Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,750 --> 00:00:01,760
Tanba.
2
00:00:03,010 --> 00:00:04,940
We're up by three runs.
3
00:00:06,400 --> 00:00:08,100
It's in your hands now.
4
00:00:11,860 --> 00:00:13,070
Let's go!
5
00:00:13,070 --> 00:00:15,570
Yeah!
6
00:00:15,940 --> 00:00:17,810
Three more outs!
7
00:00:17,810 --> 00:00:20,830
Let's stay focused this last inning!
8
00:00:21,690 --> 00:00:23,540
Let's go, Tanba!
9
00:00:23,540 --> 00:00:25,080
Tanba-san, you've got this!
10
00:00:25,500 --> 00:00:27,010
Tanba-san!
11
00:00:27,160 --> 00:00:29,920
One at a time! One at a time!
12
00:00:30,340 --> 00:00:33,970
Yakushi
Seido
13
00:00:32,200 --> 00:00:33,970
Three runs down?
14
00:00:35,450 --> 00:00:38,160
The perfect number
to turn the game around.
15
00:00:38,670 --> 00:00:41,220
The crowd will love it, too.
16
00:00:44,390 --> 00:00:46,730
Get some guys on base
and bring Raichi to bat.
17
00:00:48,100 --> 00:00:51,910
You guys have faith in Raichi, too, right?
18
00:00:52,610 --> 00:00:57,610
I haven't even thought
for a second that we'll lose.
19
00:02:29,920 --> 00:02:34,400
The Winning Shot
20
00:02:46,030 --> 00:02:46,740
Yeah!
21
00:02:46,740 --> 00:02:47,680
That one's a hit!
22
00:02:54,810 --> 00:02:55,870
Out!
23
00:02:59,360 --> 00:03:00,590
Two outs!
24
00:03:00,740 --> 00:03:01,570
Two outs!
25
00:03:02,120 --> 00:03:03,590
Two outs!
26
00:03:03,780 --> 00:03:04,890
Two outs!
27
00:03:04,890 --> 00:03:06,080
Just one more!
28
00:03:08,080 --> 00:03:12,070
Just one more!
29
00:03:12,360 --> 00:03:14,680
You're looking good, Tanba-san!
30
00:03:14,680 --> 00:03:16,210
Let's stay focused!
31
00:03:17,200 --> 00:03:20,600
Batting ninth, center fielder, Ota-kun.
32
00:03:20,600 --> 00:03:21,720
Let's go!
33
00:03:36,540 --> 00:03:37,600
Tanba-san!
34
00:03:39,870 --> 00:03:41,240
One more out.
35
00:03:41,850 --> 00:03:43,180
If you can get him out,
36
00:03:43,180 --> 00:03:44,960
Todoroki won't make it to bat.
37
00:03:49,700 --> 00:03:51,800
We can't let it end.
38
00:03:53,550 --> 00:03:55,170
I have to get on base.
39
00:03:55,760 --> 00:03:56,990
No matter what!
40
00:04:16,220 --> 00:04:16,920
Yes!
41
00:04:17,820 --> 00:04:18,570
Third base!
42
00:04:28,800 --> 00:04:30,290
The bounce changed!
43
00:04:30,480 --> 00:04:33,000
A hit straight to third bounced irregularly!
44
00:04:37,290 --> 00:04:38,750
Dive for it, Ota!
45
00:04:49,930 --> 00:04:51,770
We've got our foot in the door!
46
00:05:00,230 --> 00:05:02,190
Hit it hard, Raichi.
47
00:05:02,380 --> 00:05:06,050
The god of baseball
wants to see you hit, too.
48
00:05:07,050 --> 00:05:09,210
Two outs and a runner on first.
49
00:05:09,210 --> 00:05:10,980
Seido is up by three,
50
00:05:10,980 --> 00:05:13,570
but they can't be happy
about facing this batter.
51
00:05:13,570 --> 00:05:14,570
Yeah.
52
00:05:14,570 --> 00:05:18,380
If he gets a hit,
the tide will definitely change.
53
00:05:19,010 --> 00:05:20,250
Todoroki!
54
00:05:20,250 --> 00:05:21,770
Show us a big one!
55
00:05:21,770 --> 00:05:22,630
Raichi!
56
00:05:23,660 --> 00:05:26,920
The next two batters are both good, too,
57
00:05:26,920 --> 00:05:29,080
so they can't let him hit anything big.
58
00:05:29,790 --> 00:05:31,260
They're up by three.
59
00:05:31,670 --> 00:05:34,520
They just need to shut him out head-on.
60
00:05:34,520 --> 00:05:36,270
Don't be afraid, Tanba!
61
00:05:41,390 --> 00:05:43,400
Let's take him on, Tanba-san.
62
00:05:44,560 --> 00:05:47,840
If we don't take him out,
63
00:05:47,840 --> 00:05:50,330
there'll be no way for us
to stop Yakushi's momentum.
64
00:06:03,460 --> 00:06:05,290
Don't fight him.
65
00:06:09,600 --> 00:06:14,290
Don't fight him, Koichiro.
66
00:06:18,910 --> 00:06:19,970
Tanba!
67
00:06:19,970 --> 00:06:21,080
Raichi!
68
00:06:21,080 --> 00:06:22,200
Seido!
69
00:06:22,200 --> 00:06:23,320
Yakushi!
70
00:06:26,160 --> 00:06:37,700
Seido! Seido! Seido!
71
00:06:31,940 --> 00:06:32,970
Raichi!
72
00:06:32,970 --> 00:06:34,340
Smash it!
73
00:06:34,340 --> 00:06:36,580
No banana for you, otherwise!
74
00:06:36,580 --> 00:06:37,700
Hit it!
75
00:06:38,200 --> 00:06:39,840
In the past four at-bats,
76
00:06:39,840 --> 00:06:41,700
he's had two hits.
77
00:06:42,420 --> 00:06:45,750
Furuya's fastball and
Sawamura's high ball.
78
00:06:46,880 --> 00:06:48,990
Let's collect the balls low.
79
00:06:57,670 --> 00:06:58,270
Ball.
80
00:06:58,900 --> 00:07:00,040
Okay! Okay!
81
00:07:00,040 --> 00:07:01,120
Nice ball!
82
00:07:01,120 --> 00:07:02,270
That was a good one!
83
00:07:05,700 --> 00:07:07,430
He didn't even move.
84
00:07:10,010 --> 00:07:11,680
Let's go aggressive!
85
00:07:11,680 --> 00:07:13,780
You've got this, Tanba-san!
86
00:07:16,730 --> 00:07:17,290
Ball!
87
00:07:18,160 --> 00:07:19,300
So close!
88
00:07:19,300 --> 00:07:20,540
That was fine!
89
00:07:20,540 --> 00:07:22,570
Your pitch has power!
90
00:07:22,570 --> 00:07:24,920
Your fastball's looking good!
91
00:07:26,120 --> 00:07:28,660
A curve ball followed by a fastball.
92
00:07:28,660 --> 00:07:31,750
He didn't even move
for the two outside balls.
93
00:07:32,510 --> 00:07:35,410
He's been swinging
at close ones before,
94
00:07:35,410 --> 00:07:36,550
so it's a little bit scary.
95
00:07:36,900 --> 00:07:38,560
Maybe he's waiting for an inside pitch?
96
00:07:44,930 --> 00:07:48,070
It would've helped if he
had swung at one of them.
97
00:07:48,690 --> 00:07:50,330
At this point,
98
00:07:50,330 --> 00:07:53,200
we just need to make sure
we don't feed him anything easy.
99
00:07:53,920 --> 00:07:55,350
Smash it away!
100
00:07:55,350 --> 00:07:56,490
Raichi!
101
00:07:56,490 --> 00:07:57,830
Eyes on the ball!
102
00:07:58,180 --> 00:07:59,460
Swing for it!
103
00:07:59,460 --> 00:08:00,710
Raichi!
104
00:08:11,440 --> 00:08:13,130
I'll get a hit.
105
00:08:13,130 --> 00:08:15,510
I have to.
106
00:08:15,510 --> 00:08:17,940
No matter what,
107
00:08:17,940 --> 00:08:19,550
I have to get on base.
108
00:08:20,060 --> 00:08:22,600
I need to get a hit.
109
00:08:23,060 --> 00:08:25,790
That's what the team wants from me!
110
00:08:31,950 --> 00:08:33,020
It's weak!
111
00:08:35,880 --> 00:08:37,160
It's over!
112
00:08:43,130 --> 00:08:44,320
It's weak!
113
00:08:46,890 --> 00:08:47,870
It's over!
114
00:08:55,090 --> 00:08:56,100
Foul!
115
00:09:00,730 --> 00:09:02,160
He messed up?
116
00:09:02,890 --> 00:09:04,890
What's wrong, Raichi?
117
00:09:04,890 --> 00:09:06,400
You tense?
118
00:09:07,680 --> 00:09:08,680
I'll hit.
119
00:09:09,530 --> 00:09:10,640
I must!
120
00:09:12,580 --> 00:09:13,560
He's...
121
00:09:15,240 --> 00:09:18,530
Give me a strong fastball, Tanba-san!
122
00:09:20,740 --> 00:09:23,540
It's Tanba-san's first
appearance this summer,
123
00:09:24,330 --> 00:09:27,790
and he's only thrown
curve balls and fastballs.
124
00:09:29,790 --> 00:09:31,170
We still have...
125
00:09:32,130 --> 00:09:35,590
...a secret weapon
they don't know about.
126
00:09:39,730 --> 00:09:40,300
Foul!
127
00:09:41,180 --> 00:09:42,010
We've got him cornered.
128
00:09:43,600 --> 00:09:45,390
His swing doesn't have its usual energy.
129
00:09:47,020 --> 00:09:48,100
Don't tell me...
130
00:09:48,100 --> 00:09:49,230
...that idiot's...
131
00:09:50,810 --> 00:09:52,190
Raichi!
132
00:09:52,190 --> 00:09:54,190
Don't think!
133
00:09:54,190 --> 00:09:56,990
Just do your usual thing!
134
00:09:57,490 --> 00:09:59,530
Enjoy your battle with the pitcher!
135
00:10:02,280 --> 00:10:03,500
Hit!
136
00:10:04,160 --> 00:10:05,330
Hit!
137
00:10:06,580 --> 00:10:09,230
The entire team's depending on me.
138
00:10:13,420 --> 00:10:14,630
No!
139
00:10:14,630 --> 00:10:15,920
He can't hear me!
140
00:10:16,630 --> 00:10:18,930
Let's end this, Tanba-san.
141
00:10:20,260 --> 00:10:21,430
With this.
142
00:10:27,600 --> 00:10:29,160
Top of the ninth,
143
00:10:29,160 --> 00:10:31,310
two outs and a runner on first.
144
00:10:31,610 --> 00:10:33,440
The count is 2-2.
145
00:10:34,480 --> 00:10:36,940
The winning team will advance
to the semifinal.
146
00:10:37,940 --> 00:10:38,820
Tanba-san!
147
00:10:39,000 --> 00:10:40,320
Pitch to contact, Tanba!
148
00:10:41,030 --> 00:10:42,070
Let's end this!
149
00:10:42,950 --> 00:10:44,200
You've got him cornered.
150
00:10:44,200 --> 00:10:44,870
Yeah!
151
00:10:45,080 --> 00:10:46,500
Kill him!
152
00:10:47,950 --> 00:10:49,000
All this time,
153
00:10:49,830 --> 00:10:52,900
I've been nothing but
a nuisance for the team.
154
00:10:56,670 --> 00:10:59,720
I'll end this game right here.
155
00:11:08,980 --> 00:11:10,140
Right here!
156
00:11:12,150 --> 00:11:14,150
Raichi!
157
00:11:18,240 --> 00:11:20,090
It's the same pitch.
158
00:11:21,280 --> 00:11:22,440
Fastball!
159
00:11:24,330 --> 00:11:25,620
This time...
160
00:11:28,820 --> 00:11:30,740
I'll smash it away!
161
00:11:48,270 --> 00:11:50,050
A forkball?
162
00:11:50,560 --> 00:11:52,450
Where did that come from?
163
00:11:55,890 --> 00:11:57,080
No.
164
00:11:57,620 --> 00:11:59,570
When we were cornered,
165
00:12:01,760 --> 00:12:03,990
the game was already over.
166
00:12:04,840 --> 00:12:07,200
Strike! Batter out!
167
00:12:08,230 --> 00:12:09,480
Game set!
168
00:12:19,820 --> 00:12:21,760
That last pitch...
169
00:12:22,200 --> 00:12:23,090
Yeah.
170
00:12:23,890 --> 00:12:26,850
When did he learn to throw that?
171
00:12:27,870 --> 00:12:29,720
Nice pitch, Tanba-san!
172
00:12:31,580 --> 00:12:32,810
Nice pitch!
173
00:12:34,600 --> 00:12:35,480
Tanba.
174
00:12:35,480 --> 00:12:36,270
Ouch.
175
00:12:36,270 --> 00:12:37,980
Excuse me, too!
176
00:12:39,340 --> 00:12:40,770
Koichiro.
177
00:12:41,760 --> 00:12:45,330
T-Todoroki-kun struck out.
178
00:12:46,260 --> 00:12:47,600
Yeah.
179
00:12:47,600 --> 00:12:50,970
Who would've expected
a forkball to come out here?
180
00:12:51,830 --> 00:12:57,060
But didn't Todoroki-kun's
swing look sluggish this time?
181
00:13:00,990 --> 00:13:03,380
He couldn't take the pressure.
182
00:13:07,090 --> 00:13:11,890
He usually looks like he's enjoying
the battle against the pitcher.
183
00:13:14,590 --> 00:13:18,660
But this time, in the last inning,
184
00:13:18,660 --> 00:13:22,580
he tried to swing for his team.
185
00:13:23,600 --> 00:13:25,480
Not for himself,
186
00:13:26,260 --> 00:13:28,050
but for the team.
187
00:13:31,370 --> 00:13:32,880
I see.
188
00:13:32,880 --> 00:13:36,280
He was never part of
a team until high school,
189
00:13:36,700 --> 00:13:38,810
and always just practiced by himself.
190
00:13:40,270 --> 00:13:42,560
He wanted to swing for the team.
191
00:13:43,410 --> 00:13:45,010
Ironically,
192
00:13:45,010 --> 00:13:51,000
that pressure made his bat heavier.
193
00:13:54,950 --> 00:13:56,180
Line up!
194
00:13:58,690 --> 00:14:01,690
Yakushi
Seido
195
00:14:12,560 --> 00:14:13,200
Bow!
196
00:14:13,590 --> 00:14:15,190
Good game!
197
00:14:27,150 --> 00:14:28,760
Nice fight!
198
00:14:28,760 --> 00:14:30,090
Good luck next year!
199
00:14:34,310 --> 00:14:35,970
Don't cry, Raichi.
200
00:14:36,520 --> 00:14:39,460
If you couldn't hit it,
none of us could've.
201
00:14:39,590 --> 00:14:41,480
No one blames you.
202
00:14:45,980 --> 00:14:47,060
Coach!
203
00:14:51,580 --> 00:14:55,260
Thank you very much for
these past eighteen months!
204
00:14:55,260 --> 00:14:55,990
Thank you!
205
00:14:58,670 --> 00:15:02,720
You told us complicated things,
and were never easy on us,
206
00:15:02,720 --> 00:15:06,000
but you made every day meaningful.
207
00:15:06,420 --> 00:15:08,360
Don't rely on others.
208
00:15:08,360 --> 00:15:10,010
Think for yourself.
209
00:15:10,490 --> 00:15:12,870
Have responsibility for your own plays.
210
00:15:13,000 --> 00:15:14,760
These are all things you taught us.
211
00:15:15,060 --> 00:15:16,230
You also taught us—
212
00:15:17,030 --> 00:15:19,640
Doesn't matter if you lose.
213
00:15:19,640 --> 00:15:24,440
In a game, it's over if you lose.
214
00:15:30,010 --> 00:15:33,700
Still, thank you so much
for teaching us baseball!
215
00:15:33,700 --> 00:15:36,340
You gave us something new every day!
216
00:15:36,340 --> 00:15:39,040
And these past eighteen months
flew by in a second.
217
00:15:40,940 --> 00:15:43,680
Thank you so much, Coach Todoroki!
218
00:15:43,680 --> 00:15:45,250
Thank you!
219
00:15:49,930 --> 00:15:50,990
Sanada!
220
00:15:50,990 --> 00:15:54,150
You've gotta take the coach
to nationals next year.
221
00:15:54,150 --> 00:15:54,930
Yes, sir.
222
00:15:55,470 --> 00:15:57,700
Akiba, Mishima.
223
00:15:57,700 --> 00:15:58,890
You, too.
224
00:15:58,890 --> 00:16:01,500
You guys are monsters compared to us.
225
00:16:01,500 --> 00:16:02,440
Good luck.
226
00:16:03,610 --> 00:16:04,780
Raichi.
227
00:16:06,210 --> 00:16:08,220
We'll be waiting.
228
00:16:08,220 --> 00:16:11,760
Waiting for the day
everyone knows your name.
229
00:16:16,940 --> 00:16:18,930
Back to square one.
230
00:16:19,890 --> 00:16:22,460
Both you and I...
231
00:16:23,870 --> 00:16:27,230
...are still learning
so much from these guys.
232
00:16:33,570 --> 00:16:36,100
Let's get stronger, Raichi.
233
00:16:37,040 --> 00:16:41,390
With everyone on this team.
234
00:16:45,790 --> 00:16:47,110
Miyuki!
235
00:16:47,110 --> 00:16:47,980
Tetsu!
236
00:16:48,340 --> 00:16:49,660
Nice game!
237
00:16:49,660 --> 00:16:51,360
Nice pitch, Tanba!
238
00:16:51,640 --> 00:16:53,000
Boss!
239
00:16:53,000 --> 00:16:54,350
Kataoka-san!
240
00:16:54,350 --> 00:16:55,610
Just two more!
241
00:16:56,040 --> 00:16:58,800
Let's go to nationals this year!
242
00:16:58,800 --> 00:17:00,870
You guys have the power!
243
00:17:00,870 --> 00:17:02,870
Seido is the best!
244
00:17:03,310 --> 00:17:04,490
Tetsu-san!
245
00:17:04,650 --> 00:17:06,160
Furuya-kun!
246
00:17:06,160 --> 00:17:07,630
Isashiki!
247
00:17:09,570 --> 00:17:11,500
Something wrong, Eijun-kun?
248
00:17:12,400 --> 00:17:13,510
Oh, well...
249
00:17:20,530 --> 00:17:21,460
Bow!
250
00:17:21,940 --> 00:17:23,390
Good game!
251
00:17:26,230 --> 00:17:27,640
Todoroki!
252
00:17:29,360 --> 00:17:31,180
I won't lose next time!
253
00:17:31,180 --> 00:17:32,780
Hey, Eijun-kun!
254
00:17:33,040 --> 00:17:34,030
What?
255
00:17:34,230 --> 00:17:36,380
You guys won!
256
00:17:36,380 --> 00:17:37,820
Are you being sarcastic?
257
00:17:37,820 --> 00:17:40,380
Sorry, he's an idiot.
258
00:17:40,380 --> 00:17:41,910
I won't lose!
259
00:17:42,330 --> 00:17:43,780
Give me your hand.
260
00:17:43,780 --> 00:17:44,410
Let's shake!
261
00:17:55,220 --> 00:17:56,580
His hand...
262
00:17:57,650 --> 00:18:00,420
...was as hard as a rock.
263
00:18:04,380 --> 00:18:06,520
How much do you have to swing...
264
00:18:06,920 --> 00:18:08,690
...for your hands to be like that?
265
00:18:11,260 --> 00:18:12,530
Just how much...
266
00:18:14,320 --> 00:18:17,320
I can't lose, no matter what.
267
00:18:23,440 --> 00:18:25,540
Sucks for you guys.
268
00:18:25,540 --> 00:18:28,710
You've got three years with that monster.
269
00:18:29,300 --> 00:18:31,710
That team's gonna get even stronger.
270
00:18:32,080 --> 00:18:35,930
Though we have to analyze
today's game first.
271
00:18:35,930 --> 00:18:38,570
Sawamura especially has a lot to look at.
272
00:18:39,210 --> 00:18:40,380
A lot?
273
00:18:40,650 --> 00:18:43,010
You're not off the hook, either, Furuya.
274
00:19:17,530 --> 00:19:19,630
In the end, Seido advanced to the semifinal.
275
00:19:20,050 --> 00:19:22,640
They need two more wins
to make it to nationals.
276
00:19:23,620 --> 00:19:27,010
They have an aggressive batting
line-up around Yuki-kun
277
00:19:27,010 --> 00:19:30,200
and a four-man pitching line-up.
278
00:19:31,410 --> 00:19:34,520
What's more, with their ace,
Tanba-kun's appearance,
279
00:19:35,020 --> 00:19:37,990
they stopped Yakushi's momentum.
280
00:19:38,490 --> 00:19:40,920
They may be stronger than Inashiro.
281
00:19:43,810 --> 00:19:48,040
A first-year felt everyone's
expectations as pressure,
282
00:19:48,940 --> 00:19:53,120
but a third-year turned them into strength.
283
00:19:54,570 --> 00:19:57,510
What turned out to be
the key to the final showdown...
284
00:19:57,840 --> 00:20:01,900
...was the amount of time they had
spent with their teammates.
285
00:20:03,110 --> 00:20:07,990
Your high school baseball career
is only two-and-a-half years long.
286
00:20:08,650 --> 00:20:12,310
However, even in that small time frame,
287
00:20:12,660 --> 00:20:16,020
people can show incredible growth.
288
00:20:17,380 --> 00:20:20,260
Kacchan, I think I'll go to Seido.
289
00:20:21,570 --> 00:20:23,650
I-I can't just...
290
00:20:23,810 --> 00:20:27,280
...keep walking behind you, Kacchan.
291
00:20:28,180 --> 00:20:29,280
I want...
292
00:20:29,710 --> 00:20:33,780
...to be a pitcher who
can walk beside you.
293
00:20:34,480 --> 00:20:37,300
I want to change at Seido.
294
00:20:45,970 --> 00:20:49,620
Tanba learned a forkball.
295
00:20:50,660 --> 00:20:52,810
It was a nice pitch.
296
00:20:53,250 --> 00:20:54,210
Yeah.
297
00:20:54,530 --> 00:20:56,310
It was a great pitch.
298
00:20:56,720 --> 00:20:59,060
I hate to admit it,
299
00:20:59,060 --> 00:21:01,320
but Seido is strong this year.
300
00:21:01,980 --> 00:21:04,860
With the two first-year pitchers,
301
00:21:04,860 --> 00:21:07,310
their pitching line-up has greatly improved.
302
00:21:07,310 --> 00:21:09,330
They're all different types, too.
303
00:21:12,870 --> 00:21:14,100
Damn it!
304
00:21:14,100 --> 00:21:17,330
I'm really itching for some action now!
305
00:21:18,440 --> 00:21:21,220
How about we go see practice tomorrow?
306
00:21:22,970 --> 00:21:24,800
I'm sure the coach will love it.
307
00:21:26,500 --> 00:21:28,880
I'm busy studying.
308
00:21:28,880 --> 00:21:30,970
I want to go to the beach, too.
309
00:21:31,570 --> 00:21:33,580
Don't lie about studying.
310
00:21:33,580 --> 00:21:34,480
Shut up!
311
00:21:34,850 --> 00:21:37,180
Twelve o' clock tomorrow then, okay?
312
00:21:37,180 --> 00:21:38,900
Who put you in charge?
313
00:21:38,900 --> 00:21:40,280
You're coming anyway, aren't you?
314
00:21:41,290 --> 00:21:43,360
Let's talk to the other guys, too.
315
00:21:48,990 --> 00:21:50,750
You've come this far,
316
00:21:51,200 --> 00:21:52,660
so go all the way.
317
00:21:54,010 --> 00:21:57,280
Go to nationals...
318
00:21:58,120 --> 00:21:59,830
...Koichiro.
319
00:23:36,050 --> 00:23:38,050
We've advanced to the semifinal.
320
00:23:38,050 --> 00:23:40,600
We're up against
the prestigious Sensen Academy.
321
00:23:40,600 --> 00:23:43,680
Their ace, Maki, is a good, tall pitcher
with a fastball from up high
322
00:23:43,680 --> 00:23:45,880
and a curve ball with a large drop.
323
00:23:45,880 --> 00:23:47,200
How do we overcome this?
324
00:23:47,200 --> 00:23:49,200
And then, Masuko-senpai...
325
00:23:49,200 --> 00:23:50,050
Furuya!
326
00:23:50,050 --> 00:23:52,320
You need to be louder when
you're saying something important!
327
00:23:52,320 --> 00:23:53,820
Masuko-senpai...
328
00:23:53,820 --> 00:23:57,080
Next time on Ace of the Diamond:
It's the Semifinal.
329
00:23:54,970 --> 00:23:59,850
It's the Semifinal
330
00:23:57,080 --> 00:23:59,170
Let's win the national title!
20810
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.