All language subtitles for [SubtitleTools.com] [HorribleSubs] Ace of Diamond - 60 [1080p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,420 --> 00:00:04,940 In the final inning, Inashiro's ace, Narumiya, is once again on the mound. 2 00:00:05,560 --> 00:00:08,670 He gave Seido the lead, but it's only by one run. 3 00:00:08,670 --> 00:00:13,450 If they want to come back when they bat, he can't give up any runs. 4 00:00:13,780 --> 00:00:15,600 Narumiya's still pitching? 5 00:00:16,240 --> 00:00:18,880 No surprise here. He's the ace. 6 00:00:18,880 --> 00:00:20,950 I wonder if he's recovered from the last inning. 7 00:00:21,500 --> 00:00:25,360 Masuko got a good one off him, too. 8 00:00:31,580 --> 00:00:33,970 First pitch is a forkball! Miyuki misses! 9 00:00:34,330 --> 00:00:36,330 A breaking ball from the first pitch? 10 00:00:36,330 --> 00:00:38,080 They're very careful. 11 00:00:38,080 --> 00:00:39,530 Of course. 12 00:00:39,530 --> 00:00:42,220 They can't give up any runs. 13 00:00:42,550 --> 00:00:46,480 They need to be careful of balls, though, 14 00:00:46,810 --> 00:00:49,480 so I'm sure they want to corner the batter quickly. 15 00:00:52,230 --> 00:00:54,940 I can't hit his breaking balls, anyway. 16 00:00:55,540 --> 00:01:00,490 So I might as well just gamble on his fastball! 17 00:01:06,120 --> 00:01:07,920 Straight down right field! 18 00:01:08,250 --> 00:01:09,270 He hit. 19 00:01:09,680 --> 00:01:11,000 Without a runner! 20 00:01:11,000 --> 00:01:13,270 Seido isn't slowing down! 21 00:01:13,270 --> 00:01:17,010 Their powerful batters are giving Kanto's best pitcher a hard time! 22 00:01:17,940 --> 00:01:20,510 With no outs, there's a runner in scoring position! 23 00:01:20,820 --> 00:01:21,950 Yeah! 24 00:01:21,950 --> 00:01:23,520 Nice batting! 25 00:01:23,960 --> 00:01:24,600 Damn. 26 00:01:24,600 --> 00:01:26,270 Sorry, Mei. 27 00:01:27,660 --> 00:01:31,770 Looks like we still have the momentum from last inning. 28 00:01:32,430 --> 00:01:35,000 Next up to bat is Furuya, who got two hits today 29 00:01:35,000 --> 00:01:37,780 and created the opportunity for Seido to come back. 30 00:01:37,780 --> 00:01:40,640 Furuya! Let's go! 31 00:01:40,640 --> 00:01:43,290 Mei! Be aggressive! 32 00:03:30,940 --> 00:03:35,610 Lonely Sun 33 00:03:34,090 --> 00:03:35,380 Hey, first-years! 34 00:03:35,380 --> 00:03:36,760 Where's Narumiya? 35 00:03:36,760 --> 00:03:38,900 Is he still asleep? 36 00:03:39,300 --> 00:03:40,800 Y-Yes, sir. 37 00:03:40,800 --> 00:03:42,660 We went to his room, but he's... 38 00:03:43,120 --> 00:03:45,450 Today's the start of our new team. 39 00:03:46,340 --> 00:03:48,070 Is he gonna be all right? 40 00:04:14,450 --> 00:04:15,480 Tsubasa-kun! 41 00:04:17,120 --> 00:04:18,820 Can't make third! 42 00:04:19,660 --> 00:04:20,960 Okay! Okay! 43 00:04:20,960 --> 00:04:22,490 One at a time! 44 00:04:22,960 --> 00:04:24,490 One out! 45 00:04:25,400 --> 00:04:27,740 One out! One out! 46 00:04:29,060 --> 00:04:33,020 Top of the ninth, and Seido's still aggressive. 47 00:04:33,500 --> 00:04:36,850 They couldn't risk a failed bunt. 48 00:04:37,450 --> 00:04:40,750 That's probably why they put their money on Furuya-kun's hitting. 49 00:04:41,800 --> 00:04:44,760 He got out, but the runner managed to advance to third. 50 00:04:45,390 --> 00:04:48,140 When they have momentum, they can make the best of bad situations. 51 00:04:48,840 --> 00:04:50,430 Nice job, Furuya! 52 00:04:50,430 --> 00:04:51,880 Be confident! 53 00:04:53,050 --> 00:04:55,150 Your death will not be in vain! 54 00:04:55,150 --> 00:04:57,300 I'll smack a big one! 55 00:04:59,610 --> 00:05:00,500 Sawamura! 56 00:05:01,030 --> 00:05:03,030 Come here! 57 00:05:03,340 --> 00:05:05,240 Boss! You called? 58 00:05:06,360 --> 00:05:08,820 Should I go for a home run? 59 00:05:11,180 --> 00:05:15,040 But this is where things get difficult. 60 00:05:15,700 --> 00:05:19,620 Kawakami-kun is very good at closing games, 61 00:05:19,920 --> 00:05:23,050 but Inashiro hasn't gotten a clean hit off Sawamura-kun yet, either. 62 00:05:24,190 --> 00:05:26,840 Will they use a pinch hitter? 63 00:05:27,190 --> 00:05:28,300 Or... 64 00:05:30,000 --> 00:05:34,080 Inashiro is calling a time-out and sending a messenger. 65 00:05:34,080 --> 00:05:36,740 They can't give up any runs. 66 00:05:37,040 --> 00:05:40,170 Iguchi is warming up in their bullpen. 67 00:05:43,100 --> 00:05:45,350 Infield all in? 68 00:05:45,350 --> 00:05:46,230 Yeah. 69 00:05:46,230 --> 00:05:47,820 Watch out for their squeeze bunt. 70 00:05:48,500 --> 00:05:50,570 We still have a chance to bat. 71 00:05:51,000 --> 00:05:54,080 Let's defend this inning and switch to offense on a high note! 72 00:05:54,680 --> 00:05:55,580 Yeah. 73 00:05:56,600 --> 00:05:58,540 It's not enough. 74 00:06:04,370 --> 00:06:06,570 It's not hot enough. 75 00:06:08,930 --> 00:06:11,160 The mound at nationals 76 00:06:11,490 --> 00:06:13,160 was much hotter. 77 00:06:14,940 --> 00:06:16,060 Much... 78 00:06:17,600 --> 00:06:18,840 Much... 79 00:06:23,280 --> 00:06:27,810 Maybe it's because I always imagined myself at the nationals... 80 00:06:28,360 --> 00:06:34,120 Seido Inashiro 81 00:06:29,010 --> 00:06:33,420 And I know sounds strange after giving up four runs, but... 82 00:06:35,450 --> 00:06:38,870 I can't picture us losing. 83 00:06:40,240 --> 00:06:43,630 I can't picture us losing this game. 84 00:06:49,880 --> 00:06:51,840 Oops! Did I worry you? 85 00:06:51,840 --> 00:06:54,820 Does it sound like I've gone crazy? 86 00:06:57,700 --> 00:06:59,390 I've already... 87 00:07:00,510 --> 00:07:02,280 ...faced my weaknesses. 88 00:07:03,870 --> 00:07:06,880 I caused so much trouble to the team. 89 00:07:07,800 --> 00:07:11,360 I still can't go to sleep sometimes. 90 00:07:14,610 --> 00:07:17,420 What's Narumiya doing? 91 00:07:17,420 --> 00:07:19,160 It's been three days already. 92 00:07:19,800 --> 00:07:22,700 It wasn't his fault we lost. 93 00:07:22,700 --> 00:07:25,420 We've told him that countless times. 94 00:07:26,260 --> 00:07:29,280 Coach, should I drag him out to the field? 95 00:07:29,280 --> 00:07:33,430 I may not look it, but female students come to me for counseling. 96 00:07:33,980 --> 00:07:35,580 Just leave him be. 97 00:07:35,580 --> 00:07:38,430 But he's the ace of the new team. 98 00:07:39,700 --> 00:07:41,460 We don't need anyone... 99 00:07:42,100 --> 00:07:44,460 ...who isn't ready to fight. 100 00:07:59,010 --> 00:08:00,950 It's been a week now. 101 00:08:01,560 --> 00:08:05,710 I hope he doesn't plan on actually quitting. 102 00:08:06,030 --> 00:08:09,400 In the end, his wild pitch gave up the critical run, 103 00:08:09,400 --> 00:08:10,460 but it was just one pitch. 104 00:08:11,400 --> 00:08:13,870 He just messed up on one pitch. 105 00:08:14,220 --> 00:08:18,220 But they say prodigies have frail hearts. 106 00:08:20,100 --> 00:08:22,480 You guys are pretty cold, too. 107 00:08:22,940 --> 00:08:24,270 You joined the team with him. 108 00:08:24,270 --> 00:08:26,230 Why don't you help him get back on his feet? 109 00:08:46,060 --> 00:08:48,500 Man, I feel heavy. 110 00:08:49,620 --> 00:08:51,000 Damn. 111 00:08:51,000 --> 00:08:52,510 Not like I can sleep, anyway. 112 00:08:57,440 --> 00:08:59,540 Don't worry about it, Mei. 113 00:08:59,540 --> 00:09:02,130 It's not your fault we lost. 114 00:09:07,450 --> 00:09:09,680 You're still a first-year. 115 00:09:09,680 --> 00:09:12,620 You still have two more years. 116 00:09:17,490 --> 00:09:19,500 It's not my fault... 117 00:09:20,120 --> 00:09:21,930 ...because I'm a first-year? 118 00:09:23,500 --> 00:09:25,080 What's that supposed to mean? 119 00:09:26,200 --> 00:09:31,300 Like you never had any trust in me, anyway? 120 00:09:32,400 --> 00:09:33,620 Damn it. 121 00:09:34,900 --> 00:09:36,990 It sucks that we lost. 122 00:09:38,100 --> 00:09:41,310 But I'm even more mad about what they actually thought of me. 123 00:09:46,660 --> 00:09:49,810 Finally, he's out of his cave. 124 00:09:50,320 --> 00:09:54,160 I knew he wouldn't just fade out, 125 00:09:54,160 --> 00:09:57,280 but it took him ten days. 126 00:09:57,280 --> 00:10:01,740 The more you expect out of yourself, 127 00:10:01,740 --> 00:10:04,830 the greater the damage when you fall. 128 00:10:06,010 --> 00:10:10,590 How many people can be so critical of themselves for just one mistake? 129 00:10:13,460 --> 00:10:14,380 Who's there? 130 00:10:15,000 --> 00:10:20,490 Maybe he's a much bigger man than we gave him credit for. 131 00:10:38,690 --> 00:10:41,380 It's one out with a runner on third at the top of the ninth. 132 00:10:41,380 --> 00:10:43,980 Seido has a runner in a scoring position. 133 00:10:43,980 --> 00:10:45,120 Good luck. 134 00:10:45,620 --> 00:10:46,620 Good luck. 135 00:10:48,470 --> 00:10:51,880 They're using Sawamura-kun? 136 00:10:52,380 --> 00:10:56,500 So they must plan on using him in the bottom, too. 137 00:11:00,710 --> 00:11:02,710 You need to relax. 138 00:11:02,710 --> 00:11:04,060 Yes, sir. 139 00:11:04,060 --> 00:11:06,640 Just do what you can do. 140 00:11:07,520 --> 00:11:08,930 In this at-bat, 141 00:11:09,900 --> 00:11:12,780 I'm only asking for one thing from you. 142 00:11:13,650 --> 00:11:14,900 Let's go! 143 00:11:16,090 --> 00:11:17,900 They're not using a pinch hitter. 144 00:11:20,920 --> 00:11:22,910 The infield's ready to throw home. 145 00:11:23,310 --> 00:11:25,240 Bring it on. 146 00:11:25,940 --> 00:11:28,530 We won't let anything through. 147 00:11:28,530 --> 00:11:31,670 Man! He's unbelievable. 148 00:11:32,200 --> 00:11:35,800 I can't picture us losing this game. 149 00:11:36,850 --> 00:11:39,640 I don't care if he was just putting up a front 150 00:11:39,640 --> 00:11:41,170 or being overconfident. 151 00:11:42,580 --> 00:11:44,600 He can't picture us losing. 152 00:11:45,310 --> 00:11:48,010 That's what our ace told us. 153 00:11:52,890 --> 00:11:54,880 Our ace. 154 00:12:00,630 --> 00:12:04,020 I'm almost certain they'll do a squeeze bunt. 155 00:12:04,730 --> 00:12:08,450 He's a lefty who can see the third base runner. 156 00:12:09,470 --> 00:12:12,460 Give me a slider to the outside. 157 00:12:13,040 --> 00:12:15,630 Let's see how he reacts. 158 00:12:18,540 --> 00:12:19,530 Listen. 159 00:12:19,530 --> 00:12:23,660 They're observing every little movement you make. 160 00:12:24,240 --> 00:12:25,750 For the first pitch, 161 00:12:25,750 --> 00:12:27,930 pretend like you're really gonna go for it. 162 00:12:28,900 --> 00:12:30,390 It's mine! 163 00:12:32,300 --> 00:12:33,390 Foul! 164 00:12:34,520 --> 00:12:35,650 He tapped it. 165 00:12:36,530 --> 00:12:37,900 Are you serious? 166 00:12:38,850 --> 00:12:41,080 The plan isn't to hit. 167 00:12:45,820 --> 00:12:47,000 That was close. 168 00:12:47,560 --> 00:12:50,660 I tried to miss, and I tapped the ball. 169 00:12:51,260 --> 00:12:54,530 What were you thinking, tapping the ball like that? 170 00:12:54,530 --> 00:12:58,670 That's not your job! That's not your job! 171 00:12:59,220 --> 00:13:00,190 No. 172 00:13:00,690 --> 00:13:03,420 I'm sure they're also very confused now. 173 00:13:05,600 --> 00:13:07,400 If we look at it optimistically, 174 00:13:08,670 --> 00:13:10,880 this is an opportunity. 175 00:13:11,960 --> 00:13:13,930 Now's the time. 176 00:13:30,250 --> 00:13:32,200 What am I lacking? 177 00:13:33,920 --> 00:13:35,460 A ton of things. 178 00:13:37,500 --> 00:13:39,980 He's letting me play despite that. 179 00:13:41,220 --> 00:13:43,940 I can't possibly fail him! 180 00:13:46,340 --> 00:13:47,240 Let's go! 181 00:13:47,660 --> 00:13:49,140 Shut up. 182 00:13:50,970 --> 00:13:53,970 You're not getting any more runs. 183 00:13:55,070 --> 00:13:56,350 He's running! 184 00:13:57,500 --> 00:13:58,280 Damn. 185 00:13:58,280 --> 00:13:59,860 They were going for a squeeze bunt. 186 00:14:09,900 --> 00:14:11,240 He's running! 187 00:14:12,260 --> 00:14:13,220 Damn. 188 00:14:13,220 --> 00:14:14,740 They were going for a squeeze bunt. 189 00:14:23,460 --> 00:14:24,500 What? 190 00:14:24,500 --> 00:14:27,460 Inashiro lost the fall tournament at the third round? 191 00:14:24,500 --> 00:14:30,510 Tokyo Fall Tournament Inashiro, the Summer Champions, Vanish at Round Three!! 192 00:14:27,750 --> 00:14:29,300 What happened to Narumiya? 193 00:14:29,300 --> 00:14:30,510 Did he get hit? 194 00:14:32,170 --> 00:14:33,750 I don't have the option... 195 00:14:35,040 --> 00:14:35,990 ...to quit. 196 00:14:37,480 --> 00:14:39,220 He didn't pitch. 197 00:14:39,220 --> 00:14:42,180 His pitching form got inconsistent after losing at nationals. 198 00:14:43,850 --> 00:14:44,820 No... 199 00:14:46,080 --> 00:14:48,240 It's just... 200 00:14:49,100 --> 00:14:51,220 I'm not satisfied to quit here. 201 00:15:01,240 --> 00:15:04,540 I wonder if his feelings are getting ahead of him. 202 00:15:04,540 --> 00:15:07,800 His chest is too far forward, and he's lost control. 203 00:15:08,540 --> 00:15:12,120 If he can't figure it out soon, he won't be ready for summer. 204 00:15:15,020 --> 00:15:17,020 I want to learn everything... 205 00:15:17,020 --> 00:15:18,640 ...that a pitcher needs. 206 00:15:19,980 --> 00:15:23,020 If I can make amends for what I did at nationals... 207 00:15:24,800 --> 00:15:26,340 ...I'll do anything. 208 00:15:28,530 --> 00:15:32,100 I'll be as selfish as I can be. 209 00:15:57,070 --> 00:15:58,310 Damn. 210 00:15:58,850 --> 00:16:01,140 Masa-san, can we go ten more? 211 00:16:02,190 --> 00:16:04,810 Not like you'd let me say no. 212 00:16:17,740 --> 00:16:21,550 His form is looking very strong now. 213 00:16:22,190 --> 00:16:23,460 But... 214 00:16:23,460 --> 00:16:25,180 His biggest change... 215 00:16:26,920 --> 00:16:28,210 ...is his care. 216 00:16:29,300 --> 00:16:33,840 His care for each pitch is incomparable to before. 217 00:16:37,750 --> 00:16:39,080 Twenty more! 218 00:16:39,080 --> 00:16:40,670 It went up! 219 00:16:44,510 --> 00:16:45,910 I've always... 220 00:16:47,280 --> 00:16:49,300 ...been stuck in that moment. 221 00:16:53,070 --> 00:16:55,860 I'm still stuck in last summer. 222 00:17:04,930 --> 00:17:07,460 You guys don't know what nationals is like. 223 00:17:13,190 --> 00:17:14,390 Unless I... 224 00:17:14,850 --> 00:17:18,430 Unless I go to nationals again, 225 00:17:20,400 --> 00:17:22,810 my summer season will never start. 226 00:17:23,460 --> 00:17:24,380 Mei! 227 00:17:34,020 --> 00:17:36,360 Out! 228 00:17:37,040 --> 00:17:39,600 Seido doesn't get the run! 229 00:17:40,080 --> 00:17:43,950 Narumiya gets the out with a quick play! 230 00:17:59,560 --> 00:18:02,400 Let's go, Narumiya! 231 00:18:02,400 --> 00:18:03,410 Let's go, Shirasu! 232 00:18:03,410 --> 00:18:04,470 Come on! 233 00:18:06,520 --> 00:18:09,340 Narumiya is staying aggressive against Shirasu! 234 00:18:09,340 --> 00:18:11,230 The count is 1-2! 235 00:18:11,230 --> 00:18:12,980 He's quickly cornered him! 236 00:18:20,320 --> 00:18:21,740 Strike out! 237 00:18:22,180 --> 00:18:24,740 His changeup comes through! 238 00:18:27,100 --> 00:18:28,940 Yeah! Nice pitch! 239 00:18:28,940 --> 00:18:29,750 Narumiya! 240 00:18:30,050 --> 00:18:32,010 Narumiya allowed some runners, 241 00:18:32,010 --> 00:18:34,670 but closed the inning without conceding any runs! 242 00:18:34,670 --> 00:18:36,100 Nice pitch! 243 00:18:36,100 --> 00:18:37,510 Nicely done! 244 00:18:37,860 --> 00:18:39,010 Narumiya! 245 00:18:39,260 --> 00:18:40,510 Mei-kun! 246 00:18:40,800 --> 00:18:46,520 The crowd is going wild about the ace who pitched all nine innings! 247 00:18:52,830 --> 00:18:54,020 Narumiya-kun! 248 00:18:54,720 --> 00:18:55,980 Mei! 249 00:19:05,750 --> 00:19:07,540 I've never seen Mei... 250 00:19:08,030 --> 00:19:09,580 ...with that expression. 251 00:19:10,740 --> 00:19:14,040 We're not gonna be able to win so easily. 252 00:19:16,460 --> 00:19:17,300 Sakai! 253 00:19:18,460 --> 00:19:19,610 Get in left field. 254 00:19:19,610 --> 00:19:21,050 Switch with Furuya. 255 00:19:21,480 --> 00:19:22,550 Yes, sir! 256 00:19:25,720 --> 00:19:26,820 Kawakami! 257 00:19:26,820 --> 00:19:29,060 Be ready to go anytime! 258 00:19:29,460 --> 00:19:30,310 Yes, sir! 259 00:19:30,840 --> 00:19:31,920 Sawamura! 260 00:19:32,660 --> 00:19:35,220 Kawakami is ready to go behind you. 261 00:19:35,220 --> 00:19:36,820 Go all out! 262 00:19:38,650 --> 00:19:39,650 Listen up! 263 00:19:39,650 --> 00:19:42,320 They're coming after a run with everything they've got. 264 00:19:42,990 --> 00:19:45,110 Be careful about getting each out! 265 00:19:45,110 --> 00:19:47,330 Don't think you've won until the very end! 266 00:19:47,570 --> 00:19:48,580 Yes, sir! 267 00:19:52,140 --> 00:19:56,090 Inashiro is much stronger compared to last year. 268 00:19:56,440 --> 00:19:57,830 That's my sincere opinion. 269 00:19:59,180 --> 00:20:02,840 And you guys are giving them a run for their money. 270 00:20:04,490 --> 00:20:06,470 Go play your hearts out 271 00:20:06,470 --> 00:20:08,300 with pride and confidence. 272 00:20:40,900 --> 00:20:45,520 This is the West Tokyo District Tournament final. 273 00:20:45,520 --> 00:20:47,420 With Seido leading by one run, 274 00:20:47,420 --> 00:20:50,340 we go into the bottom of the ninth inning! 275 00:20:51,500 --> 00:20:53,720 The crowd is giving a round of applause 276 00:20:53,720 --> 00:20:56,270 to the Seido team as they walk out to defend! 277 00:21:02,620 --> 00:21:04,120 Don't lose focus! 278 00:21:04,120 --> 00:21:05,280 Yes, sir! 279 00:21:07,860 --> 00:21:10,290 Let's stay focused! 280 00:21:10,600 --> 00:21:11,740 Yeah! 281 00:21:18,790 --> 00:21:21,550 One at a time, Sawamura! 282 00:21:23,880 --> 00:21:25,840 You've got this! 283 00:21:25,840 --> 00:21:27,550 Final inning! 284 00:21:28,350 --> 00:21:30,070 If they defend this inning... 285 00:21:30,070 --> 00:21:32,060 ...it's over. 286 00:21:35,780 --> 00:21:37,480 The team that wins... 287 00:21:38,200 --> 00:21:39,310 ...will go to nationals. 288 00:21:45,320 --> 00:21:46,640 Let's do this! 289 00:21:50,410 --> 00:21:53,830 Pitching for Seido in this final inning... 290 00:21:55,090 --> 00:21:58,080 ...is their first-year pitcher, Eijun Sawamura! 291 00:23:36,340 --> 00:23:39,290 We go into the bottom with Seido in the lead. 292 00:23:39,290 --> 00:23:40,690 It's Inashiro's last chance to score. 293 00:23:40,690 --> 00:23:41,820 We don't need two runs. 294 00:23:41,820 --> 00:23:43,000 Just get one run. 295 00:23:43,000 --> 00:23:45,140 If we go into extra innings, we won't lose! 296 00:23:45,140 --> 00:23:47,070 In order to advance, we have to beat them! 297 00:23:47,360 --> 00:23:48,440 We won't back down. 298 00:23:48,440 --> 00:23:50,190 We're going to nationals. 299 00:23:50,450 --> 00:23:51,360 I won't run away. 300 00:23:51,880 --> 00:23:52,920 More control. 301 00:23:52,920 --> 00:23:54,070 I need more control! 302 00:23:54,070 --> 00:23:56,800 Next time on Ace of the Diamond: Determined. 303 00:23:55,580 --> 00:23:59,910 Determined 304 00:23:56,800 --> 00:23:59,110 Let's win the national title! 20474

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.