All language subtitles for [SubtitleTools.com] [HorribleSubs] Ace of Diamond - 45 [1080p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,210 --> 00:00:06,150 I do what I'm asked to do every game. 2 00:00:07,390 --> 00:00:10,160 I didn't have the luxury to think about anything more. 3 00:00:11,550 --> 00:00:15,490 All my upperclassmen are just so amazing. 4 00:00:16,040 --> 00:00:17,700 I respect them, 5 00:00:18,850 --> 00:00:20,450 and they're super cool. 6 00:00:21,810 --> 00:00:23,480 I'm not really sure how to put it, 7 00:00:24,600 --> 00:00:29,150 but I just want to keep playing with this team. 8 00:00:31,500 --> 00:00:33,520 Not sure if that came out right. 9 00:00:35,440 --> 00:00:36,620 Eijun. 10 00:00:41,930 --> 00:00:44,640 We've been calling you for a while now. 11 00:00:44,640 --> 00:00:45,900 B-Brother. 12 00:00:46,380 --> 00:00:47,570 Ow... 13 00:00:51,560 --> 00:00:53,530 Get over here, Sawamura! 14 00:00:53,770 --> 00:00:56,580 You wanna be late to Inashiro's game, stupid? 15 00:00:57,210 --> 00:00:58,040 That hurt! 16 00:00:58,040 --> 00:01:00,220 That hurt more than usual! 17 00:01:00,220 --> 00:01:01,910 Just your imagination, stupid. 18 00:01:02,610 --> 00:01:05,050 Well, I need to take him now, 19 00:01:05,050 --> 00:01:07,120 but please come cheer for us again. 20 00:01:08,290 --> 00:01:09,490 You listening? 21 00:01:10,480 --> 00:01:11,920 Start walking. 22 00:01:12,940 --> 00:01:14,690 I'm being abused! 23 00:01:14,690 --> 00:01:15,930 I'm not abusing you. 24 00:01:16,410 --> 00:01:20,420 He just wants to keep playing with this team, huh? 25 00:01:20,420 --> 00:01:21,930 That's our Ei-chan. 26 00:01:25,730 --> 00:01:27,000 Walk! 27 00:01:27,000 --> 00:01:27,940 See ya! 28 00:01:28,590 --> 00:01:30,800 But it doesn't change the fact... 29 00:01:31,340 --> 00:01:33,200 ...that it's just one more win away. 30 00:01:34,670 --> 00:01:36,020 We all... 31 00:01:37,410 --> 00:01:41,790 ...want to see you pitch at nationals. 32 00:03:18,070 --> 00:03:22,470 Fantasy 33 00:03:18,650 --> 00:03:19,610 Mei! 34 00:03:19,780 --> 00:03:21,200 Mei-kun! 35 00:03:21,320 --> 00:03:23,340 Show us some great pitching! 36 00:03:23,340 --> 00:03:24,720 Narumiya-kun! 37 00:03:24,720 --> 00:03:26,350 We came to cheer you on! 38 00:03:26,660 --> 00:03:27,990 Narumiya! 39 00:03:27,990 --> 00:03:29,350 Let's go to nationals! 40 00:03:29,980 --> 00:03:31,920 The cheering is louder. 41 00:03:31,920 --> 00:03:33,850 Are there more people now? 42 00:03:35,310 --> 00:03:38,530 The winner of last year's West Tokyo tournament, 43 00:03:38,530 --> 00:03:41,860 Inashiro Vocational High School, led by Coach Hiroshige Kunitomo. 44 00:03:43,550 --> 00:03:45,790 They're the favorite to win this tournament. 45 00:03:46,690 --> 00:03:47,560 Damn. 46 00:03:47,560 --> 00:03:50,210 Why are they only cheering for Mei? 47 00:03:50,210 --> 00:03:51,260 I'm sick of this. 48 00:03:51,260 --> 00:03:52,370 Stop complaining. 49 00:03:52,370 --> 00:03:54,010 He's our ace, after all. 50 00:03:54,480 --> 00:03:58,590 Three-hole and third baseman, Hideaki Yoshizawa, third-year. 51 00:03:58,820 --> 00:04:01,970 Seven-hole and second baseman, Tsubasa Hirai. 52 00:04:02,710 --> 00:04:05,080 But he doesn't have a girlfriend. 53 00:04:06,180 --> 00:04:10,640 Two-hole and shortstop, Katsuyuki Shirakawa, second-year. 54 00:04:10,930 --> 00:04:12,180 'Cause he's a little boy. 55 00:04:13,290 --> 00:04:14,910 Another second-year. 56 00:04:14,910 --> 00:04:18,640 Leadoff and center fielder, Carlos Toshiki Kamiya. 57 00:04:23,530 --> 00:04:25,050 Second-year again. 58 00:04:25,050 --> 00:04:28,160 Six-hole and first baseman, Riku Yamaoka. 59 00:04:30,020 --> 00:04:34,160 The key player, cleanup and catcher, Masatoshi Harada. 60 00:04:34,980 --> 00:04:35,920 Wow! 61 00:04:35,920 --> 00:04:38,360 His pitch consistently looks really good. 62 00:04:39,020 --> 00:04:42,320 I heard he did a lot of running in the off-season. 63 00:04:45,000 --> 00:04:48,860 Koshien Stadium was good, but I really like Jingu Stadium, too. 64 00:04:49,690 --> 00:04:56,060 And possibly the number one pitcher in Kanto, second-year ace, Mei Narumiya. 65 00:04:56,780 --> 00:04:59,660 I wonder what he'll show us today. 66 00:05:00,980 --> 00:05:03,690 I wish we played games every day. 67 00:05:03,690 --> 00:05:05,950 You just don't want to practice. 68 00:05:06,690 --> 00:05:08,450 Give me another fastball. 69 00:05:14,780 --> 00:05:17,210 Damn kid's looking good. 70 00:05:17,610 --> 00:05:19,580 That was a nice sound. 71 00:05:26,940 --> 00:05:29,300 He's a special opponent for us. 72 00:05:29,660 --> 00:05:31,720 If we can't take him down, 73 00:05:31,720 --> 00:05:34,140 we won't make it to nationals. 74 00:05:39,310 --> 00:05:40,810 They're watching. 75 00:05:40,810 --> 00:05:42,880 They're all watching. 76 00:05:43,440 --> 00:05:46,450 Watch closely. 77 00:05:46,690 --> 00:05:49,410 I'll change your glimmers of hopes and dreams 78 00:05:49,410 --> 00:05:51,990 into complete despair. 79 00:05:54,970 --> 00:05:57,150 Th-That speed and control. 80 00:05:57,150 --> 00:05:58,990 If he throws breaking balls along with those, 81 00:05:58,990 --> 00:06:00,460 it's going to be tough to get a hit. 82 00:06:01,700 --> 00:06:03,960 I'll watch you down to your every last bone. 83 00:06:05,010 --> 00:06:07,470 I want to go back and pitch. 84 00:06:09,680 --> 00:06:12,070 Come get your lunch, please! 85 00:06:12,070 --> 00:06:14,450 We have multiple types, so pick what you like. 86 00:06:14,450 --> 00:06:16,060 Over here! 87 00:06:16,060 --> 00:06:17,980 First come, first served! 88 00:06:18,340 --> 00:06:19,730 Do you have a meatloaf set? 89 00:06:19,730 --> 00:06:21,630 Can I get a fried chicken set? 90 00:06:29,050 --> 00:06:30,990 That's some wicked sound. 91 00:06:31,310 --> 00:06:35,240 I bet nobody here is expecting us to win. 92 00:06:35,850 --> 00:06:39,480 Well, we can probably only win one out of ten games against them. 93 00:06:39,480 --> 00:06:40,250 Moron. 94 00:06:40,250 --> 00:06:42,250 Don't say that right before the game. 95 00:06:43,160 --> 00:06:45,000 In order to make that one win possible, 96 00:06:45,790 --> 00:06:49,470 we've been working hard, no? 97 00:06:49,980 --> 00:06:51,120 Professor. 98 00:06:59,380 --> 00:07:02,910 Boys, it's time we made history today. 99 00:07:00,000 --> 00:07:08,040 Sakura 100 00:07:05,140 --> 00:07:08,700 We will now begin game two of the semifinals 101 00:07:08,700 --> 00:07:13,290 between Inashiro Vocational High School and Sakurazawa High School. 102 00:07:15,060 --> 00:07:16,720 Both teams, line up! 103 00:07:17,040 --> 00:07:18,540 Let's go! 104 00:07:18,720 --> 00:07:20,040 Let's go! 105 00:07:25,430 --> 00:07:29,550 The tournament favorite versus the only public school in the semifinals. 106 00:07:29,860 --> 00:07:33,510 Isn't Sakurazawa a famous high academic school? 107 00:07:33,510 --> 00:07:36,490 I'm surprised they're still in the tournament. 108 00:07:36,490 --> 00:07:39,810 They used to never make it past the first game. 109 00:07:40,380 --> 00:07:44,310 Though they won against a seeded school in their third game this year. 110 00:07:48,620 --> 00:07:52,590 It's a miracle that they've made this far. 111 00:07:56,790 --> 00:07:59,390 Tokyo Prefectural Sakurazawa High School. 112 00:07:59,390 --> 00:08:02,180 We're one of the top schools in Tokyo, academically, 113 00:08:01,350 --> 00:08:05,890 Tokyo Prefectural Sakurazawa High School 114 00:08:02,180 --> 00:08:05,890 but no one knows about us in the sports world. 115 00:08:07,420 --> 00:08:09,500 See ya, Professor! 116 00:08:09,730 --> 00:08:11,340 Yes. Goodbye. 117 00:08:14,460 --> 00:08:15,740 Professor. 118 00:08:15,740 --> 00:08:17,940 Are you done with practice already? 119 00:08:18,060 --> 00:08:19,850 I just changed. 120 00:08:20,490 --> 00:08:23,650 Yeah, we all have cram schools. 121 00:08:24,000 --> 00:08:25,100 I see. 122 00:08:25,850 --> 00:08:30,400 You got forced to oversee the baseball team, right? 123 00:08:30,400 --> 00:08:32,980 You don't have to show up every time. 124 00:08:32,980 --> 00:08:36,270 We're just doing it to get some exercise between classes. 125 00:08:37,890 --> 00:08:39,150 Excuse us. 126 00:08:39,310 --> 00:08:39,920 Excuse us. 127 00:08:40,410 --> 00:08:40,880 Excuse us. 128 00:08:40,880 --> 00:08:42,570 Okay, goodbye. 129 00:08:46,610 --> 00:08:51,840 Sakurazawa High School was on a twenty-year consecutive zero-win record. 130 00:08:51,840 --> 00:08:55,940 However, no one cared about the record, 131 00:08:56,670 --> 00:09:01,210 and the students simply enjoyed being in the tournament. 132 00:09:01,870 --> 00:09:03,010 That is... 133 00:09:03,010 --> 00:09:05,700 ...until they joined. 134 00:09:09,790 --> 00:09:11,530 All right, one more. 135 00:09:11,940 --> 00:09:13,030 Ready? 136 00:09:16,770 --> 00:09:18,610 Sorry, Akira! 137 00:09:18,610 --> 00:09:20,030 That one was pretty good. 138 00:09:21,150 --> 00:09:22,270 One more! 139 00:09:22,270 --> 00:09:24,040 I'll catch it this time. 140 00:09:24,590 --> 00:09:27,040 You boys aren't going home yet? 141 00:09:27,340 --> 00:09:28,620 Oh, Professor. 142 00:09:28,620 --> 00:09:30,290 I mean, Coach. 143 00:09:30,580 --> 00:09:33,460 First-years, Akira Nagao-kun... 144 00:09:34,840 --> 00:09:37,800 I'm a little excited knowing I get to play in the games. 145 00:09:38,460 --> 00:09:40,490 ...Yoshimi Hidokoro-kun... 146 00:09:40,690 --> 00:09:43,200 We only just barely have enough people, 147 00:09:43,200 --> 00:09:45,810 and even us first-years get to play. 148 00:09:46,420 --> 00:09:48,820 ...and Masaaki Minamoto-kun. 149 00:09:48,820 --> 00:09:52,170 These guys were just benchwarmers in junior high. 150 00:09:52,170 --> 00:09:54,320 Shut up! Not like you played a lot! 151 00:09:54,720 --> 00:09:55,870 Besides... 152 00:09:55,870 --> 00:09:58,320 There's a pitch I've been dying to try. 153 00:10:00,510 --> 00:10:01,540 Professor! 154 00:10:01,540 --> 00:10:03,000 I mean, Coach. 155 00:10:03,200 --> 00:10:05,630 If, and only if, 156 00:10:05,630 --> 00:10:09,210 since it's a very low chance, statistically speaking, 157 00:10:09,210 --> 00:10:12,690 we went to nationals... wouldn't it be cool? 158 00:10:12,690 --> 00:10:14,840 I bet we could change the world! 159 00:10:18,020 --> 00:10:20,040 Easier said than done. 160 00:10:21,660 --> 00:10:23,300 Nationals. 161 00:10:24,180 --> 00:10:27,900 I see that you three like baseball. 162 00:10:29,480 --> 00:10:33,630 However, as it is, it's just a fantasy. 163 00:10:41,400 --> 00:10:43,620 Just a fantasy, huh? 164 00:10:45,660 --> 00:10:50,500 We finally got our first win one year after that day. 165 00:10:51,610 --> 00:10:56,380 It was a scrimmage, and we didn't exactly win easily, 166 00:10:58,960 --> 00:11:02,760 but that one win changed everyone's mentality. 167 00:11:05,320 --> 00:11:06,690 Listen up, boys. 168 00:11:07,740 --> 00:11:12,270 This team's fate currently rests entirely on Nagao-kun's pitching. 169 00:11:12,810 --> 00:11:14,180 In order to win, 170 00:11:14,180 --> 00:11:17,370 we must greatly improve our fielding. 171 00:11:17,900 --> 00:11:19,530 Now onto the batting. 172 00:11:20,470 --> 00:11:24,300 If you played catch on a merry-go-around going counter-clockwise, 173 00:11:21,990 --> 00:11:24,760 Professor's been thinking, I see. 174 00:11:24,300 --> 00:11:26,570 the ball throw will sway to the right. 175 00:11:24,760 --> 00:11:28,890 I heard he's read every book on baseball there is. 176 00:11:26,830 --> 00:11:29,540 This is known as the Coriolis effect. 177 00:11:30,800 --> 00:11:33,490 He's starting to look like a real coach. 178 00:11:33,630 --> 00:11:35,040 Let's do this, boys. 179 00:11:35,540 --> 00:11:36,550 Miss 180 00:11:37,340 --> 00:11:38,550 I'll take over. 181 00:11:38,550 --> 00:11:40,050 Sorry. 182 00:11:41,810 --> 00:11:45,200 Did you need to throw that without a bounce? 183 00:11:46,030 --> 00:11:49,510 How about you make it bounce once, so it'll get to the other side without fail? 184 00:11:49,510 --> 00:11:51,060 Y-Yes, sir! 185 00:11:51,060 --> 00:11:55,060 Professor gave each person a notebook with what they needed to work on, 186 00:11:55,060 --> 00:12:02,000 Baseball Book 187 00:11:55,460 --> 00:11:59,220 and we wrote in it even during practice when something was on our mind. 188 00:12:00,040 --> 00:12:04,410 From a single play, to daily assignments, and overall goals. 189 00:12:05,360 --> 00:12:07,650 As the number of notebooks increased, 190 00:12:07,650 --> 00:12:10,400 we managed to win more scrims. 191 00:12:14,750 --> 00:12:16,430 And this year... 192 00:12:20,360 --> 00:12:21,050 Shortstop! 193 00:12:23,640 --> 00:12:24,550 Out! 194 00:12:25,050 --> 00:12:26,270 Yeah! 195 00:12:26,270 --> 00:12:27,550 Nice, shortstop! 196 00:12:31,040 --> 00:12:33,680 Carlos first, and now Shirakawa? 197 00:12:37,330 --> 00:12:41,070 Wh-Why can't they hit a pitch that slow? 198 00:12:41,420 --> 00:12:42,820 Nice one, Akira! 199 00:12:42,820 --> 00:12:44,070 Nice pitch! 200 00:12:45,100 --> 00:12:46,320 Chris-senpai. 201 00:12:46,930 --> 00:12:47,560 Yeah. 202 00:12:47,560 --> 00:12:48,830 There's no doubt about it. 203 00:12:51,040 --> 00:12:52,970 He's a knuckleball pitcher. 204 00:13:01,160 --> 00:13:02,980 Damn. Damn. Damn. Damn. 205 00:13:02,980 --> 00:13:03,840 How was it? 206 00:13:05,360 --> 00:13:08,050 I knew his pitch from seeing the videos, 207 00:13:08,050 --> 00:13:10,390 but I never expected it'd be such a high level. 208 00:13:17,400 --> 00:13:20,700 How they're making every throw with a bounce 209 00:13:20,700 --> 00:13:23,200 already tells you their level of play. 210 00:13:23,370 --> 00:13:26,910 But it also means they know themselves. 211 00:13:29,660 --> 00:13:31,410 Are they just playing catch? 212 00:13:37,150 --> 00:13:37,790 Out! 213 00:13:40,320 --> 00:13:42,810 Inashiro just went down, three for three! 214 00:13:42,810 --> 00:13:44,640 Is that a knuckleball? 215 00:13:44,640 --> 00:13:45,980 Their defense is good, too. 216 00:13:45,980 --> 00:13:47,550 These guys are pretty good! 217 00:13:47,900 --> 00:13:49,080 Nice pitch, Akira! 218 00:13:49,080 --> 00:13:50,050 Nice pitch! 219 00:13:50,850 --> 00:13:52,970 Couldn't have started a better way. 220 00:13:52,970 --> 00:13:54,030 Fist bumps? 221 00:13:54,030 --> 00:13:55,310 Are you trying to be like Coach Hara? 222 00:13:56,570 --> 00:14:00,310 Your pitch even works against Inashiro. 223 00:14:01,050 --> 00:14:04,860 Great job on improving so much over the past two years. 224 00:14:04,860 --> 00:14:07,320 I'm very proud of you. 225 00:14:10,490 --> 00:14:12,590 Don't count your chickens before they hatch, Professor. 226 00:14:13,330 --> 00:14:17,370 If we don't win, it'll just end as a fantasy. 227 00:14:25,600 --> 00:14:26,840 Strike! 228 00:14:27,360 --> 00:14:28,770 Batter out! 229 00:14:36,300 --> 00:14:39,060 Three consecutive strikeouts from the first inning? 230 00:14:39,060 --> 00:14:40,940 He's going all out already! 231 00:14:42,260 --> 00:14:43,940 This is crazy. 232 00:14:44,510 --> 00:14:47,620 It's like he's telling us they're better. 233 00:14:48,740 --> 00:14:50,460 That's who they are. 234 00:14:50,460 --> 00:14:54,390 We just do our own baseball, isn't that right? 235 00:14:55,510 --> 00:14:59,210 Only those who believe in themselves can pave their paths. 236 00:15:03,100 --> 00:15:05,490 He sure knows what to say, sometimes. 237 00:15:05,490 --> 00:15:07,650 Though he still can't hit for fielding practice. 238 00:15:10,050 --> 00:15:12,630 But he's right. 239 00:15:13,280 --> 00:15:16,320 We just do our own thing. 240 00:15:16,980 --> 00:15:18,000 Let's go! 241 00:15:18,000 --> 00:15:19,730 Yeah! 242 00:15:22,530 --> 00:15:25,560 We go into Inashiro's offense in the second inning. 243 00:15:26,440 --> 00:15:29,670 Fourth batter, catcher, Harada-kun. 244 00:15:31,200 --> 00:15:33,280 Masa-san! 245 00:15:33,840 --> 00:15:36,210 Let's go, cleanup man! 246 00:15:37,360 --> 00:15:39,580 He sure is popular. 247 00:15:43,050 --> 00:15:46,810 Let's see how he hits the knuckleball. 248 00:15:46,810 --> 00:15:50,260 Maybe he can utilize his flexible batting. 249 00:15:51,990 --> 00:15:56,130 Chris-senpai, how about a little explanation on the knuckleball? 250 00:15:56,130 --> 00:15:57,180 Good idea. 251 00:15:59,280 --> 00:16:01,610 You grip the ball with your fingertips, 252 00:16:01,610 --> 00:16:03,360 and in the moment of your release, 253 00:16:03,360 --> 00:16:05,210 you snap your fingers 254 00:16:05,210 --> 00:16:08,540 to spin the ball in the opposite direction of a regular fastball. 255 00:16:09,320 --> 00:16:12,450 By doing so, the ball flies with zero rotation, 256 00:16:12,450 --> 00:16:17,370 making it break in directions not even the pitcher knows. 257 00:16:18,350 --> 00:16:20,220 It's a difficult pitch to catch, 258 00:16:20,220 --> 00:16:23,430 so some catchers use large mitts specialized for knuckleballs. 259 00:16:24,770 --> 00:16:28,600 It's a difficult pitch not everyone can throw, 260 00:16:28,600 --> 00:16:30,880 so it's a very special pitch. 261 00:16:32,420 --> 00:16:35,480 Not even the pitcher knows how it'll move? 262 00:16:35,480 --> 00:16:38,290 That's irresponsible, if you ask me! 263 00:16:38,290 --> 00:16:41,390 Your moving fastball is like that, too. 264 00:16:42,870 --> 00:16:46,160 The more time they spend trying to figure out the knuckleball, 265 00:16:46,160 --> 00:16:48,150 the deeper they fall into Sakurazawa's trap. 266 00:16:49,390 --> 00:16:51,680 Impatience can bring the team a sense of insecurity, 267 00:16:51,680 --> 00:16:53,400 and that can lead to mistakes. 268 00:16:54,350 --> 00:16:57,280 I assume all the teams that went up against Sakurazawa 269 00:16:57,280 --> 00:17:01,920 went down without being able to play to their best abilities. 270 00:17:05,510 --> 00:17:06,450 Ball! 271 00:17:07,700 --> 00:17:09,860 That's not spinning at all. 272 00:17:10,530 --> 00:17:13,200 This is going to be really hard. 273 00:17:13,960 --> 00:17:15,210 Masa-san! 274 00:17:15,210 --> 00:17:17,570 I want a big one! A big one! 275 00:17:17,570 --> 00:17:18,750 Shut it. 276 00:17:19,010 --> 00:17:20,680 See it with your own eyes. 277 00:17:26,950 --> 00:17:28,660 I don't need to swing big. 278 00:17:28,660 --> 00:17:30,940 If I can make contact with the ball, then... 279 00:17:31,980 --> 00:17:33,320 It's a different break! 280 00:17:37,070 --> 00:17:37,820 Out! 281 00:17:38,410 --> 00:17:40,260 Yes! One out! 282 00:17:40,420 --> 00:17:42,480 Nice pitching, Akira-kun! 283 00:17:42,480 --> 00:17:43,710 Nice one! 284 00:17:44,490 --> 00:17:46,440 That was so lame, Masa-san. 285 00:17:46,440 --> 00:17:47,580 Are you seriously our cleanup? 286 00:17:47,580 --> 00:17:48,580 Shut up! 287 00:17:49,560 --> 00:17:51,090 All righty, then. 288 00:17:52,380 --> 00:17:54,750 I'll avenge you, Masa-san! 289 00:17:55,420 --> 00:17:57,050 I'm gonna punch you. 290 00:17:57,790 --> 00:18:01,050 Batting fifth, pitcher, Narumiya-kun. 291 00:18:01,520 --> 00:18:03,060 Mei, hit it! 292 00:18:03,330 --> 00:18:05,070 Narumiya-kun! 293 00:18:05,070 --> 00:18:06,060 Mei! 294 00:18:07,140 --> 00:18:08,640 So this is... 295 00:18:09,770 --> 00:18:14,300 ...the best pitcher in Kanto, Mei Narumiya. 296 00:18:14,300 --> 00:18:16,940 Wow! That's a huge mitt. 297 00:18:17,500 --> 00:18:18,570 Is that tailor-made? 298 00:18:23,110 --> 00:18:24,180 Stop. 299 00:18:24,180 --> 00:18:25,180 Calm down. 300 00:18:28,750 --> 00:18:30,820 Gotta calm down. 301 00:18:33,470 --> 00:18:37,590 In junior high, Yoshimi and I were both benchwarmers. 302 00:18:43,090 --> 00:18:45,800 Inamoto just barely managed to play in and out. 303 00:18:47,680 --> 00:18:51,960 I wanted to play games in high school, even if the team wasn't good. 304 00:18:52,690 --> 00:18:55,740 But I knew we wouldn't be able to beat the best schools 305 00:18:55,740 --> 00:18:58,210 in terms of talent and physique. 306 00:19:00,140 --> 00:19:02,200 That's when I discovered... 307 00:19:03,020 --> 00:19:06,100 Akira, what are you reading? 308 00:19:06,100 --> 00:19:08,030 Wakefield? 309 00:19:08,440 --> 00:19:09,630 Is that the majors? 310 00:19:09,780 --> 00:19:13,670 Yoshimi, do you know about a special breaking pitch? 311 00:19:14,860 --> 00:19:16,220 A special pitch? 312 00:19:27,020 --> 00:19:32,100 It doesn't require superhuman powers to throw a knuckleball. 313 00:19:37,200 --> 00:19:40,100 If I can master this pitch, then maybe... 314 00:19:40,560 --> 00:19:43,140 ...I'll be able to dream. 315 00:19:52,380 --> 00:19:53,680 One out! 316 00:19:53,820 --> 00:19:55,670 One at a time! 317 00:19:56,250 --> 00:19:58,670 Yeah! One at a time! 318 00:19:59,040 --> 00:20:00,920 Just like usual! 319 00:20:01,240 --> 00:20:02,430 Send them our way! 320 00:20:03,600 --> 00:20:04,880 Akira! 321 00:20:08,050 --> 00:20:09,930 Let's go, Akira! 322 00:20:11,260 --> 00:20:13,290 That's right, Akira-kun. 323 00:20:14,120 --> 00:20:17,200 You need not tense up when you pitch. 324 00:20:18,960 --> 00:20:21,560 He's oddly calm. 325 00:20:22,580 --> 00:20:24,500 Pisses me off a bit. 326 00:20:25,220 --> 00:20:28,950 Just like your usual self, 327 00:20:29,280 --> 00:20:32,460 be calm and comfortable when you pitch. 328 00:20:35,080 --> 00:20:38,460 That alone will take your pitch to new heights. 329 00:20:38,930 --> 00:20:39,710 What the? 330 00:20:40,520 --> 00:20:41,840 Strike! 331 00:20:42,650 --> 00:20:43,720 Strike! 332 00:20:45,310 --> 00:20:47,010 Batter out! 333 00:20:47,740 --> 00:20:50,510 I thought I told him to swing compactly. 334 00:20:52,170 --> 00:20:57,020 Always be calm and steady as a rock, never excited. 335 00:20:58,360 --> 00:21:01,260 This is the secret to a great knuckleball. 336 00:21:01,950 --> 00:21:03,730 The zen state of mind. 337 00:21:08,240 --> 00:21:10,250 Is this for real? 338 00:21:10,250 --> 00:21:12,410 Inashiro cleanups struck out. 339 00:21:12,750 --> 00:21:15,920 That knuckleball's amazing. 340 00:21:17,480 --> 00:21:20,190 It's not a pitch you can learn overnight. 341 00:21:20,690 --> 00:21:25,300 He must've spent his entire high school life learning this pitch. 342 00:21:27,010 --> 00:21:31,710 It wasn't a fluke that they've made this far. 343 00:21:33,610 --> 00:21:36,050 Yeah! We can do this! 344 00:21:36,050 --> 00:21:39,440 We can put up a fight against Inashiro! 345 00:21:39,870 --> 00:21:42,440 Hidokoro, eyes on the ball! 346 00:21:42,440 --> 00:21:43,940 We've gotta score first! 347 00:21:46,360 --> 00:21:47,860 Strike! 348 00:21:48,270 --> 00:21:49,370 Batter out! 349 00:21:50,920 --> 00:21:51,900 Mei. 350 00:21:55,920 --> 00:21:57,870 Bring it on. 351 00:21:59,360 --> 00:22:01,820 Like I'd lose a pitching game. 352 00:23:36,240 --> 00:23:38,640 So this is why Mei was pitching all out from the start. 353 00:23:38,840 --> 00:23:41,650 He's putting pressure on the opponent from the mound. 354 00:23:41,650 --> 00:23:42,940 From the mound? 355 00:23:42,940 --> 00:23:44,980 We just have to be persistent and patient. 356 00:23:44,980 --> 00:23:48,000 If we play like we usually do, a chance will definitely come around. 357 00:23:48,000 --> 00:23:48,880 That's right. 358 00:23:48,880 --> 00:23:52,530 This isn't the first obstacle you've hit on your way here. 359 00:23:53,050 --> 00:23:56,560 Next time on Ace of the Diamond: Pitching of Despair. 360 00:23:55,780 --> 00:23:59,910 Pitching of Despair 361 00:23:56,700 --> 00:23:58,930 Let's win the national title! 25203

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.