Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,520 --> 00:00:03,060
A squeeze bunt after two strikes?
2
00:00:03,410 --> 00:00:04,520
Damn it!
3
00:00:09,730 --> 00:00:11,190
I know we have...
4
00:00:12,980 --> 00:00:15,370
...a lot of good underclassmen.
5
00:00:24,750 --> 00:00:25,500
First base!
6
00:00:26,400 --> 00:00:29,200
Third base runner scores!
7
00:00:32,850 --> 00:00:35,020
We got a run back.
8
00:00:35,020 --> 00:00:36,500
Just one more run.
9
00:00:37,410 --> 00:00:41,540
Seido High School is switching players.
10
00:00:43,930 --> 00:00:45,390
They're switching here?
11
00:00:45,940 --> 00:00:48,260
Isn't Kominato up next?
12
00:00:49,040 --> 00:00:54,390
Pinch hitting for the second batter
and baseman, Ryosuke Kominato-kun,
13
00:00:54,390 --> 00:00:57,560
is Haruichi Kominato-kun.
14
00:01:03,400 --> 00:01:07,040
Smack the first pitch, Haruichi.
15
00:01:08,240 --> 00:01:10,040
You've got this.
16
00:02:50,980 --> 00:02:55,480
The Three-Hole
17
00:02:52,120 --> 00:02:55,900
Seido finally got a run
in the top of the eighth,
18
00:02:55,900 --> 00:02:58,330
and they still have a runner
on second with two outs!
19
00:02:58,330 --> 00:02:59,900
With a runner in scoring position,
20
00:02:59,900 --> 00:03:01,910
Haruichi Kominato comes
out as a pinch hitter.
21
00:03:02,430 --> 00:03:05,230
This first-year has hit
three for three so far
22
00:03:05,230 --> 00:03:06,410
with an RBI of 1.000!
23
00:03:06,740 --> 00:03:09,600
He's brought a lot of luck to Seido.
24
00:03:10,750 --> 00:03:13,200
Smash it away, Harucchi!
25
00:03:13,200 --> 00:03:14,230
First pitch!
26
00:03:14,230 --> 00:03:16,320
Keep your shoulder warm, Sawamura.
27
00:03:16,320 --> 00:03:18,970
It's your chance to be a man!
28
00:03:22,910 --> 00:03:26,240
Seido replaced one of their best batters
29
00:03:26,240 --> 00:03:29,430
with his first-year younger brother?
30
00:03:30,100 --> 00:03:32,440
Is he really...
31
00:03:32,760 --> 00:03:34,620
...that reliable?
32
00:03:38,560 --> 00:03:41,820
When the pinch hitter gets a hit,
33
00:03:41,820 --> 00:03:44,240
it really lifts the team's spirit.
34
00:03:44,760 --> 00:03:47,990
Let's take him down
with everything we've got, Mei!
35
00:03:48,320 --> 00:03:51,000
He's using a wooden bat as a first year?
36
00:03:58,450 --> 00:04:01,810
I'll break your freaking bat!
37
00:04:10,060 --> 00:04:12,690
He's standing really close to the plate.
38
00:04:12,690 --> 00:04:14,640
I wonder if he's risking getting hit,
39
00:04:14,640 --> 00:04:16,520
so he can aim for an outside pitch.
40
00:04:25,720 --> 00:04:27,240
He's luring a pitch...
41
00:04:27,240 --> 00:04:28,800
...to the inside.
42
00:04:30,680 --> 00:04:33,080
We don't need a strike.
43
00:04:33,690 --> 00:04:35,560
I know.
44
00:04:37,080 --> 00:04:38,710
I'll scare you to death!
45
00:04:40,010 --> 00:04:42,020
Ever since I was little,
46
00:04:42,020 --> 00:04:43,680
I've been chasing after him.
47
00:04:45,510 --> 00:04:46,870
Wow! He's good!
48
00:04:46,870 --> 00:04:48,490
How old is he?
49
00:04:48,490 --> 00:04:49,510
What a cute boy!
50
00:04:52,110 --> 00:04:53,850
Nice one, Ryosuke!
51
00:04:56,420 --> 00:05:00,770
My brother has always been my hero.
52
00:05:02,050 --> 00:05:04,040
I've always admired him
53
00:05:05,120 --> 00:05:07,240
and wanted to be like him.
54
00:05:07,920 --> 00:05:09,390
You should get this one.
55
00:05:09,390 --> 00:05:11,400
It's metal, so it's light.
56
00:05:11,400 --> 00:05:14,580
You're weak and short.
57
00:05:16,080 --> 00:05:18,710
You're ten years too young for a wooden one.
58
00:05:18,710 --> 00:05:19,750
I want this one!
59
00:05:21,250 --> 00:05:24,260
It's better if it's a challenge.
60
00:05:28,210 --> 00:05:32,770
I can't catch up to you
if I just do what's normal.
61
00:05:33,170 --> 00:05:35,260
You're unusually stubborn about this.
62
00:05:35,260 --> 00:05:37,770
Don't come crying to me later.
63
00:05:41,650 --> 00:05:42,780
But...
64
00:05:43,840 --> 00:05:46,880
If you can master the wooden bat,
65
00:05:47,770 --> 00:05:50,170
you'll be an amazing batter.
66
00:05:53,000 --> 00:05:55,810
I just wanted to be acknowledged by him.
67
00:06:05,930 --> 00:06:07,820
You've got this.
68
00:06:42,490 --> 00:06:44,130
It's a hit!
69
00:06:44,130 --> 00:06:47,880
Both left and center ran
for it but were a step away!
70
00:06:47,880 --> 00:06:51,740
Pinch hitter Kominato hit one
into the left while breaking his bat!
71
00:06:54,000 --> 00:06:55,740
He got another hit!
72
00:06:55,740 --> 00:06:59,200
It might've been an out
if the bat hadn't broken!
73
00:06:59,200 --> 00:07:01,400
He's definitely got luck on his side!
74
00:07:01,750 --> 00:07:03,320
Nice batting!
75
00:07:05,740 --> 00:07:07,720
It's not luck.
76
00:07:08,240 --> 00:07:10,330
Isn't that right, Haruichi?
77
00:07:13,000 --> 00:07:15,410
Two outs and runners
on first and third!
78
00:07:15,410 --> 00:07:18,410
And the team's best batters
are coming up next!
79
00:07:20,060 --> 00:07:22,420
What reliable underclassmen.
80
00:07:25,890 --> 00:07:29,000
Thanks for setting up the stage for me!
81
00:07:39,730 --> 00:07:42,230
Jun-san! You've got this!
82
00:07:45,950 --> 00:07:47,340
The count is 2-2.
83
00:07:47,340 --> 00:07:49,590
Isashiki is racking up fouls!
84
00:07:50,030 --> 00:07:52,260
Those are some good pitches.
85
00:07:52,260 --> 00:07:54,030
Isashiki's just barely keeping up.
86
00:07:54,300 --> 00:07:57,030
No, he's doing well.
87
00:07:57,460 --> 00:08:00,370
Isashiki usually swings big
from the first pitch,
88
00:08:00,370 --> 00:08:03,020
so everyone thinks he's a hard hitter,
89
00:08:03,020 --> 00:08:06,040
but he also has enough
skill to hit to the right.
90
00:08:06,660 --> 00:08:08,850
Let's go!
91
00:08:10,140 --> 00:08:11,990
Man, you're persistent.
92
00:08:13,170 --> 00:08:16,300
Is he just putting his money on fastballs?
93
00:08:17,080 --> 00:08:19,580
I'd like to get his timing off, but...
94
00:08:30,900 --> 00:08:33,910
What are you so worried about, Masa-san?
95
00:08:34,930 --> 00:08:36,290
Jun-san!
96
00:08:36,290 --> 00:08:38,280
You've got this!
97
00:08:38,620 --> 00:08:41,290
W-We're completely ignoring their change-up.
98
00:08:41,800 --> 00:08:45,290
If he throws a change-up,
it's game over for us.
99
00:08:52,600 --> 00:08:54,060
Let's go! Damn it!
100
00:08:54,520 --> 00:08:55,780
Come on!
101
00:08:56,680 --> 00:08:59,300
You've got this, Isashiki!
102
00:08:59,300 --> 00:09:01,830
Come on, Isashiki-kun.
103
00:09:01,830 --> 00:09:03,060
Please!
104
00:09:03,510 --> 00:09:06,060
Let's get a hit!
105
00:09:07,260 --> 00:09:08,200
Isashiki!
106
00:09:08,200 --> 00:09:09,110
Jun-san!
107
00:09:14,330 --> 00:09:15,500
Jun-san.
108
00:09:23,970 --> 00:09:24,800
Zono!
109
00:09:25,770 --> 00:09:28,390
Are you trying to hit a home run every at-bat?
110
00:09:28,390 --> 00:09:30,380
You're swinging way too wide!
111
00:09:30,380 --> 00:09:32,670
The coach won't pick you if you swing like that.
112
00:09:33,210 --> 00:09:36,200
But I'm known for my long hits.
113
00:09:36,200 --> 00:09:37,680
And what about you?
114
00:09:38,340 --> 00:09:39,180
What?
115
00:09:39,500 --> 00:09:43,100
How do you control your hits to the right,
116
00:09:43,100 --> 00:09:45,180
when your form is just completely inconsistent?
117
00:09:46,020 --> 00:09:47,140
Yeah!
118
00:09:48,600 --> 00:09:51,190
Whose form is inconsistent?
119
00:09:52,380 --> 00:09:53,530
I'm sorry!
120
00:09:54,190 --> 00:09:56,760
I may be in the three-hole,
121
00:09:56,760 --> 00:09:59,470
but I've never thought
for a second that I'm good.
122
00:10:00,200 --> 00:10:02,290
How can I get on base?
123
00:10:02,290 --> 00:10:04,460
How can I create an opportunity?
124
00:10:04,460 --> 00:10:07,510
How can I pass the baton?
125
00:10:08,210 --> 00:10:10,660
Every time I stand at the plate,
126
00:10:10,660 --> 00:10:13,720
I'm doing everything I can
to chase after the ball.
127
00:10:18,110 --> 00:10:20,120
I hate saying this,
128
00:10:22,650 --> 00:10:25,760
but there's a guy I'll never beat
in a million years
129
00:10:25,760 --> 00:10:28,470
waiting right behind me.
130
00:10:31,660 --> 00:10:33,230
Let's end it with this one.
131
00:10:35,230 --> 00:10:36,740
Try and get me out!
132
00:10:37,200 --> 00:10:38,740
I dare you!
133
00:10:41,940 --> 00:10:42,910
A slider?
134
00:10:50,590 --> 00:10:51,730
Ball!
135
00:10:53,920 --> 00:10:55,580
It's full count now!
136
00:10:55,580 --> 00:10:57,060
It went low!
137
00:10:57,060 --> 00:10:58,260
Yes! Yes! Yes!
138
00:10:57,650 --> 00:10:59,930
Yes... Yes...
139
00:10:58,490 --> 00:10:59,930
Yes! Yes! Yes!
140
00:11:00,580 --> 00:11:02,540
That was a nice stop.
141
00:11:02,540 --> 00:11:03,590
Yeah.
142
00:11:03,590 --> 00:11:07,260
I bet Inashiro wanted to end on that pitch.
143
00:11:11,830 --> 00:11:13,440
Now, it's 50:50.
144
00:11:23,700 --> 00:11:25,700
Isashiki fought for a walk!
145
00:11:28,700 --> 00:11:29,960
Yes!
146
00:11:29,960 --> 00:11:30,850
Bases loaded!
147
00:11:30,850 --> 00:11:32,710
Good job, Isashiki!
148
00:11:33,560 --> 00:11:34,680
Jun-san!
149
00:11:36,340 --> 00:11:37,140
Damn.
150
00:11:37,140 --> 00:11:39,720
I guess I'm not meant to take the spotlight.
151
00:11:45,260 --> 00:11:47,860
He's all yours, Captain.
152
00:12:01,260 --> 00:12:02,510
Tetsu!
153
00:12:02,510 --> 00:12:03,850
Tetsu-san!
154
00:12:03,850 --> 00:12:04,910
Yuki!
155
00:12:05,740 --> 00:12:07,410
Should we send them a messenger?
156
00:12:19,420 --> 00:12:24,430
Seido
Inashiro
157
00:12:20,540 --> 00:12:22,850
Two outs and bases loaded
at the top of the eighth!
158
00:12:22,850 --> 00:12:24,430
Only a single run separates the teams.
159
00:12:24,880 --> 00:12:27,430
It's the ace versus the cleanup once more.
160
00:12:27,740 --> 00:12:29,430
This is their fourth match-up.
161
00:12:32,430 --> 00:12:37,860
Men have their own worlds.
162
00:12:37,860 --> 00:12:41,190
My world is like
163
00:12:41,190 --> 00:12:44,700
a shooting star in the sky.
164
00:12:46,250 --> 00:12:49,370
Smack it away, Yuki!
165
00:12:49,370 --> 00:12:52,380
Yuki! Yuki!
166
00:12:49,700 --> 00:12:50,850
Tetsu.
167
00:12:50,850 --> 00:12:53,540
When Narumiya pitched
that last one to me,
168
00:12:53,540 --> 00:12:55,710
he was definitely tense.
169
00:12:56,460 --> 00:12:57,710
The momentum...
170
00:12:58,280 --> 00:13:00,710
...is definitely in our favor.
171
00:13:04,530 --> 00:13:08,500
Make this game ours, Captain.
172
00:13:11,970 --> 00:13:14,250
We don't need a messenger.
173
00:13:14,510 --> 00:13:19,980
The players on the field know
very well what they need to do.
174
00:13:21,300 --> 00:13:23,980
They're all facing forward.
175
00:13:27,840 --> 00:13:29,490
Let's go.
176
00:13:30,080 --> 00:13:30,940
Mei.
177
00:13:31,840 --> 00:13:33,500
This is a pickle.
178
00:13:33,500 --> 00:13:35,460
Finally a challenge.
179
00:13:36,570 --> 00:13:38,400
Just shut him down.
180
00:13:38,400 --> 00:13:40,000
Like you always do.
181
00:13:41,530 --> 00:13:45,020
We believe in you.
182
00:13:46,560 --> 00:13:51,000
Seido's cleanup has been
shut down by Narumiya so far.
183
00:13:52,270 --> 00:13:53,860
A hit ties the game.
184
00:13:53,860 --> 00:13:55,020
Anything more will turn it around!
185
00:14:09,180 --> 00:14:10,530
And the first pitch!
186
00:14:19,330 --> 00:14:20,960
Strike!
187
00:14:21,240 --> 00:14:22,240
Yes!
188
00:14:23,780 --> 00:14:25,960
A forkball here?
189
00:14:26,370 --> 00:14:27,890
They're good.
190
00:14:27,890 --> 00:14:29,970
That was a good distraction.
191
00:14:34,090 --> 00:14:36,980
He swung from the first pitch.
192
00:14:38,180 --> 00:14:39,730
Is he after a fastball?
193
00:14:40,210 --> 00:14:41,230
Second pitch!
194
00:15:12,890 --> 00:15:14,080
Damn it.
195
00:15:14,080 --> 00:15:15,890
Give us a free run!
196
00:15:15,890 --> 00:15:17,740
That was a nice save.
197
00:15:17,740 --> 00:15:18,590
Yeah.
198
00:15:18,590 --> 00:15:21,900
Accidents are scary
when there's a runner on third.
199
00:15:22,240 --> 00:15:25,900
Looks like even Narumiya-kun is tense.
200
00:15:33,500 --> 00:15:35,300
The slider went a little low,
201
00:15:35,300 --> 00:15:37,910
and now it's 1-1.
202
00:15:46,860 --> 00:15:48,520
Are they being cautious?
203
00:15:48,520 --> 00:15:51,420
Inashiro is taking
their time before they pitch.
204
00:15:55,930 --> 00:16:00,430
The first two match-ups
were strikeouts with change-ups.
205
00:16:00,940 --> 00:16:04,150
Carlos-kun got the impossible
out in the third match-up,
206
00:16:04,150 --> 00:16:07,500
but Yuki-kun hit Narumiya-kun's
fastball perfectly.
207
00:16:08,340 --> 00:16:11,950
The key seems to be the change-up.
208
00:16:19,280 --> 00:16:22,960
Don't come! Don't come! Don't come!
209
00:16:24,130 --> 00:16:25,420
Third pitch!
210
00:16:29,760 --> 00:16:30,960
Smack it away!
211
00:16:30,960 --> 00:16:32,040
Tetsu!
212
00:16:32,040 --> 00:16:32,970
Tetsu-san!
213
00:16:33,260 --> 00:16:34,970
Leader!
214
00:16:44,640 --> 00:16:47,480
And a beautiful fastball from Narumiya!
215
00:16:47,480 --> 00:16:48,420
Yeah!
216
00:16:48,420 --> 00:16:49,480
That's how you do it!
217
00:16:49,840 --> 00:16:51,220
Nice swing!
218
00:16:51,220 --> 00:16:53,490
Your timing's right on, Tetsu-san!
219
00:16:53,490 --> 00:16:54,600
Wow!
220
00:16:54,600 --> 00:16:56,070
Was that the fastest today?
221
00:16:56,070 --> 00:16:58,990
But Yuki tapped it.
222
00:16:59,970 --> 00:17:03,000
What an exciting clash of two titans!
223
00:17:08,240 --> 00:17:10,000
Will the ace win with his pride?
224
00:17:11,580 --> 00:17:13,010
Or will the cleanup show persistence?
225
00:17:13,010 --> 00:17:14,090
Tetsu-san!
226
00:17:14,090 --> 00:17:16,010
Hit it, Tetsu!
227
00:17:19,010 --> 00:17:20,260
Narumiya!
228
00:17:20,260 --> 00:17:22,020
Narumiya-senpai!
229
00:17:27,190 --> 00:17:29,520
Another foul! That's the fifth pitch!
230
00:17:30,020 --> 00:17:33,190
With his bat, he continues
to hang on against Narumiya!
231
00:17:33,190 --> 00:17:36,530
The count is still 1-2!
232
00:17:36,840 --> 00:17:39,560
Tetsu-san is swinging at the balls.
233
00:17:39,560 --> 00:17:41,530
Mei must be throwing some incredible pitches.
234
00:17:50,660 --> 00:17:54,160
He's reacted well to both
a forkball and a high ball.
235
00:17:55,280 --> 00:17:58,140
Mei's fastball is definitely at its peak.
236
00:17:58,880 --> 00:18:01,050
The pitch that could make it even better...
237
00:18:02,810 --> 00:18:04,180
...is his change-up.
238
00:18:12,020 --> 00:18:16,370
But his change-up gets a little higher
every time he pitches it.
239
00:18:17,300 --> 00:18:20,280
That's why we've been so careful up until now.
240
00:18:27,140 --> 00:18:30,040
We don't really have a choice, Masa-san.
241
00:18:30,740 --> 00:18:36,050
We've been practicing in order
to win games like this at nationals.
242
00:18:36,050 --> 00:18:40,050
I want to pitch.
Let me pitch.
I'm gonna pitch.
243
00:18:40,770 --> 00:18:41,860
True.
244
00:18:41,860 --> 00:18:44,560
This isn't the time to be counting his pitches.
245
00:18:47,450 --> 00:18:49,840
If he can throw it low, it's invincible.
246
00:18:50,510 --> 00:18:52,390
No one can even touch it.
247
00:19:00,810 --> 00:19:03,080
If he can throw it perfectly here...
248
00:19:04,790 --> 00:19:08,080
...then it'll truly become his strikeout pitch.
249
00:19:08,850 --> 00:19:10,540
If you throw it high,
250
00:19:10,540 --> 00:19:12,460
I'm gonna smack you later.
251
00:19:17,130 --> 00:19:18,780
Focus right here!
252
00:19:19,130 --> 00:19:21,840
Smack it, Tetsu!
253
00:19:22,210 --> 00:19:23,820
Let's go!
254
00:19:24,920 --> 00:19:26,350
You've got this.
255
00:19:26,350 --> 00:19:29,350
Come on, Leader!
256
00:19:37,400 --> 00:19:38,460
Yuki.
257
00:19:40,480 --> 00:19:41,530
Captain?
258
00:19:42,170 --> 00:19:43,200
Me?
259
00:19:44,180 --> 00:19:45,390
Yeah.
260
00:19:45,390 --> 00:19:47,700
The third-years unanimously picked you.
261
00:19:49,000 --> 00:19:50,800
With so many people,
262
00:19:50,800 --> 00:19:52,610
I'm not asking you to keep everyone in check.
263
00:19:53,300 --> 00:19:56,710
You just need to lead with your plays.
264
00:20:04,140 --> 00:20:05,380
What's wrong?
265
00:20:06,530 --> 00:20:07,930
Can't get up, Yuki?
266
00:20:12,700 --> 00:20:14,210
One more...
267
00:20:15,770 --> 00:20:17,080
Please...
268
00:20:18,680 --> 00:20:19,740
Coach...
269
00:20:21,540 --> 00:20:25,480
You've led this team so far.
270
00:20:29,020 --> 00:20:34,330
You've honed your batting skills
every day this past three years.
271
00:20:34,850 --> 00:20:38,340
Now focus it all into one swing.
272
00:20:38,340 --> 00:20:41,370
Smack it away, Yuki!
273
00:20:41,370 --> 00:20:42,340
Yuki!
274
00:20:47,690 --> 00:20:50,350
Yuki! Yuki! Yuki!
275
00:21:11,370 --> 00:21:13,880
I can hear you all loud and clear,
276
00:21:13,880 --> 00:21:17,380
even if you don't scream.
277
00:21:18,090 --> 00:21:22,380
It's the ace's job to meet
everyone's expectations.
278
00:21:26,670 --> 00:21:30,390
I still have to redeem myself at nationals.
279
00:21:31,450 --> 00:21:33,390
So I'll...
280
00:21:37,880 --> 00:21:42,550
I'll perfect this pitch right here, and...
281
00:21:51,990 --> 00:21:53,770
...we'll go to nationals!
282
00:23:36,270 --> 00:23:39,110
Mei throws his change-up at Tetsu-san!
283
00:23:39,110 --> 00:23:40,480
Our team is invincible.
284
00:23:40,480 --> 00:23:43,100
I can't imagine us losing to anyone!
285
00:23:43,100 --> 00:23:45,730
Man, I feel great!
286
00:23:45,730 --> 00:23:48,780
I doubt anyone expected this result.
287
00:23:48,780 --> 00:23:50,610
In this important game,
288
00:23:50,610 --> 00:23:53,410
there are three inexperienced
first-years on their field.
289
00:23:53,940 --> 00:23:56,900
Next time on Ace of the Diamond:
Fearless.
290
00:23:56,120 --> 00:23:59,950
Fearless
291
00:23:56,900 --> 00:23:59,260
Let's win the national title!
19282
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.