All language subtitles for [SubtitleTools.com] [HorribleSubs] Ace of Diamond - 63 [1080p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,390 --> 00:00:07,880 No way! 2 00:00:10,150 --> 00:00:11,480 No! 3 00:00:18,430 --> 00:00:20,030 No! 4 00:02:05,890 --> 00:02:09,850 Lingering Feelings 5 00:02:12,400 --> 00:02:14,740 Game set! 6 00:02:15,360 --> 00:02:18,310 What an unbelievable end! 7 00:02:18,310 --> 00:02:22,320 After two hours and fifty-three minutes of nonstop action, 8 00:02:22,320 --> 00:02:24,870 the ace closes the game with his bat! 9 00:02:27,970 --> 00:02:31,100 We have the champions of West Tokyo! 10 00:02:31,100 --> 00:02:34,520 For the second summer in a row, 11 00:02:34,520 --> 00:02:37,380 it's Inashiro Vocational High School! 12 00:02:46,010 --> 00:02:49,910 The Seido players are still trying to process what happened. 13 00:02:58,110 --> 00:03:00,900 They were an out away from the nationals. 14 00:03:01,410 --> 00:03:04,310 Just one out short! 15 00:03:24,710 --> 00:03:25,920 Sawamura. 16 00:03:28,560 --> 00:03:29,910 Go line up. 17 00:03:32,010 --> 00:03:34,690 Come on. Let's go. 18 00:03:36,740 --> 00:03:39,450 Everyone, stand up. 19 00:03:42,010 --> 00:03:43,690 We need to line up properly. 20 00:03:49,830 --> 00:03:51,220 I'm so glad. 21 00:03:52,160 --> 00:03:55,160 I've been talking so big 22 00:03:55,160 --> 00:03:58,080 this past year. 23 00:03:59,710 --> 00:04:01,540 I'm so glad we won. 24 00:04:50,000 --> 00:04:50,760 Bow. 25 00:04:51,300 --> 00:04:53,610 Thank you for a great game! 26 00:04:54,360 --> 00:05:00,690 West Tokyo Tournament Final Seido vs Inashiro: 4-5 27 00:04:54,360 --> 00:05:00,690 Winning School: Inashiro Vocational High School 28 00:05:03,330 --> 00:05:10,780 In an attempt to regain glory for the school, 29 00:05:03,330 --> 00:05:10,780 Seido High School: Defeated at Qualifiers 30 00:05:20,540 --> 00:05:22,300 Third Base Side Locker Room 31 00:05:25,610 --> 00:05:27,610 I knew we were gonna win! 32 00:05:27,610 --> 00:05:29,300 Your eyes are red. 33 00:05:30,740 --> 00:05:33,450 Our opponent was strong. 34 00:05:34,030 --> 00:05:37,660 We only won because the players never gave up. 35 00:05:48,440 --> 00:05:49,680 Masa-san! 36 00:05:49,680 --> 00:05:50,850 Way to go! 37 00:05:50,850 --> 00:05:52,960 I'll go cheer at nationals, too! 38 00:05:52,960 --> 00:05:55,080 You can go all the way! 39 00:06:09,930 --> 00:06:12,600 This is from the entire team. 40 00:06:12,620 --> 00:06:17,870 Let's go to nationals! 41 00:06:13,850 --> 00:06:17,180 Good luck at nationals. 42 00:06:35,740 --> 00:06:37,120 Wow, that's heavy. 43 00:06:37,770 --> 00:06:39,120 Yeah. 44 00:06:40,700 --> 00:06:44,400 Especially if you think of all 120 schools. 45 00:06:45,130 --> 00:06:46,630 Thank you for a great game! 46 00:06:49,460 --> 00:06:50,610 Congratulations. 47 00:06:52,260 --> 00:06:55,140 You'd better win it all, Harada. 48 00:06:58,140 --> 00:07:05,150 Let's go to nationals! 49 00:06:59,250 --> 00:07:02,460 If I were in his shoes, 50 00:07:02,460 --> 00:07:04,580 could I have congratulated the opponent? 51 00:07:09,180 --> 00:07:11,260 As the representatives of West Tokyo, 52 00:07:12,120 --> 00:07:14,360 we can't do a half-decent job. 53 00:07:16,470 --> 00:07:18,640 This is where our summer begins. 54 00:07:20,880 --> 00:07:24,450 We need to go wild in their place, too. 55 00:07:25,920 --> 00:07:27,920 First Base Side Locker Room 56 00:07:28,320 --> 00:07:31,930 You got four runs from Narumiya-kun with hits and a squeeze bunt. 57 00:07:32,440 --> 00:07:35,930 You were one step away from beating them. 58 00:07:36,410 --> 00:07:40,420 The guys all played very well. 59 00:07:40,420 --> 00:07:43,940 They all did their best out there. 60 00:07:47,040 --> 00:07:51,730 I couldn't get them to nationals. 61 00:07:52,930 --> 00:07:56,810 That's my biggest regret right now. 62 00:07:57,730 --> 00:07:58,920 Nice game! 63 00:07:58,740 --> 00:08:00,310 Yuki-kun! 64 00:07:59,030 --> 00:08:00,310 Be proud! 65 00:08:00,310 --> 00:08:01,460 You all did great! 66 00:08:00,730 --> 00:08:02,300 Kominato-kun! 67 00:08:01,840 --> 00:08:03,210 Tetsu-san! 68 00:08:03,210 --> 00:08:04,460 Don't cry, Isashiki! 69 00:08:04,460 --> 00:08:06,540 You were so close! 70 00:08:06,540 --> 00:08:07,460 Masuko! 71 00:08:11,550 --> 00:08:14,570 We are sorry we could not live up to your expectations! 72 00:08:14,570 --> 00:08:17,020 Thank you for cheering for us! 73 00:08:17,020 --> 00:08:18,490 Thank you! 74 00:08:21,130 --> 00:08:22,920 Don't apologize, Yuki! 75 00:08:22,920 --> 00:08:24,850 You were great! 76 00:08:25,270 --> 00:08:27,320 We'll come to cheer again! 77 00:08:38,040 --> 00:08:40,330 They were an out away from nationals, 78 00:08:40,330 --> 00:08:42,250 but they lost in the end. 79 00:08:42,660 --> 00:08:45,370 We lost in a similar manner. 80 00:08:45,660 --> 00:08:48,430 It's a really hard loss. 81 00:08:48,430 --> 00:08:51,380 It gets harder as time passes, too. 82 00:08:55,240 --> 00:08:57,890 I think I'll go home. 83 00:08:58,140 --> 00:08:59,890 You have something to do? 84 00:08:59,890 --> 00:09:01,390 I need to study! Damn it! 85 00:09:01,970 --> 00:09:07,270 I've gotta get ahead while the Inashiro guys party at nationals. 86 00:09:07,270 --> 00:09:09,730 But I'm sure they'll get scholarships for going to nationals. 87 00:09:09,730 --> 00:09:10,570 Shut up! 88 00:09:10,570 --> 00:09:12,280 I was making a joke! 89 00:09:13,210 --> 00:09:16,030 No matter how the losers feel on the inside, 90 00:09:16,400 --> 00:09:20,370 we have to move on to the next chapter. 91 00:09:24,540 --> 00:09:29,790 The guys at Seido will realize it sooner or later. 92 00:09:31,070 --> 00:09:34,850 Mine-san, I may not be fit to be a journalist. 93 00:09:35,510 --> 00:09:37,800 I have no words. 94 00:09:38,160 --> 00:09:40,640 They were both very high-level teams, 95 00:09:40,760 --> 00:09:44,340 and the game was incredible. 96 00:09:45,080 --> 00:09:45,900 But... 97 00:09:46,180 --> 00:09:50,340 What was the defining factor today? 98 00:09:53,500 --> 00:09:54,970 That's difficult. 99 00:09:55,690 --> 00:09:58,630 It wasn't a game ridden with errors, 100 00:09:59,090 --> 00:10:02,570 and both teams played their own respective styles. 101 00:10:02,920 --> 00:10:03,830 Right. 102 00:10:04,090 --> 00:10:09,580 Seido could've kept going and won that game. 103 00:10:12,760 --> 00:10:15,600 But if I really have to say why, 104 00:10:17,040 --> 00:10:20,660 then perhaps it was due to Seido's lack of pitchers 105 00:10:20,660 --> 00:10:25,100 that they had to use a first-year pitcher in the last inning of the final. 106 00:10:27,440 --> 00:10:31,000 That pitch definitely stopped Seido's momentum, 107 00:10:31,380 --> 00:10:34,940 but his prior pitches gave them momentum. 108 00:10:34,940 --> 00:10:38,750 It was also the result of pitching to win. 109 00:10:39,260 --> 00:10:41,110 No one can blame him. 110 00:10:41,880 --> 00:10:44,860 The risk was well calculated. 111 00:10:45,560 --> 00:10:48,870 They'd been winning with relays, after all. 112 00:10:50,140 --> 00:10:52,890 Do you know how many walks each team gave? 113 00:10:52,890 --> 00:10:54,380 Y-Yes. 114 00:10:55,640 --> 00:10:58,800 Narumiya-kun gave two for Inashiro. 115 00:10:58,800 --> 00:11:00,380 And for Seido... 116 00:11:02,720 --> 00:11:05,890 Eight walks from four pitchers? 117 00:11:06,060 --> 00:11:15,520 Seido Inashiro 118 00:11:06,600 --> 00:11:11,630 Seido managed to win each game with four pitchers. 119 00:11:11,630 --> 00:11:15,520 Whereas Inashiro put all their faith in their ace. 120 00:11:16,440 --> 00:11:19,100 The lack of an indisputable ace. 121 00:11:19,100 --> 00:11:24,530 Perhaps that's what cost them the game in the end. 122 00:11:47,440 --> 00:11:49,940 Wh-Why? 123 00:11:50,820 --> 00:11:53,040 We were an out away. 124 00:11:54,350 --> 00:11:55,310 We were... 125 00:11:56,710 --> 00:11:58,300 winning. 126 00:11:59,920 --> 00:12:01,110 It's... 127 00:12:02,490 --> 00:12:03,820 over? 128 00:12:07,600 --> 00:12:08,760 It's... 129 00:12:25,660 --> 00:12:29,320 We'll make nationals if we win one more? 130 00:12:29,850 --> 00:12:33,050 I didn't even realize that, to be honest! 131 00:12:33,220 --> 00:12:35,100 What? 132 00:12:35,890 --> 00:12:39,780 I do what I'm asked to do every game. 133 00:12:40,960 --> 00:12:43,680 I didn't have the luxury of thinking about anything more. 134 00:12:50,700 --> 00:12:54,580 All my upperclassmen are just so amazing. 135 00:12:55,300 --> 00:12:56,940 I respect them, 136 00:12:59,510 --> 00:13:00,940 and they're super cool. 137 00:13:03,690 --> 00:13:05,490 Well, a few I don't like. 138 00:13:08,290 --> 00:13:09,890 I'm not really sure how to put it, 139 00:13:10,900 --> 00:13:15,140 but I just want to keep playing with this team. 140 00:13:17,760 --> 00:13:18,900 We lost. 141 00:13:21,080 --> 00:13:24,320 This team lost. 142 00:13:26,990 --> 00:13:30,660 Seido Spirit Dorm 143 00:13:28,120 --> 00:13:32,830 August 1 Day After the Final 144 00:13:33,200 --> 00:13:36,210 Tohru Masuko Yoichi Kuramochi Eijun Sawamura 145 00:13:35,170 --> 00:13:36,210 Already? 146 00:13:36,800 --> 00:13:40,760 Y-You have to leave the dorm so soon? 147 00:13:41,650 --> 00:13:43,210 W-Well. 148 00:13:43,610 --> 00:13:47,220 I'm leaving this room, but I'll still live in the dorm. 149 00:13:47,760 --> 00:13:50,340 I'll come back for my stuff, too. 150 00:13:50,340 --> 00:13:53,720 But I need to go home and talk to my parents first. 151 00:13:55,310 --> 00:13:58,730 Some of us are doing baseball tryouts for college, 152 00:13:59,200 --> 00:14:01,950 so you'll still see us around. 153 00:14:07,000 --> 00:14:08,190 Kuramochi. 154 00:14:18,660 --> 00:14:19,820 Good luck. 155 00:14:49,580 --> 00:14:53,100 Man, this room feels so big now. 156 00:14:53,100 --> 00:14:55,740 But there's nothing to rejoice about now. 157 00:14:57,080 --> 00:14:59,440 I should go see the other rooms. 158 00:14:59,440 --> 00:15:00,790 Wanna come? 159 00:15:04,210 --> 00:15:05,310 Hey. 160 00:15:05,310 --> 00:15:07,830 You can go home, too, you know? 161 00:15:07,830 --> 00:15:11,900 We have the next two days off, Kuramochi-senpai. 162 00:15:11,900 --> 00:15:15,310 I don't have anything to do back home. 163 00:15:15,770 --> 00:15:18,400 Well, me neither. 164 00:15:20,660 --> 00:15:21,630 Hey! 165 00:15:21,630 --> 00:15:24,310 If you still look like that when I get back, you can eat my fist! 166 00:15:33,140 --> 00:15:34,610 Damn it. 167 00:15:35,020 --> 00:15:38,260 What am I supposed to tell him? 168 00:15:38,260 --> 00:15:40,560 I'm still not over it myself! 169 00:15:42,200 --> 00:15:44,560 The upperclassmen aren't around anymore. 170 00:15:46,100 --> 00:15:50,060 How am I gonna lead the underclassmen like this? 171 00:15:52,130 --> 00:15:56,360 — Last Night — 172 00:15:57,210 --> 00:16:01,140 That night, we came back from a loss. 173 00:16:04,090 --> 00:16:08,150 No one could touch the food that had been prepared for our victory, 174 00:16:08,900 --> 00:16:12,340 and tears streamed endlessly down the third-years' cheeks. 175 00:16:18,200 --> 00:16:19,700 Seido Spirit Dorm 176 00:16:18,410 --> 00:16:19,320 And... 177 00:16:21,220 --> 00:16:22,850 it wasn't better the next morning. 178 00:16:25,770 --> 00:16:27,850 The moment they saw someone, 179 00:16:27,850 --> 00:16:29,920 tears overflowed their eyes. 180 00:16:33,990 --> 00:16:37,130 Their tears were much heavier than ours. 181 00:16:39,100 --> 00:16:40,570 Much heavier. 182 00:16:42,690 --> 00:16:47,060 We couldn't cry the way the third-years did. 183 00:16:49,200 --> 00:16:54,020 That was the only thing we could do 184 00:16:54,720 --> 00:16:56,680 as the first and second-years. 185 00:16:58,450 --> 00:17:00,950 Principal's Office 186 00:16:59,340 --> 00:17:00,950 I see. 187 00:17:01,360 --> 00:17:04,060 You'll take two days off. 188 00:17:04,060 --> 00:17:04,960 Yes, sir. 189 00:17:05,400 --> 00:17:09,020 I must say, it was a very close game. 190 00:17:09,020 --> 00:17:13,130 You really gave Inashiro a run for their money. 191 00:17:13,340 --> 00:17:17,140 I was yelling by the end. 192 00:17:17,810 --> 00:17:21,640 However, it's all the more reason why... 193 00:17:22,040 --> 00:17:23,850 ...it's unfortunate. 194 00:17:23,850 --> 00:17:26,010 A real shame. 195 00:17:26,690 --> 00:17:30,360 The players all fought hard until the end. 196 00:17:32,770 --> 00:17:36,370 I'm sorry I couldn't bring home the win. 197 00:17:38,930 --> 00:17:40,270 Oh, please! 198 00:17:40,270 --> 00:17:42,490 We're not asking for an apology. 199 00:17:43,320 --> 00:17:45,940 Making it to the final is a feat on its own. 200 00:17:49,930 --> 00:17:52,520 Including the kids who aren't trying out for college, 201 00:17:52,890 --> 00:17:56,510 there are still many who haven't decided where to go. 202 00:17:57,140 --> 00:18:00,440 I'd like to talk with the team manager 203 00:18:00,440 --> 00:18:02,880 and set up meetings as soon as possible. 204 00:18:05,150 --> 00:18:06,460 Yeah. 205 00:18:06,460 --> 00:18:09,050 I'd like to hear from the students, too. 206 00:18:13,180 --> 00:18:17,610 Also, we have a scrimmage coming up next week. 207 00:18:17,610 --> 00:18:21,200 We need to do something about the next captain. 208 00:18:28,000 --> 00:18:30,500 Two outs and no runners on base! 209 00:18:30,500 --> 00:18:33,260 They're just one out away! 210 00:18:34,020 --> 00:18:36,200 In the last inning, 211 00:18:36,750 --> 00:18:40,480 Sawamura didn't look like himself at all. 212 00:18:40,480 --> 00:18:43,570 Why didn't I walk up and talk to him? 213 00:18:44,360 --> 00:18:47,010 Was I rushing to win? 214 00:18:52,010 --> 00:18:55,570 You're already reviewing yesterday's game? 215 00:19:00,360 --> 00:19:06,370 Let's go to the nationals! 216 00:19:01,010 --> 00:19:03,800 That's great and all, 217 00:19:03,800 --> 00:19:06,370 but do you have to do it now? 218 00:19:06,850 --> 00:19:09,200 The upperclassmen have already retired, and— 219 00:19:09,200 --> 00:19:11,370 We weren't good enough. 220 00:19:13,270 --> 00:19:14,570 I wasn't. 221 00:19:14,570 --> 00:19:16,220 And the team wasn't. 222 00:19:17,960 --> 00:19:19,090 Over the glove! 223 00:19:19,720 --> 00:19:22,840 The game-winning runner scores! 224 00:19:22,840 --> 00:19:25,880 What an unbelievable end! 225 00:19:25,880 --> 00:19:29,600 After 2 hours and 53 minutes of nonstop action, 226 00:19:29,600 --> 00:19:31,600 the ace closes the game with his bat! 227 00:19:31,960 --> 00:19:35,930 Even with such unbelievable upperclassmen, 228 00:19:35,930 --> 00:19:37,610 we couldn't win. 229 00:19:38,180 --> 00:19:39,500 He's... 230 00:19:40,520 --> 00:19:42,770 We don't have the indisputable cleanup, anymore. 231 00:19:43,830 --> 00:19:45,170 We don't have an ace. 232 00:19:46,180 --> 00:19:47,900 As it stands now, 233 00:19:47,900 --> 00:19:52,040 going to the nationals next year will be nothing but a pipe dream. 234 00:20:51,840 --> 00:20:52,960 Furuya. 235 00:20:54,180 --> 00:20:55,630 You... 236 00:20:55,630 --> 00:20:57,860 Were you running the entire day? 237 00:21:01,960 --> 00:21:02,860 Hey! 238 00:21:03,530 --> 00:21:07,870 I don't want to feel like that, anymore. 239 00:21:17,140 --> 00:21:19,840 The game ended before my eyes, 240 00:21:20,720 --> 00:21:25,280 and I was stuck in the dugout. 241 00:21:30,260 --> 00:21:31,990 If only I... 242 00:21:32,950 --> 00:21:35,570 If only I had been much better. 243 00:21:40,570 --> 00:21:41,600 I'll take 244 00:21:42,890 --> 00:21:45,290 the mound for myself. 245 00:21:56,000 --> 00:21:59,920 I'll become the ace of this team. 246 00:23:36,070 --> 00:23:38,800 We're still having a hard time taking the loss, 247 00:23:38,800 --> 00:23:42,050 but we have to start moving on to the next phase. 248 00:23:42,050 --> 00:23:45,190 I wonder who's going to be the next captain. 249 00:23:45,190 --> 00:23:48,860 They say having a natural leader in your year makes everyone better. 250 00:23:48,860 --> 00:23:51,320 They want to talk to me? 251 00:23:51,320 --> 00:23:52,360 Could it be? 252 00:23:52,360 --> 00:23:55,180 Next time on Ace of the Diamond: Restart. 253 00:23:53,990 --> 00:23:59,870 Restart 254 00:23:55,180 --> 00:23:57,160 Sawamoron, who do you think will be the captain? 255 00:23:57,160 --> 00:23:58,430 Me! 256 00:23:58,430 --> 00:23:59,380 What? 17517

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.