run 125 00:08:26,700 --> 00:08:30,200 They go up against the top-seeded Seiho next, right? 126 00:08:30,200 --> 00:08:32,820 Sixty-seven home runs in high school. 127 00:08:32,820 --> 00:08:35,660 A monster of a batter, Shuzo Sano. 128 00:08:35,660 --> 00:08:43,040 Osaka Kiryu Tachi Walks Away in Tears 129 00:08:36,320 --> 00:08:39,720 He hit a giant home run off Tachi-san at Osaka Kiryu. 130 00:08:40,080 --> 00:08:43,040 The team also has momentum from a comeback win. 131 00:08:43,470 --> 00:08:45,600 If Inashiro can beat this team, 132 00:08:45,600 --> 00:08:49,670 Narumiya and Inashiro are going to make national headlines. 133 00:08:51,550 --> 00:08:53,930 Narumiya versus Sano. 134 00:08:53,930 --> 00:08:58,820 I can't stop thinking about it, knowing this will measure Inashiro's strength. 135 00:09:03,110 --> 00:09:04,560 I don't really care. 136 00:09:09,020 --> 00:09:12,070 Whether they win or lose... 137 00:09:12,960 --> 00:09:14,770 I don't want to see it. 138 00:09:31,360 --> 00:09:33,030 A change-up? 139 00:09:51,500 --> 00:09:54,030 Seiho Inashiro 140 00:10:04,590 --> 00:10:05,950 Yeah! 141 00:10:06,400 --> 00:10:07,040 I see. 142 00:10:07,830 --> 00:10:09,420 Their defense is good. 143 00:10:09,420 --> 00:10:12,290 Makes sense they shut out two games in a row. 144 00:10:13,080 --> 00:10:16,800 Kunitomo-san has created a scary team. 145 00:10:17,360 --> 00:10:20,550 But the pitcher is the real monster here. 146 00:10:20,950 --> 00:10:25,880 He must've been through a lot to be able to look down at our batters. 147 00:10:27,360 --> 00:10:28,790 Listen, Shuzo. 148 00:10:28,790 --> 00:10:31,500 You won't come across a game like this often. 149 00:10:31,500 --> 00:10:33,570 But don't get caught up in the moment. 150 00:10:34,160 --> 00:10:36,880 We're not here to make memories. 151 00:10:36,880 --> 00:10:38,580 We're here to win! 152 00:10:38,580 --> 00:10:39,570 Yes, sir! 153 00:10:39,570 --> 00:10:41,570 Seiho Inashiro 154 00:10:58,460 --> 00:11:02,200 The bases are loaded, and it's Harada at bat! 155 00:11:05,590 --> 00:11:07,370 Let's finish it, Harada! 156 00:11:07,370 --> 00:11:09,230 I could use some runs right now. 157 00:11:11,990 --> 00:11:13,730 Right into the open outfield! 158 00:11:14,300 --> 00:11:17,940 Inashiro gets two runs at the bottom of the eighth! 159 00:11:17,940 --> 00:11:21,240 Seiho Inashiro 160 00:11:17,940 --> 00:11:21,240 The cleanup offsets the balance with his bat! 161 00:11:23,920 --> 00:11:25,510 And we go into the ninth inning. 162 00:11:25,600 --> 00:11:28,750 This is the last chance for Seiho. 163 00:11:29,600 --> 00:11:34,200 Iguchi has been closing the past two games for Inashiro, 164 00:11:34,200 --> 00:11:38,000 but it looks like the ace is closing the game this time! 165 00:11:40,980 --> 00:11:43,010 It's two outs, and there's a runner on second. 166 00:11:43,370 --> 00:11:45,640 Seiho's putting up their last struggle. 167 00:11:46,000 --> 00:11:48,400 After striking out at his last two at-bats, 168 00:11:48,780 --> 00:11:52,760 he's been completely suppressed by Narumiya, 169 00:11:52,760 --> 00:11:54,650 but the monster is at-bat! 170 00:11:54,650 --> 00:11:57,750 He definitely has something special 171 00:11:58,270 --> 00:12:00,490 to get up to bat in the critical moments. 172 00:12:03,580 --> 00:12:05,410 Throw me that pitch. 173 00:12:08,990 --> 00:12:10,950 Show me your change-up 174 00:12:11,880 --> 00:12:14,370 one more time! 175 00:12:21,200 --> 00:12:23,010 Crap. 176 00:12:23,780 --> 00:12:25,510 When you're so open about what pitch you want, 177 00:12:26,160 --> 00:12:28,510 there's no way I'd give it to you. 178 00:12:29,450 --> 00:12:33,640 I already paid a hefty price for that lesson back in Tokyo. 179 00:12:35,860 --> 00:12:39,270 Inashiro shuts out three games in a row! 180 00:12:39,480 --> 00:12:44,050 After beating the top-seed, they advance to the quarterfinals! 181 00:12:45,950 --> 00:12:48,410 Narumiya from Inashiro Shuts Out Seiho, Sano 3K 182 00:12:48,410 --> 00:12:50,200 0 runs in 22 innings! 183 00:12:50,200 --> 00:12:52,600 Prince from Tokyo 184 00:12:52,600 --> 00:12:54,920 No Tears For Sano, "I Lost Fair and Square" 185 00:12:57,300 --> 00:12:58,590 Wow! 186 00:12:59,400 --> 00:13:01,960 He struck out Sano three times. 187 00:13:01,960 --> 00:13:05,010 Man, he was really a monster. 188 00:13:05,010 --> 00:13:07,140 It's not really that surprising. 189 00:13:08,920 --> 00:13:10,310 Akira. 190 00:13:10,930 --> 00:13:13,350 You should go home with your head held high. 191 00:13:13,990 --> 00:13:18,180 You only lost to the best team in the country this season. 192 00:13:20,100 --> 00:13:22,980 He couldn't act so big if he wasn't serious. 193 00:13:24,510 --> 00:13:25,860 Mei! 194 00:13:27,300 --> 00:13:28,860 Naru! 195 00:13:29,620 --> 00:13:31,080 Miya! 196 00:13:32,280 --> 00:13:34,380 I want to smack him! 197 00:13:36,380 --> 00:13:38,720 He's gonna make money! 198 00:13:38,720 --> 00:13:41,000 Maybe even the majors will want him. 199 00:13:41,740 --> 00:13:43,130 Damn... 200 00:13:43,560 --> 00:13:45,470 Man, I want money. 201 00:13:45,470 --> 00:13:47,240 Gonna smash him! 202 00:13:49,380 --> 00:13:52,280 Narumiya-kun, you haven't given up a run in twenty-two innings. 203 00:13:52,280 --> 00:13:54,640 What do you think about tomorrow's game? 204 00:13:54,640 --> 00:13:58,270 The Heated Koshien Tokyo Prince Special 205 00:13:55,190 --> 00:13:58,270 I couldn't have come here alone. 206 00:13:58,760 --> 00:14:02,400 I trust Harada-senpai's instructions from the bottom of my heart. 207 00:14:02,960 --> 00:14:05,650 He's so reliable. 208 00:14:05,940 --> 00:14:08,190 This isn't Mei at all. 209 00:14:08,190 --> 00:14:09,660 Stop acting. 210 00:14:09,980 --> 00:14:11,190 Well, 211 00:14:11,190 --> 00:14:15,920 they did beat us, so it's only natural they keep winning, 212 00:14:15,920 --> 00:14:19,290 but I'm starting to get pissed at all the spotlight he's getting. 213 00:14:19,600 --> 00:14:22,930 He was on the morning news, too, right? 214 00:14:22,930 --> 00:14:24,310 Oh, yeah! 215 00:14:24,720 --> 00:14:25,910 "Mei-chan Fever"? 216 00:14:26,690 --> 00:14:27,630 "Mei-chan"? 217 00:14:28,200 --> 00:14:32,680 Inashiro is full of unique players. 218 00:14:30,640 --> 00:14:32,890 The Heated Koshien Tokyo Prince Special 219 00:14:32,680 --> 00:14:35,890 Will they keep going to the top? 220 00:14:36,580 --> 00:14:38,010 They're not better. 221 00:14:41,260 --> 00:14:45,750 Our upperclassmen were just as good as them. 222 00:14:46,990 --> 00:14:47,530 Yet... 223 00:14:50,490 --> 00:14:54,330 The Heated Koshien Tokyo Prince Special 224 00:14:50,900 --> 00:14:54,330 I will do my best with my team's help! 225 00:14:56,270 --> 00:14:57,660 Nationals. 226 00:14:59,330 --> 00:15:03,340 Seido Spirit Dorm 227 00:15:03,340 --> 00:15:06,340 August 19th, Tokyo Hachioji 228 00:15:03,340 --> 00:15:06,340 Kamiyugi Park 229 00:15:06,800 --> 00:15:07,840 Let's go! 230 00:15:07,960 --> 00:15:09,170 Everyone on the field! 231 00:15:10,380 --> 00:15:12,970 Thanks in advance for catching all the hits! 232 00:15:13,090 --> 00:15:15,470 Narumiya Smiles After Giving Up a Run in the First Inning Inashiro Advances to the Semifinals 233 00:15:13,280 --> 00:15:15,350 We don't have any audience, 234 00:15:15,470 --> 00:15:17,400 but this is our nationals! 235 00:15:15,470 --> 00:15:20,850 Inashiro Quarterfinalist Narumiya 10K! Fastest: 147 km/h Mei-chan Fever 236 00:15:15,470 --> 00:15:20,850 Scrimmage Seido (West Tokyo) vs Kaiyo (Kanagawa) 237 00:15:17,530 --> 00:15:20,850 Let's have a game that's even hotter than the nationals! 238 00:15:24,470 --> 00:15:25,860 What is he... 239 00:15:25,860 --> 00:15:35,870 Lost to the dark horse in the third round 240 00:15:26,180 --> 00:15:27,840 What's his problem? 241 00:15:27,840 --> 00:15:31,030 He's bringing back terrible memories! 242 00:15:31,030 --> 00:15:32,640 He doesn't need to remind us. 243 00:15:32,640 --> 00:15:35,870 We know it's the semifinals, and everyone's watching it! 244 00:15:37,060 --> 00:15:39,370 I could've kept going. 245 00:15:40,100 --> 00:15:42,790 Furuya started out the game, 246 00:15:43,100 --> 00:15:44,880 and Sawamura switched in from the sixth inning. 247 00:16:01,940 --> 00:16:04,100 I told you your control is terrible! 248 00:16:04,100 --> 00:16:07,090 If this were the nationals, we'd be burned alive. 249 00:16:07,090 --> 00:16:09,150 I'm sorry! I'll be careful! 250 00:16:09,150 --> 00:16:15,780 Seido Kaiyo 251 00:16:10,000 --> 00:16:13,540 He gave up a run in the seventh from a hit and a walk, 252 00:16:13,540 --> 00:16:15,780 but he closed the game in the end. 253 00:16:17,680 --> 00:16:21,660 We've won four scrimmages with the Furuya-Sawamura relay. 254 00:16:18,320 --> 00:16:19,660 Sawamura, shut up! 255 00:16:19,660 --> 00:16:22,040 Kamiyugi Park 256 00:16:21,900 --> 00:16:23,220 Good game! 257 00:16:26,920 --> 00:16:27,920 The Heated Koshien Semifinals Game 2 258 00:16:27,920 --> 00:16:30,720 It's gone! Home run! 259 00:16:30,720 --> 00:16:35,360 This is his second home run this tournament for the sixth batter, Yamaoka! 260 00:16:35,360 --> 00:16:38,920 With the timely hit from Yoshizawa, they scored four runs this inning 261 00:16:36,930 --> 00:16:40,180 The Heated Koshien Semifinals Game 2 262 00:16:39,040 --> 00:16:40,180 and turned the game around. 263 00:16:40,720 --> 00:16:43,870 He gave up two runs in the beginning, perhaps due to fatigue, 264 00:16:43,980 --> 00:16:46,940 but he got his game together toward the end. 265 00:16:47,560 --> 00:16:50,860 Ikuei takes advantage of Iguchi, who relieves in the eighth 266 00:16:50,860 --> 00:16:51,940 and takes back two runs. 267 00:16:52,310 --> 00:16:55,980 They close the gap to three runs, but fall short. 268 00:16:56,720 --> 00:16:59,110 Inashiro advances to the final for the second time 269 00:16:59,110 --> 00:17:01,830 since sixteen years ago. 270 00:17:02,920 --> 00:17:04,560 If they've made it this far, 271 00:17:04,560 --> 00:17:06,460 let's see through it until the end. 272 00:17:07,250 --> 00:17:10,560 So that we'll never forget how we felt that time. 273 00:17:13,970 --> 00:17:15,970 Koshien 274 00:17:18,280 --> 00:17:20,490 What are you doing? 275 00:17:21,040 --> 00:17:23,300 Do you know, Kuramochi-senpai... 276 00:17:23,880 --> 00:17:25,980 ...where the name Koshien comes from? 277 00:17:26,780 --> 00:17:27,480 What? 278 00:17:28,040 --> 00:17:31,060 It was named by Mr. Shozo Misaki. 279 00:17:31,060 --> 00:17:34,830 The stadium completed constructions in the year 13 Taisho, 280 00:17:34,600 --> 00:17:37,490 Jiazi 281 00:17:35,000 --> 00:17:37,490 and it fell on the year of Jiazi, 282 00:17:37,490 --> 00:17:40,050 so it was named "Koshien." 283 00:17:37,490 --> 00:17:42,490 Koshien 284 00:17:40,580 --> 00:17:42,490 What in the world is Jiazi? 285 00:17:43,000 --> 00:17:44,520 I'm so confused. 286 00:17:44,400 --> 00:17:47,500 Jiazi 287 00:17:44,630 --> 00:17:47,020 What are you studying?! 288 00:17:49,080 --> 00:17:50,500 Damn, it's hot. 289 00:17:52,330 --> 00:17:54,940 What are you guys doing here? 290 00:17:54,940 --> 00:17:57,360 Something interesting on TV? 291 00:17:57,360 --> 00:17:59,510 No. Not really. 292 00:18:00,100 --> 00:18:02,510 There's no more ice in my freezer. 293 00:18:03,120 --> 00:18:04,650 I'm gonna take some from here. 294 00:18:04,650 --> 00:18:06,260 Yes, please. 295 00:18:11,840 --> 00:18:13,530 Isashiki-senpai. 296 00:18:14,280 --> 00:18:16,970 Inashiro made the final. 297 00:18:19,000 --> 00:18:20,030 Huh? 298 00:18:20,800 --> 00:18:22,530 Hey, Sawamura! 299 00:18:25,040 --> 00:18:27,480 You guys didn't lose. 300 00:18:27,480 --> 00:18:31,560 I don't think Inashiro is better. 301 00:18:35,600 --> 00:18:37,860 E-Eijun-kun. 302 00:18:39,530 --> 00:18:40,900 It was so pathetic, 303 00:18:41,470 --> 00:18:45,720 that I had to watch the video over and over to really accept it. 304 00:18:48,190 --> 00:18:50,400 B-But it was... 305 00:18:51,400 --> 00:18:53,440 But I was the weak link. 306 00:18:54,560 --> 00:18:59,450 At the very end, I got scared of Inashiro's batters. 307 00:19:06,510 --> 00:19:07,830 "What drives you so much?" 308 00:19:09,120 --> 00:19:12,210 "Why do you fight so hard?" I thought. 309 00:19:13,970 --> 00:19:17,880 What does it mean to go to nationals? 310 00:19:21,440 --> 00:19:25,800 What's so special about nationals? 311 00:19:22,850 --> 00:19:27,020 Inashiro Mei Narumiya, the Tokyo Prince 312 00:19:34,570 --> 00:19:36,150 I don't know. 313 00:19:41,680 --> 00:19:44,370 I've never been to nationals. 314 00:19:46,460 --> 00:19:48,570 That's not what I meant. 315 00:19:48,570 --> 00:19:51,370 Then what was your point? Huh? 316 00:19:52,690 --> 00:19:54,480 I'm sorry, Jun-san. 317 00:19:54,480 --> 00:19:56,900 As you know, he's "special." 318 00:19:58,180 --> 00:20:00,130 Yeah, I guess so. 319 00:20:02,430 --> 00:20:06,720 I don't know what you want out of nationals, 320 00:20:07,780 --> 00:20:13,080 but who sets their goals on something anyone can go to? 321 00:20:15,350 --> 00:20:17,700 We try because it's hard. 322 00:20:18,150 --> 00:20:21,770 It's a dream because it takes a lot of work. 323 00:20:28,340 --> 00:20:30,720 What's so special about nationals? 324 00:20:30,720 --> 00:20:32,320 Don't make me laugh. 325 00:20:34,730 --> 00:20:37,650 Why don't you go figure that out yourself? 326 00:20:37,650 --> 00:20:38,840 Idiot. 327 00:20:44,650 --> 00:20:47,560 F-Figure it out myself? 328 00:20:47,560 --> 00:20:48,820 Jun-san... 329 00:20:51,480 --> 00:20:52,700 Let me tell you! 330 00:20:52,700 --> 00:20:54,850 You'll never get to the nationals, the way you are! 331 00:20:55,540 --> 00:20:58,140 Miyuki! Zono! Kuramochi! 332 00:20:58,140 --> 00:21:01,230 Everyone's looking at you, so be good examples! 333 00:21:01,700 --> 00:21:03,360 And you batters! 334 00:21:03,360 --> 00:21:06,500 You guys aren't scoring at all in the scrims! 335 00:21:06,500 --> 00:21:08,900 You'd better swing until your hands rip off! 336 00:21:08,900 --> 00:21:10,240 Y-Yes, sir! 337 00:21:10,680 --> 00:21:11,820 Kawakami! 338 00:21:12,270 --> 00:21:14,750 Stop looking so gloomy all the time! 339 00:21:15,230 --> 00:21:17,300 You have another year! 340 00:21:17,300 --> 00:21:18,950 Start looking forward! 341 00:21:18,950 --> 00:21:19,960 Y-Yes, sir! 342 00:21:19,960 --> 00:21:23,400 Don't let the first-years walk all over you, idiot! 343 00:21:27,070 --> 00:21:29,390 You were barking real loud. 344 00:21:34,090 --> 00:21:35,100 Psh. 345 00:21:36,540 --> 00:21:38,330 Damn. 346 00:21:38,330 --> 00:21:41,420 Doing that made me really realize... 347 00:21:43,560 --> 00:21:46,460 ...that I've retired already. 348 00:21:51,790 --> 00:21:54,620 Inashiro's at the final, huh? 349 00:21:54,620 --> 00:21:55,750 Damn. 350 00:21:56,250 --> 00:21:58,840 We can have a rematch in college. 351 00:21:58,840 --> 00:21:59,660 Yeah. 352 00:21:59,660 --> 00:22:01,400 I can't wait that long! 353 00:22:01,400 --> 00:22:03,020 You're way too eager. 354 00:23:36,870 --> 00:23:38,560 The final at nationals... 355 00:23:38,560 --> 00:23:41,020 How does it feel to stand on the mound there? 356 00:23:41,300 --> 00:23:43,420 Inashiro are shooting for the top at nationals. 357 00:23:43,420 --> 00:23:46,820 On the other hand, we're struggling to get the new team rolling. 358 00:23:46,820 --> 00:23:48,280 Then a new face shows up. 359 00:23:49,020 --> 00:23:51,190 But why now? 360 00:23:51,570 --> 00:23:53,940 Next time on Ace of the Diamond: Outsider. 361 00:23:53,490 --> 00:23:59,870 Outsider 362 00:23:54,050 --> 00:23:58,830 Now that I'm here, I shall most definitely take you there. 24963

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.