All language subtitles for [SubtitleTools.com] [HorribleSubs] Ace of Diamond - 40 [1080p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,750 --> 00:00:01,760 Tanba. 2 00:00:03,010 --> 00:00:04,940 We're up by three runs. 3 00:00:06,400 --> 00:00:08,100 It's in your hands now. 4 00:00:11,860 --> 00:00:13,070 Let's go! 5 00:00:13,070 --> 00:00:15,570 Yeah! 6 00:00:15,940 --> 00:00:17,810 Three more outs! 7 00:00:17,810 --> 00:00:20,830 Let's stay focused this last inning! 8 00:00:21,690 --> 00:00:23,540 Let's go, Tanba! 9 00:00:23,540 --> 00:00:25,080 Tanba-san, you've got this! 10 00:00:25,500 --> 00:00:27,010 Tanba-san! 11 00:00:27,160 --> 00:00:29,920 One at a time! One at a time! 12 00:00:30,340 --> 00:00:33,970 Yakushi Seido 13 00:00:32,200 --> 00:00:33,970 Three runs down? 14 00:00:35,450 --> 00:00:38,160 The perfect number to turn the game around. 15 00:00:38,670 --> 00:00:41,220 The crowd will love it, too. 16 00:00:44,390 --> 00:00:46,730 Get some guys on base and bring Raichi to bat. 17 00:00:48,100 --> 00:00:51,910 You guys have faith in Raichi, too, right? 18 00:00:52,610 --> 00:00:57,610 I haven't even thought for a second that we'll lose. 19 00:02:29,920 --> 00:02:34,400 The Winning Shot 20 00:02:46,030 --> 00:02:46,740 Yeah! 21 00:02:46,740 --> 00:02:47,680 That one's a hit! 22 00:02:54,810 --> 00:02:55,870 Out! 23 00:02:59,360 --> 00:03:00,590 Two outs! 24 00:03:00,740 --> 00:03:01,570 Two outs! 25 00:03:02,120 --> 00:03:03,590 Two outs! 26 00:03:03,780 --> 00:03:04,890 Two outs! 27 00:03:04,890 --> 00:03:06,080 Just one more! 28 00:03:08,080 --> 00:03:12,070 Just one more! 29 00:03:12,360 --> 00:03:14,680 You're looking good, Tanba-san! 30 00:03:14,680 --> 00:03:16,210 Let's stay focused! 31 00:03:17,200 --> 00:03:20,600 Batting ninth, center fielder, Ota-kun. 32 00:03:20,600 --> 00:03:21,720 Let's go! 33 00:03:36,540 --> 00:03:37,600 Tanba-san! 34 00:03:39,870 --> 00:03:41,240 One more out. 35 00:03:41,850 --> 00:03:43,180 If you can get him out, 36 00:03:43,180 --> 00:03:44,960 Todoroki won't make it to bat. 37 00:03:49,700 --> 00:03:51,800 We can't let it end. 38 00:03:53,550 --> 00:03:55,170 I have to get on base. 39 00:03:55,760 --> 00:03:56,990 No matter what! 40 00:04:16,220 --> 00:04:16,920 Yes! 41 00:04:17,820 --> 00:04:18,570 Third base! 42 00:04:28,800 --> 00:04:30,290 The bounce changed! 43 00:04:30,480 --> 00:04:33,000 A hit straight to third bounced irregularly! 44 00:04:37,290 --> 00:04:38,750 Dive for it, Ota! 45 00:04:49,930 --> 00:04:51,770 We've got our foot in the door! 46 00:05:00,230 --> 00:05:02,190 Hit it hard, Raichi. 47 00:05:02,380 --> 00:05:06,050 The god of baseball wants to see you hit, too. 48 00:05:07,050 --> 00:05:09,210 Two outs and a runner on first. 49 00:05:09,210 --> 00:05:10,980 Seido is up by three, 50 00:05:10,980 --> 00:05:13,570 but they can't be happy about facing this batter. 51 00:05:13,570 --> 00:05:14,570 Yeah. 52 00:05:14,570 --> 00:05:18,380 If he gets a hit, the tide will definitely change. 53 00:05:19,010 --> 00:05:20,250 Todoroki! 54 00:05:20,250 --> 00:05:21,770 Show us a big one! 55 00:05:21,770 --> 00:05:22,630 Raichi! 56 00:05:23,660 --> 00:05:26,920 The next two batters are both good, too, 57 00:05:26,920 --> 00:05:29,080 so they can't let him hit anything big. 58 00:05:29,790 --> 00:05:31,260 They're up by three. 59 00:05:31,670 --> 00:05:34,520 They just need to shut him out head-on. 60 00:05:34,520 --> 00:05:36,270 Don't be afraid, Tanba! 61 00:05:41,390 --> 00:05:43,400 Let's take him on, Tanba-san. 62 00:05:44,560 --> 00:05:47,840 If we don't take him out, 63 00:05:47,840 --> 00:05:50,330 there'll be no way for us to stop Yakushi's momentum. 64 00:06:03,460 --> 00:06:05,290 Don't fight him. 65 00:06:09,600 --> 00:06:14,290 Don't fight him, Koichiro. 66 00:06:18,910 --> 00:06:19,970 Tanba! 67 00:06:19,970 --> 00:06:21,080 Raichi! 68 00:06:21,080 --> 00:06:22,200 Seido! 69 00:06:22,200 --> 00:06:23,320 Yakushi! 70 00:06:26,160 --> 00:06:37,700 Seido! Seido! Seido! 71 00:06:31,940 --> 00:06:32,970 Raichi! 72 00:06:32,970 --> 00:06:34,340 Smash it! 73 00:06:34,340 --> 00:06:36,580 No banana for you, otherwise! 74 00:06:36,580 --> 00:06:37,700 Hit it! 75 00:06:38,200 --> 00:06:39,840 In the past four at-bats, 76 00:06:39,840 --> 00:06:41,700 he's had two hits. 77 00:06:42,420 --> 00:06:45,750 Furuya's fastball and Sawamura's high ball. 78 00:06:46,880 --> 00:06:48,990 Let's collect the balls low. 79 00:06:57,670 --> 00:06:58,270 Ball. 80 00:06:58,900 --> 00:07:00,040 Okay! Okay! 81 00:07:00,040 --> 00:07:01,120 Nice ball! 82 00:07:01,120 --> 00:07:02,270 That was a good one! 83 00:07:05,700 --> 00:07:07,430 He didn't even move. 84 00:07:10,010 --> 00:07:11,680 Let's go aggressive! 85 00:07:11,680 --> 00:07:13,780 You've got this, Tanba-san! 86 00:07:16,730 --> 00:07:17,290 Ball! 87 00:07:18,160 --> 00:07:19,300 So close! 88 00:07:19,300 --> 00:07:20,540 That was fine! 89 00:07:20,540 --> 00:07:22,570 Your pitch has power! 90 00:07:22,570 --> 00:07:24,920 Your fastball's looking good! 91 00:07:26,120 --> 00:07:28,660 A curve ball followed by a fastball. 92 00:07:28,660 --> 00:07:31,750 He didn't even move for the two outside balls. 93 00:07:32,510 --> 00:07:35,410 He's been swinging at close ones before, 94 00:07:35,410 --> 00:07:36,550 so it's a little bit scary. 95 00:07:36,900 --> 00:07:38,560 Maybe he's waiting for an inside pitch? 96 00:07:44,930 --> 00:07:48,070 It would've helped if he had swung at one of them. 97 00:07:48,690 --> 00:07:50,330 At this point, 98 00:07:50,330 --> 00:07:53,200 we just need to make sure we don't feed him anything easy. 99 00:07:53,920 --> 00:07:55,350 Smash it away! 100 00:07:55,350 --> 00:07:56,490 Raichi! 101 00:07:56,490 --> 00:07:57,830 Eyes on the ball! 102 00:07:58,180 --> 00:07:59,460 Swing for it! 103 00:07:59,460 --> 00:08:00,710 Raichi! 104 00:08:11,440 --> 00:08:13,130 I'll get a hit. 105 00:08:13,130 --> 00:08:15,510 I have to. 106 00:08:15,510 --> 00:08:17,940 No matter what, 107 00:08:17,940 --> 00:08:19,550 I have to get on base. 108 00:08:20,060 --> 00:08:22,600 I need to get a hit. 109 00:08:23,060 --> 00:08:25,790 That's what the team wants from me! 110 00:08:31,950 --> 00:08:33,020 It's weak! 111 00:08:35,880 --> 00:08:37,160 It's over! 112 00:08:43,130 --> 00:08:44,320 It's weak! 113 00:08:46,890 --> 00:08:47,870 It's over! 114 00:08:55,090 --> 00:08:56,100 Foul! 115 00:09:00,730 --> 00:09:02,160 He messed up? 116 00:09:02,890 --> 00:09:04,890 What's wrong, Raichi? 117 00:09:04,890 --> 00:09:06,400 You tense? 118 00:09:07,680 --> 00:09:08,680 I'll hit. 119 00:09:09,530 --> 00:09:10,640 I must! 120 00:09:12,580 --> 00:09:13,560 He's... 121 00:09:15,240 --> 00:09:18,530 Give me a strong fastball, Tanba-san! 122 00:09:20,740 --> 00:09:23,540 It's Tanba-san's first appearance this summer, 123 00:09:24,330 --> 00:09:27,790 and he's only thrown curve balls and fastballs. 124 00:09:29,790 --> 00:09:31,170 We still have... 125 00:09:32,130 --> 00:09:35,590 ...a secret weapon they don't know about. 126 00:09:39,730 --> 00:09:40,300 Foul! 127 00:09:41,180 --> 00:09:42,010 We've got him cornered. 128 00:09:43,600 --> 00:09:45,390 His swing doesn't have its usual energy. 129 00:09:47,020 --> 00:09:48,100 Don't tell me... 130 00:09:48,100 --> 00:09:49,230 ...that idiot's... 131 00:09:50,810 --> 00:09:52,190 Raichi! 132 00:09:52,190 --> 00:09:54,190 Don't think! 133 00:09:54,190 --> 00:09:56,990 Just do your usual thing! 134 00:09:57,490 --> 00:09:59,530 Enjoy your battle with the pitcher! 135 00:10:02,280 --> 00:10:03,500 Hit! 136 00:10:04,160 --> 00:10:05,330 Hit! 137 00:10:06,580 --> 00:10:09,230 The entire team's depending on me. 138 00:10:13,420 --> 00:10:14,630 No! 139 00:10:14,630 --> 00:10:15,920 He can't hear me! 140 00:10:16,630 --> 00:10:18,930 Let's end this, Tanba-san. 141 00:10:20,260 --> 00:10:21,430 With this. 142 00:10:27,600 --> 00:10:29,160 Top of the ninth, 143 00:10:29,160 --> 00:10:31,310 two outs and a runner on first. 144 00:10:31,610 --> 00:10:33,440 The count is 2-2. 145 00:10:34,480 --> 00:10:36,940 The winning team will advance to the semifinal. 146 00:10:37,940 --> 00:10:38,820 Tanba-san! 147 00:10:39,000 --> 00:10:40,320 Pitch to contact, Tanba! 148 00:10:41,030 --> 00:10:42,070 Let's end this! 149 00:10:42,950 --> 00:10:44,200 You've got him cornered. 150 00:10:44,200 --> 00:10:44,870 Yeah! 151 00:10:45,080 --> 00:10:46,500 Kill him! 152 00:10:47,950 --> 00:10:49,000 All this time, 153 00:10:49,830 --> 00:10:52,900 I've been nothing but a nuisance for the team. 154 00:10:56,670 --> 00:10:59,720 I'll end this game right here. 155 00:11:08,980 --> 00:11:10,140 Right here! 156 00:11:12,150 --> 00:11:14,150 Raichi! 157 00:11:18,240 --> 00:11:20,090 It's the same pitch. 158 00:11:21,280 --> 00:11:22,440 Fastball! 159 00:11:24,330 --> 00:11:25,620 This time... 160 00:11:28,820 --> 00:11:30,740 I'll smash it away! 161 00:11:48,270 --> 00:11:50,050 A forkball? 162 00:11:50,560 --> 00:11:52,450 Where did that come from? 163 00:11:55,890 --> 00:11:57,080 No. 164 00:11:57,620 --> 00:11:59,570 When we were cornered, 165 00:12:01,760 --> 00:12:03,990 the game was already over. 166 00:12:04,840 --> 00:12:07,200 Strike! Batter out! 167 00:12:08,230 --> 00:12:09,480 Game set! 168 00:12:19,820 --> 00:12:21,760 That last pitch... 169 00:12:22,200 --> 00:12:23,090 Yeah. 170 00:12:23,890 --> 00:12:26,850 When did he learn to throw that? 171 00:12:27,870 --> 00:12:29,720 Nice pitch, Tanba-san! 172 00:12:31,580 --> 00:12:32,810 Nice pitch! 173 00:12:34,600 --> 00:12:35,480 Tanba. 174 00:12:35,480 --> 00:12:36,270 Ouch. 175 00:12:36,270 --> 00:12:37,980 Excuse me, too! 176 00:12:39,340 --> 00:12:40,770 Koichiro. 177 00:12:41,760 --> 00:12:45,330 T-Todoroki-kun struck out. 178 00:12:46,260 --> 00:12:47,600 Yeah. 179 00:12:47,600 --> 00:12:50,970 Who would've expected a forkball to come out here? 180 00:12:51,830 --> 00:12:57,060 But didn't Todoroki-kun's swing look sluggish this time? 181 00:13:00,990 --> 00:13:03,380 He couldn't take the pressure. 182 00:13:07,090 --> 00:13:11,890 He usually looks like he's enjoying the battle against the pitcher. 183 00:13:14,590 --> 00:13:18,660 But this time, in the last inning, 184 00:13:18,660 --> 00:13:22,580 he tried to swing for his team. 185 00:13:23,600 --> 00:13:25,480 Not for himself, 186 00:13:26,260 --> 00:13:28,050 but for the team. 187 00:13:31,370 --> 00:13:32,880 I see. 188 00:13:32,880 --> 00:13:36,280 He was never part of a team until high school, 189 00:13:36,700 --> 00:13:38,810 and always just practiced by himself. 190 00:13:40,270 --> 00:13:42,560 He wanted to swing for the team. 191 00:13:43,410 --> 00:13:45,010 Ironically, 192 00:13:45,010 --> 00:13:51,000 that pressure made his bat heavier. 193 00:13:54,950 --> 00:13:56,180 Line up! 194 00:13:58,690 --> 00:14:01,690 Yakushi Seido 195 00:14:12,560 --> 00:14:13,200 Bow! 196 00:14:13,590 --> 00:14:15,190 Good game! 197 00:14:27,150 --> 00:14:28,760 Nice fight! 198 00:14:28,760 --> 00:14:30,090 Good luck next year! 199 00:14:34,310 --> 00:14:35,970 Don't cry, Raichi. 200 00:14:36,520 --> 00:14:39,460 If you couldn't hit it, none of us could've. 201 00:14:39,590 --> 00:14:41,480 No one blames you. 202 00:14:45,980 --> 00:14:47,060 Coach! 203 00:14:51,580 --> 00:14:55,260 Thank you very much for these past eighteen months! 204 00:14:55,260 --> 00:14:55,990 Thank you! 205 00:14:58,670 --> 00:15:02,720 You told us complicated things, and were never easy on us, 206 00:15:02,720 --> 00:15:06,000 but you made every day meaningful. 207 00:15:06,420 --> 00:15:08,360 Don't rely on others. 208 00:15:08,360 --> 00:15:10,010 Think for yourself. 209 00:15:10,490 --> 00:15:12,870 Have responsibility for your own plays. 210 00:15:13,000 --> 00:15:14,760 These are all things you taught us. 211 00:15:15,060 --> 00:15:16,230 You also taught us— 212 00:15:17,030 --> 00:15:19,640 Doesn't matter if you lose. 213 00:15:19,640 --> 00:15:24,440 In a game, it's over if you lose. 214 00:15:30,010 --> 00:15:33,700 Still, thank you so much for teaching us baseball! 215 00:15:33,700 --> 00:15:36,340 You gave us something new every day! 216 00:15:36,340 --> 00:15:39,040 And these past eighteen months flew by in a second. 217 00:15:40,940 --> 00:15:43,680 Thank you so much, Coach Todoroki! 218 00:15:43,680 --> 00:15:45,250 Thank you! 219 00:15:49,930 --> 00:15:50,990 Sanada! 220 00:15:50,990 --> 00:15:54,150 You've gotta take the coach to nationals next year. 221 00:15:54,150 --> 00:15:54,930 Yes, sir. 222 00:15:55,470 --> 00:15:57,700 Akiba, Mishima. 223 00:15:57,700 --> 00:15:58,890 You, too. 224 00:15:58,890 --> 00:16:01,500 You guys are monsters compared to us. 225 00:16:01,500 --> 00:16:02,440 Good luck. 226 00:16:03,610 --> 00:16:04,780 Raichi. 227 00:16:06,210 --> 00:16:08,220 We'll be waiting. 228 00:16:08,220 --> 00:16:11,760 Waiting for the day everyone knows your name. 229 00:16:16,940 --> 00:16:18,930 Back to square one. 230 00:16:19,890 --> 00:16:22,460 Both you and I... 231 00:16:23,870 --> 00:16:27,230 ...are still learning so much from these guys. 232 00:16:33,570 --> 00:16:36,100 Let's get stronger, Raichi. 233 00:16:37,040 --> 00:16:41,390 With everyone on this team. 234 00:16:45,790 --> 00:16:47,110 Miyuki! 235 00:16:47,110 --> 00:16:47,980 Tetsu! 236 00:16:48,340 --> 00:16:49,660 Nice game! 237 00:16:49,660 --> 00:16:51,360 Nice pitch, Tanba! 238 00:16:51,640 --> 00:16:53,000 Boss! 239 00:16:53,000 --> 00:16:54,350 Kataoka-san! 240 00:16:54,350 --> 00:16:55,610 Just two more! 241 00:16:56,040 --> 00:16:58,800 Let's go to nationals this year! 242 00:16:58,800 --> 00:17:00,870 You guys have the power! 243 00:17:00,870 --> 00:17:02,870 Seido is the best! 244 00:17:03,310 --> 00:17:04,490 Tetsu-san! 245 00:17:04,650 --> 00:17:06,160 Furuya-kun! 246 00:17:06,160 --> 00:17:07,630 Isashiki! 247 00:17:09,570 --> 00:17:11,500 Something wrong, Eijun-kun? 248 00:17:12,400 --> 00:17:13,510 Oh, well... 249 00:17:20,530 --> 00:17:21,460 Bow! 250 00:17:21,940 --> 00:17:23,390 Good game! 251 00:17:26,230 --> 00:17:27,640 Todoroki! 252 00:17:29,360 --> 00:17:31,180 I won't lose next time! 253 00:17:31,180 --> 00:17:32,780 Hey, Eijun-kun! 254 00:17:33,040 --> 00:17:34,030 What? 255 00:17:34,230 --> 00:17:36,380 You guys won! 256 00:17:36,380 --> 00:17:37,820 Are you being sarcastic? 257 00:17:37,820 --> 00:17:40,380 Sorry, he's an idiot. 258 00:17:40,380 --> 00:17:41,910 I won't lose! 259 00:17:42,330 --> 00:17:43,780 Give me your hand. 260 00:17:43,780 --> 00:17:44,410 Let's shake! 261 00:17:55,220 --> 00:17:56,580 His hand... 262 00:17:57,650 --> 00:18:00,420 ...was as hard as a rock. 263 00:18:04,380 --> 00:18:06,520 How much do you have to swing... 264 00:18:06,920 --> 00:18:08,690 ...for your hands to be like that? 265 00:18:11,260 --> 00:18:12,530 Just how much... 266 00:18:14,320 --> 00:18:17,320 I can't lose, no matter what. 267 00:18:23,440 --> 00:18:25,540 Sucks for you guys. 268 00:18:25,540 --> 00:18:28,710 You've got three years with that monster. 269 00:18:29,300 --> 00:18:31,710 That team's gonna get even stronger. 270 00:18:32,080 --> 00:18:35,930 Though we have to analyze today's game first. 271 00:18:35,930 --> 00:18:38,570 Sawamura especially has a lot to look at. 272 00:18:39,210 --> 00:18:40,380 A lot? 273 00:18:40,650 --> 00:18:43,010 You're not off the hook, either, Furuya. 274 00:19:17,530 --> 00:19:19,630 In the end, Seido advanced to the semifinal. 275 00:19:20,050 --> 00:19:22,640 They need two more wins to make it to nationals. 276 00:19:23,620 --> 00:19:27,010 They have an aggressive batting line-up around Yuki-kun 277 00:19:27,010 --> 00:19:30,200 and a four-man pitching line-up. 278 00:19:31,410 --> 00:19:34,520 What's more, with their ace, Tanba-kun's appearance, 279 00:19:35,020 --> 00:19:37,990 they stopped Yakushi's momentum. 280 00:19:38,490 --> 00:19:40,920 They may be stronger than Inashiro. 281 00:19:43,810 --> 00:19:48,040 A first-year felt everyone's expectations as pressure, 282 00:19:48,940 --> 00:19:53,120 but a third-year turned them into strength. 283 00:19:54,570 --> 00:19:57,510 What turned out to be the key to the final showdown... 284 00:19:57,840 --> 00:20:01,900 ...was the amount of time they had spent with their teammates. 285 00:20:03,110 --> 00:20:07,990 Your high school baseball career is only two-and-a-half years long. 286 00:20:08,650 --> 00:20:12,310 However, even in that small time frame, 287 00:20:12,660 --> 00:20:16,020 people can show incredible growth. 288 00:20:17,380 --> 00:20:20,260 Kacchan, I think I'll go to Seido. 289 00:20:21,570 --> 00:20:23,650 I-I can't just... 290 00:20:23,810 --> 00:20:27,280 ...keep walking behind you, Kacchan. 291 00:20:28,180 --> 00:20:29,280 I want... 292 00:20:29,710 --> 00:20:33,780 ...to be a pitcher who can walk beside you. 293 00:20:34,480 --> 00:20:37,300 I want to change at Seido. 294 00:20:45,970 --> 00:20:49,620 Tanba learned a forkball. 295 00:20:50,660 --> 00:20:52,810 It was a nice pitch. 296 00:20:53,250 --> 00:20:54,210 Yeah. 297 00:20:54,530 --> 00:20:56,310 It was a great pitch. 298 00:20:56,720 --> 00:20:59,060 I hate to admit it, 299 00:20:59,060 --> 00:21:01,320 but Seido is strong this year. 300 00:21:01,980 --> 00:21:04,860 With the two first-year pitchers, 301 00:21:04,860 --> 00:21:07,310 their pitching line-up has greatly improved. 302 00:21:07,310 --> 00:21:09,330 They're all different types, too. 303 00:21:12,870 --> 00:21:14,100 Damn it! 304 00:21:14,100 --> 00:21:17,330 I'm really itching for some action now! 305 00:21:18,440 --> 00:21:21,220 How about we go see practice tomorrow? 306 00:21:22,970 --> 00:21:24,800 I'm sure the coach will love it. 307 00:21:26,500 --> 00:21:28,880 I'm busy studying. 308 00:21:28,880 --> 00:21:30,970 I want to go to the beach, too. 309 00:21:31,570 --> 00:21:33,580 Don't lie about studying. 310 00:21:33,580 --> 00:21:34,480 Shut up! 311 00:21:34,850 --> 00:21:37,180 Twelve o' clock tomorrow then, okay? 312 00:21:37,180 --> 00:21:38,900 Who put you in charge? 313 00:21:38,900 --> 00:21:40,280 You're coming anyway, aren't you? 314 00:21:41,290 --> 00:21:43,360 Let's talk to the other guys, too. 315 00:21:48,990 --> 00:21:50,750 You've come this far, 316 00:21:51,200 --> 00:21:52,660 so go all the way. 317 00:21:54,010 --> 00:21:57,280 Go to nationals... 318 00:21:58,120 --> 00:21:59,830 ...Koichiro. 319 00:23:36,050 --> 00:23:38,050 We've advanced to the semifinal. 320 00:23:38,050 --> 00:23:40,600 We're up against the prestigious Sensen Academy. 321 00:23:40,600 --> 00:23:43,680 Their ace, Maki, is a good, tall pitcher with a fastball from up high 322 00:23:43,680 --> 00:23:45,880 and a curve ball with a large drop. 323 00:23:45,880 --> 00:23:47,200 How do we overcome this? 324 00:23:47,200 --> 00:23:49,200 And then, Masuko-senpai... 325 00:23:49,200 --> 00:23:50,050 Furuya! 326 00:23:50,050 --> 00:23:52,320 You need to be louder when you're saying something important! 327 00:23:52,320 --> 00:23:53,820 Masuko-senpai... 328 00:23:53,820 --> 00:23:57,080 Next time on Ace of the Diamond: It's the Semifinal. 329 00:23:54,970 --> 00:23:59,850 It's the Semifinal 330 00:23:57,080 --> 00:23:59,170 Let's win the national title! 20810

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.