Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,430 --> 00:00:07,060
West Tokyo Tournament Semifinal
One Year Ago
2
00:00:07,690 --> 00:00:09,190
Yamada!
3
00:00:09,470 --> 00:00:11,070
You've got this!
4
00:00:11,390 --> 00:00:13,120
We're just getting started!
5
00:00:13,120 --> 00:00:14,420
He's going to throw it low!
6
00:00:15,130 --> 00:00:16,500
Eyes on the ball!
7
00:00:16,500 --> 00:00:17,830
Please get a hit!
8
00:00:22,670 --> 00:00:23,470
Come on!
9
00:00:23,470 --> 00:00:24,460
Bring it on!
10
00:00:25,630 --> 00:00:26,830
There's no point.
11
00:00:26,830 --> 00:00:28,710
The game's already over.
12
00:01:03,780 --> 00:01:05,380
I told you.
13
00:01:07,810 --> 00:01:10,270
You'd regret going over there.
14
00:02:41,930 --> 00:02:46,290
That Summer
15
00:02:44,020 --> 00:02:46,440
We'll need to have
a meeting when we get back.
16
00:02:46,440 --> 00:02:49,620
I'm gonna explode
if I can't practice soon.
17
00:02:51,390 --> 00:02:52,940
Do we have everything?
18
00:02:56,150 --> 00:02:58,410
Whose bags are those?
19
00:02:58,680 --> 00:02:59,760
Uh...
20
00:02:59,760 --> 00:03:01,760
Where are the three first-years?
21
00:03:01,760 --> 00:03:03,910
Miyuki-kun took them to the restroom.
22
00:03:04,780 --> 00:03:06,160
He took them?
23
00:03:06,160 --> 00:03:08,660
Very Good Job!
24
00:03:09,410 --> 00:03:11,170
As a chaperone?
25
00:03:11,850 --> 00:03:13,170
Hurry up!
26
00:03:13,520 --> 00:03:15,740
You didn't have to follow us!
27
00:03:15,740 --> 00:03:18,520
You guys always get lost.
28
00:03:18,520 --> 00:03:19,300
Shut up!
29
00:03:19,300 --> 00:03:21,150
You always have something
unnecessary to say!
30
00:03:21,150 --> 00:03:23,180
Eijun-kun, manners!
31
00:03:23,430 --> 00:03:24,380
I'm going.
32
00:03:24,380 --> 00:03:25,780
Hey! No cutting!
33
00:03:26,430 --> 00:03:28,370
Narumiya was amazing!
34
00:03:28,370 --> 00:03:30,300
Inashiro's batters are great, too.
35
00:03:30,300 --> 00:03:33,190
They're going to take it again this year.
36
00:03:42,350 --> 00:03:44,430
Well, that's true.
37
00:03:45,740 --> 00:03:49,060
Our pitchers need to be able
to hold down their powerful batters.
38
00:03:50,590 --> 00:03:52,400
Not to mention...
39
00:03:52,890 --> 00:03:54,640
We have to score off Mei, or we can't win.
40
00:03:57,880 --> 00:04:01,670
Either way, it's going to be a tough game.
41
00:04:03,850 --> 00:04:05,610
Hey, it's Miyuki!
42
00:04:09,450 --> 00:04:12,530
What? You guys are still here?
43
00:04:12,530 --> 00:04:15,260
Looking down at us from the bleachers?
44
00:04:16,450 --> 00:04:18,190
Were you able to take valuable data?
45
00:04:18,630 --> 00:04:20,200
Data?
46
00:04:20,200 --> 00:04:22,700
I was speechless
after that perfect pitching.
47
00:04:23,050 --> 00:04:25,860
Wow! Kazuya just complimented me.
48
00:04:27,310 --> 00:04:29,480
Hurry it up, guys.
49
00:04:29,760 --> 00:04:33,000
I don't really want to talk
to people I'm playing in two days.
50
00:04:33,730 --> 00:04:34,660
Oh, hey.
51
00:04:34,660 --> 00:04:37,330
Remember the last time
all of us got together?
52
00:04:37,810 --> 00:04:39,340
Oh, yeah.
53
00:04:43,450 --> 00:04:44,840
Well, well...
54
00:04:45,550 --> 00:04:47,850
What's with the gathering of the all-stars?
55
00:04:48,320 --> 00:04:50,600
Carlos from Jonan Senior League.
56
00:04:51,060 --> 00:04:53,100
Shirakawa from Marugame Senior League.
57
00:04:53,690 --> 00:04:56,180
Yamaoka and Yabe from
Takahira Senior League.
58
00:04:57,300 --> 00:05:00,110
Did you call them all here,
59
00:05:00,570 --> 00:05:01,460
Mei?
60
00:05:02,360 --> 00:05:03,300
Yeah.
61
00:05:03,300 --> 00:05:04,610
And you, Kazuya.
62
00:05:05,280 --> 00:05:08,620
If you come with me,
I can form my ultimate team.
63
00:05:11,050 --> 00:05:14,320
I don't really care
if you're not the catcher.
64
00:05:14,320 --> 00:05:16,600
But Narumiya wants you.
65
00:05:16,600 --> 00:05:20,030
Inashiro invited you, too. Right, Kazuya?
66
00:05:20,030 --> 00:05:22,990
So why don't we make
the ultimate team together?
67
00:05:22,990 --> 00:05:26,630
If we all get on the same team,
we could take nationals.
68
00:05:27,170 --> 00:05:30,720
Inashiro's coach has a lot has
a lot of experience under his belt,
69
00:05:30,720 --> 00:05:34,580
and they have the best equipment in Tokyo.
70
00:05:34,580 --> 00:05:36,890
It's a great environment, too.
71
00:05:37,440 --> 00:05:40,900
Not to mention, you won't have
to play against Narumiya.
72
00:05:41,480 --> 00:05:45,900
You're in, too. Right, Kazuya Miyuki?
73
00:05:49,520 --> 00:05:51,170
I'm sorry,
74
00:05:51,170 --> 00:05:54,190
but I already got an invite
from Seido a while ago.
75
00:05:54,400 --> 00:05:56,540
I can't join you guys.
76
00:05:56,870 --> 00:05:57,660
What?
77
00:05:57,660 --> 00:05:59,210
Are you being serious right now?
78
00:06:01,000 --> 00:06:02,540
Seido, huh?
79
00:06:03,100 --> 00:06:08,300
They've only gone to nationals
once since their old coach quit.
80
00:06:08,650 --> 00:06:11,440
Compared to what Coach
Kunitomo has achieved,
81
00:06:11,660 --> 00:06:15,180
Coach Kataoka is just way too green.
82
00:06:15,770 --> 00:06:18,050
Well, it's not really about that.
83
00:06:18,970 --> 00:06:23,320
Inashiro's a team with a bunch
of all-stars like you guys, right?
84
00:06:24,150 --> 00:06:26,940
So... I want to face
you as an opponent.
85
00:06:31,370 --> 00:06:33,450
This is Kazuya.
86
00:06:33,840 --> 00:06:35,900
Despite being on the underdog team,
87
00:06:34,920 --> 00:06:36,360
Are you stupid?
88
00:06:35,900 --> 00:06:39,440
he's always thinking of ways
to take down his opponent.
89
00:06:36,360 --> 00:06:38,020
Oh, you're too kind.
90
00:06:38,020 --> 00:06:39,370
It's not a compliment!
91
00:06:39,440 --> 00:06:42,300
That's what I like about him.
92
00:06:43,460 --> 00:06:44,670
Kazuya.
93
00:06:46,170 --> 00:06:48,260
I'm gonna ask you one last time.
94
00:06:48,260 --> 00:06:49,470
Sorry. No.
95
00:06:54,850 --> 00:06:56,330
Damn, you're cool.
96
00:06:56,330 --> 00:06:59,200
But you're gonna regret going there.
97
00:07:03,170 --> 00:07:07,480
In the end, you were the only
one who didn't join me.
98
00:07:08,320 --> 00:07:09,510
But...
99
00:07:09,510 --> 00:07:12,490
Even without you, we have
the ultimate team this year.
100
00:07:13,470 --> 00:07:15,990
We're going to nationals.
101
00:07:23,120 --> 00:07:26,000
Just live with regret for not joining us.
102
00:07:26,460 --> 00:07:31,130
Ten years, or even
twenty years, down the line.
103
00:07:31,870 --> 00:07:33,650
Well, see you at the game.
104
00:07:33,650 --> 00:07:34,240
Yeah.
105
00:07:34,240 --> 00:07:36,100
I feel so much better.
106
00:07:36,580 --> 00:07:38,180
It's that white-haired guy!
107
00:07:38,520 --> 00:07:40,640
What were you talking about with them?
108
00:07:41,000 --> 00:07:42,140
Nothing.
109
00:07:42,640 --> 00:07:44,340
Nothing?
110
00:07:44,340 --> 00:07:46,240
We're playing them in two days!
111
00:07:48,330 --> 00:07:51,160
Furuya-kun, we're not playing them yet.
112
00:07:52,690 --> 00:07:55,020
Hey, let's go back to the bus.
113
00:07:55,020 --> 00:07:56,160
Everyone's waiting.
114
00:07:57,180 --> 00:08:03,690
Meiji Jingu Stadium
115
00:07:58,310 --> 00:08:01,360
D-Don't say you told them all about me!
116
00:08:01,360 --> 00:08:02,560
Why would I?
117
00:08:06,940 --> 00:08:09,960
What were you talking about
with that white-haired guy?
118
00:08:09,960 --> 00:08:11,590
You're so persistent.
119
00:08:11,590 --> 00:08:13,050
You saw Narumiya?
120
00:08:13,650 --> 00:08:15,620
He can't be trusted!
121
00:08:15,620 --> 00:08:18,940
He might've told Inashiro
all about our team.
122
00:08:18,940 --> 00:08:20,310
I'm not you.
123
00:08:20,940 --> 00:08:24,560
I heard you were also
invited to go to Inashiro.
124
00:08:27,740 --> 00:08:29,530
I knew it! You're a spy!
125
00:08:29,980 --> 00:08:31,640
Sawamura, shut up!
126
00:08:31,640 --> 00:08:33,680
But it's an emergency!
127
00:08:33,680 --> 00:08:35,440
Just shut up!
128
00:08:35,970 --> 00:08:37,570
Yeah, but...
129
00:08:37,570 --> 00:08:39,070
Chris-senpai.
130
00:08:39,970 --> 00:08:40,930
Rei-chan.
131
00:08:42,340 --> 00:08:46,210
If I hadn't met you two,
I might've gone there, too.
132
00:08:53,360 --> 00:08:57,330
On that day, if I hadn't said I'd play catcher,
133
00:08:57,330 --> 00:08:59,400
or if I hadn't meet these two...
134
00:08:59,820 --> 00:09:01,350
In hindsight,
135
00:09:01,860 --> 00:09:04,920
maybe it was just destiny.
136
00:09:07,370 --> 00:09:09,610
Anyone in here want to play catcher?
137
00:09:10,350 --> 00:09:12,150
Catcher?
138
00:09:12,150 --> 00:09:13,860
I want to be pitcher!
139
00:09:13,860 --> 00:09:15,200
Why don't you do it?
140
00:09:15,200 --> 00:09:16,860
You look like a catcher.
141
00:09:17,230 --> 00:09:18,640
No way!
142
00:09:18,640 --> 00:09:19,930
It looks boring.
143
00:09:19,930 --> 00:09:21,870
And people can't see your face.
144
00:09:22,440 --> 00:09:25,960
I guess you kiddies
can't quite understand yet.
145
00:09:25,960 --> 00:09:26,820
Get this.
146
00:09:26,820 --> 00:09:30,190
The catcher is a critical position
who acts as the leader on the field
147
00:09:30,190 --> 00:09:32,880
and is a key player in fielding.
148
00:09:33,190 --> 00:09:33,900
Me!
149
00:09:33,900 --> 00:09:34,880
I want to do it!
150
00:09:38,690 --> 00:09:39,890
I'll be catcher!
151
00:09:40,910 --> 00:09:44,070
A catcher's mitt was
unlike any other gloves,
152
00:09:44,070 --> 00:09:46,260
and it's the only position
153
00:09:46,260 --> 00:09:48,670
that squats down on the field,
looking at everyone.
154
00:09:48,670 --> 00:09:51,910
I was incredibly enticed by that.
155
00:09:53,370 --> 00:09:57,060
That was how I became a catcher.
156
00:10:06,050 --> 00:10:07,360
Out!
157
00:10:07,360 --> 00:10:08,810
Wow! Awesome!
158
00:10:08,810 --> 00:10:10,720
It's his first year in junior high, right?
159
00:10:10,720 --> 00:10:12,210
His shoulder is crazy good.
160
00:10:14,090 --> 00:10:15,710
Two outs!
161
00:10:16,800 --> 00:10:19,720
Wow! He's really good.
162
00:10:20,170 --> 00:10:24,190
With his shoulder,
maybe he could even play pitcher.
163
00:10:24,190 --> 00:10:27,480
But he's only interested in playing catcher.
164
00:10:27,480 --> 00:10:29,720
I see.
165
00:10:29,720 --> 00:10:31,580
What a strange kid.
166
00:10:34,990 --> 00:10:35,680
What?
167
00:10:35,680 --> 00:10:37,170
What did you just say?
168
00:10:37,170 --> 00:10:38,610
Say that again!
169
00:10:38,970 --> 00:10:39,890
Okay.
170
00:10:39,890 --> 00:10:42,180
The base covering for
second base is too late.
171
00:10:42,180 --> 00:10:44,720
The pitcher can't throw
any pick-offs like that.
172
00:10:44,720 --> 00:10:46,060
Hey, Kazuya.
173
00:10:49,830 --> 00:10:52,290
Who made you the coach, first-year?
174
00:10:53,870 --> 00:10:57,760
On the field, everyone is equal.
175
00:10:57,760 --> 00:11:00,130
Grade doesn't matter.
176
00:11:03,080 --> 00:11:04,110
Just kidding!
177
00:11:04,110 --> 00:11:05,950
Stop it, Kazuya!
178
00:11:05,950 --> 00:11:07,370
You little...
179
00:11:07,370 --> 00:11:09,390
You want to fight? Is that it?
180
00:11:09,810 --> 00:11:13,390
Just because you made first-string,
don't get too cocky!
181
00:11:13,400 --> 00:11:15,480
Oh, you're too kind.
182
00:11:15,480 --> 00:11:17,030
It wasn't a compliment!
183
00:11:20,330 --> 00:11:22,920
You don't seem to know your manners.
184
00:11:22,920 --> 00:11:26,280
Let us help you understand.
185
00:11:31,960 --> 00:11:32,790
Are you serious?
186
00:11:33,240 --> 00:11:35,610
Why didn't you call us over?
187
00:11:35,610 --> 00:11:38,300
Maybe I'll teach him a lesson today.
188
00:11:38,720 --> 00:11:41,280
I doubt he's here today.
189
00:11:47,230 --> 00:11:48,260
'Sup!
190
00:11:48,260 --> 00:11:49,930
You guys are all late.
191
00:11:50,570 --> 00:11:52,560
I-Is he for real?
192
00:11:52,560 --> 00:11:53,560
That little...
193
00:11:56,570 --> 00:11:59,040
I don't care if I'm a first-year or whatever.
194
00:11:59,040 --> 00:12:02,070
I made first-string because of my ability.
195
00:12:03,950 --> 00:12:05,450
Making calls for the pitcher,
196
00:12:06,900 --> 00:12:08,560
making pick-off plays with the fielders,
197
00:12:09,840 --> 00:12:12,390
and being a coach-like
presence on the field.
198
00:12:13,730 --> 00:12:15,790
Second baseman, you're too slow!
199
00:12:16,240 --> 00:12:18,090
Shut up!
200
00:12:19,020 --> 00:12:23,300
Like I'd give up such
a fun position to anyone.
201
00:12:24,680 --> 00:12:28,560
Miyuki Steel
202
00:12:25,500 --> 00:12:28,560
We're playing against Marugame
Senior League tomorrow, right?
203
00:12:28,870 --> 00:12:31,230
They make regionals almost every year.
204
00:12:31,230 --> 00:12:33,060
I wonder if we'll even stand a chance.
205
00:12:33,500 --> 00:12:36,890
Hey, don't feel like you've lost
before you've even played.
206
00:12:36,890 --> 00:12:39,250
I'm super excited.
207
00:12:39,250 --> 00:12:44,070
It's really fun thinking about
ways to beat strong teams.
208
00:12:44,070 --> 00:12:46,110
I guess I can count on you, then.
209
00:12:46,510 --> 00:12:48,540
'Cause he's super serious about baseball.
210
00:12:48,540 --> 00:12:50,730
Don't just admire him.
211
00:12:50,730 --> 00:12:52,830
You should try to be like him.
212
00:12:53,730 --> 00:12:55,120
I can't do that.
213
00:12:55,120 --> 00:12:57,490
You never know until you try!
214
00:12:57,490 --> 00:12:58,570
Let's do some bat swings
once we get home!
215
00:12:58,570 --> 00:12:59,400
Oh, no.
216
00:12:59,400 --> 00:13:00,830
Not "Oh, no." "Yeah!"
217
00:13:00,830 --> 00:13:01,710
Yeah!
218
00:13:09,290 --> 00:13:10,510
I'm home.
219
00:13:11,090 --> 00:13:14,090
Toku-san, the deadline's tomorrow.
220
00:13:14,090 --> 00:13:15,580
Can we make it?
221
00:13:15,580 --> 00:13:17,270
We don't have a choice.
222
00:13:37,290 --> 00:13:39,500
Now, let's look at the answers.
223
00:13:39,500 --> 00:13:40,870
Animal-san!
224
00:13:40,870 --> 00:13:42,110
Okay.
225
00:13:42,110 --> 00:13:44,010
It's Fried Chicken Ambassador!
226
00:13:45,290 --> 00:13:48,640
They have the son
of an ex-pro ball player, right?
227
00:13:49,780 --> 00:13:52,100
I wonder how I'll beat him.
228
00:13:56,760 --> 00:13:58,320
Wow! This is good!
229
00:13:58,320 --> 00:13:59,770
I'm a genius!
230
00:14:07,050 --> 00:14:08,940
That's Animal, right?
231
00:14:08,940 --> 00:14:09,800
Yeah.
232
00:14:09,800 --> 00:14:11,500
I've seen him on TV.
233
00:14:14,380 --> 00:14:16,690
That's the cleanup and catcher...
234
00:14:18,210 --> 00:14:19,290
Nice pitch!
235
00:14:20,510 --> 00:14:23,670
Chris Yu Takigawa.
236
00:14:24,560 --> 00:14:27,780
Oh, so that's Animal-san's son?
237
00:14:27,780 --> 00:14:31,370
He's tall like his father.
238
00:14:36,590 --> 00:14:41,310
His father is a former pro,
and his future looks bright.
239
00:14:42,530 --> 00:14:44,770
I'd love to have him on our team.
240
00:14:44,980 --> 00:14:47,320
Edogawa
Marugame
241
00:14:53,300 --> 00:14:54,560
Shirakawa!
242
00:14:54,560 --> 00:14:56,080
Careful not to get the runner out!
243
00:15:02,590 --> 00:15:03,590
Strike!
244
00:15:04,680 --> 00:15:06,520
Another one to the inside?
245
00:15:06,520 --> 00:15:08,980
Will the next one be to the outside?
246
00:15:09,340 --> 00:15:10,840
He's leading!
247
00:15:11,370 --> 00:15:12,340
He's running!
248
00:15:14,600 --> 00:15:16,350
Strike! Batter out!
249
00:15:17,870 --> 00:15:18,600
Out!
250
00:15:26,640 --> 00:15:28,390
What an aggressive play.
251
00:15:28,390 --> 00:15:30,080
He has a good shoulder, too.
252
00:15:30,610 --> 00:15:31,780
Two outs!
253
00:15:30,610 --> 00:15:32,610
Kazuya Miyuki
254
00:15:31,780 --> 00:15:32,610
Let's stay focused!
255
00:15:33,650 --> 00:15:36,110
Kazuya Miyuki, huh?
256
00:15:40,430 --> 00:15:43,380
I bet the next one will be
a fastball to the outside.
257
00:15:49,240 --> 00:15:49,920
I knew it!
258
00:15:50,960 --> 00:15:51,680
What?
259
00:15:52,700 --> 00:15:54,680
A slow curveball?
260
00:15:55,180 --> 00:15:56,160
Strike!
261
00:15:56,160 --> 00:15:57,180
Batter out!
262
00:16:02,440 --> 00:16:05,640
Figured you were gunning
for that outside fastball.
263
00:16:12,700 --> 00:16:14,450
Edogawa
Marugame
264
00:16:15,180 --> 00:16:16,710
Good luck.
265
00:16:21,670 --> 00:16:23,120
Just you watch.
266
00:16:23,120 --> 00:16:26,210
You won't win just
'cause you're bigger.
267
00:16:36,010 --> 00:16:36,760
Wow!
268
00:16:36,760 --> 00:16:37,720
A home run!
269
00:16:40,800 --> 00:16:43,980
He took a low and outside ball that far?
270
00:16:44,420 --> 00:16:45,980
Nice one, Yu!
271
00:16:49,460 --> 00:16:50,630
Damn it.
272
00:16:50,630 --> 00:16:51,870
It's not over yet.
273
00:17:06,300 --> 00:17:07,540
He made me swing.
274
00:17:11,160 --> 00:17:13,950
Is that catcher going for the catch?
275
00:17:14,670 --> 00:17:15,800
No!
276
00:17:27,720 --> 00:17:28,940
He caught it!
277
00:17:30,020 --> 00:17:31,490
Right at the fence!
278
00:17:31,490 --> 00:17:33,250
He dove for it with no hesitation!
279
00:17:33,250 --> 00:17:34,820
He could've gotten hurt!
280
00:17:38,950 --> 00:17:39,420
Edogawa
Marugame
281
00:17:39,420 --> 00:17:41,940
Thank you for the game.
282
00:17:50,740 --> 00:17:54,460
He makes aggressive calls and tries
to read the catcher when he's at bat.
283
00:17:54,910 --> 00:17:56,590
What an interesting kid.
284
00:18:01,050 --> 00:18:03,720
Marugame Senior League was strong.
285
00:18:03,720 --> 00:18:06,030
We didn't even stand a chance.
286
00:18:07,040 --> 00:18:10,760
Yeah, their catcher
completely outplayed us.
287
00:18:10,760 --> 00:18:13,720
Yeah, he's a monster.
288
00:18:17,850 --> 00:18:20,740
He crushed the pitcher with his bat.
289
00:18:21,700 --> 00:18:23,120
His plays made the best of the pitcher.
290
00:18:24,030 --> 00:18:26,910
He has a sharp sense for reading
the momentum of the game.
291
00:18:27,950 --> 00:18:31,680
There's a ton of great players in this world.
292
00:18:38,550 --> 00:18:41,150
I completely lost today.
293
00:18:41,500 --> 00:18:42,940
I mean, what's with his name?
294
00:18:42,940 --> 00:18:43,970
Chris?
295
00:18:43,970 --> 00:18:45,840
He's the son of a foreigner?
296
00:18:45,840 --> 00:18:48,140
I was born and raised in Old Town Tokyo!
297
00:18:49,190 --> 00:18:52,140
For now, I'm glad I lost today.
298
00:18:52,570 --> 00:18:55,200
Because it means I can be even better.
299
00:18:55,620 --> 00:18:57,240
Even stronger.
300
00:18:57,930 --> 00:19:01,660
I don't really care, so long as baseball's fun.
301
00:19:04,240 --> 00:19:07,620
A catcher-to-catcher battle
of reading each other's minds.
302
00:19:08,530 --> 00:19:09,970
I never thought
303
00:19:09,970 --> 00:19:13,420
I'd get to see such a high-level game
at the senior league level.
304
00:19:13,880 --> 00:19:16,510
What decided the game today
305
00:19:16,510 --> 00:19:18,610
was the difference in your teammates.
306
00:19:22,110 --> 00:19:25,360
You have high ideals
and a drive to improve.
307
00:19:25,940 --> 00:19:29,620
Have you ever wanted to be
surrounded by teammates like that?
308
00:19:29,620 --> 00:19:33,690
You should play baseball
at a much higher level.
309
00:19:34,540 --> 00:19:35,680
I see.
310
00:19:35,680 --> 00:19:37,380
That sounds like fun, too.
311
00:19:38,080 --> 00:19:39,820
Wait! Who are you, Miss?
312
00:19:40,630 --> 00:19:42,840
I'm a soon-to-be associate manager
313
00:19:42,840 --> 00:19:45,450
for the Seido High School
Baseball Team, Rei Takashima!
314
00:19:46,550 --> 00:19:48,370
To be direct with you,
315
00:19:48,370 --> 00:19:51,400
I came here to scout you for our team.
316
00:19:51,990 --> 00:19:54,960
Though I originally came
to watch Chris-kun.
317
00:19:56,120 --> 00:19:57,410
You're scouting me?
318
00:19:58,980 --> 00:20:00,880
I think you're rushing it a bit.
319
00:20:00,880 --> 00:20:02,600
I'm only a first-year.
320
00:20:05,630 --> 00:20:07,650
You're only a first-year?
321
00:20:07,650 --> 00:20:09,730
No wonder you're so short!
322
00:20:09,730 --> 00:20:11,250
Look!
323
00:20:12,590 --> 00:20:15,310
Are you really a scout?
324
00:20:18,600 --> 00:20:21,490
Four years since I met them...
325
00:20:22,330 --> 00:20:24,160
Maybe it was destiny
326
00:20:24,660 --> 00:20:26,970
that I'd end up here.
327
00:20:28,980 --> 00:20:30,160
And maybe...
328
00:20:30,640 --> 00:20:32,160
...me playing...
329
00:20:32,760 --> 00:20:36,170
...with these guys at my side...
330
00:20:36,640 --> 00:20:37,660
...was destiny, too.
331
00:20:40,390 --> 00:20:42,170
Seido High School Practice Field
332
00:20:42,620 --> 00:20:43,550
Well,
333
00:20:43,550 --> 00:20:46,940
congratulations on advancing to the final.
334
00:20:46,940 --> 00:20:48,550
Thank you.
335
00:20:48,860 --> 00:20:51,000
You're doing well so far.
336
00:20:51,000 --> 00:20:53,060
It's all about the next game now.
337
00:20:53,840 --> 00:20:56,160
Do you think you can win the next game?
338
00:20:58,160 --> 00:20:59,870
Does he have to be so blunt?
339
00:20:59,870 --> 00:21:02,530
To be honest, our opponents are strong.
340
00:21:09,600 --> 00:21:12,480
Narumiya had some rough edges last year,
341
00:21:12,480 --> 00:21:16,370
but he's become very stable
over the past year.
342
00:21:17,330 --> 00:21:20,670
So you're saying he's perfect?
343
00:21:33,620 --> 00:21:36,220
Didn't they have a game today?
344
00:21:37,290 --> 00:21:39,690
They sure work hard.
345
00:21:39,690 --> 00:21:42,360
Shouldn't you stop them?
346
00:21:43,520 --> 00:21:46,860
They're all too excited for the game.
347
00:21:53,630 --> 00:21:58,020
They've also grown over the past year.
348
00:21:59,860 --> 00:22:04,880
Seido High School Practice Field
349
00:23:36,360 --> 00:23:40,140
We couldn't beat Narumiya last year,
but we can do it this year.
350
00:23:40,140 --> 00:23:42,690
Let's play our baseball until the end.
351
00:23:43,390 --> 00:23:44,960
A pitcher relay?
352
00:23:44,960 --> 00:23:48,400
It means he has many good pitchers,
353
00:23:48,400 --> 00:23:50,250
but it also means...
354
00:23:50,250 --> 00:23:52,400
I want to tell you something.
355
00:23:52,400 --> 00:23:53,640
Tanba-san.
356
00:23:53,640 --> 00:23:56,530
Next time on Ace of the Diamond:
At the Dorm
357
00:23:55,830 --> 00:23:59,910
At the Dorm...
358
00:23:56,530 --> 00:23:58,420
Let's win the national title!
24026
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.