All language subtitles for [SubtitleTools.com] [HorribleSubs] Ace of Diamond - 47 [1080p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,430 --> 00:00:07,060 West Tokyo Tournament Semifinal One Year Ago 2 00:00:07,690 --> 00:00:09,190 Yamada! 3 00:00:09,470 --> 00:00:11,070 You've got this! 4 00:00:11,390 --> 00:00:13,120 We're just getting started! 5 00:00:13,120 --> 00:00:14,420 He's going to throw it low! 6 00:00:15,130 --> 00:00:16,500 Eyes on the ball! 7 00:00:16,500 --> 00:00:17,830 Please get a hit! 8 00:00:22,670 --> 00:00:23,470 Come on! 9 00:00:23,470 --> 00:00:24,460 Bring it on! 10 00:00:25,630 --> 00:00:26,830 There's no point. 11 00:00:26,830 --> 00:00:28,710 The game's already over. 12 00:01:03,780 --> 00:01:05,380 I told you. 13 00:01:07,810 --> 00:01:10,270 You'd regret going over there. 14 00:02:41,930 --> 00:02:46,290 That Summer 15 00:02:44,020 --> 00:02:46,440 We'll need to have a meeting when we get back. 16 00:02:46,440 --> 00:02:49,620 I'm gonna explode if I can't practice soon. 17 00:02:51,390 --> 00:02:52,940 Do we have everything? 18 00:02:56,150 --> 00:02:58,410 Whose bags are those? 19 00:02:58,680 --> 00:02:59,760 Uh... 20 00:02:59,760 --> 00:03:01,760 Where are the three first-years? 21 00:03:01,760 --> 00:03:03,910 Miyuki-kun took them to the restroom. 22 00:03:04,780 --> 00:03:06,160 He took them? 23 00:03:06,160 --> 00:03:08,660 Very Good Job! 24 00:03:09,410 --> 00:03:11,170 As a chaperone? 25 00:03:11,850 --> 00:03:13,170 Hurry up! 26 00:03:13,520 --> 00:03:15,740 You didn't have to follow us! 27 00:03:15,740 --> 00:03:18,520 You guys always get lost. 28 00:03:18,520 --> 00:03:19,300 Shut up! 29 00:03:19,300 --> 00:03:21,150 You always have something unnecessary to say! 30 00:03:21,150 --> 00:03:23,180 Eijun-kun, manners! 31 00:03:23,430 --> 00:03:24,380 I'm going. 32 00:03:24,380 --> 00:03:25,780 Hey! No cutting! 33 00:03:26,430 --> 00:03:28,370 Narumiya was amazing! 34 00:03:28,370 --> 00:03:30,300 Inashiro's batters are great, too. 35 00:03:30,300 --> 00:03:33,190 They're going to take it again this year. 36 00:03:42,350 --> 00:03:44,430 Well, that's true. 37 00:03:45,740 --> 00:03:49,060 Our pitchers need to be able to hold down their powerful batters. 38 00:03:50,590 --> 00:03:52,400 Not to mention... 39 00:03:52,890 --> 00:03:54,640 We have to score off Mei, or we can't win. 40 00:03:57,880 --> 00:04:01,670 Either way, it's going to be a tough game. 41 00:04:03,850 --> 00:04:05,610 Hey, it's Miyuki! 42 00:04:09,450 --> 00:04:12,530 What? You guys are still here? 43 00:04:12,530 --> 00:04:15,260 Looking down at us from the bleachers? 44 00:04:16,450 --> 00:04:18,190 Were you able to take valuable data? 45 00:04:18,630 --> 00:04:20,200 Data? 46 00:04:20,200 --> 00:04:22,700 I was speechless after that perfect pitching. 47 00:04:23,050 --> 00:04:25,860 Wow! Kazuya just complimented me. 48 00:04:27,310 --> 00:04:29,480 Hurry it up, guys. 49 00:04:29,760 --> 00:04:33,000 I don't really want to talk to people I'm playing in two days. 50 00:04:33,730 --> 00:04:34,660 Oh, hey. 51 00:04:34,660 --> 00:04:37,330 Remember the last time all of us got together? 52 00:04:37,810 --> 00:04:39,340 Oh, yeah. 53 00:04:43,450 --> 00:04:44,840 Well, well... 54 00:04:45,550 --> 00:04:47,850 What's with the gathering of the all-stars? 55 00:04:48,320 --> 00:04:50,600 Carlos from Jonan Senior League. 56 00:04:51,060 --> 00:04:53,100 Shirakawa from Marugame Senior League. 57 00:04:53,690 --> 00:04:56,180 Yamaoka and Yabe from Takahira Senior League. 58 00:04:57,300 --> 00:05:00,110 Did you call them all here, 59 00:05:00,570 --> 00:05:01,460 Mei? 60 00:05:02,360 --> 00:05:03,300 Yeah. 61 00:05:03,300 --> 00:05:04,610 And you, Kazuya. 62 00:05:05,280 --> 00:05:08,620 If you come with me, I can form my ultimate team. 63 00:05:11,050 --> 00:05:14,320 I don't really care if you're not the catcher. 64 00:05:14,320 --> 00:05:16,600 But Narumiya wants you. 65 00:05:16,600 --> 00:05:20,030 Inashiro invited you, too. Right, Kazuya? 66 00:05:20,030 --> 00:05:22,990 So why don't we make the ultimate team together? 67 00:05:22,990 --> 00:05:26,630 If we all get on the same team, we could take nationals. 68 00:05:27,170 --> 00:05:30,720 Inashiro's coach has a lot has a lot of experience under his belt, 69 00:05:30,720 --> 00:05:34,580 and they have the best equipment in Tokyo. 70 00:05:34,580 --> 00:05:36,890 It's a great environment, too. 71 00:05:37,440 --> 00:05:40,900 Not to mention, you won't have to play against Narumiya. 72 00:05:41,480 --> 00:05:45,900 You're in, too. Right, Kazuya Miyuki? 73 00:05:49,520 --> 00:05:51,170 I'm sorry, 74 00:05:51,170 --> 00:05:54,190 but I already got an invite from Seido a while ago. 75 00:05:54,400 --> 00:05:56,540 I can't join you guys. 76 00:05:56,870 --> 00:05:57,660 What? 77 00:05:57,660 --> 00:05:59,210 Are you being serious right now? 78 00:06:01,000 --> 00:06:02,540 Seido, huh? 79 00:06:03,100 --> 00:06:08,300 They've only gone to nationals once since their old coach quit. 80 00:06:08,650 --> 00:06:11,440 Compared to what Coach Kunitomo has achieved, 81 00:06:11,660 --> 00:06:15,180 Coach Kataoka is just way too green. 82 00:06:15,770 --> 00:06:18,050 Well, it's not really about that. 83 00:06:18,970 --> 00:06:23,320 Inashiro's a team with a bunch of all-stars like you guys, right? 84 00:06:24,150 --> 00:06:26,940 So... I want to face you as an opponent. 85 00:06:31,370 --> 00:06:33,450 This is Kazuya. 86 00:06:33,840 --> 00:06:35,900 Despite being on the underdog team, 87 00:06:34,920 --> 00:06:36,360 Are you stupid? 88 00:06:35,900 --> 00:06:39,440 he's always thinking of ways to take down his opponent. 89 00:06:36,360 --> 00:06:38,020 Oh, you're too kind. 90 00:06:38,020 --> 00:06:39,370 It's not a compliment! 91 00:06:39,440 --> 00:06:42,300 That's what I like about him. 92 00:06:43,460 --> 00:06:44,670 Kazuya. 93 00:06:46,170 --> 00:06:48,260 I'm gonna ask you one last time. 94 00:06:48,260 --> 00:06:49,470 Sorry. No. 95 00:06:54,850 --> 00:06:56,330 Damn, you're cool. 96 00:06:56,330 --> 00:06:59,200 But you're gonna regret going there. 97 00:07:03,170 --> 00:07:07,480 In the end, you were the only one who didn't join me. 98 00:07:08,320 --> 00:07:09,510 But... 99 00:07:09,510 --> 00:07:12,490 Even without you, we have the ultimate team this year. 100 00:07:13,470 --> 00:07:15,990 We're going to nationals. 101 00:07:23,120 --> 00:07:26,000 Just live with regret for not joining us. 102 00:07:26,460 --> 00:07:31,130 Ten years, or even twenty years, down the line. 103 00:07:31,870 --> 00:07:33,650 Well, see you at the game. 104 00:07:33,650 --> 00:07:34,240 Yeah. 105 00:07:34,240 --> 00:07:36,100 I feel so much better. 106 00:07:36,580 --> 00:07:38,180 It's that white-haired guy! 107 00:07:38,520 --> 00:07:40,640 What were you talking about with them? 108 00:07:41,000 --> 00:07:42,140 Nothing. 109 00:07:42,640 --> 00:07:44,340 Nothing? 110 00:07:44,340 --> 00:07:46,240 We're playing them in two days! 111 00:07:48,330 --> 00:07:51,160 Furuya-kun, we're not playing them yet. 112 00:07:52,690 --> 00:07:55,020 Hey, let's go back to the bus. 113 00:07:55,020 --> 00:07:56,160 Everyone's waiting. 114 00:07:57,180 --> 00:08:03,690 Meiji Jingu Stadium 115 00:07:58,310 --> 00:08:01,360 D-Don't say you told them all about me! 116 00:08:01,360 --> 00:08:02,560 Why would I? 117 00:08:06,940 --> 00:08:09,960 What were you talking about with that white-haired guy? 118 00:08:09,960 --> 00:08:11,590 You're so persistent. 119 00:08:11,590 --> 00:08:13,050 You saw Narumiya? 120 00:08:13,650 --> 00:08:15,620 He can't be trusted! 121 00:08:15,620 --> 00:08:18,940 He might've told Inashiro all about our team. 122 00:08:18,940 --> 00:08:20,310 I'm not you. 123 00:08:20,940 --> 00:08:24,560 I heard you were also invited to go to Inashiro. 124 00:08:27,740 --> 00:08:29,530 I knew it! You're a spy! 125 00:08:29,980 --> 00:08:31,640 Sawamura, shut up! 126 00:08:31,640 --> 00:08:33,680 But it's an emergency! 127 00:08:33,680 --> 00:08:35,440 Just shut up! 128 00:08:35,970 --> 00:08:37,570 Yeah, but... 129 00:08:37,570 --> 00:08:39,070 Chris-senpai. 130 00:08:39,970 --> 00:08:40,930 Rei-chan. 131 00:08:42,340 --> 00:08:46,210 If I hadn't met you two, I might've gone there, too. 132 00:08:53,360 --> 00:08:57,330 On that day, if I hadn't said I'd play catcher, 133 00:08:57,330 --> 00:08:59,400 or if I hadn't meet these two... 134 00:08:59,820 --> 00:09:01,350 In hindsight, 135 00:09:01,860 --> 00:09:04,920 maybe it was just destiny. 136 00:09:07,370 --> 00:09:09,610 Anyone in here want to play catcher? 137 00:09:10,350 --> 00:09:12,150 Catcher? 138 00:09:12,150 --> 00:09:13,860 I want to be pitcher! 139 00:09:13,860 --> 00:09:15,200 Why don't you do it? 140 00:09:15,200 --> 00:09:16,860 You look like a catcher. 141 00:09:17,230 --> 00:09:18,640 No way! 142 00:09:18,640 --> 00:09:19,930 It looks boring. 143 00:09:19,930 --> 00:09:21,870 And people can't see your face. 144 00:09:22,440 --> 00:09:25,960 I guess you kiddies can't quite understand yet. 145 00:09:25,960 --> 00:09:26,820 Get this. 146 00:09:26,820 --> 00:09:30,190 The catcher is a critical position who acts as the leader on the field 147 00:09:30,190 --> 00:09:32,880 and is a key player in fielding. 148 00:09:33,190 --> 00:09:33,900 Me! 149 00:09:33,900 --> 00:09:34,880 I want to do it! 150 00:09:38,690 --> 00:09:39,890 I'll be catcher! 151 00:09:40,910 --> 00:09:44,070 A catcher's mitt was unlike any other gloves, 152 00:09:44,070 --> 00:09:46,260 and it's the only position 153 00:09:46,260 --> 00:09:48,670 that squats down on the field, looking at everyone. 154 00:09:48,670 --> 00:09:51,910 I was incredibly enticed by that. 155 00:09:53,370 --> 00:09:57,060 That was how I became a catcher. 156 00:10:06,050 --> 00:10:07,360 Out! 157 00:10:07,360 --> 00:10:08,810 Wow! Awesome! 158 00:10:08,810 --> 00:10:10,720 It's his first year in junior high, right? 159 00:10:10,720 --> 00:10:12,210 His shoulder is crazy good. 160 00:10:14,090 --> 00:10:15,710 Two outs! 161 00:10:16,800 --> 00:10:19,720 Wow! He's really good. 162 00:10:20,170 --> 00:10:24,190 With his shoulder, maybe he could even play pitcher. 163 00:10:24,190 --> 00:10:27,480 But he's only interested in playing catcher. 164 00:10:27,480 --> 00:10:29,720 I see. 165 00:10:29,720 --> 00:10:31,580 What a strange kid. 166 00:10:34,990 --> 00:10:35,680 What? 167 00:10:35,680 --> 00:10:37,170 What did you just say? 168 00:10:37,170 --> 00:10:38,610 Say that again! 169 00:10:38,970 --> 00:10:39,890 Okay. 170 00:10:39,890 --> 00:10:42,180 The base covering for second base is too late. 171 00:10:42,180 --> 00:10:44,720 The pitcher can't throw any pick-offs like that. 172 00:10:44,720 --> 00:10:46,060 Hey, Kazuya. 173 00:10:49,830 --> 00:10:52,290 Who made you the coach, first-year? 174 00:10:53,870 --> 00:10:57,760 On the field, everyone is equal. 175 00:10:57,760 --> 00:11:00,130 Grade doesn't matter. 176 00:11:03,080 --> 00:11:04,110 Just kidding! 177 00:11:04,110 --> 00:11:05,950 Stop it, Kazuya! 178 00:11:05,950 --> 00:11:07,370 You little... 179 00:11:07,370 --> 00:11:09,390 You want to fight? Is that it? 180 00:11:09,810 --> 00:11:13,390 Just because you made first-string, don't get too cocky! 181 00:11:13,400 --> 00:11:15,480 Oh, you're too kind. 182 00:11:15,480 --> 00:11:17,030 It wasn't a compliment! 183 00:11:20,330 --> 00:11:22,920 You don't seem to know your manners. 184 00:11:22,920 --> 00:11:26,280 Let us help you understand. 185 00:11:31,960 --> 00:11:32,790 Are you serious? 186 00:11:33,240 --> 00:11:35,610 Why didn't you call us over? 187 00:11:35,610 --> 00:11:38,300 Maybe I'll teach him a lesson today. 188 00:11:38,720 --> 00:11:41,280 I doubt he's here today. 189 00:11:47,230 --> 00:11:48,260 'Sup! 190 00:11:48,260 --> 00:11:49,930 You guys are all late. 191 00:11:50,570 --> 00:11:52,560 I-Is he for real? 192 00:11:52,560 --> 00:11:53,560 That little... 193 00:11:56,570 --> 00:11:59,040 I don't care if I'm a first-year or whatever. 194 00:11:59,040 --> 00:12:02,070 I made first-string because of my ability. 195 00:12:03,950 --> 00:12:05,450 Making calls for the pitcher, 196 00:12:06,900 --> 00:12:08,560 making pick-off plays with the fielders, 197 00:12:09,840 --> 00:12:12,390 and being a coach-like presence on the field. 198 00:12:13,730 --> 00:12:15,790 Second baseman, you're too slow! 199 00:12:16,240 --> 00:12:18,090 Shut up! 200 00:12:19,020 --> 00:12:23,300 Like I'd give up such a fun position to anyone. 201 00:12:24,680 --> 00:12:28,560 Miyuki Steel 202 00:12:25,500 --> 00:12:28,560 We're playing against Marugame Senior League tomorrow, right? 203 00:12:28,870 --> 00:12:31,230 They make regionals almost every year. 204 00:12:31,230 --> 00:12:33,060 I wonder if we'll even stand a chance. 205 00:12:33,500 --> 00:12:36,890 Hey, don't feel like you've lost before you've even played. 206 00:12:36,890 --> 00:12:39,250 I'm super excited. 207 00:12:39,250 --> 00:12:44,070 It's really fun thinking about ways to beat strong teams. 208 00:12:44,070 --> 00:12:46,110 I guess I can count on you, then. 209 00:12:46,510 --> 00:12:48,540 'Cause he's super serious about baseball. 210 00:12:48,540 --> 00:12:50,730 Don't just admire him. 211 00:12:50,730 --> 00:12:52,830 You should try to be like him. 212 00:12:53,730 --> 00:12:55,120 I can't do that. 213 00:12:55,120 --> 00:12:57,490 You never know until you try! 214 00:12:57,490 --> 00:12:58,570 Let's do some bat swings once we get home! 215 00:12:58,570 --> 00:12:59,400 Oh, no. 216 00:12:59,400 --> 00:13:00,830 Not "Oh, no." "Yeah!" 217 00:13:00,830 --> 00:13:01,710 Yeah! 218 00:13:09,290 --> 00:13:10,510 I'm home. 219 00:13:11,090 --> 00:13:14,090 Toku-san, the deadline's tomorrow. 220 00:13:14,090 --> 00:13:15,580 Can we make it? 221 00:13:15,580 --> 00:13:17,270 We don't have a choice. 222 00:13:37,290 --> 00:13:39,500 Now, let's look at the answers. 223 00:13:39,500 --> 00:13:40,870 Animal-san! 224 00:13:40,870 --> 00:13:42,110 Okay. 225 00:13:42,110 --> 00:13:44,010 It's Fried Chicken Ambassador! 226 00:13:45,290 --> 00:13:48,640 They have the son of an ex-pro ball player, right? 227 00:13:49,780 --> 00:13:52,100 I wonder how I'll beat him. 228 00:13:56,760 --> 00:13:58,320 Wow! This is good! 229 00:13:58,320 --> 00:13:59,770 I'm a genius! 230 00:14:07,050 --> 00:14:08,940 That's Animal, right? 231 00:14:08,940 --> 00:14:09,800 Yeah. 232 00:14:09,800 --> 00:14:11,500 I've seen him on TV. 233 00:14:14,380 --> 00:14:16,690 That's the cleanup and catcher... 234 00:14:18,210 --> 00:14:19,290 Nice pitch! 235 00:14:20,510 --> 00:14:23,670 Chris Yu Takigawa. 236 00:14:24,560 --> 00:14:27,780 Oh, so that's Animal-san's son? 237 00:14:27,780 --> 00:14:31,370 He's tall like his father. 238 00:14:36,590 --> 00:14:41,310 His father is a former pro, and his future looks bright. 239 00:14:42,530 --> 00:14:44,770 I'd love to have him on our team. 240 00:14:44,980 --> 00:14:47,320 Edogawa Marugame 241 00:14:53,300 --> 00:14:54,560 Shirakawa! 242 00:14:54,560 --> 00:14:56,080 Careful not to get the runner out! 243 00:15:02,590 --> 00:15:03,590 Strike! 244 00:15:04,680 --> 00:15:06,520 Another one to the inside? 245 00:15:06,520 --> 00:15:08,980 Will the next one be to the outside? 246 00:15:09,340 --> 00:15:10,840 He's leading! 247 00:15:11,370 --> 00:15:12,340 He's running! 248 00:15:14,600 --> 00:15:16,350 Strike! Batter out! 249 00:15:17,870 --> 00:15:18,600 Out! 250 00:15:26,640 --> 00:15:28,390 What an aggressive play. 251 00:15:28,390 --> 00:15:30,080 He has a good shoulder, too. 252 00:15:30,610 --> 00:15:31,780 Two outs! 253 00:15:30,610 --> 00:15:32,610 Kazuya Miyuki 254 00:15:31,780 --> 00:15:32,610 Let's stay focused! 255 00:15:33,650 --> 00:15:36,110 Kazuya Miyuki, huh? 256 00:15:40,430 --> 00:15:43,380 I bet the next one will be a fastball to the outside. 257 00:15:49,240 --> 00:15:49,920 I knew it! 258 00:15:50,960 --> 00:15:51,680 What? 259 00:15:52,700 --> 00:15:54,680 A slow curveball? 260 00:15:55,180 --> 00:15:56,160 Strike! 261 00:15:56,160 --> 00:15:57,180 Batter out! 262 00:16:02,440 --> 00:16:05,640 Figured you were gunning for that outside fastball. 263 00:16:12,700 --> 00:16:14,450 Edogawa Marugame 264 00:16:15,180 --> 00:16:16,710 Good luck. 265 00:16:21,670 --> 00:16:23,120 Just you watch. 266 00:16:23,120 --> 00:16:26,210 You won't win just 'cause you're bigger. 267 00:16:36,010 --> 00:16:36,760 Wow! 268 00:16:36,760 --> 00:16:37,720 A home run! 269 00:16:40,800 --> 00:16:43,980 He took a low and outside ball that far? 270 00:16:44,420 --> 00:16:45,980 Nice one, Yu! 271 00:16:49,460 --> 00:16:50,630 Damn it. 272 00:16:50,630 --> 00:16:51,870 It's not over yet. 273 00:17:06,300 --> 00:17:07,540 He made me swing. 274 00:17:11,160 --> 00:17:13,950 Is that catcher going for the catch? 275 00:17:14,670 --> 00:17:15,800 No! 276 00:17:27,720 --> 00:17:28,940 He caught it! 277 00:17:30,020 --> 00:17:31,490 Right at the fence! 278 00:17:31,490 --> 00:17:33,250 He dove for it with no hesitation! 279 00:17:33,250 --> 00:17:34,820 He could've gotten hurt! 280 00:17:38,950 --> 00:17:39,420 Edogawa Marugame 281 00:17:39,420 --> 00:17:41,940 Thank you for the game. 282 00:17:50,740 --> 00:17:54,460 He makes aggressive calls and tries to read the catcher when he's at bat. 283 00:17:54,910 --> 00:17:56,590 What an interesting kid. 284 00:18:01,050 --> 00:18:03,720 Marugame Senior League was strong. 285 00:18:03,720 --> 00:18:06,030 We didn't even stand a chance. 286 00:18:07,040 --> 00:18:10,760 Yeah, their catcher completely outplayed us. 287 00:18:10,760 --> 00:18:13,720 Yeah, he's a monster. 288 00:18:17,850 --> 00:18:20,740 He crushed the pitcher with his bat. 289 00:18:21,700 --> 00:18:23,120 His plays made the best of the pitcher. 290 00:18:24,030 --> 00:18:26,910 He has a sharp sense for reading the momentum of the game. 291 00:18:27,950 --> 00:18:31,680 There's a ton of great players in this world. 292 00:18:38,550 --> 00:18:41,150 I completely lost today. 293 00:18:41,500 --> 00:18:42,940 I mean, what's with his name? 294 00:18:42,940 --> 00:18:43,970 Chris? 295 00:18:43,970 --> 00:18:45,840 He's the son of a foreigner? 296 00:18:45,840 --> 00:18:48,140 I was born and raised in Old Town Tokyo! 297 00:18:49,190 --> 00:18:52,140 For now, I'm glad I lost today. 298 00:18:52,570 --> 00:18:55,200 Because it means I can be even better. 299 00:18:55,620 --> 00:18:57,240 Even stronger. 300 00:18:57,930 --> 00:19:01,660 I don't really care, so long as baseball's fun. 301 00:19:04,240 --> 00:19:07,620 A catcher-to-catcher battle of reading each other's minds. 302 00:19:08,530 --> 00:19:09,970 I never thought 303 00:19:09,970 --> 00:19:13,420 I'd get to see such a high-level game at the senior league level. 304 00:19:13,880 --> 00:19:16,510 What decided the game today 305 00:19:16,510 --> 00:19:18,610 was the difference in your teammates. 306 00:19:22,110 --> 00:19:25,360 You have high ideals and a drive to improve. 307 00:19:25,940 --> 00:19:29,620 Have you ever wanted to be surrounded by teammates like that? 308 00:19:29,620 --> 00:19:33,690 You should play baseball at a much higher level. 309 00:19:34,540 --> 00:19:35,680 I see. 310 00:19:35,680 --> 00:19:37,380 That sounds like fun, too. 311 00:19:38,080 --> 00:19:39,820 Wait! Who are you, Miss? 312 00:19:40,630 --> 00:19:42,840 I'm a soon-to-be associate manager 313 00:19:42,840 --> 00:19:45,450 for the Seido High School Baseball Team, Rei Takashima! 314 00:19:46,550 --> 00:19:48,370 To be direct with you, 315 00:19:48,370 --> 00:19:51,400 I came here to scout you for our team. 316 00:19:51,990 --> 00:19:54,960 Though I originally came to watch Chris-kun. 317 00:19:56,120 --> 00:19:57,410 You're scouting me? 318 00:19:58,980 --> 00:20:00,880 I think you're rushing it a bit. 319 00:20:00,880 --> 00:20:02,600 I'm only a first-year. 320 00:20:05,630 --> 00:20:07,650 You're only a first-year? 321 00:20:07,650 --> 00:20:09,730 No wonder you're so short! 322 00:20:09,730 --> 00:20:11,250 Look! 323 00:20:12,590 --> 00:20:15,310 Are you really a scout? 324 00:20:18,600 --> 00:20:21,490 Four years since I met them... 325 00:20:22,330 --> 00:20:24,160 Maybe it was destiny 326 00:20:24,660 --> 00:20:26,970 that I'd end up here. 327 00:20:28,980 --> 00:20:30,160 And maybe... 328 00:20:30,640 --> 00:20:32,160 ...me playing... 329 00:20:32,760 --> 00:20:36,170 ...with these guys at my side... 330 00:20:36,640 --> 00:20:37,660 ...was destiny, too. 331 00:20:40,390 --> 00:20:42,170 Seido High School Practice Field 332 00:20:42,620 --> 00:20:43,550 Well, 333 00:20:43,550 --> 00:20:46,940 congratulations on advancing to the final. 334 00:20:46,940 --> 00:20:48,550 Thank you. 335 00:20:48,860 --> 00:20:51,000 You're doing well so far. 336 00:20:51,000 --> 00:20:53,060 It's all about the next game now. 337 00:20:53,840 --> 00:20:56,160 Do you think you can win the next game? 338 00:20:58,160 --> 00:20:59,870 Does he have to be so blunt? 339 00:20:59,870 --> 00:21:02,530 To be honest, our opponents are strong. 340 00:21:09,600 --> 00:21:12,480 Narumiya had some rough edges last year, 341 00:21:12,480 --> 00:21:16,370 but he's become very stable over the past year. 342 00:21:17,330 --> 00:21:20,670 So you're saying he's perfect? 343 00:21:33,620 --> 00:21:36,220 Didn't they have a game today? 344 00:21:37,290 --> 00:21:39,690 They sure work hard. 345 00:21:39,690 --> 00:21:42,360 Shouldn't you stop them? 346 00:21:43,520 --> 00:21:46,860 They're all too excited for the game. 347 00:21:53,630 --> 00:21:58,020 They've also grown over the past year. 348 00:21:59,860 --> 00:22:04,880 Seido High School Practice Field 349 00:23:36,360 --> 00:23:40,140 We couldn't beat Narumiya last year, but we can do it this year. 350 00:23:40,140 --> 00:23:42,690 Let's play our baseball until the end. 351 00:23:43,390 --> 00:23:44,960 A pitcher relay? 352 00:23:44,960 --> 00:23:48,400 It means he has many good pitchers, 353 00:23:48,400 --> 00:23:50,250 but it also means... 354 00:23:50,250 --> 00:23:52,400 I want to tell you something. 355 00:23:52,400 --> 00:23:53,640 Tanba-san. 356 00:23:53,640 --> 00:23:56,530 Next time on Ace of the Diamond: At the Dorm 357 00:23:55,830 --> 00:23:59,910 At the Dorm... 358 00:23:56,530 --> 00:23:58,420 Let's win the national title! 24026

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.