Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,150 --> 00:00:02,710
Hey, Kominato.
2
00:00:02,710 --> 00:00:04,690
You didn't go back home?
3
00:00:05,510 --> 00:00:07,820
Did you talk to Ryosuke-san?
4
00:00:09,000 --> 00:00:09,690
No.
5
00:00:11,250 --> 00:00:12,070
Well.
6
00:00:12,650 --> 00:00:16,980
I wouldn't know what to say, either.
7
00:00:19,290 --> 00:00:24,900
Shirasu told me that Ryosuke-san
asked the coach to switch him out.
8
00:00:27,000 --> 00:00:29,220
He isn't really the type
to show his weak side,
9
00:00:29,630 --> 00:00:33,590
so that was the first time
I've seen him cry.
10
00:00:35,750 --> 00:00:39,350
It's our first and last chance
to make nationals together.
11
00:00:40,480 --> 00:00:42,930
I want to go to nationals.
12
00:00:44,020 --> 00:00:46,150
Practicing at this point
won't really help me.
13
00:00:46,450 --> 00:00:49,650
I just need to give my all tomorrow.
14
00:02:26,100 --> 00:02:30,820
Restart
15
00:02:27,030 --> 00:02:28,100
Hey.
16
00:02:28,100 --> 00:02:29,880
You're really not coming?
17
00:02:29,880 --> 00:02:31,000
I'm going without you.
18
00:02:32,980 --> 00:02:35,820
Don't feel like swinging today, huh?
19
00:02:39,670 --> 00:02:41,370
You're so lucky.
20
00:02:41,370 --> 00:02:43,390
You got to play in the game,
21
00:02:43,390 --> 00:02:45,140
so you can feel bad from
the bottom of your heart.
22
00:02:46,880 --> 00:02:49,650
Take this the wrong way if you want,
23
00:02:50,550 --> 00:02:54,700
but somewhere in my heart,
I was waiting for this day.
24
00:02:56,390 --> 00:02:59,600
For the upperclassmen to retire.
25
00:03:02,560 --> 00:03:04,520
Of course, it sucks that we lost.
26
00:03:05,110 --> 00:03:08,320
I was cheering as loud as I could.
27
00:03:09,210 --> 00:03:13,250
When we lost, my mind went blank.
28
00:03:17,370 --> 00:03:18,190
But...
29
00:03:18,830 --> 00:03:20,530
To be really honest,
30
00:03:20,530 --> 00:03:22,830
I wanted to play in the game.
31
00:03:22,830 --> 00:03:24,970
Even if it was a losing game,
32
00:03:24,970 --> 00:03:27,420
I wanted to be standing on the field.
33
00:03:30,310 --> 00:03:32,280
It's our age now.
34
00:03:32,740 --> 00:03:36,570
There's a part of me
that's excited about that.
35
00:03:42,060 --> 00:03:44,900
Though I doubt you'd know how it feels,
36
00:03:44,900 --> 00:03:48,780
since you made the roster as a first-year.
37
00:03:53,030 --> 00:03:54,400
Oh, good.
38
00:03:54,400 --> 00:03:55,910
You got home safely?
39
00:03:55,910 --> 00:03:58,070
Be sure to rest up.
40
00:04:04,570 --> 00:04:08,050
Our job isn't finished until
the students get into college,
41
00:04:08,600 --> 00:04:11,260
but the third-years have retired now.
42
00:04:15,040 --> 00:04:15,720
Huh?
43
00:04:16,280 --> 00:04:18,310
Coach Kataoka!
44
00:04:18,310 --> 00:04:20,380
I thought we didn't have practice today.
45
00:04:21,540 --> 00:04:22,990
Who in the world could be...
46
00:04:29,120 --> 00:04:30,430
Zono!
47
00:04:30,430 --> 00:04:32,450
Wh-What are you doing here?
48
00:04:32,450 --> 00:04:33,500
Go sleep!
49
00:04:33,760 --> 00:04:34,660
See?
50
00:04:34,660 --> 00:04:36,230
Told ya.
51
00:04:36,230 --> 00:04:36,880
Damn.
52
00:04:37,200 --> 00:04:39,670
Now everyone's here!
53
00:04:39,670 --> 00:04:42,010
This isn't a secret practice anymore!
54
00:04:44,170 --> 00:04:46,790
They have two days off, yet...
55
00:04:47,180 --> 00:04:48,550
What a great attitude.
56
00:04:51,340 --> 00:04:54,540
They learned from the third-years.
57
00:04:56,390 --> 00:04:58,120
Even if the third-years retire,
58
00:04:58,120 --> 00:05:01,210
their will gets carried on by the next team.
59
00:05:02,130 --> 00:05:03,970
I'm sure, just like the third-years,
60
00:05:04,800 --> 00:05:07,320
these boys will trust you and follow you.
61
00:05:17,770 --> 00:05:20,170
Seido Spirit Dorm
62
00:05:23,700 --> 00:05:24,780
Tea, please!
63
00:05:24,780 --> 00:05:26,180
Oh! Get me rice, too!
64
00:05:26,410 --> 00:05:27,800
Can you get me eggs?
65
00:05:28,080 --> 00:05:33,100
Practice starts tomorrow,
but the energy from the second-years is crazy.
66
00:05:33,100 --> 00:05:36,060
They're already fighting
for the spots on the roster.
67
00:05:36,470 --> 00:05:38,180
What are you talking about?
68
00:05:38,570 --> 00:05:40,940
We're in that fight, too.
69
00:05:40,940 --> 00:05:42,990
Yeah, I know.
70
00:05:42,990 --> 00:05:46,320
But I heard the summer
break camp is really hard.
71
00:05:49,180 --> 00:05:51,200
You're eating a lot today.
72
00:05:52,190 --> 00:05:55,080
They're not the only first-years!
73
00:05:55,370 --> 00:05:58,540
Oh, by the way, do we have a captain yet?
74
00:05:58,540 --> 00:05:59,900
I wonder who it'll be.
75
00:05:59,900 --> 00:06:03,340
The obvious choice would be
one of the two key players
76
00:06:03,340 --> 00:06:05,840
who played in the tournament.
77
00:06:06,430 --> 00:06:08,690
Yeah, that would make sense.
78
00:06:09,390 --> 00:06:13,250
But wouldn't Maezono-senpai
be a good captain?
79
00:06:13,250 --> 00:06:15,210
Yeah, I agree.
80
00:06:15,210 --> 00:06:19,100
He's a little scary, but he looked
out for me on the bleachers.
81
00:06:19,930 --> 00:06:21,970
Shirasu-senpai, too.
82
00:06:21,970 --> 00:06:24,230
He was on the roster, too.
83
00:06:24,230 --> 00:06:27,370
Maybe the coach hasn't decided yet.
84
00:06:28,360 --> 00:06:29,500
Oh, yeah.
85
00:06:29,500 --> 00:06:34,370
Chris-senpai told me that Tetsu-senpai
was picked unanimously.
86
00:06:35,190 --> 00:06:40,440
They say having a natural leader
in your year makes everyone better.
87
00:06:42,060 --> 00:06:44,770
But in that case, what about this year?
88
00:06:45,910 --> 00:06:48,760
Hey, Sawamoron.
Who do you think it will be?
89
00:06:53,290 --> 00:06:54,250
Me.
90
00:06:55,000 --> 00:06:55,660
Huh?
91
00:06:57,690 --> 00:06:59,270
Are you out of your mind?
92
00:07:02,140 --> 00:07:03,190
I'll...
93
00:07:03,630 --> 00:07:05,820
...become the ace of this team.
94
00:07:10,530 --> 00:07:12,520
I'll become the ace!
95
00:07:12,850 --> 00:07:14,160
I'll be the ace of all aces!
96
00:07:14,730 --> 00:07:16,660
The king of ace!
97
00:07:18,620 --> 00:07:19,600
King?
98
00:07:22,940 --> 00:07:24,890
Hey, sit down!
99
00:07:24,890 --> 00:07:26,920
No one's talking about that!
100
00:07:29,180 --> 00:07:30,420
Don't ignore me!
101
00:07:30,420 --> 00:07:37,170
You must eat at least three
bowls of rice per meal!
102
00:07:30,920 --> 00:07:33,100
Damn it! I'm eating!
103
00:07:33,100 --> 00:07:34,550
Harucchi, rice!
104
00:07:35,300 --> 00:07:36,730
Get it yourself.
105
00:07:37,330 --> 00:07:38,580
Let's see.
106
00:07:38,580 --> 00:07:40,710
What should I get for dessert?
107
00:07:41,490 --> 00:07:42,810
Did something happen?
108
00:07:44,310 --> 00:07:46,660
That idiot needs to shut up.
109
00:07:47,570 --> 00:07:48,440
But...
110
00:07:49,170 --> 00:07:51,990
He's finally himself again.
111
00:07:53,060 --> 00:07:54,640
You gonna take that, Nori?
112
00:07:54,640 --> 00:07:56,830
They're talking about becoming the ace.
113
00:07:59,040 --> 00:08:00,730
Nori's the ace.
114
00:08:01,780 --> 00:08:03,230
It's gonna be our team.
115
00:08:03,230 --> 00:08:04,960
We need to make it strong.
116
00:08:05,340 --> 00:08:07,760
You're really serious about this, Zono.
117
00:08:07,760 --> 00:08:10,480
You look even more like a mafia boss now.
118
00:08:10,480 --> 00:08:11,960
Just make sure you don't spin your wheels.
119
00:08:11,960 --> 00:08:13,220
Shut up!
120
00:08:18,240 --> 00:08:19,350
Miyuki-senpai.
121
00:08:20,160 --> 00:08:23,350
Can I see the footage of the final later?
122
00:08:26,880 --> 00:08:27,870
Yeah.
123
00:08:27,870 --> 00:08:28,730
Go ahead.
124
00:08:29,510 --> 00:08:30,650
You want to watch, too, Furuya?
125
00:08:33,160 --> 00:08:34,760
I know my problem.
126
00:08:35,560 --> 00:08:37,060
Stamina roll.
127
00:08:45,470 --> 00:08:46,280
Nori.
128
00:08:46,910 --> 00:08:48,630
He's still...
129
00:08:49,210 --> 00:08:51,300
Can't blame him.
130
00:08:51,300 --> 00:08:55,260
I'm not ready to watch myself lose again.
131
00:09:10,600 --> 00:09:11,670
Right here.
132
00:09:12,330 --> 00:09:13,400
The ninth inning.
133
00:09:15,920 --> 00:09:19,790
I should've noticed
and taken a time out for you.
134
00:09:20,350 --> 00:09:23,760
After each out, your face gets stiffer.
135
00:09:25,260 --> 00:09:30,520
In hindsight, we had no runners
and just needed one more out.
136
00:09:30,520 --> 00:09:32,980
You hit him in the head,
137
00:09:32,980 --> 00:09:36,800
but we lost way too much cool
from just allowing a runner.
138
00:09:48,700 --> 00:09:51,530
In any case, I'm surprised he asked today.
139
00:09:52,610 --> 00:09:54,800
I thought it'd take more time.
140
00:09:55,580 --> 00:09:58,250
I guess he's trying his best to move forward.
141
00:10:00,630 --> 00:10:02,420
I'm really worried about...
142
00:10:03,940 --> 00:10:05,940
Game set!
143
00:10:05,940 --> 00:10:08,460
What an unbelievable end!
144
00:10:09,820 --> 00:10:13,840
Inashiro will still have five of their
main players in their new team.
145
00:10:14,620 --> 00:10:18,670
And they'll all have experienced nationals.
146
00:10:20,320 --> 00:10:21,570
But...
147
00:10:21,570 --> 00:10:24,470
Even without you, we have
the ultimate team this year.
148
00:10:25,500 --> 00:10:27,640
We're going to nationals.
149
00:10:31,420 --> 00:10:34,230
Just live with regret for not joining us.
150
00:10:34,620 --> 00:10:39,030
Ten years, or even
twenty years, down the line.
151
00:10:41,380 --> 00:10:42,680
Sure.
152
00:10:42,680 --> 00:10:44,640
Come back as strong as ever.
153
00:10:45,500 --> 00:10:47,720
The bigger the goal, the better.
154
00:10:53,630 --> 00:10:55,880
Staff Office
155
00:10:56,590 --> 00:10:59,390
Kuramochi-senpai,
the coach wants to see you.
156
00:11:02,100 --> 00:11:04,830
He wants to talk to me?
157
00:11:05,550 --> 00:11:06,810
Could it be?
158
00:11:08,460 --> 00:11:09,640
Excuse me.
159
00:11:12,770 --> 00:11:13,800
Zono.
160
00:11:19,010 --> 00:11:22,850
August 3
The Start of the New Team
161
00:11:23,710 --> 00:11:27,920
Some went home, and some stayed.
162
00:11:25,870 --> 00:11:27,120
Sleep Deprived
163
00:11:25,870 --> 00:11:27,120
Slept Well
164
00:11:25,870 --> 00:11:27,120
Too Much Sleep
165
00:11:27,920 --> 00:11:32,930
But all fifty-nine first- and
second-year students are back.
166
00:11:34,640 --> 00:11:37,780
I'm sure you guys have learned a lot already,
167
00:11:37,780 --> 00:11:41,520
but I've never had anyone grow
as much as the third-years who retired.
168
00:11:42,670 --> 00:11:46,930
In every practice, they all
showed up with high standards
169
00:11:46,930 --> 00:11:49,380
and faced baseball head on.
170
00:11:49,380 --> 00:11:51,010
That's what made the difference.
171
00:11:52,120 --> 00:11:53,940
It is my failure as the coach
172
00:11:54,460 --> 00:11:57,040
that they couldn't go to nationals.
173
00:11:58,340 --> 00:12:02,400
Never forget how it feels to lose.
174
00:12:02,730 --> 00:12:03,910
Yes, sir!
175
00:12:05,440 --> 00:12:08,040
A word from the new captain, please.
176
00:12:15,760 --> 00:12:17,730
Well...
177
00:12:19,520 --> 00:12:22,200
Um... What should I say?
178
00:12:22,200 --> 00:12:23,550
Anything!
179
00:12:23,550 --> 00:12:25,090
Just a few words.
180
00:12:25,360 --> 00:12:27,530
Is he nervous?
181
00:12:27,530 --> 00:12:29,860
Keep it together, leader-in-training!
182
00:12:39,970 --> 00:12:41,900
Miyuki's the captain?
183
00:12:43,400 --> 00:12:45,080
What do you think?
184
00:12:45,080 --> 00:12:47,490
I want to hear your honest opinions.
185
00:12:51,040 --> 00:12:52,200
Damn.
186
00:12:52,200 --> 00:12:54,640
Why'd I even get my hopes up?
187
00:12:57,250 --> 00:13:01,060
I don't think he can be
the captain Tetsu-san was,
188
00:13:01,890 --> 00:13:03,510
but I think he's right for the job.
189
00:13:04,920 --> 00:13:06,020
Kuramochi...
190
00:13:06,840 --> 00:13:10,640
I haven't reflected on our last game yet.
191
00:13:11,090 --> 00:13:13,430
But he's different.
192
00:13:14,230 --> 00:13:17,400
He accepted the loss and was looking forward.
193
00:13:23,020 --> 00:13:24,410
You, Maezono-kun?
194
00:13:30,240 --> 00:13:33,430
He's been on the roster since he joined,
195
00:13:33,430 --> 00:13:37,490
so I'm not sure if he can sympathize
with those who don't make the roster.
196
00:13:39,270 --> 00:13:42,510
However, he understands baseball
and has a lot of influence.
197
00:13:43,360 --> 00:13:46,200
He has the most presence on the team.
198
00:13:46,850 --> 00:13:50,900
I also thought Miyuki would be
the only choice.
199
00:13:53,670 --> 00:13:54,620
Zono...
200
00:13:55,620 --> 00:13:57,020
Okay.
201
00:13:57,020 --> 00:13:58,710
I'll let Miyuki know.
202
00:13:59,510 --> 00:14:02,020
However, I have some concerns.
203
00:14:03,440 --> 00:14:06,430
He'll play an important role in batting,
204
00:14:06,430 --> 00:14:10,410
and he needs to keep the pitchers in check.
205
00:14:11,010 --> 00:14:14,910
Miyuki's going to have
a lot on his shoulders.
206
00:14:18,640 --> 00:14:22,510
It's up to you two to support him.
207
00:14:24,010 --> 00:14:26,090
Well, then, uh...
208
00:14:26,680 --> 00:14:28,910
I'm still a little unsure about this,
209
00:14:28,910 --> 00:14:30,130
but here goes nothing.
210
00:14:30,610 --> 00:14:31,890
I can't hear you!
211
00:14:36,290 --> 00:14:37,460
I don't think
212
00:14:37,460 --> 00:14:41,330
I'll ever be able to forget
the tournament final.
213
00:14:45,280 --> 00:14:50,270
Seido High School Practice Field
214
00:14:46,110 --> 00:14:48,190
I learned about my weaknesses,
215
00:14:48,190 --> 00:14:49,830
and I learned how strong the opponent was.
216
00:14:50,690 --> 00:14:54,370
Most importantly, I discovered
how scary baseball is.
217
00:15:02,050 --> 00:15:05,280
It's unfortunate for
the third-years who've retired,
218
00:15:06,240 --> 00:15:10,180
but we have another year
to set the records straight.
219
00:15:10,860 --> 00:15:13,360
I personally want to see results.
220
00:15:14,470 --> 00:15:18,130
I want to be greedy about winning.
221
00:15:22,940 --> 00:15:24,030
True.
222
00:15:24,390 --> 00:15:29,070
We're the only ones who can
avenge the third-years.
223
00:15:29,470 --> 00:15:32,570
We're gonna play to win.
That's a given.
224
00:15:32,750 --> 00:15:34,000
Greedy.
225
00:15:34,360 --> 00:15:36,490
You said it without fumbling!
226
00:15:36,960 --> 00:15:37,700
To do that,
227
00:15:38,730 --> 00:15:42,460
I'm not gonna mince words,
so keep that in mind.
228
00:15:43,710 --> 00:15:50,080
Seido High School Practice Field
229
00:15:44,470 --> 00:15:45,500
Wait!
230
00:15:45,500 --> 00:15:46,810
Did he just slide that in there?
231
00:15:46,810 --> 00:15:48,290
He looked dead serious, too.
232
00:15:48,890 --> 00:15:50,090
Let's start with the warmup!
233
00:15:51,170 --> 00:15:53,120
I can't hear you, Captain!
234
00:15:53,120 --> 00:15:54,470
Can you talk louder?
235
00:15:58,540 --> 00:15:59,730
Let's start with warmup!
236
00:15:59,940 --> 00:16:01,350
Let's be loud!
237
00:16:01,660 --> 00:16:02,720
Yeah!
238
00:16:02,720 --> 00:16:03,890
Focus!
239
00:16:03,890 --> 00:16:04,670
Yeah!
240
00:16:04,670 --> 00:16:05,280
One, two!
241
00:16:05,280 --> 00:16:06,830
Three, four, one, two!
242
00:16:06,830 --> 00:16:08,380
One, two, three, four, one!
243
00:16:08,380 --> 00:16:09,040
Let's go!
244
00:16:09,040 --> 00:16:09,540
Two!
245
00:16:09,540 --> 00:16:10,110
Let's go!
246
00:16:10,110 --> 00:16:10,660
Three!
247
00:16:10,660 --> 00:16:11,220
Let's go!
248
00:16:11,220 --> 00:16:11,640
Four!
249
00:16:11,640 --> 00:16:12,490
Let's go!
250
00:16:11,640 --> 00:16:13,110
Greedy about winning.
251
00:16:13,110 --> 00:16:16,710
I know where he's coming from.
252
00:16:17,390 --> 00:16:18,880
Hey, Captain!
253
00:16:18,880 --> 00:16:20,100
Can't hear you anymore!
254
00:16:21,520 --> 00:16:23,300
This is so hard!
255
00:16:23,710 --> 00:16:25,260
Have you always been
256
00:16:26,170 --> 00:16:28,250
thinking about making him captain?
257
00:16:28,640 --> 00:16:29,480
Yeah.
258
00:16:29,940 --> 00:16:32,950
Yuki strongly recommended him, too.
259
00:16:33,650 --> 00:16:34,860
He did?
260
00:16:38,560 --> 00:16:41,640
Also, I'm gonna take
the time now and tell you...
261
00:16:46,070 --> 00:16:47,020
All right!
262
00:16:47,020 --> 00:16:48,860
I'm gonna be pitching hard, so—
263
00:16:48,860 --> 00:16:50,070
Thank you in advance.
264
00:16:55,450 --> 00:16:57,670
Those two are really going at it.
265
00:16:58,540 --> 00:17:00,760
The fall tournament is close.
266
00:17:01,770 --> 00:17:04,380
We shouldn't have any problem with
group stages in September.
267
00:17:05,310 --> 00:17:07,290
So the real tournament starts in October.
268
00:17:07,310 --> 00:17:18,040
Meiji Jingu Stadium
269
00:17:08,020 --> 00:17:11,660
Strong teams from the east
also participate in the fall,
270
00:17:11,660 --> 00:17:13,290
so it'll be really tough,
271
00:17:14,010 --> 00:17:15,380
but if we win,
272
00:17:15,380 --> 00:17:18,050
we'll almost definitely
be invited to the Spring Invitational.
273
00:17:18,740 --> 00:17:19,620
In other words,
274
00:17:20,690 --> 00:17:23,980
we have the chance to make
nationals in the fall, too.
275
00:17:27,900 --> 00:17:30,320
It's this fast from a light throw?
276
00:17:31,950 --> 00:17:34,100
Is he seriously a first-year?
277
00:17:34,100 --> 00:17:38,320
Did he get bigger after playing
in the summer tournament?
278
00:17:38,920 --> 00:17:42,440
Kariba, you're just gonna have
to get used to his pitch.
279
00:17:42,810 --> 00:17:44,460
Yes, sir, Ono-senpai!
280
00:17:44,770 --> 00:17:47,850
Furuya's really eager to practice today.
281
00:17:48,670 --> 00:17:51,460
It's nice and cool in the shade.
282
00:17:51,970 --> 00:17:53,850
Ono-senpai, here I go!
283
00:17:53,850 --> 00:17:54,720
All right!
284
00:17:55,040 --> 00:17:58,200
His pitch is pretty annoying to catch, too.
285
00:18:11,720 --> 00:18:12,660
All right!
286
00:18:12,660 --> 00:18:13,920
Nice pitch!
287
00:18:13,920 --> 00:18:14,800
Really?
288
00:18:14,800 --> 00:18:16,360
It looks good!
289
00:18:18,580 --> 00:18:20,040
That's good.
290
00:18:20,480 --> 00:18:22,080
I can still pitch.
291
00:18:24,330 --> 00:18:26,360
I'm gonna go run.
292
00:18:26,710 --> 00:18:28,750
I need to warm up some more.
293
00:18:31,360 --> 00:18:32,720
Nori-senpai.
294
00:18:34,040 --> 00:18:36,800
Is Nori gonna be okay?
295
00:18:38,080 --> 00:18:39,990
He probably can't get over the fact that
296
00:18:40,410 --> 00:18:43,140
he gave up hits, and feels responsible
297
00:18:43,710 --> 00:18:46,500
for ending the third-years' summer.
298
00:18:50,010 --> 00:18:52,740
The walk he gave to the third batter hurt,
299
00:18:53,350 --> 00:18:56,560
but he was pitching aggressively to win.
300
00:18:57,470 --> 00:19:00,860
No one blames him for his pitching.
301
00:19:01,580 --> 00:19:03,660
Well, of course.
302
00:19:04,850 --> 00:19:07,900
It's up to him to get over it.
303
00:19:07,900 --> 00:19:10,790
We can't do anything about it.
304
00:19:13,380 --> 00:19:14,770
Only one person
305
00:19:15,300 --> 00:19:18,610
can wear the ace number in the fall.
306
00:19:20,740 --> 00:19:25,030
The team's already moving on, Nori.
307
00:19:26,870 --> 00:19:29,010
How can you be so cold like that?
308
00:19:30,190 --> 00:19:33,060
Not everyone is as strong as you.
309
00:19:37,480 --> 00:19:41,480
You have to help him get over it, new Captain!
310
00:19:46,270 --> 00:19:47,950
Wow! That flies.
311
00:19:49,410 --> 00:19:51,120
Well, when he hits.
312
00:19:52,330 --> 00:19:56,000
Even though the third-years
had overshadowed them,
313
00:19:57,550 --> 00:19:59,630
these guys are really good, too.
314
00:20:02,090 --> 00:20:06,030
We've been mostly helping
the first-string practice,
315
00:20:06,030 --> 00:20:08,720
so I bet they've been
itching to practice hard.
316
00:20:08,930 --> 00:20:12,850
The group stages for the fall
tournament starts in September, too!
317
00:20:14,270 --> 00:20:16,430
Looks like I won't have it easy.
318
00:20:16,430 --> 00:20:19,740
These guys look like they've been
swinging a lot during the tournament.
319
00:20:23,950 --> 00:20:25,150
Kuramochi!
320
00:20:25,150 --> 00:20:27,140
You're leaning too far forward.
321
00:20:27,620 --> 00:20:29,240
Wait for the pitch to come to you.
322
00:20:29,560 --> 00:20:30,250
Yes, sir!
323
00:20:30,770 --> 00:20:33,620
Maezono, your swing is too wide.
324
00:20:34,030 --> 00:20:35,870
Your bat's swinging outside the zone.
325
00:20:36,250 --> 00:20:37,000
Yes, sir!
326
00:20:41,490 --> 00:20:43,930
Are you serious?
327
00:20:45,210 --> 00:20:46,070
Yeah.
328
00:20:48,690 --> 00:20:50,490
B-But...
329
00:20:50,490 --> 00:20:53,920
We may have missed nationals,
330
00:20:53,920 --> 00:20:56,830
but we made it that far, thanks to you!
331
00:20:58,400 --> 00:21:00,590
Did the school pressure you?
332
00:21:00,590 --> 00:21:01,190
No.
333
00:21:02,490 --> 00:21:04,590
I decided for myself.
334
00:21:05,850 --> 00:21:09,420
I'm sorry for being so selfish.
335
00:21:14,550 --> 00:21:17,220
Principal, is this...
336
00:21:17,880 --> 00:21:21,240
Yeah, I tried to talk him out of it.
337
00:21:22,240 --> 00:21:24,600
But he left it here in the end.
338
00:21:25,570 --> 00:21:30,810
He'll still help the
third-years go to college,
339
00:21:31,200 --> 00:21:34,480
and he asked to take charge
until the end of fall tournament
340
00:21:34,480 --> 00:21:37,870
to make sure the new team
doesn't lose its way.
341
00:21:38,800 --> 00:21:42,320
It must be his way of taking responsibility.
342
00:21:43,890 --> 00:21:48,410
Well, it's true we've been away
from nationals for six years.
343
00:21:50,940 --> 00:21:52,080
Perhaps...
344
00:21:52,830 --> 00:21:56,750
He had already made up his mind before summer.
345
00:21:57,830 --> 00:22:04,840
Resignation Letter
346
00:23:36,360 --> 00:23:39,780
We have a new captain,
and our new team's coming along.
347
00:23:39,780 --> 00:23:42,990
While at nationals, Inashiro is
making a name for themselves.
348
00:23:42,990 --> 00:23:46,400
Kuramochi-senpai, did you know why
the stadium was named "Koshien"?
349
00:23:46,400 --> 00:23:48,660
When the stadium completed
in the year 13 Taisho...
350
00:23:48,660 --> 00:23:50,500
What are you studying?
351
00:23:50,500 --> 00:23:53,410
Next time on Ace of the Diamond:
In The Sun.
352
00:23:53,070 --> 00:23:59,910
In The Sun
353
00:23:53,410 --> 00:23:56,180
Might as well watch it
until the very end now,
354
00:23:56,180 --> 00:23:59,000
so we won't ever forget
what we felt that day.
24300
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.