All language subtitles for [SubtitleTools.com] [HorribleSubs] Ace of Diamond - 43 [1080p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,080 --> 00:00:03,980 Seido had a huge chance to score with one out and the bases loaded, 2 00:00:03,980 --> 00:00:06,510 but it just fell short! 3 00:00:07,280 --> 00:00:11,850 Follow the data and get the definitive outs. 4 00:00:11,850 --> 00:00:16,360 In the end, this is the strongest way to play. 5 00:00:18,320 --> 00:00:19,450 I can do this. 6 00:00:20,310 --> 00:00:24,190 I can take on Seido with my pitch. 7 00:00:25,040 --> 00:00:27,210 I'll beat this team 8 00:00:27,550 --> 00:00:30,710 and prove I'm better. 9 00:00:34,410 --> 00:00:35,970 What? Me? 10 00:00:36,650 --> 00:00:37,650 Of course! 11 00:00:37,650 --> 00:00:38,520 Are you ready? 12 00:00:38,520 --> 00:00:39,470 I was born ready! 13 00:00:43,040 --> 00:00:44,860 Eijun's taking the mound? 14 00:00:46,480 --> 00:00:48,480 He's running with a grounder to third? 15 00:00:49,470 --> 00:00:51,480 Seido has tied the game! 16 00:00:52,700 --> 00:00:54,490 He slid right into me. 17 00:00:55,330 --> 00:00:57,990 He's really aggressive. 18 00:00:59,220 --> 00:01:00,650 Brother. 19 00:01:02,720 --> 00:01:04,330 I'll do it, too. 20 00:02:35,020 --> 00:02:39,050 Revenge 21 00:02:36,640 --> 00:02:37,680 Yes! 22 00:02:37,680 --> 00:02:39,130 We've tied! Tied! 23 00:02:39,540 --> 00:02:42,400 We've finally caught up, Takako-senpai! 24 00:02:42,680 --> 00:02:44,370 One out with runners on first and third. 25 00:02:44,370 --> 00:02:46,470 We can still score again. 26 00:02:47,060 --> 00:02:49,140 Let's turn the game around this inning! 27 00:02:49,780 --> 00:02:52,380 He ran straight for home with a grounder to third. 28 00:02:52,550 --> 00:02:55,400 They probably practice this play daily. 29 00:02:55,690 --> 00:02:56,860 The batter hit the grounder, 30 00:02:57,330 --> 00:03:00,840 and the runner ran without even giving it a thought. 31 00:03:01,580 --> 00:03:06,040 They put pressure on the opponents by always making aggressive plays. 32 00:03:06,460 --> 00:03:10,920 This offensive style is how Coach Kataoka likes to play baseball. 33 00:03:15,560 --> 00:03:16,760 Seriously? 34 00:03:22,060 --> 00:03:23,230 Ball four! 35 00:03:27,540 --> 00:03:28,930 They walked him again! 36 00:03:28,930 --> 00:03:30,830 That's two at-bats in a row! 37 00:03:31,080 --> 00:03:35,380 Miyuki has played a key role in many games this tournament. 38 00:03:35,790 --> 00:03:38,680 Perhaps they don't plan to take him on at all. 39 00:03:39,060 --> 00:03:40,530 This is fine. 40 00:03:40,740 --> 00:03:45,100 Never fight a battle you might not win. 41 00:03:47,680 --> 00:03:48,660 Strike! 42 00:03:48,920 --> 00:03:50,080 Batter out! 43 00:03:55,000 --> 00:03:57,260 His fastball has gotten faster. 44 00:03:57,540 --> 00:04:00,300 He's getting fired up from walking me every time. 45 00:04:03,040 --> 00:04:06,720 I bet the coach knew this would happen, too. 46 00:04:13,490 --> 00:04:14,360 Tanba! 47 00:04:25,640 --> 00:04:28,760 For the eighth batter, 48 00:04:28,940 --> 00:04:31,880 Haruichi Kominato-kun will be replacing Tanba-kun. 49 00:04:35,280 --> 00:04:36,560 They used a pinch hitter for the ace! 50 00:04:36,560 --> 00:04:37,840 That's crazy! 51 00:04:38,380 --> 00:04:40,840 Get a hit, Harucchi! 52 00:04:40,840 --> 00:04:43,840 Itching to play 53 00:04:41,310 --> 00:04:43,450 I want to play. 54 00:04:44,720 --> 00:04:47,500 Coach Kataoka's making his move. 55 00:04:49,010 --> 00:04:51,850 This inning will be the turning point. 56 00:04:53,330 --> 00:04:55,480 He's doing his pitcher relay, I see. 57 00:04:55,640 --> 00:04:57,250 If we can defend against it, 58 00:04:57,250 --> 00:05:00,070 the game will be in our favor, Maki. 59 00:05:10,000 --> 00:05:12,270 I'm taking Tanba-san's place. 60 00:05:12,600 --> 00:05:14,620 This is a huge responsibility. 61 00:05:15,310 --> 00:05:18,100 But with two outs and the bases loaded, 62 00:05:18,100 --> 00:05:20,880 the coach trusted me to go up. 63 00:05:22,990 --> 00:05:25,280 I don't want to let him down. 64 00:05:28,390 --> 00:05:31,180 They replaced their ace with a pinch hitter? 65 00:05:32,390 --> 00:05:34,140 He's still a first-year, too. 66 00:05:37,500 --> 00:05:39,700 Maki! Let's stop them here! 67 00:05:39,700 --> 00:05:41,150 Pitch to contact! 68 00:05:42,140 --> 00:05:43,650 You're a first-year! 69 00:05:46,110 --> 00:05:47,960 You're still a first-year! 70 00:05:51,440 --> 00:05:53,040 Yeah! Nice throw! 71 00:05:53,530 --> 00:05:55,720 Keep your pitch low! 72 00:05:55,970 --> 00:05:57,710 His pitch is on fire. 73 00:05:57,710 --> 00:06:00,190 There's nothing to worry about here, then. 74 00:06:02,600 --> 00:06:03,590 Ball! 75 00:06:04,060 --> 00:06:06,260 Yes! Great call! 76 00:06:06,260 --> 00:06:08,340 Harucchi has keen eyes. 77 00:06:12,710 --> 00:06:15,570 Standing here makes me truly realize 78 00:06:15,570 --> 00:06:18,340 just how big this pitcher is. 79 00:06:18,340 --> 00:06:19,100 But... 80 00:06:19,860 --> 00:06:24,160 His fastballs are extremely close to what the coach pitched yesterday. 81 00:06:24,160 --> 00:06:25,110 If only... 82 00:06:25,850 --> 00:06:28,920 ...I could see his curveball before I'm cornered. 83 00:06:35,130 --> 00:06:36,190 Foul! 84 00:06:36,190 --> 00:06:37,750 Another fastball. 85 00:06:38,130 --> 00:06:40,040 The count is 1-2! 86 00:06:40,040 --> 00:06:41,660 He's cornered. 87 00:06:41,660 --> 00:06:45,000 This may have been too much for a first-year. 88 00:06:45,360 --> 00:06:46,820 Okay! Okay! 89 00:06:46,820 --> 00:06:48,010 Your timing's right! 90 00:06:48,450 --> 00:06:50,130 Just swing big! 91 00:06:50,770 --> 00:06:53,010 He's had two at-bats and two hits this tournament. 92 00:06:53,010 --> 00:06:54,560 His batting average is one. 93 00:06:54,560 --> 00:06:56,010 We don't have enough data on him, 94 00:06:56,010 --> 00:06:58,890 but he certainly has talent. 95 00:06:59,250 --> 00:07:01,900 But he can't hit any long ones. 96 00:07:02,250 --> 00:07:05,920 Just overpower him with your fastballs. 97 00:07:05,920 --> 00:07:08,830 You have plenty of power to do that. 98 00:07:09,770 --> 00:07:11,110 Will he throw a curveball? 99 00:07:11,110 --> 00:07:13,660 Or will he stick to his fastballs until the end? 100 00:07:14,770 --> 00:07:16,660 Don't think too much. 101 00:07:17,520 --> 00:07:18,760 I know for a fact 102 00:07:18,760 --> 00:07:20,800 that you can hit anything he throws. 103 00:07:24,500 --> 00:07:26,410 You're just a first-year. 104 00:07:29,310 --> 00:07:31,180 It's too soon for you... 105 00:07:31,950 --> 00:07:34,180 ...to be wearing that uniform! 106 00:07:41,440 --> 00:07:42,190 A curveball! 107 00:07:42,860 --> 00:07:43,690 Hold it in! 108 00:07:44,520 --> 00:07:46,190 Keep your bat head high. 109 00:07:46,740 --> 00:07:48,190 It's all in the hips. 110 00:07:48,640 --> 00:07:50,180 Smack it away! 111 00:07:55,670 --> 00:07:58,700 Why did you throw a curveball, Maki? 112 00:07:58,700 --> 00:08:00,500 Left! Back! 113 00:08:00,620 --> 00:08:03,710 Did you get too greedy trying to get a strikeout? 114 00:08:04,140 --> 00:08:05,710 It went a little too high. 115 00:08:06,380 --> 00:08:08,740 I was too far up thinking he couldn't hit far. 116 00:08:14,860 --> 00:08:16,470 Get over! 117 00:08:19,970 --> 00:08:22,480 Yeah! 118 00:08:23,180 --> 00:08:25,550 He hit it right over the left fielder! 119 00:08:26,430 --> 00:08:28,230 All the runners are home! 120 00:08:28,680 --> 00:08:30,730 That was a three RBI double! 121 00:08:31,090 --> 00:08:32,850 We're up by three now! 122 00:08:33,870 --> 00:08:35,680 Kominato did an amazing job! 123 00:08:35,810 --> 00:08:39,370 He hit their pitcher's curveball as the pinch hitter! 124 00:08:39,370 --> 00:08:40,260 Yeah! 125 00:08:40,260 --> 00:08:42,650 Nice hit, Harucchi! 126 00:08:45,980 --> 00:08:46,630 Huh? 127 00:08:46,630 --> 00:08:49,130 What do I think about when I'm at bat? 128 00:08:49,620 --> 00:08:53,630 Just hitting the ball back, I guess? 129 00:08:56,100 --> 00:08:57,800 He's really amazing. 130 00:08:57,800 --> 00:08:59,810 How does he make contact so easily? 131 00:09:00,640 --> 00:09:03,250 "Just hitting the ball back," huh? 132 00:09:03,250 --> 00:09:06,860 That's the hardest thing to do in a game. 133 00:09:07,700 --> 00:09:10,160 He's hit three for three so far. 134 00:09:10,160 --> 00:09:11,890 His batting average is still one. 135 00:09:12,510 --> 00:09:15,440 He may be our lucky boy this tournament. 136 00:09:16,510 --> 00:09:17,310 Look! 137 00:09:17,310 --> 00:09:19,140 He's pumping his fist with a red face! 138 00:09:19,140 --> 00:09:21,760 Can't do anything about that, huh? 139 00:09:26,900 --> 00:09:27,710 Yes! 140 00:09:27,710 --> 00:09:29,120 They turned the game around! 141 00:09:29,120 --> 00:09:30,670 He's still a first-year, right? 142 00:09:31,080 --> 00:09:32,990 I got really lucky with the three runs, 143 00:09:32,990 --> 00:09:36,130 but this should make Eijun-kun's job a little easier. 144 00:09:41,820 --> 00:09:43,210 This inning's crucial! 145 00:09:43,210 --> 00:09:44,510 Yeah! 146 00:09:44,510 --> 00:09:46,140 One out at a time! 147 00:09:46,500 --> 00:09:47,690 Let's go! 148 00:09:47,690 --> 00:09:48,900 You've got some buffer! 149 00:09:48,900 --> 00:09:50,900 Throw with confidence! 150 00:09:51,560 --> 00:09:54,650 Just pitch like you always do, Sawamura. 151 00:09:54,920 --> 00:09:56,580 Yeah! Ei-chan! 152 00:09:56,580 --> 00:09:57,820 Good luck! 153 00:09:59,420 --> 00:10:01,450 They brought Sawamura-kun out. 154 00:10:01,680 --> 00:10:05,480 This is his third consecutive relieving game. 155 00:10:05,910 --> 00:10:08,670 In order to make a strong statement after turning the game around, 156 00:10:08,670 --> 00:10:11,170 defending this inning is key. 157 00:10:12,380 --> 00:10:14,650 If there's one thing to worry about, 158 00:10:14,650 --> 00:10:17,760 it's how he got switched out in the last game 159 00:10:18,350 --> 00:10:21,260 after giving up a home run and breaking down. 160 00:10:22,450 --> 00:10:23,520 Let's go! 161 00:10:24,320 --> 00:10:26,070 What were you thinking? 162 00:10:26,070 --> 00:10:27,900 You should've gone with a fastball. 163 00:10:27,900 --> 00:10:32,270 You could've avoided three runs if you had kept their batter from hitting far. 164 00:10:32,950 --> 00:10:33,970 Hino! 165 00:10:33,970 --> 00:10:36,640 Be ready to go any time! 166 00:10:36,640 --> 00:10:37,280 Yes, sir! 167 00:10:37,800 --> 00:10:41,410 If anything else happens, I'm taking Maki off the mound. 168 00:10:42,540 --> 00:10:44,340 Relax, Maki. 169 00:10:44,340 --> 00:10:46,910 He always says that. 170 00:10:46,910 --> 00:10:48,040 Just cover your ears. 171 00:10:48,430 --> 00:10:51,330 We'll get those three runs back. 172 00:10:51,330 --> 00:10:52,290 You can count on it. 173 00:10:52,780 --> 00:10:55,360 You're something else today. 174 00:10:55,360 --> 00:10:57,800 I feel it, just watching your back. 175 00:11:01,080 --> 00:11:03,300 I can hear everything you say. 176 00:11:04,430 --> 00:11:07,680 It's true. Maki's a different beast today, 177 00:11:07,680 --> 00:11:11,310 which makes that one pitch all the more disappointing. 178 00:11:11,660 --> 00:11:12,680 Listen up! 179 00:11:12,680 --> 00:11:16,350 Let's go on the offensive this inning and turn back the tide. 180 00:11:16,350 --> 00:11:17,320 Yes, sir! 181 00:11:17,840 --> 00:11:19,600 Seriously, though. 182 00:11:19,600 --> 00:11:22,570 Rack up some points and let Maki feel at ease. 183 00:11:33,260 --> 00:11:34,580 Somewhere in the bleachers, 184 00:11:35,880 --> 00:11:38,090 they're watching me pitch. 185 00:11:38,810 --> 00:11:40,590 I can't mess up big... 186 00:11:43,300 --> 00:11:44,890 ...in front of them! 187 00:11:47,820 --> 00:11:49,880 Yes! A strike on the first pitch! 188 00:11:49,880 --> 00:11:50,890 Great job, Ei-chan! 189 00:11:51,160 --> 00:11:52,500 Nice pitch! 190 00:11:55,530 --> 00:11:57,730 He's pitching a lot quicker now, 191 00:11:57,730 --> 00:12:00,150 and his form has changed a bit. 192 00:12:04,030 --> 00:12:04,840 Yeah! 193 00:12:04,840 --> 00:12:05,660 Go all the way! 194 00:12:07,630 --> 00:12:08,650 Ball four! 195 00:12:13,930 --> 00:12:16,110 What have I done?! 196 00:12:16,110 --> 00:12:19,550 Walking the first batter is the worst thing I could've done! 197 00:12:20,070 --> 00:12:21,460 Let's calm down first. 198 00:12:21,300 --> 00:12:21,840 Breathe in 199 00:12:22,050 --> 00:12:22,550 Breathe out 200 00:12:22,620 --> 00:12:24,080 Do that before you pitch! 201 00:12:22,800 --> 00:12:23,380 Breathe in 202 00:12:23,550 --> 00:12:24,090 Breathe out 203 00:12:24,300 --> 00:12:24,890 Breathe in 204 00:12:24,400 --> 00:12:27,050 Can't he just pitch quietly? 205 00:12:25,050 --> 00:12:25,590 Breathe out 206 00:12:25,800 --> 00:12:26,340 Breathe in 207 00:12:26,550 --> 00:12:27,050 Breathe out 208 00:12:27,850 --> 00:12:30,660 His left arm came out a lot later than I expected. 209 00:12:31,010 --> 00:12:34,060 It's gonna be hard to time his pitches. 210 00:12:34,290 --> 00:12:35,930 Good job. Good walk. 211 00:12:35,930 --> 00:12:37,700 Getting on base was important. 212 00:12:37,700 --> 00:12:39,070 I'll praise you later. 213 00:12:41,390 --> 00:12:43,070 Is he psyching me out? 214 00:12:44,560 --> 00:12:46,220 A bunt, huh? 215 00:12:46,220 --> 00:12:49,080 It's not a surprise, coming from them, 216 00:12:49,800 --> 00:12:51,230 but let's not lower our guards. 217 00:12:52,720 --> 00:12:53,330 Steal! 218 00:12:57,650 --> 00:12:59,900 The second baseman went to cover the base and missed it! 219 00:13:00,080 --> 00:13:02,510 It wasn't a solid hit, but it goes into the right field. 220 00:13:03,560 --> 00:13:04,510 A hit and run? 221 00:13:04,830 --> 00:13:06,010 Third! 222 00:13:09,480 --> 00:13:10,260 Safe! 223 00:13:13,010 --> 00:13:15,550 A hit and run that took the second baseman by surprise! 224 00:13:15,550 --> 00:13:20,520 Sensen batters' crafty play is giving Sawamura a hard time! 225 00:13:21,100 --> 00:13:23,130 No outs and runners on first and third. 226 00:13:23,130 --> 00:13:24,780 Sawamura-kun... 227 00:13:26,340 --> 00:13:29,940 Life has its ups and downs, and so does this game. 228 00:13:30,940 --> 00:13:34,460 He swapped out their ace for a pinch hitter. 229 00:13:34,460 --> 00:13:37,870 It's a very bold move that you can't do 230 00:13:37,870 --> 00:13:40,000 without a solid team of pitchers. 231 00:13:40,960 --> 00:13:42,120 However, 232 00:13:42,840 --> 00:13:45,330 this is what's scary about a relay. 233 00:13:45,470 --> 00:13:50,010 No one can pitch his best every time he comes to the mound. 234 00:13:50,290 --> 00:13:52,970 Not to mention, he's a green first-year. 235 00:13:52,970 --> 00:13:55,270 That increases the risk even more. 236 00:13:55,960 --> 00:13:56,980 Listen up. 237 00:13:56,980 --> 00:13:59,740 His pitch is special, but he has no speed. 238 00:13:59,940 --> 00:14:02,820 If you swing the bat, you'll hit it past the infield. 239 00:14:02,980 --> 00:14:05,950 Take him out slowly but surely. 240 00:14:05,950 --> 00:14:06,930 Yes, sir! 241 00:14:10,080 --> 00:14:14,790 Then you'll be able to see their greenhorn coach lose his cool. 242 00:14:15,330 --> 00:14:16,660 Excuse me. Time-out pl— 243 00:14:16,660 --> 00:14:18,120 Stop right there! 244 00:14:19,010 --> 00:14:20,030 I'm fine! 245 00:14:20,150 --> 00:14:21,540 No time-outs! 246 00:14:22,280 --> 00:14:25,820 "It's baseball, so you'll always allow some hits." 247 00:14:26,560 --> 00:14:28,830 "You're not a real pitcher until you give up a run." 248 00:14:29,300 --> 00:14:30,270 What? 249 00:14:33,620 --> 00:14:34,630 What's going on? 250 00:14:34,630 --> 00:14:36,020 No, wait. 251 00:14:36,020 --> 00:14:38,450 You got the second part all wrong. 252 00:14:39,400 --> 00:14:41,320 He turned down the time-out. 253 00:14:41,320 --> 00:14:43,970 Is he saying he has the situation under control? 254 00:14:44,090 --> 00:14:45,070 He's cocky. 255 00:14:45,900 --> 00:14:48,350 When did he become so reliable? 256 00:14:50,320 --> 00:14:51,200 You idiot! 257 00:14:51,480 --> 00:14:55,200 That first-year's trying to look tough. 258 00:14:58,780 --> 00:14:59,680 Well. 259 00:14:59,680 --> 00:15:02,960 I guess this is who he is. 260 00:15:05,870 --> 00:15:08,470 He looks calm, at least. 261 00:15:09,100 --> 00:15:12,610 Looks like the fielders are prepared to concede a run here. 262 00:15:12,610 --> 00:15:16,220 They probably want their first out. 263 00:15:16,780 --> 00:15:18,580 Don't worry about their runner. 264 00:15:18,580 --> 00:15:20,090 Focus on the batter. 265 00:15:22,520 --> 00:15:24,050 You've got this, Ei-chan! 266 00:15:24,050 --> 00:15:24,800 You can do it! 267 00:15:24,800 --> 00:15:26,230 Get him out! 268 00:15:27,560 --> 00:15:28,670 Eijun. 269 00:15:35,250 --> 00:15:36,750 Bring it on! 270 00:15:39,250 --> 00:15:40,210 A squeeze play! 271 00:15:42,380 --> 00:15:43,500 Ball! 272 00:15:43,940 --> 00:15:44,750 What? 273 00:15:45,090 --> 00:15:46,670 The runner didn't run? 274 00:15:47,640 --> 00:15:49,520 You're putting pressure on him now? 275 00:15:50,670 --> 00:15:55,090 A relieving pitcher's always looking for that first out. 276 00:15:55,770 --> 00:15:59,600 So you've prioritized taking out the pitcher over scoring right now. 277 00:16:02,760 --> 00:16:03,770 Ball! 278 00:16:05,390 --> 00:16:06,990 Forget about the runner. 279 00:16:07,170 --> 00:16:09,030 Focus on facing the batter. 280 00:16:12,830 --> 00:16:15,530 He should be throwing a strike soon. 281 00:16:18,660 --> 00:16:19,660 Right down the middle! 282 00:16:21,730 --> 00:16:23,420 Crap! I swung late? 283 00:16:23,670 --> 00:16:24,420 Brother! 284 00:16:24,670 --> 00:16:27,670 What are you doing popping a fly? 285 00:16:33,040 --> 00:16:35,070 That's one run for now! 286 00:16:35,400 --> 00:16:36,850 Runners on first and second now. 287 00:16:36,850 --> 00:16:39,900 Sawamura's struggling to get his first out. 288 00:16:41,900 --> 00:16:44,290 He got himself in trouble with a walk, 289 00:16:44,290 --> 00:16:47,310 and even though he jammed the batter, the ball still went over the infield. 290 00:16:47,640 --> 00:16:51,070 Sawamura's problems have all surfaced already. 291 00:16:52,060 --> 00:16:54,940 That fly scared me for a second, 292 00:16:54,940 --> 00:16:57,700 but it looks like the tide is turning around. 293 00:16:59,200 --> 00:17:00,450 Sawamura! First base! 294 00:17:01,830 --> 00:17:02,700 Out! 295 00:17:03,200 --> 00:17:05,040 Runners on second and third. 296 00:17:05,520 --> 00:17:07,710 The tying runner is on second. 297 00:17:08,290 --> 00:17:11,090 They didn't squeeze when they had a runner on third, 298 00:17:11,090 --> 00:17:13,410 but as soon as they score, they sacrifice bunt. 299 00:17:14,130 --> 00:17:15,520 That coach... 300 00:17:15,860 --> 00:17:18,690 ...really knows how to make the pitcher feel uncomfortable. 301 00:17:19,750 --> 00:17:23,620 Sensen's batters are putting a lot of pressure on him. 302 00:17:23,620 --> 00:17:25,230 This is where he needs to stand his ground. 303 00:17:25,790 --> 00:17:28,860 You need to do everything you can to hold them down, Sawamura-kun. 304 00:17:34,080 --> 00:17:35,490 Sawamura. 305 00:17:39,990 --> 00:17:41,360 Hey, Furuya! 306 00:17:41,360 --> 00:17:42,990 Why are you going to the bullpen? 307 00:17:45,550 --> 00:17:46,740 Furuya? 308 00:17:47,810 --> 00:17:49,730 You're on break today! 309 00:17:49,730 --> 00:17:51,290 Go sit back in the dugout! 310 00:17:51,000 --> 00:17:52,000 Ignored 311 00:17:52,880 --> 00:17:54,330 Is this okay, Coach? 312 00:17:54,330 --> 00:17:55,400 Leave it. 313 00:17:55,400 --> 00:17:56,800 It's his way of motivating him. 314 00:17:56,800 --> 00:17:59,260 I doubt that's on his mind. 315 00:18:00,040 --> 00:18:01,640 Miyauchi-senpai, 316 00:18:01,640 --> 00:18:04,270 may I ask you to catch my pitch as well? 317 00:18:04,620 --> 00:18:05,790 Furuya? 318 00:18:07,110 --> 00:18:08,540 I've gotta catch for Kawakami. 319 00:18:08,540 --> 00:18:09,610 You can do it alone. 320 00:18:09,270 --> 00:18:11,020 Shock 321 00:18:11,990 --> 00:18:13,010 Kominato. 322 00:18:13,530 --> 00:18:14,670 Relay a message. 323 00:18:15,670 --> 00:18:16,810 Harucchi, you, too? 324 00:18:16,810 --> 00:18:18,130 What are you doing here? 325 00:18:18,270 --> 00:18:19,540 I'm relaying a message. 326 00:18:21,420 --> 00:18:24,220 Their favorite pitcher relay is breaking apart, 327 00:18:24,220 --> 00:18:26,040 and they're panicking. 328 00:18:26,260 --> 00:18:27,280 Maki! 329 00:18:28,560 --> 00:18:30,220 Swing from the first pitch! 330 00:18:30,220 --> 00:18:32,010 We've got momentum! 331 00:18:32,010 --> 00:18:34,300 Let's take that pitcher down! 332 00:18:34,610 --> 00:18:36,200 O-Okay. 333 00:18:37,900 --> 00:18:40,110 You're something else today. 334 00:18:40,110 --> 00:18:43,140 I feel it just watching your back. 335 00:18:44,610 --> 00:18:47,270 Rack up some points and let Maki feel at ease. 336 00:18:49,790 --> 00:18:51,060 No. 337 00:18:51,370 --> 00:18:54,940 I was just... doing this for myself. 338 00:18:55,860 --> 00:18:58,810 You have the power for a long hit if you make contact. 339 00:18:58,810 --> 00:19:02,700 Just swing all the way, and you'll get it into the outfield. 340 00:19:03,020 --> 00:19:05,410 You can do whatever you want for this at-bat. 341 00:19:08,890 --> 00:19:10,840 Wow! What is that? 342 00:19:11,520 --> 00:19:14,210 What's all the laughter over there? 343 00:19:14,420 --> 00:19:15,200 What? 344 00:19:15,200 --> 00:19:16,920 What kind of message is that? 345 00:19:16,920 --> 00:19:19,000 It's for Masuko-senpai, not me? 346 00:19:19,160 --> 00:19:20,340 Well, so... 347 00:19:20,340 --> 00:19:22,120 The coach said, 348 00:19:22,120 --> 00:19:25,720 "If Masuko-senpai's hat comes off, it'll break our concentration, so be careful." 349 00:19:27,940 --> 00:19:29,620 That's actually true. 350 00:19:29,620 --> 00:19:31,920 Why don't we draw a hat on his head? 351 00:19:31,920 --> 00:19:33,810 You two are merciless! 352 00:19:36,010 --> 00:19:38,450 They're just putting up a front. 353 00:19:38,450 --> 00:19:40,990 Make them scream in fear with your bat. 354 00:19:45,530 --> 00:19:48,460 Well, if the coach isn't telling you anything, 355 00:19:48,460 --> 00:19:50,750 then it means the situation isn't as bad as you think. 356 00:19:51,610 --> 00:19:53,210 It's still the mid-game. 357 00:19:53,410 --> 00:19:55,250 If they score, we'll score some more. 358 00:20:00,330 --> 00:20:03,180 But you've given up a run again this game. 359 00:20:03,180 --> 00:20:06,380 Are you going to keep this up and walk off in shame? 360 00:20:06,380 --> 00:20:09,770 Or will you stand your ground and come back next inning? 361 00:20:11,150 --> 00:20:14,400 Your potential as a pitcher is being tested here. 362 00:20:16,410 --> 00:20:17,340 You idiot! 363 00:20:17,340 --> 00:20:20,150 We're trying to make him relax right now. 364 00:20:24,270 --> 00:20:26,680 Don't tell me you're afraid to pitch now 365 00:20:26,680 --> 00:20:29,790 because you gave up a home run. 366 00:20:32,250 --> 00:20:33,630 I'll never... 367 00:20:36,480 --> 00:20:38,970 I'll never let you say that again. 368 00:20:44,000 --> 00:20:45,380 Cocky. 369 00:20:47,060 --> 00:20:48,570 These two... 370 00:20:50,770 --> 00:20:53,000 I'm going to focus on the batter, so everyone please— 371 00:20:53,000 --> 00:20:53,860 Shut up! 372 00:20:53,860 --> 00:20:54,810 We can hear you. 373 00:21:04,060 --> 00:21:05,930 We'll get those three runs back. 374 00:21:05,930 --> 00:21:06,740 You can count on it. 375 00:21:07,240 --> 00:21:09,800 Maki! Swing from the first pitch! 376 00:21:09,800 --> 00:21:10,950 You've got this! 377 00:21:11,510 --> 00:21:13,120 Let Maki feel at ease. 378 00:21:14,320 --> 00:21:15,790 I'll get them back. 379 00:21:17,950 --> 00:21:19,890 I gave up those runs, 380 00:21:20,900 --> 00:21:22,950 so I'll get them back. 381 00:21:23,660 --> 00:21:26,840 He's here to make a big play. 382 00:21:27,460 --> 00:21:29,600 Do your best, Sawamura! 383 00:21:29,860 --> 00:21:31,100 Pitch to contact! 384 00:21:31,430 --> 00:21:32,790 You've got this, Ei-chan! 385 00:21:32,790 --> 00:21:33,500 Let's go! 386 00:21:33,500 --> 00:21:34,100 Come on! 387 00:21:37,720 --> 00:21:39,950 He's not in the front of the lineup, 388 00:21:39,950 --> 00:21:42,270 but he got a big hit his last at-bat. 389 00:21:42,880 --> 00:21:45,060 Let's keep it all low. 390 00:23:36,600 --> 00:23:39,590 You see, I always feel bad for you. 391 00:23:39,780 --> 00:23:42,420 You guys never seem to... 392 00:23:42,530 --> 00:23:45,980 To be frank, I knew from the very start. 393 00:23:45,980 --> 00:23:49,440 Sawamura, your potential as a pitcher is being tested here. 394 00:23:49,700 --> 00:23:52,360 I won't be left behind by everyone! 395 00:23:52,360 --> 00:23:53,460 Eijun. 396 00:23:53,630 --> 00:23:56,650 Next time on Ace of the Diamond: Best Pitch. 397 00:23:55,070 --> 00:23:59,910 Best Pitch 398 00:23:56,650 --> 00:23:58,910 Let's win the national title! 26934

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.